1
00:00:18,501 --> 00:00:20,168
VĚZNICE LEYHILL
SLUŽEBNÍ VCHOD
2
00:00:26,168 --> 00:00:27,793
Dobrý den, slečno Glassová.
3
00:00:27,793 --> 00:00:31,709
- Zrovna je se svými zlatíčky.
- Doufám, že myslíte ty opeřené.
4
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
Vy víte, jak to myslím.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Můžete jít. Cestu znáte.
6
00:00:35,751 --> 00:00:36,793
Tak pá.
7
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Ahoj, zlato.
8
00:00:41,751 --> 00:00:42,959
Čau, tati.
9
00:00:42,959 --> 00:00:45,376
Nikdy bys neuhádla, odkud přiletěl.
10
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
- Odkud?
- Z Avignonu.
11
00:00:47,834 --> 00:00:51,751
Proč by někdo měnil jižní Francii
za věznici v Guildfordu?
12
00:00:51,751 --> 00:00:53,918
Instinkt mu velí vrátit se domů.
13
00:00:53,918 --> 00:00:55,793
Nedokáže mu vzdorovat.
14
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Co to neseš?
15
00:01:02,043 --> 00:01:06,251
- Tuhle vůni fakt nic nepřekoná.
- Musíme si v životě přece něco dopřát.
16
00:01:06,251 --> 00:01:08,251
To jo. A k čemu je ten šampus?
17
00:01:08,959 --> 00:01:10,293
My něco slavíme?
18
00:01:10,293 --> 00:01:13,501
Říkala jsem si,
že už tě možná omrzelo víno z krabice.
19
00:01:13,501 --> 00:01:16,793
Aha, takže si nechceš připít
na našeho vévodu?
20
00:01:16,793 --> 00:01:21,043
I když díky němu máme
další dvě pěstírny a můžeme expandovat?
21
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
No, abych to uvedla na pravou míru,
22
00:01:24,668 --> 00:01:26,876
Eddie je přesvědčený,
23
00:01:26,876 --> 00:01:29,209
že mu ty dva nově získané pozemky
24
00:01:29,209 --> 00:01:31,876
umožní ukončit naši spolupráci.
25
00:01:31,876 --> 00:01:33,126
No...
26
00:01:33,918 --> 00:01:35,876
Tak to se vážně nestane.
27
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
A řeknu ti proč.
28
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
V hloubi duše si to nepřeje.
29
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
To jsi poznal po pár sklenkách u oběda?
30
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Ne. Jenom si myslím,
že tomu přišel na chuť.
31
00:01:48,001 --> 00:01:51,918
No, i když jsem se ze začátku
té tvé dobrodružné spolupráci
32
00:01:51,918 --> 00:01:54,251
s panem vévodou bránila,
33
00:01:54,251 --> 00:01:56,918
vyklubal se z něj docela užitečný člověk.
34
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
Bohužel nás ale nejspíš
pořád chce vyhnat ze svého panství.
35
00:02:01,001 --> 00:02:04,043
Jestli mu jde o peníze,
klidně mu nabídnu víc.
36
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
Nikdo se k nám ale neobrátí zády. Ani on.
37
00:02:08,084 --> 00:02:11,084
Holt si ho musíš nějak ochočit,
38
00:02:11,084 --> 00:02:14,543
protože pokud se mnou
bude chtít vyjebat, přijde o hlavu.
39
00:02:16,084 --> 00:02:17,501
Já už ho zkrotím.
40
00:02:23,501 --> 00:02:28,084
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE
41
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
MÁM STOVKY BRATRANCŮ
42
00:02:45,293 --> 00:02:46,876
Co s tou vlajkou, pane?
43
00:02:47,376 --> 00:02:48,751
Vytáhněte ji, prosím.
44
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
Za těch posledních pár měsíců
jsi dokázal, že jsi skvělý týmový hráč.
45
00:02:57,043 --> 00:02:58,293
A tak mě napadlo,
46
00:02:58,793 --> 00:03:00,251
jestli bys neměl zájem
47
00:03:00,251 --> 00:03:03,626
o stálejší a oficiálnější pozici
v naší organizaci.
48
00:03:12,959 --> 00:03:15,918
No, vážím si toho,
že jsi spokojená s mojí prací,
49
00:03:15,918 --> 00:03:18,834
ale nechci na naší dohodě nic měnit.
50
00:03:18,834 --> 00:03:20,418
Jsi si tím jistý, Eddie?
51
00:03:21,209 --> 00:03:22,459
Musím říct,
52
00:03:22,459 --> 00:03:25,293
že jsem si za tu dobu všimla pár chvil,
53
00:03:25,793 --> 00:03:26,751
kdy se zdálo,
54
00:03:28,668 --> 00:03:30,168
že si to vlastně užíváš.
55
00:03:32,501 --> 00:03:33,501
Dobrá hra.
56
00:03:42,876 --> 00:03:44,418
Dokud mám tvoji pozornost,
57
00:03:44,959 --> 00:03:47,876
chtěla bych poradit s jedním problémem.
58
00:03:47,876 --> 00:03:50,876
Jakožto bývalý voják mi možná pomůžeš.
59
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Pokud tak dřív získám svobodu,
jsem ti k službám.
60
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Byl jsi někdy v Zeebrugge?
61
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
PŘÍSTAV ZEEBRUGGE
62
00:04:00,543 --> 00:04:03,668
Každý rok přes něj převezeme
trávu za 80 milionů.
63
00:04:04,251 --> 00:04:06,376
Kromě pěstování ji totiž i vyvážíme.
64
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Nedávno jsme ale narazili na pár překážek.
65
00:04:11,334 --> 00:04:14,334
Belgická policie
zabavila několik našich zásilek.
66
00:04:14,334 --> 00:04:17,334
Musela jsem
úplně přerušit vývoz, takže asi tušíš,
67
00:04:17,334 --> 00:04:19,668
že můžu přijít o pěknou sumu peněz.
68
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
A kdo to tam má na starost?
69
00:04:21,376 --> 00:04:24,043
Jeden kretén jménem Florian de Groot.
70
00:04:24,626 --> 00:04:28,209
Táta mu teda říká
„ta podělaná belgická svině“.
71
00:04:28,793 --> 00:04:29,751
Chytlavé.
72
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Zbožňuje dobré jídlo a víno,
ale nejradši poslouchá sám sebe.
73
00:04:38,084 --> 00:04:40,334
Keith a Deka ho vezmou sem do Anglie,
74
00:04:40,334 --> 00:04:42,334
aby mi vysvětlil, co se děje.
75
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Víš, proč jsme tady.
76
00:04:46,334 --> 00:04:50,043
Potřebuju tam někoho dalšího.
De Groot mě umí pořádně vytočit.
77
00:04:50,043 --> 00:04:52,418
Nikdy nevím, kdy je prostě sám sebou...
78
00:04:52,418 --> 00:04:53,459
Dejte si.
79
00:04:53,459 --> 00:04:55,293
...a kdy se mě snaží podrazit.
80
00:04:55,293 --> 00:04:58,459
- Takže potřebuješ nějaký nadhled.
- Přesně tak.
81
00:04:58,459 --> 00:05:00,793
Můžou ho přivézt na farmu.
82
00:05:00,793 --> 00:05:02,793
Ani nebudeš muset nikam jet.
83
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Nebo se přezouvat.
84
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
Pokud ti to tak vyhovuje...
85
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Čím víc pravidel a směrnic
vaše země vymyslí,
86
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
tím víc lidí Evropská unie potřebuje,
aby je dokázala prosazovat.
87
00:05:18,584 --> 00:05:21,709
A víc lidí znamená
víc hladových krků, Susie.
88
00:05:21,709 --> 00:05:23,793
Takže pokud chceš, aby se tvoje...
89
00:05:24,376 --> 00:05:27,668
zboží dostalo v pořádku na pevninu,
90
00:05:28,293 --> 00:05:29,918
bude tě to stát víc peněz.
91
00:05:30,918 --> 00:05:33,293
A to o kolik?
92
00:05:33,293 --> 00:05:34,876
O milion a půl.
93
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
A jak jste došel
k tomuhle konkrétnímu číslu?
94
00:05:40,168 --> 00:05:41,376
V Zeebrugge
95
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
máme městskou,
96
00:05:43,209 --> 00:05:45,334
federální a námořní policii
97
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
a taky celníky
a specialisty na obchodní právo.
98
00:05:48,501 --> 00:05:51,334
Všichni jsou to pěkní hamouni.
99
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
Jestli jim urychleně nezaplatím,
100
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
naštvou se a pustí si pusu na špacír.
101
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
- Dáte nám chvilku?
- Ale jistě.
102
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
- Můžeš, Susan?
- Jasně.
103
00:06:10,543 --> 00:06:12,168
- Chce nás natáhnout.
- Aha.
104
00:06:12,168 --> 00:06:15,543
Nahlásil nás policii,
aby z nás vytřískal víc peněz.
105
00:06:16,084 --> 00:06:18,126
- Proč zrovna teď?
- Je hamižný.
106
00:06:18,126 --> 00:06:21,793
Dala bych mu třeba 10 % navíc,
ale on chce dvojnásobek.
107
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Asi věří, že nás má v hrsti.
108
00:06:24,293 --> 00:06:26,459
No, snad všechno nevisí jen na něm,
109
00:06:26,459 --> 00:06:28,834
protože on bude chtít pořád víc a víc.
110
00:06:34,793 --> 00:06:36,251
Nabídnu ti 1,2.
111
00:06:36,251 --> 00:06:37,959
Ale výš už nepůjdu.
112
00:06:37,959 --> 00:06:40,459
Jestli to máme nějak vyřešit,
113
00:06:41,501 --> 00:06:45,126
chci svoji běžnou sazbu
a 1,5 milionu navrch.
114
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Rozumíš?
115
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Uvědomuju si, že každý zúčastněný
musí dostat svůj podíl.
116
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Tak už to na světě chodí.
117
00:06:54,293 --> 00:06:55,751
Ale všeho s mírou.
118
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Takže se s náma nesnaž vyjebat.
119
00:07:01,084 --> 00:07:02,668
Jimmy, co je se světly?
120
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
První je zaháknutý. Jeď!
121
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
Tohle laciný divadýlko mě má vyděsit, jo?
122
00:07:23,334 --> 00:07:27,251
- Svazujou se jenom zvířata!
- Doufám, že v tom nemáš prsty ty.
123
00:07:27,251 --> 00:07:29,709
Eddie, běž s Dekou zjistit, co se děje.
124
00:07:43,668 --> 00:07:44,668
Poběž!
125
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Šlohli nám generátory!
126
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Rychle do auta, proboha!
127
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
To si děláte srandu.
128
00:08:31,418 --> 00:08:32,959
Z tohohle budete nadšenej.
129
00:08:39,126 --> 00:08:41,709
- To asi nebude potřeba.
- No...
130
00:08:43,418 --> 00:08:47,334
Jestli nás zabijete,
vymstí se vám to. Mám stovky bratranců.
131
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Nebudeme nikoho zabíjet.
132
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
Ani on? Ten ramenatej týpek s puškou?
133
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
On je jenom trochu hrr, že jo, Deko?
134
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Jdi do prdele. Cikáni zlodějský.
135
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
- Táhni k čertu.
- Ty rasisto!
136
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
Jsme menšina!
137
00:09:00,959 --> 00:09:02,959
Měl bys na nějaký školení.
138
00:09:02,959 --> 00:09:05,293
My nejsme cikáni, ale irští kočovníci.
139
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
To je to samý.
140
00:09:07,001 --> 00:09:08,459
Fajn. To už by stačilo.
141
00:09:08,459 --> 00:09:10,418
Uklidněte se.
142
00:09:10,418 --> 00:09:11,459
Všichni.
143
00:09:11,459 --> 00:09:13,543
Deko, ty o nich běž říct Susie.
144
00:09:13,543 --> 00:09:14,793
Jo, táhni, Deko.
145
00:09:14,793 --> 00:09:16,043
My to tu zvládneme.
146
00:09:18,709 --> 00:09:21,709
- Ty s tou vyřídilkou. Jak ti říkají?
- Odprejskni.
147
00:09:22,293 --> 00:09:23,709
A doopravdy?
148
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
Příjmením Wardová.
A víc ze mě nedostaneš, dědku.
149
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
Nemáte tu co dělat.
Proč jste ukradli ty generátory?
150
00:09:31,918 --> 00:09:33,376
Neměli jsme na výběr.
151
00:09:33,376 --> 00:09:36,293
Rada nám vzala ty naše. Žádný nám nezbyly.
152
00:09:36,293 --> 00:09:39,834
- A proč za to mám platit já?
- Neříkej, že je potřebuješ.
153
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
Mám tu malý děcka,
co budou bez topení mrznout.
154
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
To by vám jako nevadilo?
155
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
No tak, myslete na dětičky.
156
00:09:52,001 --> 00:09:54,668
Pojďte, kluci.
Odpojíme spolu ten generátor.
157
00:09:54,668 --> 00:09:57,834
Budeme hodní
a jeden vám pro ty dětičky necháme.
158
00:09:57,834 --> 00:10:00,126
- Tenhle ale zůstane tady.
- Pojďte.
159
00:10:04,751 --> 00:10:06,084
Budou s nima problémy?
160
00:10:06,626 --> 00:10:09,584
Wardové jsou postrach tohohle kraje.
161
00:10:09,584 --> 00:10:12,793
Pořádají psí i kohoutí zápasy,
rvou se mezi sebou...
162
00:10:12,793 --> 00:10:15,501
Mluvíme o stovce generací
dědičné výbušnosti.
163
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Musíme se před nima mít na pozoru.
164
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
Co se stalo?
165
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
Že by nějaká kráva našla vypínač?
166
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Slyšíš ho? Je to nadutej vůl.
167
00:10:29,543 --> 00:10:33,418
Měli bychom mu vyjít vstříc.
Aspoň dokud nevymyslíme něco jiného.
168
00:10:33,418 --> 00:10:35,584
Nerada podléhám nátlaku, Edwarde.
169
00:10:36,709 --> 00:10:40,001
Pošleme ho domů s tím,
že si to promyslíme,
170
00:10:40,001 --> 00:10:41,209
a podusíme ho.
171
00:10:41,709 --> 00:10:44,751
- A co s těmi kočovníky?
- Nevím. Co navrhuješ?
172
00:10:44,751 --> 00:10:47,709
Záleží na tom, co viděli.
Pokud vědí o té trávě,
173
00:10:48,209 --> 00:10:49,959
mohli bychom mít problém.
174
00:10:50,543 --> 00:10:52,001
Můžeme je navštívit.
175
00:10:52,001 --> 00:10:56,084
Pardon, že ruším,
ale rád bych se vrátil domů do civilizace.
176
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
Na co kurva čumíš?
177
00:11:32,834 --> 00:11:34,376
Na tebe, plešoune.
178
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
Tak se hned nerozčiluj, ťunťo.
179
00:11:36,501 --> 00:11:39,543
Hledáme někoho, kdo tu tomu všemu šéfuje.
180
00:11:39,543 --> 00:11:43,209
- A kdo vůbec jste?
- Lidi, co vám věnovali ten generátor.
181
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP!
182
00:11:53,876 --> 00:11:54,876
Kellie Ann!
183
00:11:59,251 --> 00:12:01,543
To jsou ty svině, co po nás střílely!
184
00:12:01,543 --> 00:12:02,459
Kterej to byl?
185
00:12:02,459 --> 00:12:03,668
Tamhleten.
186
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
To ti tady u nás nepomůže.
187
00:12:15,334 --> 00:12:17,709
Tak ty jsi střílel po mojí rodině, jo?
188
00:12:18,209 --> 00:12:20,793
V té tmě jsme si nevšimli, že jde o děti.
189
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
Někdo si bohužel
zrovna přivlastnil naše generátory.
190
00:12:25,376 --> 00:12:27,501
Nemůžeme to spolu probrat?
191
00:12:28,543 --> 00:12:30,418
Možná někde v soukromí?
192
00:12:34,251 --> 00:12:36,793
Pokud mi chcete něco říct, jenom do toho.
193
00:12:36,793 --> 00:12:37,918
Co děláš, mami?
194
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
Je to vévoda, Kellie Ann.
Viděla jsem ho v novinách.
195
00:12:41,418 --> 00:12:42,418
Tak dělej.
196
00:12:43,334 --> 00:12:44,918
Mléko a cukr, Milosti?
197
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Trošku mléka, děkuju.
198
00:12:50,293 --> 00:12:52,543
Šlechtu tady moc často nemíváme.
199
00:12:52,543 --> 00:12:53,459
Děkuju.
200
00:12:53,459 --> 00:12:55,251
Díky, mami. Tak už běž.
201
00:13:02,084 --> 00:13:03,334
Co chcete?
202
00:13:03,918 --> 00:13:07,584
Vaše slovo,
že se budete držet dál od mého pozemku.
203
00:13:07,584 --> 00:13:09,418
Protože tam pěstujete trávu?
204
00:13:10,168 --> 00:13:11,876
Kde jste na to přišel?
205
00:13:11,876 --> 00:13:15,459
Těžko říct.
Možná mi to napověděly ty generátory.
206
00:13:15,459 --> 00:13:16,876
Nebo všichni ti lidi.
207
00:13:16,876 --> 00:13:20,751
Pořád kolem nás bloudí
pluky vietnamských zahradníků.
208
00:13:20,751 --> 00:13:25,043
A někdo od nás navíc otevřel
jeden z těch vašich sudů a našel tohle.
209
00:13:28,918 --> 00:13:30,376
To ještě nic nedokazuje.
210
00:13:33,918 --> 00:13:35,668
Snažíte se nás vydírat?
211
00:13:36,251 --> 00:13:37,251
To záleží...
212
00:13:37,876 --> 00:13:39,918
na vaší definici vydírání.
213
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Řekněte nám, jak ho definujete vy.
214
00:13:43,959 --> 00:13:45,043
Fajn.
215
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
*NESROZUMITELNÉ MUMLÁNÍ KOČOVNÍKŮ♪
216
00:13:59,751 --> 00:14:02,334
- Chci se k vám přidat.
- Prosím?
217
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
Máme dost dovedností,
co se vám můžou hodit.
218
00:14:06,043 --> 00:14:07,876
Určitě nám něco najdete.
219
00:14:07,876 --> 00:14:10,376
Jasně. No, za mě je tato schůzka u konce.
220
00:14:10,376 --> 00:14:11,418
Počkej, Susie.
221
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Dáte nám chviličku?
Potřebujeme si promluvit.
222
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Jenom si poslužte, když jste ten vévoda.
223
00:14:18,209 --> 00:14:19,251
Díky.
224
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
*NESROZUMITELNÉ MUMLÁNÍ BOHÁČŮ♪
225
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Náhodou jsme narazili na menší problém
s distribucí našeho produktu.
226
00:14:40,251 --> 00:14:44,834
A vaši lidé mají vlastně dost zkušeností
s přepravou zboží přes hranice.
227
00:14:44,834 --> 00:14:47,501
To je jenom otřepanej stereotyp.
228
00:14:47,501 --> 00:14:48,918
Je na něm něco pravdy?
229
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
Netvrdil, že není.
230
00:14:51,334 --> 00:14:54,584
Mohli byste nám tedy pomoct
s vývozem do Evropy.
231
00:14:55,168 --> 00:14:56,251
Co na to říkáte?
232
00:14:56,751 --> 00:14:58,084
Dohodneme se nějak?
233
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Vyzýváte mě k tanci,
a ani jste mi nekoupili drink.
234
00:15:06,084 --> 00:15:07,251
A co rád pijete?
235
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Co rád piju? Pekelně drahou whisky.
236
00:15:23,334 --> 00:15:25,209
Jste vážně gentleman, Milosti.
237
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Jo, chutná zatraceně draze.
238
00:15:29,501 --> 00:15:31,959
Je to 25letý jednosladový Dalmore.
239
00:15:35,959 --> 00:15:36,793
Tak jo,
240
00:15:37,626 --> 00:15:39,251
nepřišel jsem s prázdnou.
241
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Tohle...
242
00:15:46,626 --> 00:15:48,293
je poitín z hrabství Mayo.
243
00:15:49,084 --> 00:15:50,793
Dělá se z brambor,
244
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
planých jablek
245
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
a trochy brzdový kapaliny.
246
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
Jakmile se totiž rozjedete,
musíte být schopní i zpomalit.
247
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Když nenajdete ten správnej poměr,
248
00:16:03,168 --> 00:16:04,459
můžete oslepnout.
249
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Tak na zdraví.
250
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- Ať slouží.
- Na zdraví.
251
00:16:18,793 --> 00:16:21,001
Ty vole. To je fakt síla.
252
00:16:23,501 --> 00:16:24,376
Ty jo.
253
00:16:25,543 --> 00:16:26,543
Tak co?
254
00:16:27,334 --> 00:16:29,001
Jsme domluvení?
255
00:16:30,418 --> 00:16:34,501
Ne dokud nedopijeme tu flašku, Susan.
256
00:16:35,084 --> 00:16:37,084
Jestli s náma chcete podnikat,
257
00:16:37,668 --> 00:16:39,209
musíte s náma i pařit.
258
00:16:39,793 --> 00:16:41,126
Určitě mě chápete.
259
00:16:41,126 --> 00:16:43,501
Když to jinak nejde, pojďme na to.
260
00:16:44,126 --> 00:16:45,668
Tammy, sama jsi říkala,
261
00:16:45,668 --> 00:16:48,418
že jsi nikdy neměla
tolik sexu jako po pořbu.
262
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
To mě teda...
263
00:16:55,793 --> 00:16:58,376
To je můj brácha Freddy
a jeho žena Tamsin.
264
00:16:59,209 --> 00:17:00,959
Tohle je John Paul s rodinou.
265
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
Freddy, posaď se na skleničku.
266
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Fajn, proč ne?
267
00:17:06,876 --> 00:17:07,876
Tak jo...
268
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
koukejte to pořádně rozjet.
269
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
My čekáme návštěvu, zlato?
270
00:17:51,126 --> 00:17:55,751
Vidím k našim dveřím
přijíždět asi 400 cikánů.
271
00:17:55,751 --> 00:17:57,209
Ne tak nahlas, mami.
272
00:17:57,209 --> 00:17:59,209
Mám za sebou dlouhou noc.
273
00:17:59,209 --> 00:18:00,459
Nepovídej, zlato.
274
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
Jak dlouhá přesně byla?
275
00:18:15,001 --> 00:18:18,501
Vypadáš příšerně.
Jako bys usnul venku na trávníku.
276
00:18:18,501 --> 00:18:19,584
Díky.
277
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
Poitín prý může způsobit slepotu.
278
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
A podle všeho i výpadky paměti.
279
00:18:24,918 --> 00:18:29,043
Možná jsem v opilosti souhlasil,
že u nás můžou na pár dní zůstat.
280
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- Měl jsem tě varovat.
- To nic, zlato.
281
00:18:32,334 --> 00:18:35,251
Jen nás s Geoffem trochu zaskočilo,
282
00:18:35,251 --> 00:18:38,084
když jsme je viděli přijíždět.
283
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
Co tady pořád děláš?
284
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Nemám tušení.
285
00:18:51,751 --> 00:18:55,501
Probrala jsem se v pokoji
s plechovkou fazolí a lahví vermutu.
286
00:18:56,001 --> 00:18:57,918
Cítím se, jako by mě přejel vlak.
287
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Vypadáte jako dvě čerstvě vyoraný myši.
288
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Včera jste se fakt předvedli.
Udělali jste na mě dojem.
289
00:19:05,709 --> 00:19:07,709
Díky. Jdu to s nimi vyřešit.
290
00:19:10,376 --> 00:19:11,501
Prášky.
291
00:19:11,501 --> 00:19:13,418
Potřebuju prášky proti bolesti.
292
00:19:42,334 --> 00:19:43,418
Ty jsi nádherná.
293
00:19:43,959 --> 00:19:45,751
Opravdová krasavice, že jo?
294
00:19:48,459 --> 00:19:49,459
Že jo?
295
00:19:51,501 --> 00:19:52,793
- Ty fešando...
- Hej!
296
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Co to tam děláš?
297
00:19:56,584 --> 00:19:59,751
Promiňte, jenom jsem obdivovala,
jak je krásná.
298
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
A povídala si s ní.
299
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Abych ji poznala.
300
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Líbíš se jí.
301
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Jezdíš?
302
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Odmalička.
303
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
Tak ji můžeš vzít ven.
304
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
Fakt?
305
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
Vážně to s ní umí.
306
00:20:30,543 --> 00:20:31,793
Dobré ráno, Milosti.
307
00:20:33,334 --> 00:20:36,251
Kdybych věděl, že tu budete,
nedovolil bych jí to.
308
00:20:36,251 --> 00:20:38,626
Můžu ji vzít zpátky do stáje.
309
00:20:38,626 --> 00:20:40,084
Neplácej nesmysly.
310
00:20:40,626 --> 00:20:41,584
Nic se neděje.
311
00:20:42,543 --> 00:20:44,543
Ráda vidím, že si našla jezdce.
312
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Normálně na sebe nikoho nepustí.
313
00:20:50,376 --> 00:20:52,501
Má podobný styl jízdy, že?
314
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
Jako Charly.
315
00:20:58,459 --> 00:20:59,459
Asi máte pravdu.
316
00:21:00,626 --> 00:21:03,459
Na univerzitě se jí prý daří.
317
00:21:04,584 --> 00:21:06,376
Taky jsem slyšel, Milosti.
318
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Často si říkám,
319
00:21:18,209 --> 00:21:20,376
jak těžké to pro tebe muselo být.
320
00:21:21,709 --> 00:21:25,001
Všechny ty roky,
co jsi sledoval, jak Charly dospívá.
321
00:21:26,209 --> 00:21:30,334
Mohlo to být i horší. Aspoň jsem jí
byl nablízku a naučil ji jezdit.
322
00:21:31,834 --> 00:21:33,334
A to se taky počítá, ne?
323
00:21:35,918 --> 00:21:36,918
Rozhodně.
324
00:21:44,793 --> 00:21:46,459
Jak to s váma dvěma je?
325
00:21:47,251 --> 00:21:49,251
Včera jste se k sobě dost měli,
326
00:21:50,334 --> 00:21:51,459
jestli mi rozumíš.
327
00:21:51,959 --> 00:21:53,334
Jen spolu pracujeme.
328
00:21:54,043 --> 00:21:55,209
Jsme partneři.
329
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
Vidím ti na očích,
že patříš do světa zločinu.
330
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
Určitě ti v žilách koluje vzpurná krev.
331
00:22:04,459 --> 00:22:07,418
Zvláštní, že se holka jako ty
zaplítá s vévodou.
332
00:22:08,418 --> 00:22:11,793
Tihle lidi nám nasazovali želízka
už za Viléma Dobyvatele.
333
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
To je pravda.
334
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
Nemáme se ale bavit o mně, JP.
335
00:22:15,834 --> 00:22:18,709
Chci vědět,
jak hodláš vyřešit náš problém.
336
00:22:19,459 --> 00:22:20,709
Uděláme to takhle.
337
00:22:21,209 --> 00:22:23,959
Moje rodina jezdí do Evropy pořád.
338
00:22:23,959 --> 00:22:26,418
Někdy přes Irsko, někdy jinudy.
339
00:22:26,418 --> 00:22:28,959
Můžeme jet na koňský trhy do Španělska,
340
00:22:28,959 --> 00:22:32,084
o měsíc později zase kempovat v Belgii...
341
00:22:32,668 --> 00:22:33,668
Ale tenhle měsíc
342
00:22:35,334 --> 00:22:37,626
poputujeme do Lurd.
343
00:22:49,209 --> 00:22:52,334
Hele, šéfová, kdybyste mi na škole řekla,
344
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
že jednou budu vydělávat těžký prachy
nadíváním Panenek Marií trávou,
345
00:22:56,876 --> 00:22:59,043
měl bych vás za totálního blázna.
346
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Na mě se nedívej.
347
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
CELNÍ KONTROLA
348
00:24:15,293 --> 00:24:17,251
{\an8}V NĚJAKÝ PR*ELI
349
00:24:44,751 --> 00:24:49,209
- Na nový počin ti to nemohlo vyjít líp.
- Byla to týmová práce.
350
00:24:49,834 --> 00:24:51,793
Vidíš, že si to užíváš.
351
00:24:52,501 --> 00:24:53,501
Možná.
352
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Brko?
353
00:25:01,376 --> 00:25:02,418
Ne, díky.
354
00:25:04,043 --> 00:25:06,668
To je Opus X, že? Ty měl táta nejradši.
355
00:25:07,376 --> 00:25:09,959
Všichni se asi
musíme držet toho, co známe.
356
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
Když už jsme u toho, dost jsem přemýšlel.
357
00:25:13,959 --> 00:25:14,876
A jéje.
358
00:25:15,918 --> 00:25:18,084
Vím, že se Susie a jejím tátou
359
00:25:18,084 --> 00:25:21,251
spolupracujeme jenom dočasně.
360
00:25:22,876 --> 00:25:25,209
Ale víš, že ti to zatraceně jde?
361
00:25:25,876 --> 00:25:28,793
Popravdě si myslím,
že si tě snaží vytrénovat.
362
00:25:29,918 --> 00:25:31,543
Z mýho brášky
363
00:25:32,834 --> 00:25:34,293
bude král zločinu.
364
00:25:36,376 --> 00:25:38,084
Nevím, jestli zrovna král,
365
00:25:39,668 --> 00:25:43,334
ale už mě žádali o prodloužení smlouvy.
366
00:25:43,834 --> 00:25:46,751
- Ty vole, tak to do toho musíš jít.
- Proč?
367
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Proč? Protože...
368
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
Život je krátkej, Edwarde.
369
00:25:51,793 --> 00:25:54,376
Musíme si najít něco, co nám jde,
370
00:25:54,376 --> 00:25:56,584
a jebat na nějaký následky.
371
00:25:56,584 --> 00:26:00,126
A pak strávíš 14 let v lochu,
kde budou jebat tebe.
372
00:26:00,918 --> 00:26:02,834
Stejně všichni žijeme v klecích.
373
00:26:03,418 --> 00:26:04,543
Něco ti povím.
374
00:26:06,293 --> 00:26:08,834
Taky se snažím
vyšplhat na vrchol, Edwarde.
375
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
A až se mi to povede,
376
00:26:13,501 --> 00:26:16,418
uvidíte něco neuvěřitelnýho.
377
00:26:19,876 --> 00:26:22,501
Tak teda na dosahování nových výšin.
378
00:26:24,751 --> 00:26:26,001
Na nový výšiny.
379
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Byl jsem si naprosto jistý,
že přerušila veškerý vývoz.
380
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
Měl jsem mezi nima špeha,
381
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
ale udělal botu.
382
00:27:03,418 --> 00:27:04,793
Neovládl se.
383
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
Potřebuju čas, abych to napravil.
384
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Tomu se říká nádherný auto.
385
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
Patřilo tátovi.
386
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
Ty jo. Takže ti nechal auto i dům?
387
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
Ten můj se mnou akorát vyjebal.
388
00:28:04,876 --> 00:28:06,459
Můj vlastně taky.
389
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Omluv mě.
390
00:28:08,501 --> 00:28:10,043
Beztak to budou exekutoři.
391
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Ano?
- Máš tam JPho?
392
00:28:15,668 --> 00:28:18,001
- Měl jsem ho tu.
- Přijď na farmu.
393
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Nikomu nic neříkej.
394
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Co se stalo?
395
00:28:26,626 --> 00:28:29,126
Měli jsme tu přes čtyři miliony liber.
396
00:28:29,126 --> 00:28:30,209
A teď jsou fuč.
397
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Někdo nás okradl.
398
00:28:32,418 --> 00:28:33,418
Jimmy, kamery!
399
00:28:34,418 --> 00:28:35,418
Rozflákaný.
400
00:28:35,418 --> 00:28:38,376
Co generátory? Ty nám šlohli ti cikáni.
401
00:28:38,376 --> 00:28:40,043
Nebudeme se unáhlovat.
402
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Zamyslete se.
Mají to v povaze. Kdo jiný by to byl?
403
00:28:43,418 --> 00:28:47,501
Nechtěl jsem nic říkat.
Nikdo nemá rád práskače, a já už vůbec ne.
404
00:28:48,001 --> 00:28:52,751
Když jsem to tu onehdy procházel,
viděl jsem JPho u vchodu do pěstírny.
405
00:28:52,751 --> 00:28:54,918
Myslel jsem, že si šel zahulit,
406
00:28:54,918 --> 00:28:57,626
ale vypadal dost nervózně a rychle zmizel.
407
00:28:57,626 --> 00:28:59,543
Ty hesla beztak změnil on.
408
00:28:59,543 --> 00:29:00,584
V kolik to bylo?
409
00:29:00,584 --> 00:29:03,584
Kolem půlnoci.
Pozdě na obyčejnou procházku.
410
00:29:04,793 --> 00:29:06,626
A to se nám začínalo dařit.
411
00:29:07,584 --> 00:29:09,543
Já to vyřeším. Do prdele!
412
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
POŠLEŠ MI ADRESU?
413
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
MUSÍME TO ODLOŽIT NA JINDY
414
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Už o tom víš?
415
00:29:36,418 --> 00:29:37,376
Jo.
416
00:29:39,918 --> 00:29:42,209
Co si o tom myslíš ty, Eddie?
417
00:29:43,584 --> 00:29:45,626
Vážně jsi mi pěkně zavařil.
418
00:29:46,126 --> 00:29:47,334
Jak to myslíš?
419
00:29:48,126 --> 00:29:49,709
Vžij se do mojí situace.
420
00:29:49,709 --> 00:29:51,084
Jak jsme se poznali?
421
00:29:51,793 --> 00:29:55,209
Známe se jenom proto, že jsi mě okradl.
422
00:29:56,459 --> 00:29:59,251
Radši si pořádně posviť na vlastní lidi.
423
00:29:59,251 --> 00:30:00,418
Teď nejsem s nimi,
424
00:30:01,501 --> 00:30:02,793
ale s tebou.
425
00:30:06,293 --> 00:30:07,668
Ukradl jsi je, Johne?
426
00:30:09,918 --> 00:30:12,584
Pořádně si rozmysli, co řekneš, Eddie.
427
00:30:14,251 --> 00:30:17,584
Ukradl jsi... ty peníze?
428
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Luno.
429
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
A je to vyřešený.
430
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Už zase fungujou.
- Kde jsou naši kočovníci teď?
431
00:30:46,584 --> 00:30:48,209
Vypadá to, že pláchli.
432
00:30:48,793 --> 00:30:51,001
- Do prdele.
- Dejte dohromady tým.
433
00:30:51,001 --> 00:30:53,501
Chci vědět, kde jsou, rozumíte?
434
00:30:53,501 --> 00:30:54,834
Všechny zburcujte.
435
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Mám zajít zpátky za de Grootem,
abychom zmírnili škody?
436
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
Dobré ráno.
437
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
Můžeš na chvilku?
438
00:31:02,876 --> 00:31:04,043
Pak to dořešíme.
439
00:31:08,376 --> 00:31:13,084
Když ukončíme spolupráci s kočovníky,
kdo z toho bude těžit nejvíc?
440
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- Ta belgická svině.
- Přesně tak.
441
00:31:16,668 --> 00:31:20,459
Neměl jsem hned vinit JPho.
Je to zloděj, ale nás neokradl.
442
00:31:21,251 --> 00:31:23,168
To by s těmi penězi ujel hned.
443
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
Takže to zorchestroval de Groot z Evropy?
444
00:31:25,793 --> 00:31:27,834
No, nemohl to udělat sám.
445
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Musí tu mít nějakého špeha.
446
00:31:29,834 --> 00:31:33,043
Asi někde poblíž.
Nejspíš přímo na naší farmě.
447
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Měli bychom si udělat výlet do Zeebrugge.
448
00:31:38,793 --> 00:31:41,126
Susie, Eddie.
449
00:31:41,709 --> 00:31:43,501
Moc rád vás zase vidím.
450
00:31:46,168 --> 00:31:48,418
Nám nic nenoste. Nebudeme jíst.
451
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
Na oběd je čas vždycky.
452
00:31:50,584 --> 00:31:52,709
Jste přece v Evropě, přátelé.
453
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
A Evropani
454
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
si umí užívat života.
455
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
Vy Angličani pořád někam spěcháte.
456
00:31:58,959 --> 00:32:00,459
Tik ťak, tik ťak.
457
00:32:01,084 --> 00:32:02,376
Jako Big Ben.
458
00:32:03,584 --> 00:32:04,709
Prosím, pane.
459
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
- To je koň...
- Já vím, co to je.
460
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
Koně mi vždycky přišli křehčí
než býci nebo krávy.
461
00:32:22,168 --> 00:32:24,418
Předpokládám, že jste přišli,
462
00:32:24,418 --> 00:32:27,209
protože jste ochotní se vrátit
463
00:32:28,084 --> 00:32:29,126
k vyjednávání.
464
00:32:29,793 --> 00:32:33,209
- Dá se to tak říct.
- Takže přijmete moje požadavky?
465
00:32:34,376 --> 00:32:36,876
Popravdě jsme ti přišli nabídnout něco...
466
00:32:37,501 --> 00:32:38,584
mnohem cennějšího.
467
00:32:40,501 --> 00:32:42,626
Aha. A co to má být?
468
00:32:42,626 --> 00:32:43,584
Protijed.
469
00:32:43,584 --> 00:32:45,501
Protijed na co?
470
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
Na jed, který jsi právě pozřel.
471
00:32:50,626 --> 00:32:53,168
Každou chvílí by měl začít působit.
472
00:32:53,751 --> 00:32:56,584
Když vedeš
mezinárodní zločineckou organizaci,
473
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
dosáhneš na každého.
474
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
Srdce ti začíná bít třikrát rychleji,
475
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
aby ti drasticky neklesl tlak.
476
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
Zhruba za pět minut začneš kolabovat.
477
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Ztratíš kontrolu nad tělesnými funkcemi
478
00:33:10,334 --> 00:33:12,751
a tvoje orgány utrpí takovou újmu,
479
00:33:12,751 --> 00:33:15,001
že se ti zastaví srdce.
480
00:33:15,626 --> 00:33:16,876
Nakonec
481
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
se prostě udusíš.
482
00:33:19,626 --> 00:33:23,043
Svalíš se na podlahu
a budeš lapat po dechu
483
00:33:23,043 --> 00:33:26,084
jako nějaká umírající ryba.
484
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
Aspoň bez toho protijedu.
485
00:33:36,793 --> 00:33:37,876
Potřebujeme jméno.
486
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Nevím, o čem to mluvíte.
487
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
Už nemáš moc času.
488
00:33:43,334 --> 00:33:45,626
Tik ťak, tik ťak. Jako Big Ben.
489
00:33:46,834 --> 00:33:47,751
Vy Evropani...
490
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
Na všechno máte čas.
491
00:33:52,709 --> 00:33:53,876
To jméno.
492
00:34:07,876 --> 00:34:09,376
- To je smutné.
- Strašně.
493
00:34:09,376 --> 00:34:10,751
Na.
494
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Do hodiny budeš v pohodě.
495
00:34:22,459 --> 00:34:24,251
Kdybys měl náhodou potřebu
496
00:34:24,251 --> 00:34:27,334
dotyčnou osobu
informovat o dnešních událostech,
497
00:34:27,334 --> 00:34:30,251
vzpomeň si,
jak jednoduše jsme se k tobě dostali.
498
00:34:30,251 --> 00:34:32,001
Přeju dobrou chuť.
499
00:34:45,209 --> 00:34:46,209
Tak co?
500
00:34:46,959 --> 00:34:48,168
Co s tím uděláme?
501
00:34:49,793 --> 00:34:51,293
Máme jen jednu možnost.
502
00:34:52,084 --> 00:34:54,418
Je to dospělý chlap. Věděl, co riskuje.
503
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Já vím.
504
00:34:57,876 --> 00:34:58,709
No...
505
00:34:59,751 --> 00:35:01,251
Nebude to nic příjemného.
506
00:35:02,751 --> 00:35:03,751
To není nikdy.
507
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Měla jsem ho fakt ráda.
508
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
Důvěřovala jsem mu.
509
00:35:12,959 --> 00:35:14,209
Do lidí nevidíš, co?
510
00:35:14,876 --> 00:35:16,293
Nikdy nevíš, na čem jsi.
511
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Víš, jak se s ním chceš vypořádat?
512
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Nabízíš mi svoje služby?
513
00:35:24,709 --> 00:35:25,709
Ne přímo.
514
00:35:26,334 --> 00:35:28,043
Tohle není můj svět.
515
00:35:28,043 --> 00:35:32,334
Vím o někom, kdo by nám mohl pomoct,
ale asi ho budeme muset přemlouvat.
516
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Dobré ráno.
517
00:35:51,584 --> 00:35:52,626
Pojď za mnou.
518
00:35:53,126 --> 00:35:54,084
Dělej, Francie.
519
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Buď ve střehu.
520
00:35:56,626 --> 00:35:58,793
- Co ten tu chce?
- Co tady dělá?
521
00:35:59,793 --> 00:36:00,793
Pánové.
522
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Proč jste hned z rána v plné zbroji?
523
00:36:04,918 --> 00:36:07,751
Když tě narkobaron obviní z krádeže,
524
00:36:07,751 --> 00:36:09,751
začneš být trochu paranoidní.
525
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
To chápu.
526
00:36:12,584 --> 00:36:13,751
Co tu sakra chceš?
527
00:36:14,251 --> 00:36:15,543
Chci se udobřit.
528
00:36:16,209 --> 00:36:18,376
Mám pro vás dárek na usmířenou.
529
00:36:18,376 --> 00:36:19,543
Tak dárek, jo?
530
00:36:20,043 --> 00:36:21,334
Prý pro nás má dárek.
531
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
Je to hotovej Santa.
532
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
Víš co? Co kdybych dal dárek já tobě?
533
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
To jsem si nejspíš zasloužil.
534
00:36:35,959 --> 00:36:37,168
- Tak jo.
- Do něj!
535
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Jo!
536
00:36:40,584 --> 00:36:42,376
Říkal jsi, že pro mě něco máš.
537
00:36:42,376 --> 00:36:44,209
Někdo to na tebe narafičil.
538
00:36:45,043 --> 00:36:46,584
Chci slyšet jméno.
539
00:36:47,168 --> 00:36:48,709
Nabídnu ti něco lepšího.
540
00:36:57,709 --> 00:37:00,501
Co tu děláme, Eddie?
Jdeme na piknik s medvědy?
541
00:37:02,001 --> 00:37:03,459
Ty víš, co se děje.
542
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Ale no tak.
543
00:37:09,876 --> 00:37:11,418
A taky, co přijde teď.
544
00:37:16,834 --> 00:37:17,834
Promiň, Keithe.
545
00:37:37,251 --> 00:37:38,209
Hni sebou.
546
00:37:42,001 --> 00:37:43,209
To jsi i hluchej...
547
00:37:43,709 --> 00:37:45,251
kromě toho, že jsi zrádce?
548
00:37:48,293 --> 00:37:50,334
Hni sebou.
549
00:37:51,584 --> 00:37:52,584
Polib si prdel.
550
00:37:55,084 --> 00:37:56,168
A ty taky.
551
00:38:15,668 --> 00:38:17,543
Takže to vymyslel ten Belgičan?
552
00:38:17,543 --> 00:38:19,543
No Keith určitě ne.
553
00:38:20,126 --> 00:38:21,668
Na to nebyl dost chytrej.
554
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
A nebyl jen symptomem většího problému?
555
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Jakým symptomem?
Copak je tu někdo nemocnej?
556
00:38:27,001 --> 00:38:30,126
Ne, ale je to jedna věc za druhou.
557
00:38:31,334 --> 00:38:35,251
Nejdřív nám zmizí dodávka,
pak ty hraniční kontroly, zrádci v týmu...
558
00:38:35,251 --> 00:38:37,584
- Určitě to něco znamená.
- Fajn.
559
00:38:37,584 --> 00:38:40,126
Měli jsme problémy a vy jste je vyřešili.
560
00:38:41,293 --> 00:38:44,626
Pořád produkujeme zboží a vyděláváme, ne?
561
00:38:44,626 --> 00:38:48,001
Stačí zase srovnat kurz
a můžeme se plavit dál.
562
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Podle mě se schyluje k bouři.
563
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
Měli bychom spustit periskop
a vypustit torpéda.
564
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
Ty mě neposloucháš!
565
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
To já jsem tady kapitán
a říkám: „Plnou parou vpřed.“
566
00:39:00,709 --> 00:39:03,834
Jsem rád, že to nebude Deka.
Jsi fajn chlap, Eddie.
567
00:39:04,584 --> 00:39:07,084
- Dívej se na mě, Keithe.
- A to jako proč?
568
00:39:07,959 --> 00:39:09,459
Ty už to máš spočítaný.
569
00:39:10,209 --> 00:39:13,876
Myslíte si, že jste tvrďáci?
Bobby Glass si s váma vytře prdel.
570
00:39:13,876 --> 00:39:18,084
Vím přesně, kolik lidí zabil,
protože to já jsem je všechny pohřbil.
571
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Já vím, co je zač,
a nikdo z vás na to není připravenej.
572
00:39:26,293 --> 00:39:28,459
Jste v prdeli. Všichni do jednoho.
573
00:39:28,459 --> 00:39:30,584
Je to jenom otázka času.
574
00:39:31,584 --> 00:39:35,501
A ty skončíš stejně, Eddie.
Bobby Glass tě nenechá odejít.
575
00:39:35,501 --> 00:39:37,459
Nakonec se tě zbaví jako mě.
576
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Jako Jethra.
577
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Co jsi to řekl?
578
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
Susie se o tom nezmínila? Jasně že ne.
579
00:39:47,251 --> 00:39:48,959
Jethro leží na dně Temže.
580
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
JP, na kolenou tě prosím,
můžeš ho už zastřelit?
581
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
Jenom si namlouváš, že máš na výběr.
582
00:39:55,251 --> 00:39:57,418
Nemůžeš jí věřit. Nikomu z nich.
583
00:40:16,293 --> 00:40:17,251
Je po všem?
584
00:40:17,751 --> 00:40:18,751
Jo.
585
00:42:05,543 --> 00:42:10,168
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová