1 00:00:18,501 --> 00:00:20,168 VĚZNICE LEYHILL SLUŽEBNÍ VCHOD 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,793 Dobrý den, slečno Glassová. 3 00:00:27,793 --> 00:00:31,709 - Zrovna je se svými zlatíčky. - Doufám, že myslíte ty opeřené. 4 00:00:31,709 --> 00:00:33,709 Vy víte, jak to myslím. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,751 Můžete jít. Cestu znáte. 6 00:00:35,751 --> 00:00:36,793 Tak pá. 7 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Ahoj, zlato. 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,959 Čau, tati. 9 00:00:42,959 --> 00:00:45,376 Nikdy bys neuhádla, odkud přiletěl. 10 00:00:45,376 --> 00:00:47,251 - Odkud? - Z Avignonu. 11 00:00:47,834 --> 00:00:51,751 Proč by někdo měnil jižní Francii za věznici v Guildfordu? 12 00:00:51,751 --> 00:00:53,918 Instinkt mu velí vrátit se domů. 13 00:00:53,918 --> 00:00:55,793 Nedokáže mu vzdorovat. 14 00:00:58,543 --> 00:00:59,668 Co to neseš? 15 00:01:02,043 --> 00:01:06,251 - Tuhle vůni fakt nic nepřekoná. - Musíme si v životě přece něco dopřát. 16 00:01:06,251 --> 00:01:08,251 To jo. A k čemu je ten šampus? 17 00:01:08,959 --> 00:01:10,293 My něco slavíme? 18 00:01:10,293 --> 00:01:13,501 Říkala jsem si, že už tě možná omrzelo víno z krabice. 19 00:01:13,501 --> 00:01:16,793 Aha, takže si nechceš připít na našeho vévodu? 20 00:01:16,793 --> 00:01:21,043 I když díky němu máme další dvě pěstírny a můžeme expandovat? 21 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 No, abych to uvedla na pravou míru, 22 00:01:24,668 --> 00:01:26,876 Eddie je přesvědčený, 23 00:01:26,876 --> 00:01:29,209 že mu ty dva nově získané pozemky 24 00:01:29,209 --> 00:01:31,876 umožní ukončit naši spolupráci. 25 00:01:31,876 --> 00:01:33,126 No... 26 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Tak to se vážně nestane. 27 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 A řeknu ti proč. 28 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 V hloubi duše si to nepřeje. 29 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 To jsi poznal po pár sklenkách u oběda? 30 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 Ne. Jenom si myslím, že tomu přišel na chuť. 31 00:01:48,001 --> 00:01:51,918 No, i když jsem se ze začátku té tvé dobrodružné spolupráci 32 00:01:51,918 --> 00:01:54,251 s panem vévodou bránila, 33 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 vyklubal se z něj docela užitečný člověk. 34 00:01:56,918 --> 00:02:01,001 Bohužel nás ale nejspíš pořád chce vyhnat ze svého panství. 35 00:02:01,001 --> 00:02:04,043 Jestli mu jde o peníze, klidně mu nabídnu víc. 36 00:02:05,251 --> 00:02:08,084 Nikdo se k nám ale neobrátí zády. Ani on. 37 00:02:08,084 --> 00:02:11,084 Holt si ho musíš nějak ochočit, 38 00:02:11,084 --> 00:02:14,543 protože pokud se mnou bude chtít vyjebat, přijde o hlavu. 39 00:02:16,084 --> 00:02:17,501 Já už ho zkrotím. 40 00:02:23,501 --> 00:02:28,084 GENTLEMANI VYTVOŘIL GUY RITCHIE 41 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 MÁM STOVKY BRATRANCŮ 42 00:02:45,293 --> 00:02:46,876 Co s tou vlajkou, pane? 43 00:02:47,376 --> 00:02:48,751 Vytáhněte ji, prosím. 44 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 Za těch posledních pár měsíců jsi dokázal, že jsi skvělý týmový hráč. 45 00:02:57,043 --> 00:02:58,293 A tak mě napadlo, 46 00:02:58,793 --> 00:03:00,251 jestli bys neměl zájem 47 00:03:00,251 --> 00:03:03,626 o stálejší a oficiálnější pozici v naší organizaci. 48 00:03:12,959 --> 00:03:15,918 No, vážím si toho, že jsi spokojená s mojí prací, 49 00:03:15,918 --> 00:03:18,834 ale nechci na naší dohodě nic měnit. 50 00:03:18,834 --> 00:03:20,418 Jsi si tím jistý, Eddie? 51 00:03:21,209 --> 00:03:22,459 Musím říct, 52 00:03:22,459 --> 00:03:25,293 že jsem si za tu dobu všimla pár chvil, 53 00:03:25,793 --> 00:03:26,751 kdy se zdálo, 54 00:03:28,668 --> 00:03:30,168 že si to vlastně užíváš. 55 00:03:32,501 --> 00:03:33,501 Dobrá hra. 56 00:03:42,876 --> 00:03:44,418 Dokud mám tvoji pozornost, 57 00:03:44,959 --> 00:03:47,876 chtěla bych poradit s jedním problémem. 58 00:03:47,876 --> 00:03:50,876 Jakožto bývalý voják mi možná pomůžeš. 59 00:03:51,543 --> 00:03:54,876 Pokud tak dřív získám svobodu, jsem ti k službám. 60 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 Byl jsi někdy v Zeebrugge? 61 00:03:57,459 --> 00:04:00,543 PŘÍSTAV ZEEBRUGGE 62 00:04:00,543 --> 00:04:03,668 Každý rok přes něj převezeme trávu za 80 milionů. 63 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 Kromě pěstování ji totiž i vyvážíme. 64 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Nedávno jsme ale narazili na pár překážek. 65 00:04:11,334 --> 00:04:14,334 Belgická policie zabavila několik našich zásilek. 66 00:04:14,334 --> 00:04:17,334 Musela jsem úplně přerušit vývoz, takže asi tušíš, 67 00:04:17,334 --> 00:04:19,668 že můžu přijít o pěknou sumu peněz. 68 00:04:19,668 --> 00:04:21,376 A kdo to tam má na starost? 69 00:04:21,376 --> 00:04:24,043 Jeden kretén jménem Florian de Groot. 70 00:04:24,626 --> 00:04:28,209 Táta mu teda říká „ta podělaná belgická svině“. 71 00:04:28,793 --> 00:04:29,751 Chytlavé. 72 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Zbožňuje dobré jídlo a víno, ale nejradši poslouchá sám sebe. 73 00:04:38,084 --> 00:04:40,334 Keith a Deka ho vezmou sem do Anglie, 74 00:04:40,334 --> 00:04:42,334 aby mi vysvětlil, co se děje. 75 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 Víš, proč jsme tady. 76 00:04:46,334 --> 00:04:50,043 Potřebuju tam někoho dalšího. De Groot mě umí pořádně vytočit. 77 00:04:50,043 --> 00:04:52,418 Nikdy nevím, kdy je prostě sám sebou... 78 00:04:52,418 --> 00:04:53,459 Dejte si. 79 00:04:53,459 --> 00:04:55,293 ...a kdy se mě snaží podrazit. 80 00:04:55,293 --> 00:04:58,459 - Takže potřebuješ nějaký nadhled. - Přesně tak. 81 00:04:58,459 --> 00:05:00,793 Můžou ho přivézt na farmu. 82 00:05:00,793 --> 00:05:02,793 Ani nebudeš muset nikam jet. 83 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Nebo se přezouvat. 84 00:05:05,793 --> 00:05:07,293 Pokud ti to tak vyhovuje... 85 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Čím víc pravidel a směrnic vaše země vymyslí, 86 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 tím víc lidí Evropská unie potřebuje, aby je dokázala prosazovat. 87 00:05:18,584 --> 00:05:21,709 A víc lidí znamená víc hladových krků, Susie. 88 00:05:21,709 --> 00:05:23,793 Takže pokud chceš, aby se tvoje... 89 00:05:24,376 --> 00:05:27,668 zboží dostalo v pořádku na pevninu, 90 00:05:28,293 --> 00:05:29,918 bude tě to stát víc peněz. 91 00:05:30,918 --> 00:05:33,293 A to o kolik? 92 00:05:33,293 --> 00:05:34,876 O milion a půl. 93 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 A jak jste došel k tomuhle konkrétnímu číslu? 94 00:05:40,168 --> 00:05:41,376 V Zeebrugge 95 00:05:41,376 --> 00:05:43,209 máme městskou, 96 00:05:43,209 --> 00:05:45,334 federální a námořní policii 97 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 a taky celníky a specialisty na obchodní právo. 98 00:05:48,501 --> 00:05:51,334 Všichni jsou to pěkní hamouni. 99 00:05:52,168 --> 00:05:54,084 Jestli jim urychleně nezaplatím, 100 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 naštvou se a pustí si pusu na špacír. 101 00:05:59,751 --> 00:06:02,626 - Dáte nám chvilku? - Ale jistě. 102 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 - Můžeš, Susan? - Jasně. 103 00:06:10,543 --> 00:06:12,168 - Chce nás natáhnout. - Aha. 104 00:06:12,168 --> 00:06:15,543 Nahlásil nás policii, aby z nás vytřískal víc peněz. 105 00:06:16,084 --> 00:06:18,126 - Proč zrovna teď? - Je hamižný. 106 00:06:18,126 --> 00:06:21,793 Dala bych mu třeba 10 % navíc, ale on chce dvojnásobek. 107 00:06:21,793 --> 00:06:23,793 Asi věří, že nás má v hrsti. 108 00:06:24,293 --> 00:06:26,459 No, snad všechno nevisí jen na něm, 109 00:06:26,459 --> 00:06:28,834 protože on bude chtít pořád víc a víc. 110 00:06:34,793 --> 00:06:36,251 Nabídnu ti 1,2. 111 00:06:36,251 --> 00:06:37,959 Ale výš už nepůjdu. 112 00:06:37,959 --> 00:06:40,459 Jestli to máme nějak vyřešit, 113 00:06:41,501 --> 00:06:45,126 chci svoji běžnou sazbu a 1,5 milionu navrch. 114 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Rozumíš? 115 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Uvědomuju si, že každý zúčastněný musí dostat svůj podíl. 116 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Tak už to na světě chodí. 117 00:06:54,293 --> 00:06:55,751 Ale všeho s mírou. 118 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Takže se s náma nesnaž vyjebat. 119 00:07:01,084 --> 00:07:02,668 Jimmy, co je se světly? 120 00:07:10,168 --> 00:07:11,959 První je zaháknutý. Jeď! 121 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 Tohle laciný divadýlko mě má vyděsit, jo? 122 00:07:23,334 --> 00:07:27,251 - Svazujou se jenom zvířata! - Doufám, že v tom nemáš prsty ty. 123 00:07:27,251 --> 00:07:29,709 Eddie, běž s Dekou zjistit, co se děje. 124 00:07:43,668 --> 00:07:44,668 Poběž! 125 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Šlohli nám generátory! 126 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 Rychle do auta, proboha! 127 00:08:26,668 --> 00:08:28,376 To si děláte srandu. 128 00:08:31,418 --> 00:08:32,959 Z tohohle budete nadšenej. 129 00:08:39,126 --> 00:08:41,709 - To asi nebude potřeba. - No... 130 00:08:43,418 --> 00:08:47,334 Jestli nás zabijete, vymstí se vám to. Mám stovky bratranců. 131 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 Nebudeme nikoho zabíjet. 132 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 Ani on? Ten ramenatej týpek s puškou? 133 00:08:51,543 --> 00:08:55,251 On je jenom trochu hrr, že jo, Deko? 134 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Jdi do prdele. Cikáni zlodějský. 135 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 - Táhni k čertu. - Ty rasisto! 136 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 Jsme menšina! 137 00:09:00,959 --> 00:09:02,959 Měl bys na nějaký školení. 138 00:09:02,959 --> 00:09:05,293 My nejsme cikáni, ale irští kočovníci. 139 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 To je to samý. 140 00:09:07,001 --> 00:09:08,459 Fajn. To už by stačilo. 141 00:09:08,459 --> 00:09:10,418 Uklidněte se. 142 00:09:10,418 --> 00:09:11,459 Všichni. 143 00:09:11,459 --> 00:09:13,543 Deko, ty o nich běž říct Susie. 144 00:09:13,543 --> 00:09:14,793 Jo, táhni, Deko. 145 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 My to tu zvládneme. 146 00:09:18,709 --> 00:09:21,709 - Ty s tou vyřídilkou. Jak ti říkají? - Odprejskni. 147 00:09:22,293 --> 00:09:23,709 A doopravdy? 148 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 Příjmením Wardová. A víc ze mě nedostaneš, dědku. 149 00:09:28,126 --> 00:09:31,251 Nemáte tu co dělat. Proč jste ukradli ty generátory? 150 00:09:31,918 --> 00:09:33,376 Neměli jsme na výběr. 151 00:09:33,376 --> 00:09:36,293 Rada nám vzala ty naše. Žádný nám nezbyly. 152 00:09:36,293 --> 00:09:39,834 - A proč za to mám platit já? - Neříkej, že je potřebuješ. 153 00:09:40,334 --> 00:09:43,751 Mám tu malý děcka, co budou bez topení mrznout. 154 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 To by vám jako nevadilo? 155 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 No tak, myslete na dětičky. 156 00:09:52,001 --> 00:09:54,668 Pojďte, kluci. Odpojíme spolu ten generátor. 157 00:09:54,668 --> 00:09:57,834 Budeme hodní a jeden vám pro ty dětičky necháme. 158 00:09:57,834 --> 00:10:00,126 - Tenhle ale zůstane tady. - Pojďte. 159 00:10:04,751 --> 00:10:06,084 Budou s nima problémy? 160 00:10:06,626 --> 00:10:09,584 Wardové jsou postrach tohohle kraje. 161 00:10:09,584 --> 00:10:12,793 Pořádají psí i kohoutí zápasy, rvou se mezi sebou... 162 00:10:12,793 --> 00:10:15,501 Mluvíme o stovce generací dědičné výbušnosti. 163 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Musíme se před nima mít na pozoru. 164 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 Co se stalo? 165 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 Že by nějaká kráva našla vypínač? 166 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Slyšíš ho? Je to nadutej vůl. 167 00:10:29,543 --> 00:10:33,418 Měli bychom mu vyjít vstříc. Aspoň dokud nevymyslíme něco jiného. 168 00:10:33,418 --> 00:10:35,584 Nerada podléhám nátlaku, Edwarde. 169 00:10:36,709 --> 00:10:40,001 Pošleme ho domů s tím, že si to promyslíme, 170 00:10:40,001 --> 00:10:41,209 a podusíme ho. 171 00:10:41,709 --> 00:10:44,751 - A co s těmi kočovníky? - Nevím. Co navrhuješ? 172 00:10:44,751 --> 00:10:47,709 Záleží na tom, co viděli. Pokud vědí o té trávě, 173 00:10:48,209 --> 00:10:49,959 mohli bychom mít problém. 174 00:10:50,543 --> 00:10:52,001 Můžeme je navštívit. 175 00:10:52,001 --> 00:10:56,084 Pardon, že ruším, ale rád bych se vrátil domů do civilizace. 176 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 Na co kurva čumíš? 177 00:11:32,834 --> 00:11:34,376 Na tebe, plešoune. 178 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Tak se hned nerozčiluj, ťunťo. 179 00:11:36,501 --> 00:11:39,543 Hledáme někoho, kdo tu tomu všemu šéfuje. 180 00:11:39,543 --> 00:11:43,209 - A kdo vůbec jste? - Lidi, co vám věnovali ten generátor. 181 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 JP! 182 00:11:53,876 --> 00:11:54,876 Kellie Ann! 183 00:11:59,251 --> 00:12:01,543 To jsou ty svině, co po nás střílely! 184 00:12:01,543 --> 00:12:02,459 Kterej to byl? 185 00:12:02,459 --> 00:12:03,668 Tamhleten. 186 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 To ti tady u nás nepomůže. 187 00:12:15,334 --> 00:12:17,709 Tak ty jsi střílel po mojí rodině, jo? 188 00:12:18,209 --> 00:12:20,793 V té tmě jsme si nevšimli, že jde o děti. 189 00:12:20,793 --> 00:12:24,334 Někdo si bohužel zrovna přivlastnil naše generátory. 190 00:12:25,376 --> 00:12:27,501 Nemůžeme to spolu probrat? 191 00:12:28,543 --> 00:12:30,418 Možná někde v soukromí? 192 00:12:34,251 --> 00:12:36,793 Pokud mi chcete něco říct, jenom do toho. 193 00:12:36,793 --> 00:12:37,918 Co děláš, mami? 194 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 Je to vévoda, Kellie Ann. Viděla jsem ho v novinách. 195 00:12:41,418 --> 00:12:42,418 Tak dělej. 196 00:12:43,334 --> 00:12:44,918 Mléko a cukr, Milosti? 197 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Trošku mléka, děkuju. 198 00:12:50,293 --> 00:12:52,543 Šlechtu tady moc často nemíváme. 199 00:12:52,543 --> 00:12:53,459 Děkuju. 200 00:12:53,459 --> 00:12:55,251 Díky, mami. Tak už běž. 201 00:13:02,084 --> 00:13:03,334 Co chcete? 202 00:13:03,918 --> 00:13:07,584 Vaše slovo, že se budete držet dál od mého pozemku. 203 00:13:07,584 --> 00:13:09,418 Protože tam pěstujete trávu? 204 00:13:10,168 --> 00:13:11,876 Kde jste na to přišel? 205 00:13:11,876 --> 00:13:15,459 Těžko říct. Možná mi to napověděly ty generátory. 206 00:13:15,459 --> 00:13:16,876 Nebo všichni ti lidi. 207 00:13:16,876 --> 00:13:20,751 Pořád kolem nás bloudí pluky vietnamských zahradníků. 208 00:13:20,751 --> 00:13:25,043 A někdo od nás navíc otevřel jeden z těch vašich sudů a našel tohle. 209 00:13:28,918 --> 00:13:30,376 To ještě nic nedokazuje. 210 00:13:33,918 --> 00:13:35,668 Snažíte se nás vydírat? 211 00:13:36,251 --> 00:13:37,251 To záleží... 212 00:13:37,876 --> 00:13:39,918 na vaší definici vydírání. 213 00:13:41,418 --> 00:13:43,959 Řekněte nám, jak ho definujete vy. 214 00:13:43,959 --> 00:13:45,043 Fajn. 215 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 *NESROZUMITELNÉ MUMLÁNÍ KOČOVNÍKŮ♪ 216 00:13:59,751 --> 00:14:02,334 - Chci se k vám přidat. - Prosím? 217 00:14:02,334 --> 00:14:05,459 Máme dost dovedností, co se vám můžou hodit. 218 00:14:06,043 --> 00:14:07,876 Určitě nám něco najdete. 219 00:14:07,876 --> 00:14:10,376 Jasně. No, za mě je tato schůzka u konce. 220 00:14:10,376 --> 00:14:11,418 Počkej, Susie. 221 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 Dáte nám chviličku? Potřebujeme si promluvit. 222 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Jenom si poslužte, když jste ten vévoda. 223 00:14:18,209 --> 00:14:19,251 Díky. 224 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 *NESROZUMITELNÉ MUMLÁNÍ BOHÁČŮ♪ 225 00:14:35,543 --> 00:14:40,251 Náhodou jsme narazili na menší problém s distribucí našeho produktu. 226 00:14:40,251 --> 00:14:44,834 A vaši lidé mají vlastně dost zkušeností s přepravou zboží přes hranice. 227 00:14:44,834 --> 00:14:47,501 To je jenom otřepanej stereotyp. 228 00:14:47,501 --> 00:14:48,918 Je na něm něco pravdy? 229 00:14:49,584 --> 00:14:51,334 Netvrdil, že není. 230 00:14:51,334 --> 00:14:54,584 Mohli byste nám tedy pomoct s vývozem do Evropy. 231 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Co na to říkáte? 232 00:14:56,751 --> 00:14:58,084 Dohodneme se nějak? 233 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Vyzýváte mě k tanci, a ani jste mi nekoupili drink. 234 00:15:06,084 --> 00:15:07,251 A co rád pijete? 235 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 Co rád piju? Pekelně drahou whisky. 236 00:15:23,334 --> 00:15:25,209 Jste vážně gentleman, Milosti. 237 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 Jo, chutná zatraceně draze. 238 00:15:29,501 --> 00:15:31,959 Je to 25letý jednosladový Dalmore. 239 00:15:35,959 --> 00:15:36,793 Tak jo, 240 00:15:37,626 --> 00:15:39,251 nepřišel jsem s prázdnou. 241 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Tohle... 242 00:15:46,626 --> 00:15:48,293 je poitín z hrabství Mayo. 243 00:15:49,084 --> 00:15:50,793 Dělá se z brambor, 244 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 planých jablek 245 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 a trochy brzdový kapaliny. 246 00:15:56,334 --> 00:15:59,709 Jakmile se totiž rozjedete, musíte být schopní i zpomalit. 247 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Když nenajdete ten správnej poměr, 248 00:16:03,168 --> 00:16:04,459 můžete oslepnout. 249 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Tak na zdraví. 250 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - Ať slouží. - Na zdraví. 251 00:16:18,793 --> 00:16:21,001 Ty vole. To je fakt síla. 252 00:16:23,501 --> 00:16:24,376 Ty jo. 253 00:16:25,543 --> 00:16:26,543 Tak co? 254 00:16:27,334 --> 00:16:29,001 Jsme domluvení? 255 00:16:30,418 --> 00:16:34,501 Ne dokud nedopijeme tu flašku, Susan. 256 00:16:35,084 --> 00:16:37,084 Jestli s náma chcete podnikat, 257 00:16:37,668 --> 00:16:39,209 musíte s náma i pařit. 258 00:16:39,793 --> 00:16:41,126 Určitě mě chápete. 259 00:16:41,126 --> 00:16:43,501 Když to jinak nejde, pojďme na to. 260 00:16:44,126 --> 00:16:45,668 Tammy, sama jsi říkala, 261 00:16:45,668 --> 00:16:48,418 že jsi nikdy neměla tolik sexu jako po pořbu. 262 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 To mě teda... 263 00:16:55,793 --> 00:16:58,376 To je můj brácha Freddy a jeho žena Tamsin. 264 00:16:59,209 --> 00:17:00,959 Tohle je John Paul s rodinou. 265 00:17:01,751 --> 00:17:03,626 Freddy, posaď se na skleničku. 266 00:17:05,751 --> 00:17:06,876 Fajn, proč ne? 267 00:17:06,876 --> 00:17:07,876 Tak jo... 268 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 koukejte to pořádně rozjet. 269 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 My čekáme návštěvu, zlato? 270 00:17:51,126 --> 00:17:55,751 Vidím k našim dveřím přijíždět asi 400 cikánů. 271 00:17:55,751 --> 00:17:57,209 Ne tak nahlas, mami. 272 00:17:57,209 --> 00:17:59,209 Mám za sebou dlouhou noc. 273 00:17:59,209 --> 00:18:00,459 Nepovídej, zlato. 274 00:18:00,959 --> 00:18:02,626 Jak dlouhá přesně byla? 275 00:18:15,001 --> 00:18:18,501 Vypadáš příšerně. Jako bys usnul venku na trávníku. 276 00:18:18,501 --> 00:18:19,584 Díky. 277 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 Poitín prý může způsobit slepotu. 278 00:18:22,751 --> 00:18:24,918 A podle všeho i výpadky paměti. 279 00:18:24,918 --> 00:18:29,043 Možná jsem v opilosti souhlasil, že u nás můžou na pár dní zůstat. 280 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - Měl jsem tě varovat. - To nic, zlato. 281 00:18:32,334 --> 00:18:35,251 Jen nás s Geoffem trochu zaskočilo, 282 00:18:35,251 --> 00:18:38,084 když jsme je viděli přijíždět. 283 00:18:43,959 --> 00:18:45,168 Co tady pořád děláš? 284 00:18:49,793 --> 00:18:51,168 Nemám tušení. 285 00:18:51,751 --> 00:18:55,501 Probrala jsem se v pokoji s plechovkou fazolí a lahví vermutu. 286 00:18:56,001 --> 00:18:57,918 Cítím se, jako by mě přejel vlak. 287 00:18:59,459 --> 00:19:01,876 Vypadáte jako dvě čerstvě vyoraný myši. 288 00:19:01,876 --> 00:19:05,709 Včera jste se fakt předvedli. Udělali jste na mě dojem. 289 00:19:05,709 --> 00:19:07,709 Díky. Jdu to s nimi vyřešit. 290 00:19:10,376 --> 00:19:11,501 Prášky. 291 00:19:11,501 --> 00:19:13,418 Potřebuju prášky proti bolesti. 292 00:19:42,334 --> 00:19:43,418 Ty jsi nádherná. 293 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Opravdová krasavice, že jo? 294 00:19:48,459 --> 00:19:49,459 Že jo? 295 00:19:51,501 --> 00:19:52,793 - Ty fešando... - Hej! 296 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 Co to tam děláš? 297 00:19:56,584 --> 00:19:59,751 Promiňte, jenom jsem obdivovala, jak je krásná. 298 00:20:01,251 --> 00:20:03,168 A povídala si s ní. 299 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Abych ji poznala. 300 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 Líbíš se jí. 301 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 Jezdíš? 302 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Odmalička. 303 00:20:15,168 --> 00:20:16,626 Tak ji můžeš vzít ven. 304 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 Fakt? 305 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Vážně to s ní umí. 306 00:20:30,543 --> 00:20:31,793 Dobré ráno, Milosti. 307 00:20:33,334 --> 00:20:36,251 Kdybych věděl, že tu budete, nedovolil bych jí to. 308 00:20:36,251 --> 00:20:38,626 Můžu ji vzít zpátky do stáje. 309 00:20:38,626 --> 00:20:40,084 Neplácej nesmysly. 310 00:20:40,626 --> 00:20:41,584 Nic se neděje. 311 00:20:42,543 --> 00:20:44,543 Ráda vidím, že si našla jezdce. 312 00:20:45,293 --> 00:20:47,501 Normálně na sebe nikoho nepustí. 313 00:20:50,376 --> 00:20:52,501 Má podobný styl jízdy, že? 314 00:20:53,959 --> 00:20:55,126 Jako Charly. 315 00:20:58,459 --> 00:20:59,459 Asi máte pravdu. 316 00:21:00,626 --> 00:21:03,459 Na univerzitě se jí prý daří. 317 00:21:04,584 --> 00:21:06,376 Taky jsem slyšel, Milosti. 318 00:21:15,793 --> 00:21:17,001 Často si říkám, 319 00:21:18,209 --> 00:21:20,376 jak těžké to pro tebe muselo být. 320 00:21:21,709 --> 00:21:25,001 Všechny ty roky, co jsi sledoval, jak Charly dospívá. 321 00:21:26,209 --> 00:21:30,334 Mohlo to být i horší. Aspoň jsem jí byl nablízku a naučil ji jezdit. 322 00:21:31,834 --> 00:21:33,334 A to se taky počítá, ne? 323 00:21:35,918 --> 00:21:36,918 Rozhodně. 324 00:21:44,793 --> 00:21:46,459 Jak to s váma dvěma je? 325 00:21:47,251 --> 00:21:49,251 Včera jste se k sobě dost měli, 326 00:21:50,334 --> 00:21:51,459 jestli mi rozumíš. 327 00:21:51,959 --> 00:21:53,334 Jen spolu pracujeme. 328 00:21:54,043 --> 00:21:55,209 Jsme partneři. 329 00:21:56,251 --> 00:22:00,168 Vidím ti na očích, že patříš do světa zločinu. 330 00:22:01,084 --> 00:22:03,584 Určitě ti v žilách koluje vzpurná krev. 331 00:22:04,459 --> 00:22:07,418 Zvláštní, že se holka jako ty zaplítá s vévodou. 332 00:22:08,418 --> 00:22:11,793 Tihle lidi nám nasazovali želízka už za Viléma Dobyvatele. 333 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 To je pravda. 334 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 Nemáme se ale bavit o mně, JP. 335 00:22:15,834 --> 00:22:18,709 Chci vědět, jak hodláš vyřešit náš problém. 336 00:22:19,459 --> 00:22:20,709 Uděláme to takhle. 337 00:22:21,209 --> 00:22:23,959 Moje rodina jezdí do Evropy pořád. 338 00:22:23,959 --> 00:22:26,418 Někdy přes Irsko, někdy jinudy. 339 00:22:26,418 --> 00:22:28,959 Můžeme jet na koňský trhy do Španělska, 340 00:22:28,959 --> 00:22:32,084 o měsíc později zase kempovat v Belgii... 341 00:22:32,668 --> 00:22:33,668 Ale tenhle měsíc 342 00:22:35,334 --> 00:22:37,626 poputujeme do Lurd. 343 00:22:49,209 --> 00:22:52,334 Hele, šéfová, kdybyste mi na škole řekla, 344 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 že jednou budu vydělávat těžký prachy nadíváním Panenek Marií trávou, 345 00:22:56,876 --> 00:22:59,043 měl bych vás za totálního blázna. 346 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Na mě se nedívej. 347 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 CELNÍ KONTROLA 348 00:24:15,293 --> 00:24:17,251 {\an8}V NĚJAKÝ PR*ELI 349 00:24:44,751 --> 00:24:49,209 - Na nový počin ti to nemohlo vyjít líp. - Byla to týmová práce. 350 00:24:49,834 --> 00:24:51,793 Vidíš, že si to užíváš. 351 00:24:52,501 --> 00:24:53,501 Možná. 352 00:24:59,959 --> 00:25:00,793 Brko? 353 00:25:01,376 --> 00:25:02,418 Ne, díky. 354 00:25:04,043 --> 00:25:06,668 To je Opus X, že? Ty měl táta nejradši. 355 00:25:07,376 --> 00:25:09,959 Všichni se asi musíme držet toho, co známe. 356 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 Když už jsme u toho, dost jsem přemýšlel. 357 00:25:13,959 --> 00:25:14,876 A jéje. 358 00:25:15,918 --> 00:25:18,084 Vím, že se Susie a jejím tátou 359 00:25:18,084 --> 00:25:21,251 spolupracujeme jenom dočasně. 360 00:25:22,876 --> 00:25:25,209 Ale víš, že ti to zatraceně jde? 361 00:25:25,876 --> 00:25:28,793 Popravdě si myslím, že si tě snaží vytrénovat. 362 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 Z mýho brášky 363 00:25:32,834 --> 00:25:34,293 bude král zločinu. 364 00:25:36,376 --> 00:25:38,084 Nevím, jestli zrovna král, 365 00:25:39,668 --> 00:25:43,334 ale už mě žádali o prodloužení smlouvy. 366 00:25:43,834 --> 00:25:46,751 - Ty vole, tak to do toho musíš jít. - Proč? 367 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 Proč? Protože... 368 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 Život je krátkej, Edwarde. 369 00:25:51,793 --> 00:25:54,376 Musíme si najít něco, co nám jde, 370 00:25:54,376 --> 00:25:56,584 a jebat na nějaký následky. 371 00:25:56,584 --> 00:26:00,126 A pak strávíš 14 let v lochu, kde budou jebat tebe. 372 00:26:00,918 --> 00:26:02,834 Stejně všichni žijeme v klecích. 373 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Něco ti povím. 374 00:26:06,293 --> 00:26:08,834 Taky se snažím vyšplhat na vrchol, Edwarde. 375 00:26:09,876 --> 00:26:11,668 A až se mi to povede, 376 00:26:13,501 --> 00:26:16,418 uvidíte něco neuvěřitelnýho. 377 00:26:19,876 --> 00:26:22,501 Tak teda na dosahování nových výšin. 378 00:26:24,751 --> 00:26:26,001 Na nový výšiny. 379 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 Byl jsem si naprosto jistý, že přerušila veškerý vývoz. 380 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 Měl jsem mezi nima špeha, 381 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 ale udělal botu. 382 00:27:03,418 --> 00:27:04,793 Neovládl se. 383 00:27:04,793 --> 00:27:07,334 Potřebuju čas, abych to napravil. 384 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Tomu se říká nádherný auto. 385 00:27:55,959 --> 00:27:57,334 Patřilo tátovi. 386 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 Ty jo. Takže ti nechal auto i dům? 387 00:28:01,376 --> 00:28:03,543 Ten můj se mnou akorát vyjebal. 388 00:28:04,876 --> 00:28:06,459 Můj vlastně taky. 389 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 Omluv mě. 390 00:28:08,501 --> 00:28:10,043 Beztak to budou exekutoři. 391 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Ano? - Máš tam JPho? 392 00:28:15,668 --> 00:28:18,001 - Měl jsem ho tu. - Přijď na farmu. 393 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Nikomu nic neříkej. 394 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Co se stalo? 395 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 Měli jsme tu přes čtyři miliony liber. 396 00:28:29,126 --> 00:28:30,209 A teď jsou fuč. 397 00:28:30,209 --> 00:28:31,834 Někdo nás okradl. 398 00:28:32,418 --> 00:28:33,418 Jimmy, kamery! 399 00:28:34,418 --> 00:28:35,418 Rozflákaný. 400 00:28:35,418 --> 00:28:38,376 Co generátory? Ty nám šlohli ti cikáni. 401 00:28:38,376 --> 00:28:40,043 Nebudeme se unáhlovat. 402 00:28:40,043 --> 00:28:43,418 Zamyslete se. Mají to v povaze. Kdo jiný by to byl? 403 00:28:43,418 --> 00:28:47,501 Nechtěl jsem nic říkat. Nikdo nemá rád práskače, a já už vůbec ne. 404 00:28:48,001 --> 00:28:52,751 Když jsem to tu onehdy procházel, viděl jsem JPho u vchodu do pěstírny. 405 00:28:52,751 --> 00:28:54,918 Myslel jsem, že si šel zahulit, 406 00:28:54,918 --> 00:28:57,626 ale vypadal dost nervózně a rychle zmizel. 407 00:28:57,626 --> 00:28:59,543 Ty hesla beztak změnil on. 408 00:28:59,543 --> 00:29:00,584 V kolik to bylo? 409 00:29:00,584 --> 00:29:03,584 Kolem půlnoci. Pozdě na obyčejnou procházku. 410 00:29:04,793 --> 00:29:06,626 A to se nám začínalo dařit. 411 00:29:07,584 --> 00:29:09,543 Já to vyřeším. Do prdele! 412 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 POŠLEŠ MI ADRESU? 413 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 MUSÍME TO ODLOŽIT NA JINDY 414 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 Už o tom víš? 415 00:29:36,418 --> 00:29:37,376 Jo. 416 00:29:39,918 --> 00:29:42,209 Co si o tom myslíš ty, Eddie? 417 00:29:43,584 --> 00:29:45,626 Vážně jsi mi pěkně zavařil. 418 00:29:46,126 --> 00:29:47,334 Jak to myslíš? 419 00:29:48,126 --> 00:29:49,709 Vžij se do mojí situace. 420 00:29:49,709 --> 00:29:51,084 Jak jsme se poznali? 421 00:29:51,793 --> 00:29:55,209 Známe se jenom proto, že jsi mě okradl. 422 00:29:56,459 --> 00:29:59,251 Radši si pořádně posviť na vlastní lidi. 423 00:29:59,251 --> 00:30:00,418 Teď nejsem s nimi, 424 00:30:01,501 --> 00:30:02,793 ale s tebou. 425 00:30:06,293 --> 00:30:07,668 Ukradl jsi je, Johne? 426 00:30:09,918 --> 00:30:12,584 Pořádně si rozmysli, co řekneš, Eddie. 427 00:30:14,251 --> 00:30:17,584 Ukradl jsi... ty peníze? 428 00:30:38,918 --> 00:30:39,751 Luno. 429 00:30:41,293 --> 00:30:42,668 A je to vyřešený. 430 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Už zase fungujou. - Kde jsou naši kočovníci teď? 431 00:30:46,584 --> 00:30:48,209 Vypadá to, že pláchli. 432 00:30:48,793 --> 00:30:51,001 - Do prdele. - Dejte dohromady tým. 433 00:30:51,001 --> 00:30:53,501 Chci vědět, kde jsou, rozumíte? 434 00:30:53,501 --> 00:30:54,834 Všechny zburcujte. 435 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 Mám zajít zpátky za de Grootem, abychom zmírnili škody? 436 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 Dobré ráno. 437 00:31:01,668 --> 00:31:02,876 Můžeš na chvilku? 438 00:31:02,876 --> 00:31:04,043 Pak to dořešíme. 439 00:31:08,376 --> 00:31:13,084 Když ukončíme spolupráci s kočovníky, kdo z toho bude těžit nejvíc? 440 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - Ta belgická svině. - Přesně tak. 441 00:31:16,668 --> 00:31:20,459 Neměl jsem hned vinit JPho. Je to zloděj, ale nás neokradl. 442 00:31:21,251 --> 00:31:23,168 To by s těmi penězi ujel hned. 443 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 Takže to zorchestroval de Groot z Evropy? 444 00:31:25,793 --> 00:31:27,834 No, nemohl to udělat sám. 445 00:31:27,834 --> 00:31:29,834 Musí tu mít nějakého špeha. 446 00:31:29,834 --> 00:31:33,043 Asi někde poblíž. Nejspíš přímo na naší farmě. 447 00:31:33,793 --> 00:31:36,584 Měli bychom si udělat výlet do Zeebrugge. 448 00:31:38,793 --> 00:31:41,126 Susie, Eddie. 449 00:31:41,709 --> 00:31:43,501 Moc rád vás zase vidím. 450 00:31:46,168 --> 00:31:48,418 Nám nic nenoste. Nebudeme jíst. 451 00:31:48,418 --> 00:31:50,584 Na oběd je čas vždycky. 452 00:31:50,584 --> 00:31:52,709 Jste přece v Evropě, přátelé. 453 00:31:52,709 --> 00:31:53,876 A Evropani 454 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 si umí užívat života. 455 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 Vy Angličani pořád někam spěcháte. 456 00:31:58,959 --> 00:32:00,459 Tik ťak, tik ťak. 457 00:32:01,084 --> 00:32:02,376 Jako Big Ben. 458 00:32:03,584 --> 00:32:04,709 Prosím, pane. 459 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 - To je koň... - Já vím, co to je. 460 00:32:12,001 --> 00:32:16,376 Koně mi vždycky přišli křehčí než býci nebo krávy. 461 00:32:22,168 --> 00:32:24,418 Předpokládám, že jste přišli, 462 00:32:24,418 --> 00:32:27,209 protože jste ochotní se vrátit 463 00:32:28,084 --> 00:32:29,126 k vyjednávání. 464 00:32:29,793 --> 00:32:33,209 - Dá se to tak říct. - Takže přijmete moje požadavky? 465 00:32:34,376 --> 00:32:36,876 Popravdě jsme ti přišli nabídnout něco... 466 00:32:37,501 --> 00:32:38,584 mnohem cennějšího. 467 00:32:40,501 --> 00:32:42,626 Aha. A co to má být? 468 00:32:42,626 --> 00:32:43,584 Protijed. 469 00:32:43,584 --> 00:32:45,501 Protijed na co? 470 00:32:47,251 --> 00:32:50,626 Na jed, který jsi právě pozřel. 471 00:32:50,626 --> 00:32:53,168 Každou chvílí by měl začít působit. 472 00:32:53,751 --> 00:32:56,584 Když vedeš mezinárodní zločineckou organizaci, 473 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 dosáhneš na každého. 474 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 Srdce ti začíná bít třikrát rychleji, 475 00:33:01,334 --> 00:33:03,793 aby ti drasticky neklesl tlak. 476 00:33:03,793 --> 00:33:07,668 Zhruba za pět minut začneš kolabovat. 477 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Ztratíš kontrolu nad tělesnými funkcemi 478 00:33:10,334 --> 00:33:12,751 a tvoje orgány utrpí takovou újmu, 479 00:33:12,751 --> 00:33:15,001 že se ti zastaví srdce. 480 00:33:15,626 --> 00:33:16,876 Nakonec 481 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 se prostě udusíš. 482 00:33:19,626 --> 00:33:23,043 Svalíš se na podlahu a budeš lapat po dechu 483 00:33:23,043 --> 00:33:26,084 jako nějaká umírající ryba. 484 00:33:28,418 --> 00:33:30,084 Aspoň bez toho protijedu. 485 00:33:36,793 --> 00:33:37,876 Potřebujeme jméno. 486 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Nevím, o čem to mluvíte. 487 00:33:42,043 --> 00:33:43,334 Už nemáš moc času. 488 00:33:43,334 --> 00:33:45,626 Tik ťak, tik ťak. Jako Big Ben. 489 00:33:46,834 --> 00:33:47,751 Vy Evropani... 490 00:33:48,501 --> 00:33:49,959 Na všechno máte čas. 491 00:33:52,709 --> 00:33:53,876 To jméno. 492 00:34:07,876 --> 00:34:09,376 - To je smutné. - Strašně. 493 00:34:09,376 --> 00:34:10,751 Na. 494 00:34:20,876 --> 00:34:22,459 Do hodiny budeš v pohodě. 495 00:34:22,459 --> 00:34:24,251 Kdybys měl náhodou potřebu 496 00:34:24,251 --> 00:34:27,334 dotyčnou osobu informovat o dnešních událostech, 497 00:34:27,334 --> 00:34:30,251 vzpomeň si, jak jednoduše jsme se k tobě dostali. 498 00:34:30,251 --> 00:34:32,001 Přeju dobrou chuť. 499 00:34:45,209 --> 00:34:46,209 Tak co? 500 00:34:46,959 --> 00:34:48,168 Co s tím uděláme? 501 00:34:49,793 --> 00:34:51,293 Máme jen jednu možnost. 502 00:34:52,084 --> 00:34:54,418 Je to dospělý chlap. Věděl, co riskuje. 503 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Já vím. 504 00:34:57,876 --> 00:34:58,709 No... 505 00:34:59,751 --> 00:35:01,251 Nebude to nic příjemného. 506 00:35:02,751 --> 00:35:03,751 To není nikdy. 507 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Měla jsem ho fakt ráda. 508 00:35:09,918 --> 00:35:11,209 Důvěřovala jsem mu. 509 00:35:12,959 --> 00:35:14,209 Do lidí nevidíš, co? 510 00:35:14,876 --> 00:35:16,293 Nikdy nevíš, na čem jsi. 511 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Víš, jak se s ním chceš vypořádat? 512 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 Nabízíš mi svoje služby? 513 00:35:24,709 --> 00:35:25,709 Ne přímo. 514 00:35:26,334 --> 00:35:28,043 Tohle není můj svět. 515 00:35:28,043 --> 00:35:32,334 Vím o někom, kdo by nám mohl pomoct, ale asi ho budeme muset přemlouvat. 516 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Dobré ráno. 517 00:35:51,584 --> 00:35:52,626 Pojď za mnou. 518 00:35:53,126 --> 00:35:54,084 Dělej, Francie. 519 00:35:54,626 --> 00:35:55,459 Buď ve střehu. 520 00:35:56,626 --> 00:35:58,793 - Co ten tu chce? - Co tady dělá? 521 00:35:59,793 --> 00:36:00,793 Pánové. 522 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Proč jste hned z rána v plné zbroji? 523 00:36:04,918 --> 00:36:07,751 Když tě narkobaron obviní z krádeže, 524 00:36:07,751 --> 00:36:09,751 začneš být trochu paranoidní. 525 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 To chápu. 526 00:36:12,584 --> 00:36:13,751 Co tu sakra chceš? 527 00:36:14,251 --> 00:36:15,543 Chci se udobřit. 528 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 Mám pro vás dárek na usmířenou. 529 00:36:18,376 --> 00:36:19,543 Tak dárek, jo? 530 00:36:20,043 --> 00:36:21,334 Prý pro nás má dárek. 531 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 Je to hotovej Santa. 532 00:36:23,459 --> 00:36:26,251 Víš co? Co kdybych dal dárek já tobě? 533 00:36:34,251 --> 00:36:35,959 To jsem si nejspíš zasloužil. 534 00:36:35,959 --> 00:36:37,168 - Tak jo. - Do něj! 535 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Jo! 536 00:36:40,584 --> 00:36:42,376 Říkal jsi, že pro mě něco máš. 537 00:36:42,376 --> 00:36:44,209 Někdo to na tebe narafičil. 538 00:36:45,043 --> 00:36:46,584 Chci slyšet jméno. 539 00:36:47,168 --> 00:36:48,709 Nabídnu ti něco lepšího. 540 00:36:57,709 --> 00:37:00,501 Co tu děláme, Eddie? Jdeme na piknik s medvědy? 541 00:37:02,001 --> 00:37:03,459 Ty víš, co se děje. 542 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Ale no tak. 543 00:37:09,876 --> 00:37:11,418 A taky, co přijde teď. 544 00:37:16,834 --> 00:37:17,834 Promiň, Keithe. 545 00:37:37,251 --> 00:37:38,209 Hni sebou. 546 00:37:42,001 --> 00:37:43,209 To jsi i hluchej... 547 00:37:43,709 --> 00:37:45,251 kromě toho, že jsi zrádce? 548 00:37:48,293 --> 00:37:50,334 Hni sebou. 549 00:37:51,584 --> 00:37:52,584 Polib si prdel. 550 00:37:55,084 --> 00:37:56,168 A ty taky. 551 00:38:15,668 --> 00:38:17,543 Takže to vymyslel ten Belgičan? 552 00:38:17,543 --> 00:38:19,543 No Keith určitě ne. 553 00:38:20,126 --> 00:38:21,668 Na to nebyl dost chytrej. 554 00:38:21,668 --> 00:38:24,126 A nebyl jen symptomem většího problému? 555 00:38:24,126 --> 00:38:27,001 Jakým symptomem? Copak je tu někdo nemocnej? 556 00:38:27,001 --> 00:38:30,126 Ne, ale je to jedna věc za druhou. 557 00:38:31,334 --> 00:38:35,251 Nejdřív nám zmizí dodávka, pak ty hraniční kontroly, zrádci v týmu... 558 00:38:35,251 --> 00:38:37,584 - Určitě to něco znamená. - Fajn. 559 00:38:37,584 --> 00:38:40,126 Měli jsme problémy a vy jste je vyřešili. 560 00:38:41,293 --> 00:38:44,626 Pořád produkujeme zboží a vyděláváme, ne? 561 00:38:44,626 --> 00:38:48,001 Stačí zase srovnat kurz a můžeme se plavit dál. 562 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Podle mě se schyluje k bouři. 563 00:38:50,168 --> 00:38:53,376 Měli bychom spustit periskop a vypustit torpéda. 564 00:38:53,376 --> 00:38:55,501 Ty mě neposloucháš! 565 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 To já jsem tady kapitán a říkám: „Plnou parou vpřed.“ 566 00:39:00,709 --> 00:39:03,834 Jsem rád, že to nebude Deka. Jsi fajn chlap, Eddie. 567 00:39:04,584 --> 00:39:07,084 - Dívej se na mě, Keithe. - A to jako proč? 568 00:39:07,959 --> 00:39:09,459 Ty už to máš spočítaný. 569 00:39:10,209 --> 00:39:13,876 Myslíte si, že jste tvrďáci? Bobby Glass si s váma vytře prdel. 570 00:39:13,876 --> 00:39:18,084 Vím přesně, kolik lidí zabil, protože to já jsem je všechny pohřbil. 571 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 Já vím, co je zač, a nikdo z vás na to není připravenej. 572 00:39:26,293 --> 00:39:28,459 Jste v prdeli. Všichni do jednoho. 573 00:39:28,459 --> 00:39:30,584 Je to jenom otázka času. 574 00:39:31,584 --> 00:39:35,501 A ty skončíš stejně, Eddie. Bobby Glass tě nenechá odejít. 575 00:39:35,501 --> 00:39:37,459 Nakonec se tě zbaví jako mě. 576 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Jako Jethra. 577 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 Co jsi to řekl? 578 00:39:43,959 --> 00:39:47,251 Susie se o tom nezmínila? Jasně že ne. 579 00:39:47,251 --> 00:39:48,959 Jethro leží na dně Temže. 580 00:39:48,959 --> 00:39:51,876 JP, na kolenou tě prosím, můžeš ho už zastřelit? 581 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 Jenom si namlouváš, že máš na výběr. 582 00:39:55,251 --> 00:39:57,418 Nemůžeš jí věřit. Nikomu z nich. 583 00:40:16,293 --> 00:40:17,251 Je po všem? 584 00:40:17,751 --> 00:40:18,751 Jo. 585 00:42:05,543 --> 00:42:10,168 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová