1 00:00:08,834 --> 00:00:10,834 [pasos] 2 00:00:12,001 --> 00:00:13,251 [música animada] 3 00:00:18,459 --> 00:00:20,168 PRISIÓN DE LEYHILL ENTRADA DEL PERSONAL 4 00:00:23,668 --> 00:00:25,293 [pitido del detector de metales] 5 00:00:26,376 --> 00:00:30,001 [guardia] Hola, señorita Glass. Esta mañana está con sus palomitas. 6 00:00:30,001 --> 00:00:32,001 Espero que sean las de plumas, Bernie. 7 00:00:32,001 --> 00:00:34,126 [Bernie] Sabe muy bien a qué me refiero. 8 00:00:34,126 --> 00:00:35,918 Adelante. Ya conoce el camino. 9 00:00:35,918 --> 00:00:36,834 Chao. 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,918 [continúa música] 11 00:00:37,918 --> 00:00:40,709 [arrullo de paloma] 12 00:00:40,709 --> 00:00:41,751 Hola, peque. 13 00:00:41,751 --> 00:00:42,834 Hola, papá. 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,376 ¿A que no adivinas de dónde ha venido esta pequeña? 15 00:00:45,376 --> 00:00:47,209 - ¿De dónde? - [Bobby] Aviñón. 16 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 ¡Uh! Nunca entenderé 17 00:00:48,834 --> 00:00:52,168 cómo alguien cambia el sur de Francia por una cárcel en Guildford. 18 00:00:52,168 --> 00:00:55,501 Ya, bueno, la patria tira mucho y no puedes luchar contra eso. 19 00:00:58,668 --> 00:00:59,668 ¿Qué traes ahí? 20 00:01:01,043 --> 00:01:04,334 [huele] El mejor olor del mundo. 21 00:01:04,334 --> 00:01:07,043 - Hay que disfrutar de las cosas buenas. - Ya. 22 00:01:07,043 --> 00:01:08,209 ¿Y este espumoso? 23 00:01:08,709 --> 00:01:10,293 - ¿Celebramos algo? - [Susie] Mmm. 24 00:01:10,293 --> 00:01:13,543 Era para variar del típico vino peleón. 25 00:01:14,084 --> 00:01:17,126 Ah, entonces no vamos a brindar por el duque. 26 00:01:17,126 --> 00:01:21,251 Aunque tengamos dos nuevas granjas de maría y un imperio en expansión. 27 00:01:21,251 --> 00:01:23,834 Bueno. Por aclarar la situación. 28 00:01:24,501 --> 00:01:28,126 Eddie es de la opinión de que las instalaciones adicionales 29 00:01:28,126 --> 00:01:31,876 que nos ha ayudado a adquirir forman parte de su estrategia de salida. 30 00:01:31,876 --> 00:01:33,126 Ah, pues... 31 00:01:33,834 --> 00:01:36,084 ese chico no va a ir a ninguna parte. 32 00:01:36,918 --> 00:01:37,918 Y te diré por qué. 33 00:01:38,834 --> 00:01:41,126 Verás, en el fondo, no quiere. 34 00:01:42,126 --> 00:01:44,543 ¿Te basas en una sola comida con copas? 35 00:01:45,209 --> 00:01:46,043 No. 36 00:01:46,793 --> 00:01:48,001 Creo que esto le gusta. 37 00:01:49,376 --> 00:01:54,293 Por reacia que estuviera a consentir tu caprichosa aventura con el duque, 38 00:01:54,293 --> 00:01:57,126 debo admitir que ha resultado ser bastante valioso. 39 00:01:57,126 --> 00:01:58,251 Sin embargo, 40 00:01:58,251 --> 00:02:01,001 creo que sigue queriendo echarnos de sus tierras. 41 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Si quiere hacerme ganar más dinero, por mí, perfecto. 42 00:02:05,418 --> 00:02:07,584 Pero no puede irse. Nadie se va. 43 00:02:08,376 --> 00:02:10,709 Y eres tú la que tiene que controlarle. 44 00:02:11,334 --> 00:02:14,293 Porque si me da por culo a final de año, le corto la cabeza. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,501 Controlado está. 46 00:02:21,293 --> 00:02:23,418 [música de ópera dramática] 47 00:02:23,418 --> 00:02:25,543 THE GENTLEMEN: LA SERIE 48 00:02:25,543 --> 00:02:27,459 DE GUY RITCHIE 49 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 EPISODIO CINCO TENGO CIENTOS DE PRIMOS 50 00:02:43,126 --> 00:02:44,168 [música se detiene] 51 00:02:45,418 --> 00:02:48,543 - [Lawrence] ¿Cómo la quiere, señor? - Fuera, señor Lawrence. 52 00:02:52,543 --> 00:02:53,918 [Susie] Estos últimos meses 53 00:02:53,918 --> 00:02:56,459 has demostrado ser un consumado jugador de equipo. 54 00:02:56,459 --> 00:02:58,043 Y me preguntaba 55 00:02:58,834 --> 00:03:02,209 si te interesaría asumir un puesto más formal y a largo plazo 56 00:03:02,209 --> 00:03:04,084 - en la organización. - [Manta tose] 57 00:03:09,334 --> 00:03:10,501 [Eddie toma aire] 58 00:03:13,084 --> 00:03:15,834 Bueno, si bien te agradezco tu evaluación, 59 00:03:15,834 --> 00:03:18,834 creo que estoy a gusto con nuestro acuerdo actual, gracias. 60 00:03:18,834 --> 00:03:20,084 ¿Estás seguro? 61 00:03:21,209 --> 00:03:23,918 Lo cierto es que ha habido un par de momentos 62 00:03:23,918 --> 00:03:25,709 estos últimos meses 63 00:03:25,709 --> 00:03:27,168 en los que yo diría... 64 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 que has disfrutado, Eddie. 65 00:03:30,168 --> 00:03:31,751 [Eddie toma aire] 66 00:03:32,709 --> 00:03:33,751 Bien jugado. 67 00:03:35,084 --> 00:03:37,668 [conversaciones indistintas de fondo] 68 00:03:42,876 --> 00:03:44,376 Ya que te tengo aquí, 69 00:03:45,001 --> 00:03:47,876 me encantaría saber tu opinión sobre algo que intento resolver. 70 00:03:47,876 --> 00:03:51,459 Creo que tus conocimientos militares podrían ser aplicables. 71 00:03:51,459 --> 00:03:54,876 Siempre estoy dispuesto a ayudarte, si ello acelera mi extradición. 72 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 ¿Has ido al puerto de Zeebrugge? 73 00:03:56,668 --> 00:03:58,751 [música de orquesta animada] 74 00:04:00,126 --> 00:04:03,668 Transportamos 80 millones de libras en marihuana cada año. 75 00:04:03,668 --> 00:04:06,376 No solo la cultivamos, Eddie, también la exportamos. 76 00:04:07,043 --> 00:04:10,626 Sin embargo, recientemente, ha surgido un pequeño bache en la carretera. 77 00:04:11,126 --> 00:04:13,376 Varios cargamentos han sido incautados 78 00:04:13,376 --> 00:04:15,543 y he tenido que parar las exportaciones. 79 00:04:16,126 --> 00:04:19,084 Huelga decir que hay una pasta que te cagas en juego. 80 00:04:19,668 --> 00:04:21,418 ¿Quién lleva las operaciones del puerto? 81 00:04:21,418 --> 00:04:23,959 [Susie] Un impresentable llamado Florian de Groot. 82 00:04:24,459 --> 00:04:28,209 O, como a mi padre le gusta llamarle, "ese puto chupapollas de Bélgica". 83 00:04:28,793 --> 00:04:29,876 [Eddie] Qué bonito. 84 00:04:31,376 --> 00:04:33,626 [Susie] Lo único que le gusta más que la buena mesa 85 00:04:33,626 --> 00:04:35,293 es el sonido de su propia voz. 86 00:04:35,293 --> 00:04:37,001 [bocina de barco] 87 00:04:38,084 --> 00:04:40,418 [Susie] He pedido a Manta y a Keith que me lo traigan 88 00:04:40,418 --> 00:04:42,251 para averiguar qué coño está pasando. 89 00:04:43,084 --> 00:04:44,001 [chista] 90 00:04:44,543 --> 00:04:46,168 [Manta] Sabes por qué estamos aquí. 91 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 [Susie] Lo que necesito es una segunda opinión. 92 00:04:48,626 --> 00:04:52,293 De Groot me pone de los nervios. Me cuesta separar su forma de ser... 93 00:04:52,293 --> 00:04:53,334 Deberíais probarlo. 94 00:04:53,334 --> 00:04:54,709 ...de que intente jugármela. 95 00:04:54,709 --> 00:04:57,543 Necesitas una visión más genérica del tema. 96 00:04:57,543 --> 00:04:58,459 Exacto. 97 00:04:58,459 --> 00:05:00,709 Puedo decirles que me lo traigan a la granja 98 00:05:00,709 --> 00:05:03,376 y no tendrías que abandonar la comodidad de tu casa. 99 00:05:03,376 --> 00:05:04,793 Puedo hacerlo en zapatillas. 100 00:05:04,793 --> 00:05:07,293 Mmm. Lo que mejor te venga, capitán. 101 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 C'est le Brexit. 102 00:05:10,668 --> 00:05:15,043 [con acento francés] Cuantas más reglas y normativas distintas imponga tu país, 103 00:05:15,043 --> 00:05:18,584 más empleados de la Unión Europea deberán imponerlas. 104 00:05:18,584 --> 00:05:21,793 Y más personas significa más bocas que alimentar, Susie. 105 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Así que si quieres que... 106 00:05:24,418 --> 00:05:27,834 tu mercancía continúe con su salvoconducto hacia el continente, 107 00:05:28,501 --> 00:05:30,334 te costará más dinero. 108 00:05:30,959 --> 00:05:32,876 ¿Cuánto más exactamente? 109 00:05:33,376 --> 00:05:34,876 Un millón y medio. 110 00:05:36,668 --> 00:05:39,251 ¿Cómo has llegado a esa cifra tan concreta? 111 00:05:40,209 --> 00:05:43,209 En Zeebrugge tenemos policía local, 112 00:05:43,209 --> 00:05:44,293 policía federal, 113 00:05:44,293 --> 00:05:45,334 policía marítima, 114 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 agentes de aduanas, agentes de comercio y compliance. 115 00:05:48,501 --> 00:05:51,293 Todo el mundo es muy codicioso. Y si no... 116 00:05:52,209 --> 00:05:54,084 les pago inmediatamente, 117 00:05:54,084 --> 00:05:55,751 se enfadan 118 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 y cantan. 119 00:05:59,834 --> 00:06:02,626 - ¿Te importa que hablemos? - [Florian] Claro, claro. 120 00:06:03,626 --> 00:06:05,126 - Un momentito, Susan. - Claro. 121 00:06:10,543 --> 00:06:12,043 - Nos está jodiendo. - Ya. 122 00:06:12,043 --> 00:06:15,543 Le ha dado el soplo a la policía y lo usa para subir el precio. 123 00:06:16,084 --> 00:06:18,126 - ¿Por qué ahora? - Se habrá vuelto codicioso. 124 00:06:18,126 --> 00:06:20,209 [Susie] Lo entendería si pidiese un 10 % más, 125 00:06:20,209 --> 00:06:21,668 pero intenta doblar su dinero. 126 00:06:21,668 --> 00:06:24,126 [Eddie] Se creerá que tiene una baza importante. 127 00:06:24,126 --> 00:06:26,501 Sea como sea, deberías buscarte otra ruta. 128 00:06:26,501 --> 00:06:28,834 Si le das lo que quiere, seguirá pidiéndote más. 129 00:06:29,959 --> 00:06:30,959 [Susie toma aire] 130 00:06:34,959 --> 00:06:37,876 Puedo subir a 1,2 millones, pero es mi última oferta. 131 00:06:37,876 --> 00:06:40,543 Si quieres resolver esta situación, 132 00:06:41,584 --> 00:06:45,126 tienes que pagar la tarifa actual más un millón y medio. 133 00:06:46,001 --> 00:06:46,959 ¿Entendido? 134 00:06:48,918 --> 00:06:52,543 Entiendo que hay varias personas a las que hay que untar, 135 00:06:52,543 --> 00:06:54,168 así funciona el mundo. 136 00:06:54,168 --> 00:06:55,751 Pero dentro de un orden. 137 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Pero no que me des por el culo. 138 00:07:01,376 --> 00:07:03,876 - Jimmy, ¿qué pasa con las luces? - [Jimmy] Eh... 139 00:07:03,876 --> 00:07:05,334 [música animada] 140 00:07:10,251 --> 00:07:11,959 [mujer] Ya está enganchado. ¡Vamos! 141 00:07:11,959 --> 00:07:17,043 [Florian] Intentas asustarme con tus juegos de luces baratos. ¡Oh! 142 00:07:17,043 --> 00:07:18,459 [continúa música animada] 143 00:07:22,334 --> 00:07:23,584 [Florian habla francés] 144 00:07:23,584 --> 00:07:25,668 No podéis atarme como a un puto animal. 145 00:07:25,668 --> 00:07:27,418 Más te vale que no sea cosa tuya. 146 00:07:27,418 --> 00:07:29,709 Ve a ver qué pasa. Llévate a Manta contigo. 147 00:07:29,709 --> 00:07:31,793 [continúa música animada] 148 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 [ruido de motor] 149 00:07:43,709 --> 00:07:44,543 [Eddie] ¡Vamos! 150 00:07:49,293 --> 00:07:50,959 ¡Se llevan los putos generadores! 151 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 [disparo] 152 00:07:54,584 --> 00:07:55,584 [disparos] 153 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 [Eddie] ¡Por Dios, sube al coche! 154 00:08:00,043 --> 00:08:02,334 [continúa música animada] 155 00:08:22,251 --> 00:08:23,626 [música se detiene] 156 00:08:26,876 --> 00:08:28,418 ¿Estás de puta coña? 157 00:08:31,418 --> 00:08:32,751 Esto le va a encantar. 158 00:08:38,793 --> 00:08:41,584 - [Eddie] Esto es un poco excesivo. - Ya... 159 00:08:42,918 --> 00:08:45,543 No podéis matarnos sin que esto os salpique. 160 00:08:45,543 --> 00:08:47,334 Tengo cientos de primos. 161 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 No vamos a matar a nadie. 162 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 ¿Y ese qué? ¿El matón de la escopeta? 163 00:08:51,543 --> 00:08:52,626 Bueno... 164 00:08:53,209 --> 00:08:55,334 Es que se ha emocionado, ¿verdad, Manta? 165 00:08:55,334 --> 00:08:57,668 Una mierda. Putos gitanos. 166 00:08:57,668 --> 00:08:59,793 - ¡Puto tú, racista de mierda! - ¡Que te den! 167 00:08:59,793 --> 00:09:02,959 [mujer] Somos una minoría. Aprende un poco de diversidad. 168 00:09:02,959 --> 00:09:05,209 ¡No somos gitanos, somos nómadas! 169 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 Es lo mismo. 170 00:09:07,001 --> 00:09:08,251 Vale, vale, vale. 171 00:09:08,251 --> 00:09:09,876 Tú tranquila. 172 00:09:10,543 --> 00:09:13,668 Tranquilos. Manta, ve a ver a Susie y cuéntale qué ha pasado. 173 00:09:13,668 --> 00:09:16,043 - Sí, pírate, Mantita. - Venga, no pasa nada. 174 00:09:18,793 --> 00:09:20,793 Bocazas, ¿cómo te llamas? 175 00:09:20,793 --> 00:09:21,709 ¡Que te den! 176 00:09:22,293 --> 00:09:23,709 Dame tu nombre de verdad. 177 00:09:25,043 --> 00:09:28,126 Me apellido Ward. Y no diré nada más, abuelo. 178 00:09:28,126 --> 00:09:31,834 Estáis en mi propiedad y habéis robado dos generadores. ¿Por qué? 179 00:09:31,834 --> 00:09:33,126 No teníamos más remedio. 180 00:09:33,626 --> 00:09:36,293 El ayuntamiento nos ha quitado el nuestro. No tenemos nada. 181 00:09:36,293 --> 00:09:39,834 - No es mi problema. - ¡Venga, tío! Joder, tú no los necesitas. 182 00:09:40,459 --> 00:09:43,751 Hay niños pequeños sin calefacción, durmiendo en camas congeladas. 183 00:09:43,751 --> 00:09:45,043 ¿Eh? 184 00:09:45,043 --> 00:09:47,251 [con tono inocente] ¿Nos haríais eso, chicos? 185 00:09:47,834 --> 00:09:49,959 Venga, pensad en los peques. 186 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Chicos, desenganchad el generador. Venga. 187 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 Por caridad, os daremos el que habéis robado para los peques. 188 00:09:57,876 --> 00:09:59,168 Este se queda aquí. 189 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Vamos. 190 00:10:04,834 --> 00:10:06,168 ¿Serán un problema, Geoff? 191 00:10:06,709 --> 00:10:09,584 La familia Ward es famosa por esta zona, señor. 192 00:10:09,584 --> 00:10:11,959 Peleas de perros, peleas de gallos. 193 00:10:11,959 --> 00:10:15,084 En peleas, cien generaciones de violencia dinástica. 194 00:10:16,084 --> 00:10:18,084 Tendremos que andarnos con cuidado. 195 00:10:22,084 --> 00:10:25,959 ¿Qué ha pasado? ¿Una de las vacas le ha dado al interruptor? 196 00:10:27,043 --> 00:10:28,668 ¿Lo ves? Es un arrogante. 197 00:10:28,668 --> 00:10:31,251 Tal vez deberíamos aceptar una subida temporal. 198 00:10:31,251 --> 00:10:33,376 Hasta encontrar una ruta alternativa. 199 00:10:33,376 --> 00:10:35,959 No me gusta que me pongan una pistola en la cabeza. 200 00:10:36,751 --> 00:10:40,001 Le mandaré a Bélgica. Le diré que me lo pensaré. 201 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 Que se lo piense él también. 202 00:10:41,626 --> 00:10:42,834 ¿Y los nómadas? 203 00:10:42,834 --> 00:10:45,918 - No sé. ¿Qué opinas? - [Eddie] Depende de qué hayan visto. 204 00:10:45,918 --> 00:10:49,376 Pero, si saben lo que tenemos montado, podrían ser un problema. 205 00:10:50,668 --> 00:10:52,001 Les haremos una visita. 206 00:10:52,001 --> 00:10:55,918 Disculpad. Me gustaría volver a la civilización. 207 00:10:57,251 --> 00:10:59,251 [música de suspense ligera] 208 00:11:20,709 --> 00:11:22,626 [relincho de caballo] 209 00:11:22,626 --> 00:11:24,168 [conversaciones de fondo] 210 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 ¿Tú qué coño miras? 211 00:11:32,834 --> 00:11:34,459 A ti, puto calvorota. 212 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 [Susie] Vale, no te emociones, campeón. 213 00:11:36,501 --> 00:11:38,043 Quiero hablar con el jefe. 214 00:11:38,043 --> 00:11:40,584 - O quien esté al mando. - [hombre] ¿Quién pregunta? 215 00:11:40,584 --> 00:11:43,459 Los que tuvieron la amabilidad de donaros ese generador. 216 00:11:48,168 --> 00:11:49,084 ¡JP! 217 00:11:54,001 --> 00:11:54,834 ¡Kellie-Anne! 218 00:11:58,918 --> 00:12:01,751 [Kellie-Anne] Son los cabrones que nos dispararon anoche. 219 00:12:01,751 --> 00:12:03,543 - [JP] ¿Cuál? - [Kellie-Anne] Ese. 220 00:12:12,209 --> 00:12:13,793 [JP] Eso no te salvará aquí. 221 00:12:15,501 --> 00:12:18,126 ¿Disparaste tú a mi puta familia? 222 00:12:18,126 --> 00:12:20,793 No sabíamos que eran niños porque estaba muy oscuro, 223 00:12:20,793 --> 00:12:24,793 debido a que nuestros generadores acababan de desaparecer. 224 00:12:25,376 --> 00:12:28,043 ¿Qué tal si tenemos una pequeña charla? ¿Mmm? 225 00:12:28,584 --> 00:12:30,209 Tal vez en un sitio más privado. 226 00:12:34,168 --> 00:12:36,543 Si tenéis algo que decir, decidlo. 227 00:12:37,043 --> 00:12:37,918 ¿Qué haces, mamá? 228 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Es un puto duque, Kellie-Anne. Le he visto en los periódicos. 229 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 [JP] Venga. 230 00:12:43,876 --> 00:12:47,418 - ¿Leche y azúcar, excelencia? - Una nube de leche, gracias. 231 00:12:50,418 --> 00:12:52,543 [madre] No todos los días viene la realeza. 232 00:12:52,543 --> 00:12:53,459 Perfecto. 233 00:12:53,459 --> 00:12:55,251 - Gracias, mamá. Ya. - [madre ríe] 234 00:12:58,001 --> 00:13:00,251 [música de suspense ligera] 235 00:13:02,251 --> 00:13:03,334 ¿Qué queréis? 236 00:13:03,918 --> 00:13:06,001 La seguridad de que tú y tu amplia familia 237 00:13:06,001 --> 00:13:09,418 - no entraréis más en mi propiedad. - ¿Es porque cultiváis hierba? 238 00:13:10,209 --> 00:13:11,876 ¿Qué te da esa impresión? 239 00:13:11,876 --> 00:13:12,876 Pues no lo sé. 240 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Será por los putos generadores, 241 00:13:15,459 --> 00:13:16,709 las idas y venidas, 242 00:13:16,709 --> 00:13:20,001 los podadores vietnamitas que se pierden por nuestras carreteras... 243 00:13:20,834 --> 00:13:24,959 O porque uno de los chicos miró en esos bidones azules y encontró esto. 244 00:13:29,043 --> 00:13:30,376 No demuestra nada. 245 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 - [continúa música de suspense] - [conversación de fondo] 246 00:13:33,834 --> 00:13:35,668 ¿Intentas chantajearnos? 247 00:13:36,251 --> 00:13:40,043 Ah, bueno... Eso depende de tu definición de chantaje. 248 00:13:41,418 --> 00:13:43,959 Tal vez podrías aclararnos tu definición. 249 00:13:43,959 --> 00:13:45,001 Vale. 250 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 MURMULLOS INCOMPRENSIBLES DE NÓMADAS 251 00:13:52,168 --> 00:13:54,293 [nómadas murmullan] 252 00:13:54,293 --> 00:13:55,459 [JP toma aire] 253 00:13:59,751 --> 00:14:00,751 Quiero una parte. 254 00:14:00,751 --> 00:14:02,334 Excusez-moi? 255 00:14:02,334 --> 00:14:05,459 [JP] Tenemos muchas habilidades que pueden ser útiles en este negocio. 256 00:14:05,459 --> 00:14:07,293 Podemos llegar a un acuerdo. 257 00:14:07,293 --> 00:14:10,293 Ya. Creo que esta reunión ha llegado a su conclusión. 258 00:14:10,293 --> 00:14:11,543 Un segundo, Susie. 259 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 ¿Te importa que mi colega y yo hablemos un momento? 260 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Dado que eres un duque... adelante. 261 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Gracias. 262 00:14:20,084 --> 00:14:21,876 [murmullos] 263 00:14:21,876 --> 00:14:25,168 {\an8}MURMULLOS INCOMPRENSIBLES DE PIJOS 264 00:14:25,168 --> 00:14:27,459 - [continúa música de suspense] - [murmullos] 265 00:14:32,793 --> 00:14:35,043 - [Susie carraspea] - [JP carraspea e inspira] 266 00:14:35,543 --> 00:14:40,418 Resulta que tenemos un pequeño problema con la distribución de nuestro producto. 267 00:14:40,418 --> 00:14:43,501 Creemos que podríais tener experiencia en llevar la mercancía 268 00:14:43,501 --> 00:14:47,501 - al otro lado de la frontera. - Eso es un puto cliché de mierda. 269 00:14:47,501 --> 00:14:49,501 - ¿Eso es cierto? - [hombre balbucea] 270 00:14:49,501 --> 00:14:51,334 No ha dicho que no sea cierto. 271 00:14:51,334 --> 00:14:55,251 Vuestra experiencia podría ser útil para llevar el producto a Europa. 272 00:14:55,251 --> 00:14:57,793 [Susie] ¿Qué te parece? ¿Tenemos un trato? 273 00:15:01,376 --> 00:15:04,793 Quieres bailar conmigo y no me has invitado a una copa. 274 00:15:04,793 --> 00:15:07,251 - [Susie] Mmm. - ¿Qué quieres beber? 275 00:15:07,251 --> 00:15:09,334 [música animada] 276 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 [JP] Un whisky caro de cojones. Eso quiero beber. 277 00:15:14,043 --> 00:15:15,918 [continúa música animada] 278 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 - Es un caballero, excelencia. - [JP exhala] 279 00:15:27,501 --> 00:15:29,501 Sí que sabe a caro de cojones, ¿eh? 280 00:15:29,501 --> 00:15:32,501 - Dalmore, whisky de malta de 25 años. - [JP] Mmm. 281 00:15:36,168 --> 00:15:39,709 Bueno, no he venido con las manos vacías. 282 00:15:44,376 --> 00:15:45,209 Esto... 283 00:15:46,376 --> 00:15:48,334 es poitín del condado de Mayo. 284 00:15:49,251 --> 00:15:50,668 Está hecho de patata, 285 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 manzana silvestre 286 00:15:53,501 --> 00:15:56,376 y un poco de líquido de frenos. 287 00:15:56,376 --> 00:15:59,709 Hace falta algo que te frene cuando la máquina se pone en marcha. 288 00:15:59,709 --> 00:16:02,001 Necesita un equilibrio perfecto... 289 00:16:03,251 --> 00:16:04,459 o puede dejarte ciego. 290 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Sláinte. 291 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - A vuestra salud. - Chinchín. 292 00:16:17,543 --> 00:16:19,209 [tose y aspira] Joder. 293 00:16:19,209 --> 00:16:21,001 - [tose] - [Susie] Cómo pega. 294 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 [exhala] 295 00:16:22,168 --> 00:16:23,418 Uf. 296 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 Guau. 297 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 - [Eddie carraspea] - [Susie] ¿Qué? 298 00:16:27,834 --> 00:16:30,334 - ¿Tenemos un trato o no? - [JP inspira con fuerza] 299 00:16:30,334 --> 00:16:35,209 [tose] Bueno, no hasta que nos acabemos esta botella de poitín, Susan. 300 00:16:35,209 --> 00:16:39,209 Si quieres hacer negocios con los Ward, tienes que irte de juerga con los Ward. 301 00:16:39,793 --> 00:16:41,126 Seguro que lo entiendes. 302 00:16:41,126 --> 00:16:43,459 Si es lo que hace falta, me apunto. 303 00:16:44,126 --> 00:16:45,668 [Freddy] Sí, Tam-Tam. 304 00:16:45,668 --> 00:16:48,584 Siempre dices que nunca has follado más que tras un funeral. 305 00:16:52,084 --> 00:16:53,293 Ah. 306 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 Vaya, vaya. 307 00:16:55,793 --> 00:16:57,793 Mi hermano Freddy y su mujer, Tamsin. 308 00:16:59,418 --> 00:17:00,959 John Paul y su familia. 309 00:17:01,751 --> 00:17:03,668 Freddy, tómate una copa con nosotros. 310 00:17:05,834 --> 00:17:06,876 Muy bien, cojonudo. 311 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Bueno... 312 00:17:10,126 --> 00:17:11,793 ¡Arrancad el puto motor! 313 00:17:11,793 --> 00:17:13,876 [música folk ligera] 314 00:17:27,209 --> 00:17:28,418 [claxon] 315 00:17:28,418 --> 00:17:30,251 [continúa música folk] 316 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 ¿Esperamos invitados, querido? 317 00:17:51,126 --> 00:17:55,168 Parece que hay como 400 gitanos entrando en la finca. 318 00:17:55,876 --> 00:17:57,668 [Eddie] No hables muy alto, madre. 319 00:17:57,668 --> 00:17:59,543 Anoche acabamos muy tarde. 320 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 [Sabrina] ¿Sí, querido? 321 00:18:00,918 --> 00:18:02,626 ¿Cómo de tarde exactamente? 322 00:18:02,626 --> 00:18:04,668 - [música de fiesta] - [bullicio] 323 00:18:13,751 --> 00:18:14,918 [música se detiene] 324 00:18:14,918 --> 00:18:16,084 Estás horrible. 325 00:18:16,709 --> 00:18:19,459 - Como si hubieses dormido en el césped. - Gracias. 326 00:18:20,251 --> 00:18:22,918 El poitín causa ceguera, al parecer. 327 00:18:22,918 --> 00:18:25,084 Y lapsus de memoria también. 328 00:18:25,084 --> 00:18:29,043 Ya, bueno. Creo que, en la borrachera, les dejé quedarse un par de días. 329 00:18:29,959 --> 00:18:31,376 Debí avisarte. 330 00:18:31,376 --> 00:18:35,584 Da igual. Es que Geoff y yo nos hemos quedado un poco en shock 331 00:18:35,584 --> 00:18:38,084 al verlos entrar así de repente. 332 00:18:42,668 --> 00:18:43,876 [Susie resopla] 333 00:18:43,876 --> 00:18:45,168 ¿Qué haces aquí todavía? 334 00:18:45,168 --> 00:18:46,668 [música de fiesta] 335 00:18:49,168 --> 00:18:50,751 - [música se detiene] - Ni idea. 336 00:18:51,251 --> 00:18:54,918 Me he despertado en un dormitorio con unas judías y una botella de vermut. 337 00:18:56,001 --> 00:18:57,918 Es como si me hubiesen atropellado. 338 00:18:57,918 --> 00:19:01,876 [ríe] ¡Vaya par de resacosos! ¿Eh? 339 00:19:01,876 --> 00:19:05,709 Menuda actuación de los dos anoche. Me impresionasteis. 340 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Gracias. Voy a arreglar esto. 341 00:19:08,959 --> 00:19:09,793 [resopla] 342 00:19:10,418 --> 00:19:11,543 Aspirina. 343 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 Sí, aspirina. 344 00:19:13,418 --> 00:19:15,584 [música de orquesta tranquila] 345 00:19:17,418 --> 00:19:19,668 [conversaciones indistintas y risas] 346 00:19:42,626 --> 00:19:43,793 [Kellie-Anne] Preciosa. 347 00:19:44,293 --> 00:19:45,751 Eres preciosa, ¿verdad? 348 00:19:49,209 --> 00:19:50,209 ¿Verdad que sí? 349 00:19:51,251 --> 00:19:52,793 - Eres maravillosa. - ¡Eh! 350 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 ¿Qué haces? 351 00:19:56,709 --> 00:19:59,751 Perdón, es que... es una yegua preciosa. 352 00:20:01,293 --> 00:20:03,168 Estaba hablando con ella. 353 00:20:04,001 --> 00:20:04,959 Conociéndola. 354 00:20:06,209 --> 00:20:07,459 [Kellie-Anne lanza besos] 355 00:20:08,293 --> 00:20:09,209 [Geoff] Le caes bien. 356 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 ¿Montas? 357 00:20:13,709 --> 00:20:15,084 [Kellie-Anne] Desde niña. 358 00:20:15,668 --> 00:20:18,293 - ¿Por qué no la sacas? - ¿De verdad? 359 00:20:18,293 --> 00:20:20,376 [música delicada] 360 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 [Sabrina] Monta bien. 361 00:20:30,584 --> 00:20:31,793 Buenos días, excelencia. 362 00:20:33,334 --> 00:20:36,584 Creía que iba a pasar el día fuera y le he dicho que podía montar, 363 00:20:36,584 --> 00:20:38,793 pero puedo devolverla a la cuadra, si prefiere. 364 00:20:38,793 --> 00:20:40,001 No seas ridículo. 365 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 Da igual. 366 00:20:42,668 --> 00:20:44,543 Es maravilloso verla montada. 367 00:20:45,418 --> 00:20:47,501 [Geoff] No se deja montar por nadie. 368 00:20:50,584 --> 00:20:52,626 Tienen un asiento similar, ¿verdad? 369 00:20:54,126 --> 00:20:55,126 Ella y Charly. 370 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 [Geoff] Supongo. 371 00:21:01,834 --> 00:21:04,001 [Sabrina] Le va bien en la universidad. 372 00:21:04,584 --> 00:21:06,293 Sí, eso me cuentan, excelencia. 373 00:21:06,293 --> 00:21:07,709 [Sabrina chasca la lengua] 374 00:21:07,709 --> 00:21:09,334 [continúa música delicada] 375 00:21:15,918 --> 00:21:17,168 A menudo pienso 376 00:21:18,418 --> 00:21:20,793 en lo duro que debió de ser para ti 377 00:21:22,376 --> 00:21:24,668 ver a Charly crecer todos estos años. 378 00:21:26,251 --> 00:21:27,334 No ha estado tan mal. 379 00:21:28,126 --> 00:21:30,418 Al menos estaba cerca. Le enseñé a montar. 380 00:21:31,834 --> 00:21:33,209 Ya es algo, ¿no? 381 00:21:36,001 --> 00:21:36,876 Desde luego. 382 00:21:43,209 --> 00:21:44,168 [música se detiene] 383 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 ¿Qué historia te traes con el duque? 384 00:21:47,376 --> 00:21:49,543 Os vi muy acaramelados la otra noche. 385 00:21:50,251 --> 00:21:51,376 Tú ya me entiendes. 386 00:21:51,876 --> 00:21:53,334 Es solo por trabajo. 387 00:21:54,084 --> 00:21:55,626 Solo somos socios. 388 00:21:56,376 --> 00:21:57,459 Verás... 389 00:21:57,459 --> 00:22:00,168 Te noto en la mirada que tú eres la peligrosa, Susie. 390 00:22:00,751 --> 00:22:03,584 Tienes un poco de sangre rebelde corriendo por las venas. 391 00:22:04,668 --> 00:22:07,251 Y una chica obrera como tú y un duque... 392 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Esa gente nos lleva encerrando desde Guillermo el Conquistador. 393 00:22:11,709 --> 00:22:12,918 No te equivocas. 394 00:22:13,876 --> 00:22:15,834 Pero no quiero hablar de mí, JP. 395 00:22:15,834 --> 00:22:18,584 Quiero saber cómo piensas hacer todo esto. 396 00:22:18,584 --> 00:22:20,668 [suspira] La cosa es así. 397 00:22:21,209 --> 00:22:23,543 Mi familia viene y va a Europa todo el tiempo. 398 00:22:23,543 --> 00:22:26,001 - Ya. - A veces por Irlanda, a veces no. 399 00:22:26,501 --> 00:22:28,959 Un mes puede ser una feria de caballos en España 400 00:22:28,959 --> 00:22:32,001 y el mes siguiente, una visita a un campamento en Bélgica. 401 00:22:32,501 --> 00:22:33,626 Pero este mes... 402 00:22:35,418 --> 00:22:37,584 va a ser un peregrinaje a Lourdes. 403 00:22:37,584 --> 00:22:39,668 [música de coro religioso] 404 00:22:49,251 --> 00:22:50,418 [Jimmy] Jefa. 405 00:22:51,001 --> 00:22:53,584 Si me hubieses dicho en el cole que ganaría una pasta 406 00:22:53,584 --> 00:22:56,251 metiéndole bolsas de hierba a la Virgen María, 407 00:22:56,251 --> 00:22:58,459 te habría dicho que estabas loca. 408 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 A mí no me mires. 409 00:23:01,834 --> 00:23:03,918 [música jazz] 410 00:23:19,418 --> 00:23:20,834 BÉLGICA 411 00:23:20,834 --> 00:23:22,168 [continúa música jazz] 412 00:23:26,334 --> 00:23:27,293 [bocina de barco] 413 00:23:29,126 --> 00:23:30,668 ALEMANIA 414 00:23:30,668 --> 00:23:32,084 [continúa música jazz] 415 00:23:39,043 --> 00:23:41,376 {\an8}FRANCIA 416 00:23:41,376 --> 00:23:42,584 [continúa música jazz] 417 00:23:44,168 --> 00:23:46,168 [música rap] 418 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 OFICINA DE ADUANAS 419 00:23:52,709 --> 00:23:54,293 [voces en radio de policía] 420 00:23:54,293 --> 00:23:56,376 [continúa música rap] 421 00:24:05,834 --> 00:24:07,834 [música jazz] 422 00:24:15,293 --> 00:24:17,251 {\an8}QUIÉN C... SABE DÓNDE 423 00:24:17,251 --> 00:24:18,543 [continúa música jazz] 424 00:24:42,834 --> 00:24:44,668 [música se detiene] 425 00:24:44,668 --> 00:24:47,751 En cuanto a nuevas aventuras, no hay muchas mejores que esta. 426 00:24:48,251 --> 00:24:49,168 Trabajo en equipo. 427 00:24:49,834 --> 00:24:51,709 ¿Ves? Estás disfrutando. 428 00:24:52,668 --> 00:24:53,501 Puede. 429 00:25:00,001 --> 00:25:00,834 ¿Un porrito? 430 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 No, gracias. 431 00:25:03,543 --> 00:25:05,459 Ah, un Opus X, ¿eh? 432 00:25:05,459 --> 00:25:06,876 El favorito de papá. 433 00:25:07,376 --> 00:25:09,959 Supongo que cada cual debe ceñirse a lo que conoce. 434 00:25:11,668 --> 00:25:13,751 Por cierto, he estado pensando. 435 00:25:14,251 --> 00:25:15,084 Oh, oh. 436 00:25:15,084 --> 00:25:21,168 [toma aire] Mira, sé que es algo temporal lo del negocio con Susie Glass y su papi. 437 00:25:21,168 --> 00:25:22,334 [Eddie] Mmm. 438 00:25:23,084 --> 00:25:25,751 [Freddy] Pero se te da de puta madre, tío. ¿Lo sabes? 439 00:25:26,709 --> 00:25:29,293 Es más, creo que te están promocionando. 440 00:25:30,418 --> 00:25:31,584 Mi hermanito... 441 00:25:32,251 --> 00:25:34,293 - el gran capo. - [Eddie ríe] 442 00:25:36,376 --> 00:25:38,126 No sé si seré el capo, pero... 443 00:25:39,834 --> 00:25:43,209 casualmente, han pedido ampliar el contrato más allá de este año. 444 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 ¿Lo ves? Joder, tienes que aceptar. 445 00:25:45,793 --> 00:25:46,751 ¿Por qué? 446 00:25:47,668 --> 00:25:48,876 ¿Por qué? Porque... [ríe] 447 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 La vida es corta, Edward. 448 00:25:51,834 --> 00:25:54,334 Cada cual tiene que encontrar lo que se le da bien 449 00:25:54,334 --> 00:25:56,543 y que le den por culo a las consecuencias. 450 00:25:56,543 --> 00:26:00,126 Las consecuencias pueden darte por culo a ti si te condenan a 14 años. 451 00:26:00,959 --> 00:26:02,793 Todos vivimos en una cárcel. 452 00:26:03,418 --> 00:26:04,709 Pero que sepas una cosa. 453 00:26:06,168 --> 00:26:08,751 Yo también estoy escalando mi montaña, Edward. 454 00:26:10,376 --> 00:26:11,793 Y cuando llegue a la cima, 455 00:26:13,584 --> 00:26:16,626 la vista va a dejar a toda la peña flipada. 456 00:26:20,043 --> 00:26:22,501 Por escalar nuevas cumbres, ¿eh? 457 00:26:24,418 --> 00:26:26,209 Por escalar nuevas cumbres. 458 00:26:31,584 --> 00:26:33,584 [música fatídica] 459 00:26:52,001 --> 00:26:56,251 Estaba seguro de que había parado todos los cargamentos. 460 00:26:59,418 --> 00:27:01,626 Mi topo está contra las cuerdas. 461 00:27:01,626 --> 00:27:03,418 He perdido el control. 462 00:27:03,418 --> 00:27:07,251 Solo necesito un poco de tiempo y lo arreglaré. 463 00:27:10,751 --> 00:27:12,251 [continúa música fatídica] 464 00:27:29,751 --> 00:27:31,751 [ruido de motor] 465 00:27:49,668 --> 00:27:50,668 [silbido] 466 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Eso sí que es un coche de puta madre. 467 00:27:54,251 --> 00:27:55,168 Ya. 468 00:27:56,084 --> 00:27:57,334 Era del viejo duque. 469 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 ¡Dios! Te dejó el coche y la casa. 470 00:28:01,293 --> 00:28:03,543 Mi padre solo me dejó en la estacada. 471 00:28:04,668 --> 00:28:07,084 - Pues el mío también. - [vibración de móvil] 472 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 Perdona. 473 00:28:08,501 --> 00:28:10,459 Serán los putos polis otra vez. 474 00:28:10,459 --> 00:28:11,376 [Eddie ríe] 475 00:28:13,084 --> 00:28:14,668 - ¿Sí? - ¿Estás con JP? 476 00:28:15,876 --> 00:28:18,001 - Estaba. - [Susie] Ven a la granja. 477 00:28:19,001 --> 00:28:20,084 No digas nada. 478 00:28:20,584 --> 00:28:22,584 [música tensa] 479 00:28:25,709 --> 00:28:29,084 - [Eddie] ¿Qué ha pasado? - Había más de cuatro millones de libras 480 00:28:29,084 --> 00:28:30,209 y ya no están. 481 00:28:30,209 --> 00:28:31,834 Nos han robado. 482 00:28:32,459 --> 00:28:33,418 Jimmy, las cámaras. 483 00:28:33,418 --> 00:28:36,084 - [hace una pedorreta] Fritas. - ¿Y los generadores? 484 00:28:36,751 --> 00:28:40,043 - Los robaron los gitanos. - No nos precipitemos, ¿vale? 485 00:28:40,043 --> 00:28:43,418 Piénsalo. Lo llevan en la sangre. ¿Quién si no? 486 00:28:43,418 --> 00:28:45,168 [Keith] No quería decir nada. 487 00:28:45,168 --> 00:28:47,501 A nadie le gustan los chivatos y menos a mí. 488 00:28:48,001 --> 00:28:52,751 Pero pasaba por la finca la otra noche y vi a JP en la entrada del invernadero. 489 00:28:52,751 --> 00:28:56,209 Creía que solo estaba fumando, pero se le veía muy agobiado. 490 00:28:56,209 --> 00:28:59,668 Iba casi corriendo. Seguro que fue el que toqueteó las putas claves. 491 00:28:59,668 --> 00:29:02,084 - ¿A qué hora? - Sería después de medianoche. 492 00:29:02,084 --> 00:29:06,043 - Un poco tarde para un paseo, ¿no? - [ríe] Justo cuando todo iba bien. 493 00:29:07,584 --> 00:29:10,084 Déjamelo a mí. ¡Mierda! 494 00:29:11,293 --> 00:29:13,168 [música tensa] 495 00:29:13,168 --> 00:29:15,959 ¿DIRECCIÓN? 496 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 TENDRÁ QUE SER OTRO DÍA. 497 00:29:21,293 --> 00:29:22,501 [música se detiene] 498 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 ¿Te has enterado? 499 00:29:35,918 --> 00:29:37,251 [JP] Me he enterado. 500 00:29:39,709 --> 00:29:42,793 ¿Y qué crees tú, Eddie? ¿Mmm? 501 00:29:43,668 --> 00:29:46,043 Que me has puesto en una situación muy incómoda. 502 00:29:46,043 --> 00:29:47,543 ¿Y eso por qué? 503 00:29:48,209 --> 00:29:49,709 [Eddie] Ponte en mi lugar. 504 00:29:50,293 --> 00:29:51,293 ¿Cómo te conocí? 505 00:29:51,793 --> 00:29:55,209 Te conocí porque me estabas robando a mí. 506 00:29:56,584 --> 00:29:59,626 Tienes que mirar más de cerca a todos los de tu puto bando. 507 00:29:59,626 --> 00:30:02,793 No los miro a ellos, te miro a ti. 508 00:30:02,793 --> 00:30:04,876 [música de ópera tensa] 509 00:30:06,293 --> 00:30:07,668 ¿Has robado ese dinero? 510 00:30:10,043 --> 00:30:12,626 Ten mucho cuidado, Eddie. 511 00:30:14,334 --> 00:30:17,668 ¿Has robado ese dinero? 512 00:30:18,251 --> 00:30:20,251 [continúa música tensa] 513 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 [Eddie] ¿Eh? 514 00:30:23,168 --> 00:30:24,001 [JP ríe] 515 00:30:24,001 --> 00:30:26,084 [continúa música tensa] 516 00:30:38,584 --> 00:30:39,751 [silba] Luna. 517 00:30:41,459 --> 00:30:42,668 [Keith] Arreglado, Suze. 518 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Las cámaras ya están a tope. - ¿Dónde están los gitanos? 519 00:30:46,668 --> 00:30:48,209 [Keith] Parece que se han pirado. 520 00:30:48,793 --> 00:30:51,001 - ¡Joder! - [Susie] Montaremos una búsqueda. 521 00:30:51,001 --> 00:30:53,543 Encontradlos, ¿entendido? 522 00:30:53,543 --> 00:30:54,834 Pon a todos a trabajar. 523 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 [Keith] ¿Quieres que volvamos con de Groot? Para enmendar el daño. 524 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 [Eddie] Buenas. 525 00:31:00,501 --> 00:31:02,959 [balbucea] ¿Podemos hablar? 526 00:31:02,959 --> 00:31:04,043 Esperadme aquí. 527 00:31:04,834 --> 00:31:06,459 [música de suspense] 528 00:31:08,626 --> 00:31:10,834 ¿Quién se beneficia si culpamos a los nómadas 529 00:31:10,834 --> 00:31:13,084 y perdemos la distribución por Europa? 530 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - [Susie] Ese puto chupapollas de Bélgica. - [Eddie] Exacto. 531 00:31:16,668 --> 00:31:20,251 Creo que me he precipitado con JP. Es un ladrón, pero no nuestro ladrón. 532 00:31:20,251 --> 00:31:23,126 Se habrían ido inmediatamente si hubiesen robado el dinero. 533 00:31:23,126 --> 00:31:25,793 [Susie] ¿Crees que de Groot está organizando todo esto? 534 00:31:25,793 --> 00:31:29,834 - No podría hacerlo él solito, ¿no? - Imposible. Necesitaría a alguien dentro. 535 00:31:29,834 --> 00:31:32,793 [Eddie] Alguien cercano, probablemente de la granja. 536 00:31:34,293 --> 00:31:37,001 Creo que tenemos que hacer un viajecito a Zeebrugge. 537 00:31:37,001 --> 00:31:38,334 [música se detiene] 538 00:31:38,876 --> 00:31:41,209 Oh, Susie. Eddie. 539 00:31:42,209 --> 00:31:43,501 ¡Qué alegría veros! 540 00:31:44,418 --> 00:31:45,709 [hablan francés] 541 00:31:46,209 --> 00:31:48,418 Nada para nosotros. Vamos con mucha prisa. 542 00:31:49,001 --> 00:31:52,834 Siempre hay tiempo para comer. Estáis en Europa, amigos. 543 00:31:52,834 --> 00:31:53,876 Y, en Europa, 544 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 nos gusta vivir un poco. 545 00:31:56,626 --> 00:31:58,959 En Inglaterra siempre están tan ocupados. 546 00:31:58,959 --> 00:32:00,543 Tic, tac, tic, tac. 547 00:32:01,584 --> 00:32:03,501 Como el Big Ben. [ríe] 548 00:32:03,501 --> 00:32:04,709 [habla en francés] 549 00:32:04,709 --> 00:32:08,459 ¡Ah! Tartar de cheval... 550 00:32:08,459 --> 00:32:10,543 - Es caba... - Sí, sé lo que es. 551 00:32:12,043 --> 00:32:16,376 Siempre he encontrado el caballo más delicado que el buey o la vaca. 552 00:32:18,626 --> 00:32:20,126 [hace ruido al masticar] Mmm. 553 00:32:22,168 --> 00:32:24,626 Supongo que tu presencia aquí 554 00:32:24,626 --> 00:32:27,251 significa una disposición a reabrir 555 00:32:28,126 --> 00:32:29,709 las negociaciones. 556 00:32:29,709 --> 00:32:33,209 - En cierto modo, sí. - [Florian] ¿Aceptas mis condiciones? 557 00:32:34,543 --> 00:32:38,584 En realidad, venimos a ofrecerte algo mucho... más valioso. 558 00:32:40,543 --> 00:32:42,626 Ah. ¿Y eso qué es? 559 00:32:42,626 --> 00:32:43,584 El antídoto. 560 00:32:44,168 --> 00:32:46,543 ¿El antídoto para qué? [ríe] 561 00:32:47,376 --> 00:32:50,626 Para el veneno que acaba de entrarte en la sangre 562 00:32:50,626 --> 00:32:52,209 y que debería hacerte efecto... 563 00:32:52,709 --> 00:32:53,543 ahora. 564 00:32:54,043 --> 00:32:56,251 [Susie] Es lo que tiene dirigir una mafia, 565 00:32:56,251 --> 00:32:57,959 que podemos llegar a cualquiera. 566 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 [Eddie] Tu corazón empieza a latir al triple de su pulso normal 567 00:33:01,334 --> 00:33:03,793 para intentar mantener la tensión alta. 568 00:33:04,376 --> 00:33:07,668 En unos cinco minutos, tu cuerpo entrará en shock. 569 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Perderás el control de tus funciones corporales 570 00:33:10,334 --> 00:33:12,543 y sufrirás una parada cardiaca, 571 00:33:12,543 --> 00:33:15,001 debido al trauma causado a tus órganos. 572 00:33:15,584 --> 00:33:16,876 Y luego... 573 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 Luego te asfixiarás. 574 00:33:19,834 --> 00:33:22,043 Tirado en el suelo de este restaurante, 575 00:33:22,043 --> 00:33:26,084 dando bocanadas de aire como un puto pez moribundo. 576 00:33:28,418 --> 00:33:30,126 A no ser que te tomes el antídoto. 577 00:33:30,126 --> 00:33:31,209 [música tensa] 578 00:33:34,459 --> 00:33:38,043 - [Florian se queja] - No. Necesitamos un nombre. 579 00:33:38,543 --> 00:33:39,959 [se ahoga] 580 00:33:40,584 --> 00:33:43,334 - No sé de qué me hablas. - [Susie] El tiempo vuela. 581 00:33:43,334 --> 00:33:46,293 Tic, tac, tic, tac. Como el Big Ben, ¿eh? 582 00:33:46,293 --> 00:33:48,418 [Eddie] Ay, estos europeos. 583 00:33:48,418 --> 00:33:49,959 Tan lentos... 584 00:33:52,709 --> 00:33:53,668 [Susie] El nombre. 585 00:33:53,668 --> 00:33:55,751 [continúa música tensa] 586 00:33:56,834 --> 00:33:59,876 [se ahoga] 587 00:34:03,918 --> 00:34:04,876 [música se detiene] 588 00:34:07,751 --> 00:34:09,376 - Decepcionante. - Mucho. 589 00:34:09,376 --> 00:34:10,751 Toma. 590 00:34:11,334 --> 00:34:14,418 [se ahoga] 591 00:34:19,418 --> 00:34:20,293 [se queja] 592 00:34:20,293 --> 00:34:22,293 Deberías estar bien en una hora. 593 00:34:22,793 --> 00:34:25,293 Si te entrase urgencia por informar a dicha persona 594 00:34:25,293 --> 00:34:27,418 de los recientes acontecimientos, 595 00:34:27,418 --> 00:34:29,918 recuerda lo fácil que nos ha sido envenenarte. 596 00:34:29,918 --> 00:34:31,584 ¡Que aproveche, señor de Groot! 597 00:34:31,584 --> 00:34:36,168 [Florian tose y tiene arcadas] 598 00:34:45,334 --> 00:34:46,168 Bueno... 599 00:34:47,084 --> 00:34:48,251 ¿Cómo quieres hacerlo? 600 00:34:49,876 --> 00:34:51,126 Solo hay una salida. 601 00:34:52,251 --> 00:34:54,251 Ya es mayorcito, conocía los riesgos. 602 00:34:55,334 --> 00:34:56,168 Ya. 603 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Pues... 604 00:34:59,793 --> 00:35:01,834 - no va a ser agradable. - [Susie] Mmm. 605 00:35:02,793 --> 00:35:03,751 Nunca lo es. 606 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Me caía bien. 607 00:35:09,751 --> 00:35:11,209 Creía que era de fiar. 608 00:35:13,043 --> 00:35:14,209 Nunca se sabe, ¿eh? 609 00:35:15,084 --> 00:35:16,376 Joder, nunca se sabe. 610 00:35:17,251 --> 00:35:19,668 ¿Alguna preferencia sobre cómo hacerlo? 611 00:35:20,751 --> 00:35:22,334 ¿Me ofreces tus servicios? 612 00:35:24,501 --> 00:35:25,709 No directamente. 613 00:35:26,334 --> 00:35:28,251 [Eddie] Este no es mi mundo, Susie. 614 00:35:28,251 --> 00:35:30,584 Pero tal vez haya alguien que pueda ayudar. 615 00:35:30,584 --> 00:35:32,543 Aunque tendremos que convencerle. 616 00:35:40,793 --> 00:35:41,793 [Eddie] Buenos días. 617 00:35:44,876 --> 00:35:46,959 [mujer 1] Parad, tíos. Venga ya. 618 00:35:53,293 --> 00:35:55,459 [hombre 1] Francie, mira quién ha venido. 619 00:35:55,459 --> 00:35:58,376 - [mujer 2] No te queremos. - [hombre 2] Venid, venid. 620 00:36:00,001 --> 00:36:01,001 [Eddie] Caballeros. 621 00:36:02,084 --> 00:36:04,918 Vais muy armados para estas horas de la mañana, ¿no? 622 00:36:04,918 --> 00:36:07,168 Cuando te acusan de robarle cuatro millones 623 00:36:07,168 --> 00:36:09,751 a un barón de la droga, uno se vuelve un poco paranoico. 624 00:36:09,751 --> 00:36:11,918 - Ya me entiendes. - Bien visto. 625 00:36:12,793 --> 00:36:14,168 ¿Qué coño quieres, Eddie? 626 00:36:14,168 --> 00:36:15,626 Vengo a arreglar las cosas. 627 00:36:16,251 --> 00:36:18,376 Y a ofrecerte un regalo como compensación. 628 00:36:18,376 --> 00:36:21,334 ¿Un regalo? Quiere ofrecernos un regalo. 629 00:36:21,334 --> 00:36:23,459 [ríe] Es el puto Santa Claus. 630 00:36:23,459 --> 00:36:26,251 ¿Sabes qué? ¿Qué tal si te ofrezco yo un regalo, Eddie? 631 00:36:27,459 --> 00:36:29,459 [música de ópera tensa] 632 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Supongo que me lo merecía. Bueno... 633 00:36:36,668 --> 00:36:38,126 - [mujer] ¡Dale! - [JP grita] 634 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 ¡Sí! 635 00:36:40,668 --> 00:36:44,543 - [JP] Has dicho que tenías algo para mí. - [Eddie] Alguien te la ha jugado. 636 00:36:45,043 --> 00:36:46,709 [JP] Dame un nombre, Eddie. 637 00:36:47,209 --> 00:36:48,793 [Eddie] Puedo hacer algo mejor. 638 00:36:57,918 --> 00:37:00,418 ¿Qué es esto, Eddie? ¿Un puto pícnic? 639 00:37:02,126 --> 00:37:03,459 Sabes lo que es, Keith. 640 00:37:09,126 --> 00:37:11,959 - ¡Ah, venga ya! - [Eddie] Y sabes lo que va a pasar. 641 00:37:11,959 --> 00:37:13,626 [música fatídica] 642 00:37:17,001 --> 00:37:17,959 Lo siento, Keith. 643 00:37:17,959 --> 00:37:20,043 [continúa música fatídica] 644 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Muévete. 645 00:37:42,168 --> 00:37:43,209 ¿Estás sordo? 646 00:37:44,001 --> 00:37:45,251 Como buena serpiente. 647 00:37:48,459 --> 00:37:50,251 Que te muevas. 648 00:37:51,584 --> 00:37:52,501 ¡Que te den! 649 00:37:54,209 --> 00:37:56,168 [escupe] ¡Y a ti también! 650 00:37:56,168 --> 00:37:58,251 [continúa música fatídica] 651 00:38:15,209 --> 00:38:17,543 ¿Crees que el belga ha organizado todo él solo? 652 00:38:17,543 --> 00:38:19,543 No ha sido idea de Keith, seguro. 653 00:38:20,126 --> 00:38:21,293 No da para tanto. 654 00:38:21,793 --> 00:38:24,126 ¿Y si Keith fuera el síntoma, no la causa? 655 00:38:24,126 --> 00:38:27,209 ¿Qué quieres decir? ¿Qué síntoma? Nadie está enfermo, ¿no? 656 00:38:27,209 --> 00:38:30,043 No, pero... hay un patrón, ¿no? 657 00:38:31,293 --> 00:38:33,168 Una furgo llena de maría desaparece, 658 00:38:33,168 --> 00:38:36,084 bloqueos en el continente, topos en la granja... Todo va sumando. 659 00:38:36,084 --> 00:38:37,001 Vale, vale. 660 00:38:37,001 --> 00:38:40,209 Hemos tenido unos problemillas y los has solucionado. 661 00:38:40,209 --> 00:38:41,209 Salute. 662 00:38:41,793 --> 00:38:44,626 Pero el producto está saliendo, el dinero está entrando. 663 00:38:44,626 --> 00:38:48,001 Solo tenemos que enderezar el barco y esperar a ver qué pasa. 664 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Se acercan nubarrones, papá. Lo noto. 665 00:38:50,168 --> 00:38:53,501 Deberíamos bajar el periscopio y empezar a lanzar torpedos. 666 00:38:53,501 --> 00:38:55,501 [Bobby] No me estás escuchando, joder. 667 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Yo soy el capitán y digo que a toda máquina. 668 00:39:00,793 --> 00:39:04,501 [Keith] Me alegra que no sea Manta. Gracias. Eres un buen hombre, Eddie. 669 00:39:04,501 --> 00:39:06,168 Mírame a mí, Keith. 670 00:39:06,168 --> 00:39:09,459 [Keith] ¿Para qué voy a mirarte? Eres un muerto andante. 671 00:39:10,209 --> 00:39:11,793 ¿Os creéis muy duros? 672 00:39:11,793 --> 00:39:13,834 Bobby Glass os va a matar a todos. 673 00:39:13,834 --> 00:39:17,959 Sé cuántos cadáveres hay... porque yo los he enterrado, Eddie. 674 00:39:17,959 --> 00:39:21,959 He mirado detrás del telón y ninguno estáis preparados para eso. 675 00:39:21,959 --> 00:39:24,043 [continúa música fatídica] 676 00:39:26,293 --> 00:39:27,543 [Keith] Lo lleváis claro. 677 00:39:28,168 --> 00:39:30,584 Todos vosotros. Es solo cuestión de tiempo. 678 00:39:31,584 --> 00:39:34,876 Y lo mismo pasará contigo, Eddie. Ahora trabajas para Bobby Glass. 679 00:39:34,876 --> 00:39:36,084 No hay salida. 680 00:39:36,084 --> 00:39:38,043 Acabarán matándote. Igual que a mí. 681 00:39:38,043 --> 00:39:39,126 Igual que a Jethro. 682 00:39:39,126 --> 00:39:41,084 [continúa música fatídica] 683 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 ¿Qué has dicho? 684 00:39:43,959 --> 00:39:47,251 ¿No te lo ha dicho nadie? No, claro que no. 685 00:39:47,251 --> 00:39:49,209 Está en el fondo del puto Támesis. 686 00:39:49,209 --> 00:39:51,876 JP, te lo suplico. Mata ya a este puto cantamañanas. 687 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 ¿Crees que tienes elección? Te engañas a ti mismo. 688 00:39:55,251 --> 00:39:57,293 No puedes fiarte de ella. De ninguno. 689 00:40:00,084 --> 00:40:02,084 [música lúgubre] 690 00:40:09,501 --> 00:40:12,584 [vibración de móvil] 691 00:40:12,584 --> 00:40:14,668 [música de ópera fatídica] 692 00:40:16,418 --> 00:40:17,251 ¿Ya está? 693 00:40:18,251 --> 00:40:19,251 Ya está. 694 00:40:19,251 --> 00:40:21,168 [continúa música de ópera fatídica] 695 00:40:50,209 --> 00:40:51,251 [música se detiene] 696 00:40:53,001 --> 00:40:55,084 [música lúgubre] 697 00:41:03,959 --> 00:41:05,959 [música de ópera dramática] 698 00:42:17,501 --> 00:42:18,626 [música se detiene]