1
00:00:08,834 --> 00:00:10,834
[pasos]
2
00:00:12,001 --> 00:00:13,251
[música animada]
3
00:00:18,459 --> 00:00:20,168
PRISIÓN DE LEYHILL
ENTRADA DEL PERSONAL
4
00:00:23,668 --> 00:00:25,293
[pitido del detector de metales]
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,001
[guardia] Hola, señorita Glass.
Esta mañana está con sus palomitas.
6
00:00:30,001 --> 00:00:32,001
Espero que sean las de plumas, Bernie.
7
00:00:32,001 --> 00:00:34,126
[Bernie] Sabe muy bien a qué me refiero.
8
00:00:34,126 --> 00:00:35,918
Adelante. Ya conoce el camino.
9
00:00:35,918 --> 00:00:36,834
Chao.
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,918
[continúa música]
11
00:00:37,918 --> 00:00:40,709
[arrullo de paloma]
12
00:00:40,709 --> 00:00:41,751
Hola, peque.
13
00:00:41,751 --> 00:00:42,834
Hola, papá.
14
00:00:42,834 --> 00:00:45,376
¿A que no adivinas de dónde
ha venido esta pequeña?
15
00:00:45,376 --> 00:00:47,209
- ¿De dónde?
- [Bobby] Aviñón.
16
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
¡Uh! Nunca entenderé
17
00:00:48,834 --> 00:00:52,168
cómo alguien cambia el sur de Francia
por una cárcel en Guildford.
18
00:00:52,168 --> 00:00:55,501
Ya, bueno, la patria tira mucho
y no puedes luchar contra eso.
19
00:00:58,668 --> 00:00:59,668
¿Qué traes ahí?
20
00:01:01,043 --> 00:01:04,334
[huele] El mejor olor del mundo.
21
00:01:04,334 --> 00:01:07,043
- Hay que disfrutar de las cosas buenas.
- Ya.
22
00:01:07,043 --> 00:01:08,209
¿Y este espumoso?
23
00:01:08,709 --> 00:01:10,293
- ¿Celebramos algo?
- [Susie] Mmm.
24
00:01:10,293 --> 00:01:13,543
Era para variar del típico vino peleón.
25
00:01:14,084 --> 00:01:17,126
Ah, entonces no vamos a brindar
por el duque.
26
00:01:17,126 --> 00:01:21,251
Aunque tengamos dos nuevas granjas
de maría y un imperio en expansión.
27
00:01:21,251 --> 00:01:23,834
Bueno. Por aclarar la situación.
28
00:01:24,501 --> 00:01:28,126
Eddie es de la opinión
de que las instalaciones adicionales
29
00:01:28,126 --> 00:01:31,876
que nos ha ayudado a adquirir
forman parte de su estrategia de salida.
30
00:01:31,876 --> 00:01:33,126
Ah, pues...
31
00:01:33,834 --> 00:01:36,084
ese chico no va a ir a ninguna parte.
32
00:01:36,918 --> 00:01:37,918
Y te diré por qué.
33
00:01:38,834 --> 00:01:41,126
Verás, en el fondo, no quiere.
34
00:01:42,126 --> 00:01:44,543
¿Te basas en una sola comida con copas?
35
00:01:45,209 --> 00:01:46,043
No.
36
00:01:46,793 --> 00:01:48,001
Creo que esto le gusta.
37
00:01:49,376 --> 00:01:54,293
Por reacia que estuviera a consentir
tu caprichosa aventura con el duque,
38
00:01:54,293 --> 00:01:57,126
debo admitir
que ha resultado ser bastante valioso.
39
00:01:57,126 --> 00:01:58,251
Sin embargo,
40
00:01:58,251 --> 00:02:01,001
creo que sigue queriendo echarnos
de sus tierras.
41
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Si quiere hacerme ganar más dinero,
por mí, perfecto.
42
00:02:05,418 --> 00:02:07,584
Pero no puede irse. Nadie se va.
43
00:02:08,376 --> 00:02:10,709
Y eres tú la que tiene que controlarle.
44
00:02:11,334 --> 00:02:14,293
Porque si me da por culo a final de año,
le corto la cabeza.
45
00:02:16,168 --> 00:02:17,501
Controlado está.
46
00:02:21,293 --> 00:02:23,418
[música de ópera dramática]
47
00:02:23,418 --> 00:02:25,543
THE GENTLEMEN: LA SERIE
48
00:02:25,543 --> 00:02:27,459
DE GUY RITCHIE
49
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
EPISODIO CINCO
TENGO CIENTOS DE PRIMOS
50
00:02:43,126 --> 00:02:44,168
[música se detiene]
51
00:02:45,418 --> 00:02:48,543
- [Lawrence] ¿Cómo la quiere, señor?
- Fuera, señor Lawrence.
52
00:02:52,543 --> 00:02:53,918
[Susie] Estos últimos meses
53
00:02:53,918 --> 00:02:56,459
has demostrado ser
un consumado jugador de equipo.
54
00:02:56,459 --> 00:02:58,043
Y me preguntaba
55
00:02:58,834 --> 00:03:02,209
si te interesaría asumir
un puesto más formal y a largo plazo
56
00:03:02,209 --> 00:03:04,084
- en la organización.
- [Manta tose]
57
00:03:09,334 --> 00:03:10,501
[Eddie toma aire]
58
00:03:13,084 --> 00:03:15,834
Bueno, si bien te agradezco tu evaluación,
59
00:03:15,834 --> 00:03:18,834
creo que estoy a gusto
con nuestro acuerdo actual, gracias.
60
00:03:18,834 --> 00:03:20,084
¿Estás seguro?
61
00:03:21,209 --> 00:03:23,918
Lo cierto es que ha habido
un par de momentos
62
00:03:23,918 --> 00:03:25,709
estos últimos meses
63
00:03:25,709 --> 00:03:27,168
en los que yo diría...
64
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
que has disfrutado, Eddie.
65
00:03:30,168 --> 00:03:31,751
[Eddie toma aire]
66
00:03:32,709 --> 00:03:33,751
Bien jugado.
67
00:03:35,084 --> 00:03:37,668
[conversaciones indistintas de fondo]
68
00:03:42,876 --> 00:03:44,376
Ya que te tengo aquí,
69
00:03:45,001 --> 00:03:47,876
me encantaría saber tu opinión
sobre algo que intento resolver.
70
00:03:47,876 --> 00:03:51,459
Creo que tus conocimientos militares
podrían ser aplicables.
71
00:03:51,459 --> 00:03:54,876
Siempre estoy dispuesto a ayudarte,
si ello acelera mi extradición.
72
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
¿Has ido al puerto de Zeebrugge?
73
00:03:56,668 --> 00:03:58,751
[música de orquesta animada]
74
00:04:00,126 --> 00:04:03,668
Transportamos 80 millones de libras
en marihuana cada año.
75
00:04:03,668 --> 00:04:06,376
No solo la cultivamos,
Eddie, también la exportamos.
76
00:04:07,043 --> 00:04:10,626
Sin embargo, recientemente, ha surgido
un pequeño bache en la carretera.
77
00:04:11,126 --> 00:04:13,376
Varios cargamentos han sido incautados
78
00:04:13,376 --> 00:04:15,543
y he tenido que parar las exportaciones.
79
00:04:16,126 --> 00:04:19,084
Huelga decir
que hay una pasta que te cagas en juego.
80
00:04:19,668 --> 00:04:21,418
¿Quién lleva las operaciones del puerto?
81
00:04:21,418 --> 00:04:23,959
[Susie] Un impresentable
llamado Florian de Groot.
82
00:04:24,459 --> 00:04:28,209
O, como a mi padre le gusta llamarle,
"ese puto chupapollas de Bélgica".
83
00:04:28,793 --> 00:04:29,876
[Eddie] Qué bonito.
84
00:04:31,376 --> 00:04:33,626
[Susie] Lo único que le gusta más
que la buena mesa
85
00:04:33,626 --> 00:04:35,293
es el sonido de su propia voz.
86
00:04:35,293 --> 00:04:37,001
[bocina de barco]
87
00:04:38,084 --> 00:04:40,418
[Susie] He pedido a Manta y a Keith
que me lo traigan
88
00:04:40,418 --> 00:04:42,251
para averiguar qué coño está pasando.
89
00:04:43,084 --> 00:04:44,001
[chista]
90
00:04:44,543 --> 00:04:46,168
[Manta] Sabes por qué estamos aquí.
91
00:04:46,168 --> 00:04:48,626
[Susie] Lo que necesito
es una segunda opinión.
92
00:04:48,626 --> 00:04:52,293
De Groot me pone de los nervios.
Me cuesta separar su forma de ser...
93
00:04:52,293 --> 00:04:53,334
Deberíais probarlo.
94
00:04:53,334 --> 00:04:54,709
...de que intente jugármela.
95
00:04:54,709 --> 00:04:57,543
Necesitas una visión más genérica
del tema.
96
00:04:57,543 --> 00:04:58,459
Exacto.
97
00:04:58,459 --> 00:05:00,709
Puedo decirles
que me lo traigan a la granja
98
00:05:00,709 --> 00:05:03,376
y no tendrías que abandonar
la comodidad de tu casa.
99
00:05:03,376 --> 00:05:04,793
Puedo hacerlo en zapatillas.
100
00:05:04,793 --> 00:05:07,293
Mmm. Lo que mejor te venga, capitán.
101
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
C'est le Brexit.
102
00:05:10,668 --> 00:05:15,043
[con acento francés] Cuantas más reglas
y normativas distintas imponga tu país,
103
00:05:15,043 --> 00:05:18,584
más empleados de la Unión Europea
deberán imponerlas.
104
00:05:18,584 --> 00:05:21,793
Y más personas significa
más bocas que alimentar, Susie.
105
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Así que si quieres que...
106
00:05:24,418 --> 00:05:27,834
tu mercancía continúe
con su salvoconducto hacia el continente,
107
00:05:28,501 --> 00:05:30,334
te costará más dinero.
108
00:05:30,959 --> 00:05:32,876
¿Cuánto más exactamente?
109
00:05:33,376 --> 00:05:34,876
Un millón y medio.
110
00:05:36,668 --> 00:05:39,251
¿Cómo has llegado
a esa cifra tan concreta?
111
00:05:40,209 --> 00:05:43,209
En Zeebrugge tenemos policía local,
112
00:05:43,209 --> 00:05:44,293
policía federal,
113
00:05:44,293 --> 00:05:45,334
policía marítima,
114
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
agentes de aduanas,
agentes de comercio y compliance.
115
00:05:48,501 --> 00:05:51,293
Todo el mundo es muy codicioso. Y si no...
116
00:05:52,209 --> 00:05:54,084
les pago inmediatamente,
117
00:05:54,084 --> 00:05:55,751
se enfadan
118
00:05:55,751 --> 00:05:56,959
y cantan.
119
00:05:59,834 --> 00:06:02,626
- ¿Te importa que hablemos?
- [Florian] Claro, claro.
120
00:06:03,626 --> 00:06:05,126
- Un momentito, Susan.
- Claro.
121
00:06:10,543 --> 00:06:12,043
- Nos está jodiendo.
- Ya.
122
00:06:12,043 --> 00:06:15,543
Le ha dado el soplo a la policía
y lo usa para subir el precio.
123
00:06:16,084 --> 00:06:18,126
- ¿Por qué ahora?
- Se habrá vuelto codicioso.
124
00:06:18,126 --> 00:06:20,209
[Susie] Lo entendería si pidiese
un 10 % más,
125
00:06:20,209 --> 00:06:21,668
pero intenta doblar su dinero.
126
00:06:21,668 --> 00:06:24,126
[Eddie] Se creerá que tiene
una baza importante.
127
00:06:24,126 --> 00:06:26,501
Sea como sea, deberías buscarte otra ruta.
128
00:06:26,501 --> 00:06:28,834
Si le das lo que quiere,
seguirá pidiéndote más.
129
00:06:29,959 --> 00:06:30,959
[Susie toma aire]
130
00:06:34,959 --> 00:06:37,876
Puedo subir a 1,2 millones,
pero es mi última oferta.
131
00:06:37,876 --> 00:06:40,543
Si quieres resolver esta situación,
132
00:06:41,584 --> 00:06:45,126
tienes que pagar la tarifa actual
más un millón y medio.
133
00:06:46,001 --> 00:06:46,959
¿Entendido?
134
00:06:48,918 --> 00:06:52,543
Entiendo que hay
varias personas a las que hay que untar,
135
00:06:52,543 --> 00:06:54,168
así funciona el mundo.
136
00:06:54,168 --> 00:06:55,751
Pero dentro de un orden.
137
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Pero no que me des por el culo.
138
00:07:01,376 --> 00:07:03,876
- Jimmy, ¿qué pasa con las luces?
- [Jimmy] Eh...
139
00:07:03,876 --> 00:07:05,334
[música animada]
140
00:07:10,251 --> 00:07:11,959
[mujer] Ya está enganchado. ¡Vamos!
141
00:07:11,959 --> 00:07:17,043
[Florian] Intentas asustarme
con tus juegos de luces baratos. ¡Oh!
142
00:07:17,043 --> 00:07:18,459
[continúa música animada]
143
00:07:22,334 --> 00:07:23,584
[Florian habla francés]
144
00:07:23,584 --> 00:07:25,668
No podéis atarme como a un puto animal.
145
00:07:25,668 --> 00:07:27,418
Más te vale que no sea cosa tuya.
146
00:07:27,418 --> 00:07:29,709
Ve a ver qué pasa.
Llévate a Manta contigo.
147
00:07:29,709 --> 00:07:31,793
[continúa música animada]
148
00:07:40,126 --> 00:07:41,543
[ruido de motor]
149
00:07:43,709 --> 00:07:44,543
[Eddie] ¡Vamos!
150
00:07:49,293 --> 00:07:50,959
¡Se llevan los putos generadores!
151
00:07:52,584 --> 00:07:53,793
[disparo]
152
00:07:54,584 --> 00:07:55,584
[disparos]
153
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
[Eddie] ¡Por Dios, sube al coche!
154
00:08:00,043 --> 00:08:02,334
[continúa música animada]
155
00:08:22,251 --> 00:08:23,626
[música se detiene]
156
00:08:26,876 --> 00:08:28,418
¿Estás de puta coña?
157
00:08:31,418 --> 00:08:32,751
Esto le va a encantar.
158
00:08:38,793 --> 00:08:41,584
- [Eddie] Esto es un poco excesivo.
- Ya...
159
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
No podéis matarnos
sin que esto os salpique.
160
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
Tengo cientos de primos.
161
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
No vamos a matar a nadie.
162
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
¿Y ese qué? ¿El matón de la escopeta?
163
00:08:51,543 --> 00:08:52,626
Bueno...
164
00:08:53,209 --> 00:08:55,334
Es que se ha emocionado, ¿verdad, Manta?
165
00:08:55,334 --> 00:08:57,668
Una mierda. Putos gitanos.
166
00:08:57,668 --> 00:08:59,793
- ¡Puto tú, racista de mierda!
- ¡Que te den!
167
00:08:59,793 --> 00:09:02,959
[mujer] Somos una minoría.
Aprende un poco de diversidad.
168
00:09:02,959 --> 00:09:05,209
¡No somos gitanos, somos nómadas!
169
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
Es lo mismo.
170
00:09:07,001 --> 00:09:08,251
Vale, vale, vale.
171
00:09:08,251 --> 00:09:09,876
Tú tranquila.
172
00:09:10,543 --> 00:09:13,668
Tranquilos. Manta, ve a ver a Susie
y cuéntale qué ha pasado.
173
00:09:13,668 --> 00:09:16,043
- Sí, pírate, Mantita.
- Venga, no pasa nada.
174
00:09:18,793 --> 00:09:20,793
Bocazas, ¿cómo te llamas?
175
00:09:20,793 --> 00:09:21,709
¡Que te den!
176
00:09:22,293 --> 00:09:23,709
Dame tu nombre de verdad.
177
00:09:25,043 --> 00:09:28,126
Me apellido Ward.
Y no diré nada más, abuelo.
178
00:09:28,126 --> 00:09:31,834
Estáis en mi propiedad
y habéis robado dos generadores. ¿Por qué?
179
00:09:31,834 --> 00:09:33,126
No teníamos más remedio.
180
00:09:33,626 --> 00:09:36,293
El ayuntamiento nos ha quitado el nuestro.
No tenemos nada.
181
00:09:36,293 --> 00:09:39,834
- No es mi problema.
- ¡Venga, tío! Joder, tú no los necesitas.
182
00:09:40,459 --> 00:09:43,751
Hay niños pequeños sin calefacción,
durmiendo en camas congeladas.
183
00:09:43,751 --> 00:09:45,043
¿Eh?
184
00:09:45,043 --> 00:09:47,251
[con tono inocente]
¿Nos haríais eso, chicos?
185
00:09:47,834 --> 00:09:49,959
Venga, pensad en los peques.
186
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Chicos, desenganchad el generador. Venga.
187
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
Por caridad, os daremos
el que habéis robado para los peques.
188
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
Este se queda aquí.
189
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Vamos.
190
00:10:04,834 --> 00:10:06,168
¿Serán un problema, Geoff?
191
00:10:06,709 --> 00:10:09,584
La familia Ward
es famosa por esta zona, señor.
192
00:10:09,584 --> 00:10:11,959
Peleas de perros, peleas de gallos.
193
00:10:11,959 --> 00:10:15,084
En peleas,
cien generaciones de violencia dinástica.
194
00:10:16,084 --> 00:10:18,084
Tendremos que andarnos con cuidado.
195
00:10:22,084 --> 00:10:25,959
¿Qué ha pasado? ¿Una de las vacas
le ha dado al interruptor?
196
00:10:27,043 --> 00:10:28,668
¿Lo ves? Es un arrogante.
197
00:10:28,668 --> 00:10:31,251
Tal vez deberíamos aceptar
una subida temporal.
198
00:10:31,251 --> 00:10:33,376
Hasta encontrar una ruta alternativa.
199
00:10:33,376 --> 00:10:35,959
No me gusta que me pongan
una pistola en la cabeza.
200
00:10:36,751 --> 00:10:40,001
Le mandaré a Bélgica.
Le diré que me lo pensaré.
201
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
Que se lo piense él también.
202
00:10:41,626 --> 00:10:42,834
¿Y los nómadas?
203
00:10:42,834 --> 00:10:45,918
- No sé. ¿Qué opinas?
- [Eddie] Depende de qué hayan visto.
204
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
Pero, si saben lo que tenemos montado,
podrían ser un problema.
205
00:10:50,668 --> 00:10:52,001
Les haremos una visita.
206
00:10:52,001 --> 00:10:55,918
Disculpad.
Me gustaría volver a la civilización.
207
00:10:57,251 --> 00:10:59,251
[música de suspense ligera]
208
00:11:20,709 --> 00:11:22,626
[relincho de caballo]
209
00:11:22,626 --> 00:11:24,168
[conversaciones de fondo]
210
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
¿Tú qué coño miras?
211
00:11:32,834 --> 00:11:34,459
A ti, puto calvorota.
212
00:11:34,459 --> 00:11:36,501
[Susie] Vale, no te emociones, campeón.
213
00:11:36,501 --> 00:11:38,043
Quiero hablar con el jefe.
214
00:11:38,043 --> 00:11:40,584
- O quien esté al mando.
- [hombre] ¿Quién pregunta?
215
00:11:40,584 --> 00:11:43,459
Los que tuvieron la amabilidad
de donaros ese generador.
216
00:11:48,168 --> 00:11:49,084
¡JP!
217
00:11:54,001 --> 00:11:54,834
¡Kellie-Anne!
218
00:11:58,918 --> 00:12:01,751
[Kellie-Anne] Son los cabrones
que nos dispararon anoche.
219
00:12:01,751 --> 00:12:03,543
- [JP] ¿Cuál?
- [Kellie-Anne] Ese.
220
00:12:12,209 --> 00:12:13,793
[JP] Eso no te salvará aquí.
221
00:12:15,501 --> 00:12:18,126
¿Disparaste tú a mi puta familia?
222
00:12:18,126 --> 00:12:20,793
No sabíamos que eran niños
porque estaba muy oscuro,
223
00:12:20,793 --> 00:12:24,793
debido a que nuestros generadores
acababan de desaparecer.
224
00:12:25,376 --> 00:12:28,043
¿Qué tal si tenemos
una pequeña charla? ¿Mmm?
225
00:12:28,584 --> 00:12:30,209
Tal vez en un sitio más privado.
226
00:12:34,168 --> 00:12:36,543
Si tenéis algo que decir, decidlo.
227
00:12:37,043 --> 00:12:37,918
¿Qué haces, mamá?
228
00:12:38,418 --> 00:12:41,418
Es un puto duque, Kellie-Anne.
Le he visto en los periódicos.
229
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
[JP] Venga.
230
00:12:43,876 --> 00:12:47,418
- ¿Leche y azúcar, excelencia?
- Una nube de leche, gracias.
231
00:12:50,418 --> 00:12:52,543
[madre] No todos los días
viene la realeza.
232
00:12:52,543 --> 00:12:53,459
Perfecto.
233
00:12:53,459 --> 00:12:55,251
- Gracias, mamá. Ya.
- [madre ríe]
234
00:12:58,001 --> 00:13:00,251
[música de suspense ligera]
235
00:13:02,251 --> 00:13:03,334
¿Qué queréis?
236
00:13:03,918 --> 00:13:06,001
La seguridad de que tú y tu amplia familia
237
00:13:06,001 --> 00:13:09,418
- no entraréis más en mi propiedad.
- ¿Es porque cultiváis hierba?
238
00:13:10,209 --> 00:13:11,876
¿Qué te da esa impresión?
239
00:13:11,876 --> 00:13:12,876
Pues no lo sé.
240
00:13:13,376 --> 00:13:15,459
Será por los putos generadores,
241
00:13:15,459 --> 00:13:16,709
las idas y venidas,
242
00:13:16,709 --> 00:13:20,001
los podadores vietnamitas
que se pierden por nuestras carreteras...
243
00:13:20,834 --> 00:13:24,959
O porque uno de los chicos miró
en esos bidones azules y encontró esto.
244
00:13:29,043 --> 00:13:30,376
No demuestra nada.
245
00:13:30,959 --> 00:13:33,834
- [continúa música de suspense]
- [conversación de fondo]
246
00:13:33,834 --> 00:13:35,668
¿Intentas chantajearnos?
247
00:13:36,251 --> 00:13:40,043
Ah, bueno...
Eso depende de tu definición de chantaje.
248
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Tal vez podrías aclararnos tu definición.
249
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
Vale.
250
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
MURMULLOS INCOMPRENSIBLES DE NÓMADAS
251
00:13:52,168 --> 00:13:54,293
[nómadas murmullan]
252
00:13:54,293 --> 00:13:55,459
[JP toma aire]
253
00:13:59,751 --> 00:14:00,751
Quiero una parte.
254
00:14:00,751 --> 00:14:02,334
Excusez-moi?
255
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
[JP] Tenemos muchas habilidades
que pueden ser útiles en este negocio.
256
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Podemos llegar a un acuerdo.
257
00:14:07,293 --> 00:14:10,293
Ya. Creo que esta reunión
ha llegado a su conclusión.
258
00:14:10,293 --> 00:14:11,543
Un segundo, Susie.
259
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
¿Te importa que mi colega
y yo hablemos un momento?
260
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Dado que eres un duque... adelante.
261
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Gracias.
262
00:14:20,084 --> 00:14:21,876
[murmullos]
263
00:14:21,876 --> 00:14:25,168
{\an8}MURMULLOS INCOMPRENSIBLES DE PIJOS
264
00:14:25,168 --> 00:14:27,459
- [continúa música de suspense]
- [murmullos]
265
00:14:32,793 --> 00:14:35,043
- [Susie carraspea]
- [JP carraspea e inspira]
266
00:14:35,543 --> 00:14:40,418
Resulta que tenemos un pequeño problema
con la distribución de nuestro producto.
267
00:14:40,418 --> 00:14:43,501
Creemos que podríais tener experiencia
en llevar la mercancía
268
00:14:43,501 --> 00:14:47,501
- al otro lado de la frontera.
- Eso es un puto cliché de mierda.
269
00:14:47,501 --> 00:14:49,501
- ¿Eso es cierto?
- [hombre balbucea]
270
00:14:49,501 --> 00:14:51,334
No ha dicho que no sea cierto.
271
00:14:51,334 --> 00:14:55,251
Vuestra experiencia podría ser útil
para llevar el producto a Europa.
272
00:14:55,251 --> 00:14:57,793
[Susie] ¿Qué te parece? ¿Tenemos un trato?
273
00:15:01,376 --> 00:15:04,793
Quieres bailar conmigo
y no me has invitado a una copa.
274
00:15:04,793 --> 00:15:07,251
- [Susie] Mmm.
- ¿Qué quieres beber?
275
00:15:07,251 --> 00:15:09,334
[música animada]
276
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
[JP] Un whisky caro de cojones.
Eso quiero beber.
277
00:15:14,043 --> 00:15:15,918
[continúa música animada]
278
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
- Es un caballero, excelencia.
- [JP exhala]
279
00:15:27,501 --> 00:15:29,501
Sí que sabe a caro de cojones, ¿eh?
280
00:15:29,501 --> 00:15:32,501
- Dalmore, whisky de malta de 25 años.
- [JP] Mmm.
281
00:15:36,168 --> 00:15:39,709
Bueno, no he venido con las manos vacías.
282
00:15:44,376 --> 00:15:45,209
Esto...
283
00:15:46,376 --> 00:15:48,334
es poitín del condado de Mayo.
284
00:15:49,251 --> 00:15:50,668
Está hecho de patata,
285
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
manzana silvestre
286
00:15:53,501 --> 00:15:56,376
y un poco de líquido de frenos.
287
00:15:56,376 --> 00:15:59,709
Hace falta algo que te frene
cuando la máquina se pone en marcha.
288
00:15:59,709 --> 00:16:02,001
Necesita un equilibrio perfecto...
289
00:16:03,251 --> 00:16:04,459
o puede dejarte ciego.
290
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Sláinte.
291
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- A vuestra salud.
- Chinchín.
292
00:16:17,543 --> 00:16:19,209
[tose y aspira] Joder.
293
00:16:19,209 --> 00:16:21,001
- [tose]
- [Susie] Cómo pega.
294
00:16:21,001 --> 00:16:22,168
[exhala]
295
00:16:22,168 --> 00:16:23,418
Uf.
296
00:16:23,418 --> 00:16:24,376
Guau.
297
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
- [Eddie carraspea]
- [Susie] ¿Qué?
298
00:16:27,834 --> 00:16:30,334
- ¿Tenemos un trato o no?
- [JP inspira con fuerza]
299
00:16:30,334 --> 00:16:35,209
[tose] Bueno, no hasta que nos acabemos
esta botella de poitín, Susan.
300
00:16:35,209 --> 00:16:39,209
Si quieres hacer negocios con los Ward,
tienes que irte de juerga con los Ward.
301
00:16:39,793 --> 00:16:41,126
Seguro que lo entiendes.
302
00:16:41,126 --> 00:16:43,459
Si es lo que hace falta, me apunto.
303
00:16:44,126 --> 00:16:45,668
[Freddy] Sí, Tam-Tam.
304
00:16:45,668 --> 00:16:48,584
Siempre dices que nunca has follado más
que tras un funeral.
305
00:16:52,084 --> 00:16:53,293
Ah.
306
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Vaya, vaya.
307
00:16:55,793 --> 00:16:57,793
Mi hermano Freddy y su mujer, Tamsin.
308
00:16:59,418 --> 00:17:00,959
John Paul y su familia.
309
00:17:01,751 --> 00:17:03,668
Freddy, tómate una copa con nosotros.
310
00:17:05,834 --> 00:17:06,876
Muy bien, cojonudo.
311
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Bueno...
312
00:17:10,126 --> 00:17:11,793
¡Arrancad el puto motor!
313
00:17:11,793 --> 00:17:13,876
[música folk ligera]
314
00:17:27,209 --> 00:17:28,418
[claxon]
315
00:17:28,418 --> 00:17:30,251
[continúa música folk]
316
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
¿Esperamos invitados, querido?
317
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Parece que hay
como 400 gitanos entrando en la finca.
318
00:17:55,876 --> 00:17:57,668
[Eddie] No hables muy alto, madre.
319
00:17:57,668 --> 00:17:59,543
Anoche acabamos muy tarde.
320
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
[Sabrina] ¿Sí, querido?
321
00:18:00,918 --> 00:18:02,626
¿Cómo de tarde exactamente?
322
00:18:02,626 --> 00:18:04,668
- [música de fiesta]
- [bullicio]
323
00:18:13,751 --> 00:18:14,918
[música se detiene]
324
00:18:14,918 --> 00:18:16,084
Estás horrible.
325
00:18:16,709 --> 00:18:19,459
- Como si hubieses dormido en el césped.
- Gracias.
326
00:18:20,251 --> 00:18:22,918
El poitín causa ceguera, al parecer.
327
00:18:22,918 --> 00:18:25,084
Y lapsus de memoria también.
328
00:18:25,084 --> 00:18:29,043
Ya, bueno. Creo que, en la borrachera,
les dejé quedarse un par de días.
329
00:18:29,959 --> 00:18:31,376
Debí avisarte.
330
00:18:31,376 --> 00:18:35,584
Da igual. Es que Geoff y yo
nos hemos quedado un poco en shock
331
00:18:35,584 --> 00:18:38,084
al verlos entrar así de repente.
332
00:18:42,668 --> 00:18:43,876
[Susie resopla]
333
00:18:43,876 --> 00:18:45,168
¿Qué haces aquí todavía?
334
00:18:45,168 --> 00:18:46,668
[música de fiesta]
335
00:18:49,168 --> 00:18:50,751
- [música se detiene]
- Ni idea.
336
00:18:51,251 --> 00:18:54,918
Me he despertado en un dormitorio
con unas judías y una botella de vermut.
337
00:18:56,001 --> 00:18:57,918
Es como si me hubiesen atropellado.
338
00:18:57,918 --> 00:19:01,876
[ríe] ¡Vaya par de resacosos! ¿Eh?
339
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Menuda actuación de los dos anoche.
Me impresionasteis.
340
00:19:05,709 --> 00:19:07,834
Gracias. Voy a arreglar esto.
341
00:19:08,959 --> 00:19:09,793
[resopla]
342
00:19:10,418 --> 00:19:11,543
Aspirina.
343
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Sí, aspirina.
344
00:19:13,418 --> 00:19:15,584
[música de orquesta tranquila]
345
00:19:17,418 --> 00:19:19,668
[conversaciones indistintas y risas]
346
00:19:42,626 --> 00:19:43,793
[Kellie-Anne] Preciosa.
347
00:19:44,293 --> 00:19:45,751
Eres preciosa, ¿verdad?
348
00:19:49,209 --> 00:19:50,209
¿Verdad que sí?
349
00:19:51,251 --> 00:19:52,793
- Eres maravillosa.
- ¡Eh!
350
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
¿Qué haces?
351
00:19:56,709 --> 00:19:59,751
Perdón, es que... es una yegua preciosa.
352
00:20:01,293 --> 00:20:03,168
Estaba hablando con ella.
353
00:20:04,001 --> 00:20:04,959
Conociéndola.
354
00:20:06,209 --> 00:20:07,459
[Kellie-Anne lanza besos]
355
00:20:08,293 --> 00:20:09,209
[Geoff] Le caes bien.
356
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
¿Montas?
357
00:20:13,709 --> 00:20:15,084
[Kellie-Anne] Desde niña.
358
00:20:15,668 --> 00:20:18,293
- ¿Por qué no la sacas?
- ¿De verdad?
359
00:20:18,293 --> 00:20:20,376
[música delicada]
360
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
[Sabrina] Monta bien.
361
00:20:30,584 --> 00:20:31,793
Buenos días, excelencia.
362
00:20:33,334 --> 00:20:36,584
Creía que iba a pasar el día fuera
y le he dicho que podía montar,
363
00:20:36,584 --> 00:20:38,793
pero puedo devolverla a la cuadra,
si prefiere.
364
00:20:38,793 --> 00:20:40,001
No seas ridículo.
365
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
Da igual.
366
00:20:42,668 --> 00:20:44,543
Es maravilloso verla montada.
367
00:20:45,418 --> 00:20:47,501
[Geoff] No se deja montar por nadie.
368
00:20:50,584 --> 00:20:52,626
Tienen un asiento similar, ¿verdad?
369
00:20:54,126 --> 00:20:55,126
Ella y Charly.
370
00:20:58,584 --> 00:20:59,418
[Geoff] Supongo.
371
00:21:01,834 --> 00:21:04,001
[Sabrina] Le va bien en la universidad.
372
00:21:04,584 --> 00:21:06,293
Sí, eso me cuentan, excelencia.
373
00:21:06,293 --> 00:21:07,709
[Sabrina chasca la lengua]
374
00:21:07,709 --> 00:21:09,334
[continúa música delicada]
375
00:21:15,918 --> 00:21:17,168
A menudo pienso
376
00:21:18,418 --> 00:21:20,793
en lo duro que debió de ser para ti
377
00:21:22,376 --> 00:21:24,668
ver a Charly crecer todos estos años.
378
00:21:26,251 --> 00:21:27,334
No ha estado tan mal.
379
00:21:28,126 --> 00:21:30,418
Al menos estaba cerca. Le enseñé a montar.
380
00:21:31,834 --> 00:21:33,209
Ya es algo, ¿no?
381
00:21:36,001 --> 00:21:36,876
Desde luego.
382
00:21:43,209 --> 00:21:44,168
[música se detiene]
383
00:21:44,751 --> 00:21:46,584
¿Qué historia te traes con el duque?
384
00:21:47,376 --> 00:21:49,543
Os vi muy acaramelados la otra noche.
385
00:21:50,251 --> 00:21:51,376
Tú ya me entiendes.
386
00:21:51,876 --> 00:21:53,334
Es solo por trabajo.
387
00:21:54,084 --> 00:21:55,626
Solo somos socios.
388
00:21:56,376 --> 00:21:57,459
Verás...
389
00:21:57,459 --> 00:22:00,168
Te noto en la mirada
que tú eres la peligrosa, Susie.
390
00:22:00,751 --> 00:22:03,584
Tienes un poco de sangre rebelde
corriendo por las venas.
391
00:22:04,668 --> 00:22:07,251
Y una chica obrera como tú y un duque...
392
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Esa gente nos lleva encerrando
desde Guillermo el Conquistador.
393
00:22:11,709 --> 00:22:12,918
No te equivocas.
394
00:22:13,876 --> 00:22:15,834
Pero no quiero hablar de mí, JP.
395
00:22:15,834 --> 00:22:18,584
Quiero saber cómo piensas hacer todo esto.
396
00:22:18,584 --> 00:22:20,668
[suspira] La cosa es así.
397
00:22:21,209 --> 00:22:23,543
Mi familia viene y va
a Europa todo el tiempo.
398
00:22:23,543 --> 00:22:26,001
- Ya.
- A veces por Irlanda, a veces no.
399
00:22:26,501 --> 00:22:28,959
Un mes puede ser
una feria de caballos en España
400
00:22:28,959 --> 00:22:32,001
y el mes siguiente,
una visita a un campamento en Bélgica.
401
00:22:32,501 --> 00:22:33,626
Pero este mes...
402
00:22:35,418 --> 00:22:37,584
va a ser un peregrinaje a Lourdes.
403
00:22:37,584 --> 00:22:39,668
[música de coro religioso]
404
00:22:49,251 --> 00:22:50,418
[Jimmy] Jefa.
405
00:22:51,001 --> 00:22:53,584
Si me hubieses dicho en el cole
que ganaría una pasta
406
00:22:53,584 --> 00:22:56,251
metiéndole bolsas de hierba
a la Virgen María,
407
00:22:56,251 --> 00:22:58,459
te habría dicho que estabas loca.
408
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
A mí no me mires.
409
00:23:01,834 --> 00:23:03,918
[música jazz]
410
00:23:19,418 --> 00:23:20,834
BÉLGICA
411
00:23:20,834 --> 00:23:22,168
[continúa música jazz]
412
00:23:26,334 --> 00:23:27,293
[bocina de barco]
413
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
ALEMANIA
414
00:23:30,668 --> 00:23:32,084
[continúa música jazz]
415
00:23:39,043 --> 00:23:41,376
{\an8}FRANCIA
416
00:23:41,376 --> 00:23:42,584
[continúa música jazz]
417
00:23:44,168 --> 00:23:46,168
[música rap]
418
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
OFICINA DE ADUANAS
419
00:23:52,709 --> 00:23:54,293
[voces en radio de policía]
420
00:23:54,293 --> 00:23:56,376
[continúa música rap]
421
00:24:05,834 --> 00:24:07,834
[música jazz]
422
00:24:15,293 --> 00:24:17,251
{\an8}QUIÉN C... SABE DÓNDE
423
00:24:17,251 --> 00:24:18,543
[continúa música jazz]
424
00:24:42,834 --> 00:24:44,668
[música se detiene]
425
00:24:44,668 --> 00:24:47,751
En cuanto a nuevas aventuras,
no hay muchas mejores que esta.
426
00:24:48,251 --> 00:24:49,168
Trabajo en equipo.
427
00:24:49,834 --> 00:24:51,709
¿Ves? Estás disfrutando.
428
00:24:52,668 --> 00:24:53,501
Puede.
429
00:25:00,001 --> 00:25:00,834
¿Un porrito?
430
00:25:01,459 --> 00:25:02,501
No, gracias.
431
00:25:03,543 --> 00:25:05,459
Ah, un Opus X, ¿eh?
432
00:25:05,459 --> 00:25:06,876
El favorito de papá.
433
00:25:07,376 --> 00:25:09,959
Supongo que cada cual
debe ceñirse a lo que conoce.
434
00:25:11,668 --> 00:25:13,751
Por cierto, he estado pensando.
435
00:25:14,251 --> 00:25:15,084
Oh, oh.
436
00:25:15,084 --> 00:25:21,168
[toma aire] Mira, sé que es algo temporal
lo del negocio con Susie Glass y su papi.
437
00:25:21,168 --> 00:25:22,334
[Eddie] Mmm.
438
00:25:23,084 --> 00:25:25,751
[Freddy] Pero se te da de puta madre, tío.
¿Lo sabes?
439
00:25:26,709 --> 00:25:29,293
Es más, creo que te están promocionando.
440
00:25:30,418 --> 00:25:31,584
Mi hermanito...
441
00:25:32,251 --> 00:25:34,293
- el gran capo.
- [Eddie ríe]
442
00:25:36,376 --> 00:25:38,126
No sé si seré el capo, pero...
443
00:25:39,834 --> 00:25:43,209
casualmente, han pedido
ampliar el contrato más allá de este año.
444
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
¿Lo ves? Joder, tienes que aceptar.
445
00:25:45,793 --> 00:25:46,751
¿Por qué?
446
00:25:47,668 --> 00:25:48,876
¿Por qué? Porque... [ríe]
447
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
La vida es corta, Edward.
448
00:25:51,834 --> 00:25:54,334
Cada cual tiene
que encontrar lo que se le da bien
449
00:25:54,334 --> 00:25:56,543
y que le den por culo a las consecuencias.
450
00:25:56,543 --> 00:26:00,126
Las consecuencias pueden darte
por culo a ti si te condenan a 14 años.
451
00:26:00,959 --> 00:26:02,793
Todos vivimos en una cárcel.
452
00:26:03,418 --> 00:26:04,709
Pero que sepas una cosa.
453
00:26:06,168 --> 00:26:08,751
Yo también estoy escalando
mi montaña, Edward.
454
00:26:10,376 --> 00:26:11,793
Y cuando llegue a la cima,
455
00:26:13,584 --> 00:26:16,626
la vista va a dejar
a toda la peña flipada.
456
00:26:20,043 --> 00:26:22,501
Por escalar nuevas cumbres, ¿eh?
457
00:26:24,418 --> 00:26:26,209
Por escalar nuevas cumbres.
458
00:26:31,584 --> 00:26:33,584
[música fatídica]
459
00:26:52,001 --> 00:26:56,251
Estaba seguro
de que había parado todos los cargamentos.
460
00:26:59,418 --> 00:27:01,626
Mi topo está contra las cuerdas.
461
00:27:01,626 --> 00:27:03,418
He perdido el control.
462
00:27:03,418 --> 00:27:07,251
Solo necesito un poco de tiempo
y lo arreglaré.
463
00:27:10,751 --> 00:27:12,251
[continúa música fatídica]
464
00:27:29,751 --> 00:27:31,751
[ruido de motor]
465
00:27:49,668 --> 00:27:50,668
[silbido]
466
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Eso sí que es un coche de puta madre.
467
00:27:54,251 --> 00:27:55,168
Ya.
468
00:27:56,084 --> 00:27:57,334
Era del viejo duque.
469
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
¡Dios! Te dejó el coche y la casa.
470
00:28:01,293 --> 00:28:03,543
Mi padre solo me dejó en la estacada.
471
00:28:04,668 --> 00:28:07,084
- Pues el mío también.
- [vibración de móvil]
472
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
Perdona.
473
00:28:08,501 --> 00:28:10,459
Serán los putos polis otra vez.
474
00:28:10,459 --> 00:28:11,376
[Eddie ríe]
475
00:28:13,084 --> 00:28:14,668
- ¿Sí?
- ¿Estás con JP?
476
00:28:15,876 --> 00:28:18,001
- Estaba.
- [Susie] Ven a la granja.
477
00:28:19,001 --> 00:28:20,084
No digas nada.
478
00:28:20,584 --> 00:28:22,584
[música tensa]
479
00:28:25,709 --> 00:28:29,084
- [Eddie] ¿Qué ha pasado?
- Había más de cuatro millones de libras
480
00:28:29,084 --> 00:28:30,209
y ya no están.
481
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Nos han robado.
482
00:28:32,459 --> 00:28:33,418
Jimmy, las cámaras.
483
00:28:33,418 --> 00:28:36,084
- [hace una pedorreta] Fritas.
- ¿Y los generadores?
484
00:28:36,751 --> 00:28:40,043
- Los robaron los gitanos.
- No nos precipitemos, ¿vale?
485
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Piénsalo. Lo llevan en la sangre.
¿Quién si no?
486
00:28:43,418 --> 00:28:45,168
[Keith] No quería decir nada.
487
00:28:45,168 --> 00:28:47,501
A nadie le gustan los chivatos
y menos a mí.
488
00:28:48,001 --> 00:28:52,751
Pero pasaba por la finca la otra noche
y vi a JP en la entrada del invernadero.
489
00:28:52,751 --> 00:28:56,209
Creía que solo estaba fumando,
pero se le veía muy agobiado.
490
00:28:56,209 --> 00:28:59,668
Iba casi corriendo. Seguro que fue
el que toqueteó las putas claves.
491
00:28:59,668 --> 00:29:02,084
- ¿A qué hora?
- Sería después de medianoche.
492
00:29:02,084 --> 00:29:06,043
- Un poco tarde para un paseo, ¿no?
- [ríe] Justo cuando todo iba bien.
493
00:29:07,584 --> 00:29:10,084
Déjamelo a mí. ¡Mierda!
494
00:29:11,293 --> 00:29:13,168
[música tensa]
495
00:29:13,168 --> 00:29:15,959
¿DIRECCIÓN?
496
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
TENDRÁ QUE SER OTRO DÍA.
497
00:29:21,293 --> 00:29:22,501
[música se detiene]
498
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
¿Te has enterado?
499
00:29:35,918 --> 00:29:37,251
[JP] Me he enterado.
500
00:29:39,709 --> 00:29:42,793
¿Y qué crees tú, Eddie? ¿Mmm?
501
00:29:43,668 --> 00:29:46,043
Que me has puesto
en una situación muy incómoda.
502
00:29:46,043 --> 00:29:47,543
¿Y eso por qué?
503
00:29:48,209 --> 00:29:49,709
[Eddie] Ponte en mi lugar.
504
00:29:50,293 --> 00:29:51,293
¿Cómo te conocí?
505
00:29:51,793 --> 00:29:55,209
Te conocí porque me estabas robando a mí.
506
00:29:56,584 --> 00:29:59,626
Tienes que mirar más de cerca
a todos los de tu puto bando.
507
00:29:59,626 --> 00:30:02,793
No los miro a ellos, te miro a ti.
508
00:30:02,793 --> 00:30:04,876
[música de ópera tensa]
509
00:30:06,293 --> 00:30:07,668
¿Has robado ese dinero?
510
00:30:10,043 --> 00:30:12,626
Ten mucho cuidado, Eddie.
511
00:30:14,334 --> 00:30:17,668
¿Has robado ese dinero?
512
00:30:18,251 --> 00:30:20,251
[continúa música tensa]
513
00:30:21,834 --> 00:30:22,668
[Eddie] ¿Eh?
514
00:30:23,168 --> 00:30:24,001
[JP ríe]
515
00:30:24,001 --> 00:30:26,084
[continúa música tensa]
516
00:30:38,584 --> 00:30:39,751
[silba] Luna.
517
00:30:41,459 --> 00:30:42,668
[Keith] Arreglado, Suze.
518
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Las cámaras ya están a tope.
- ¿Dónde están los gitanos?
519
00:30:46,668 --> 00:30:48,209
[Keith] Parece que se han pirado.
520
00:30:48,793 --> 00:30:51,001
- ¡Joder!
- [Susie] Montaremos una búsqueda.
521
00:30:51,001 --> 00:30:53,543
Encontradlos, ¿entendido?
522
00:30:53,543 --> 00:30:54,834
Pon a todos a trabajar.
523
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
[Keith] ¿Quieres que volvamos
con de Groot? Para enmendar el daño.
524
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
[Eddie] Buenas.
525
00:31:00,501 --> 00:31:02,959
[balbucea] ¿Podemos hablar?
526
00:31:02,959 --> 00:31:04,043
Esperadme aquí.
527
00:31:04,834 --> 00:31:06,459
[música de suspense]
528
00:31:08,626 --> 00:31:10,834
¿Quién se beneficia
si culpamos a los nómadas
529
00:31:10,834 --> 00:31:13,084
y perdemos la distribución por Europa?
530
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- [Susie] Ese puto chupapollas de Bélgica.
- [Eddie] Exacto.
531
00:31:16,668 --> 00:31:20,251
Creo que me he precipitado con JP.
Es un ladrón, pero no nuestro ladrón.
532
00:31:20,251 --> 00:31:23,126
Se habrían ido inmediatamente
si hubiesen robado el dinero.
533
00:31:23,126 --> 00:31:25,793
[Susie] ¿Crees que de Groot
está organizando todo esto?
534
00:31:25,793 --> 00:31:29,834
- No podría hacerlo él solito, ¿no?
- Imposible. Necesitaría a alguien dentro.
535
00:31:29,834 --> 00:31:32,793
[Eddie] Alguien cercano,
probablemente de la granja.
536
00:31:34,293 --> 00:31:37,001
Creo que tenemos que hacer
un viajecito a Zeebrugge.
537
00:31:37,001 --> 00:31:38,334
[música se detiene]
538
00:31:38,876 --> 00:31:41,209
Oh, Susie. Eddie.
539
00:31:42,209 --> 00:31:43,501
¡Qué alegría veros!
540
00:31:44,418 --> 00:31:45,709
[hablan francés]
541
00:31:46,209 --> 00:31:48,418
Nada para nosotros. Vamos con mucha prisa.
542
00:31:49,001 --> 00:31:52,834
Siempre hay tiempo para comer.
Estáis en Europa, amigos.
543
00:31:52,834 --> 00:31:53,876
Y, en Europa,
544
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
nos gusta vivir un poco.
545
00:31:56,626 --> 00:31:58,959
En Inglaterra siempre están tan ocupados.
546
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Tic, tac, tic, tac.
547
00:32:01,584 --> 00:32:03,501
Como el Big Ben. [ríe]
548
00:32:03,501 --> 00:32:04,709
[habla en francés]
549
00:32:04,709 --> 00:32:08,459
¡Ah! Tartar de cheval...
550
00:32:08,459 --> 00:32:10,543
- Es caba...
- Sí, sé lo que es.
551
00:32:12,043 --> 00:32:16,376
Siempre he encontrado el caballo
más delicado que el buey o la vaca.
552
00:32:18,626 --> 00:32:20,126
[hace ruido al masticar] Mmm.
553
00:32:22,168 --> 00:32:24,626
Supongo que tu presencia aquí
554
00:32:24,626 --> 00:32:27,251
significa una disposición a reabrir
555
00:32:28,126 --> 00:32:29,709
las negociaciones.
556
00:32:29,709 --> 00:32:33,209
- En cierto modo, sí.
- [Florian] ¿Aceptas mis condiciones?
557
00:32:34,543 --> 00:32:38,584
En realidad, venimos a ofrecerte algo
mucho... más valioso.
558
00:32:40,543 --> 00:32:42,626
Ah. ¿Y eso qué es?
559
00:32:42,626 --> 00:32:43,584
El antídoto.
560
00:32:44,168 --> 00:32:46,543
¿El antídoto para qué? [ríe]
561
00:32:47,376 --> 00:32:50,626
Para el veneno
que acaba de entrarte en la sangre
562
00:32:50,626 --> 00:32:52,209
y que debería hacerte efecto...
563
00:32:52,709 --> 00:32:53,543
ahora.
564
00:32:54,043 --> 00:32:56,251
[Susie] Es lo que tiene dirigir una mafia,
565
00:32:56,251 --> 00:32:57,959
que podemos llegar a cualquiera.
566
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
[Eddie] Tu corazón empieza a latir
al triple de su pulso normal
567
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
para intentar mantener la tensión alta.
568
00:33:04,376 --> 00:33:07,668
En unos cinco minutos,
tu cuerpo entrará en shock.
569
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Perderás el control
de tus funciones corporales
570
00:33:10,334 --> 00:33:12,543
y sufrirás una parada cardiaca,
571
00:33:12,543 --> 00:33:15,001
debido al trauma causado a tus órganos.
572
00:33:15,584 --> 00:33:16,876
Y luego...
573
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
Luego te asfixiarás.
574
00:33:19,834 --> 00:33:22,043
Tirado en el suelo de este restaurante,
575
00:33:22,043 --> 00:33:26,084
dando bocanadas de aire
como un puto pez moribundo.
576
00:33:28,418 --> 00:33:30,126
A no ser que te tomes el antídoto.
577
00:33:30,126 --> 00:33:31,209
[música tensa]
578
00:33:34,459 --> 00:33:38,043
- [Florian se queja]
- No. Necesitamos un nombre.
579
00:33:38,543 --> 00:33:39,959
[se ahoga]
580
00:33:40,584 --> 00:33:43,334
- No sé de qué me hablas.
- [Susie] El tiempo vuela.
581
00:33:43,334 --> 00:33:46,293
Tic, tac, tic, tac. Como el Big Ben, ¿eh?
582
00:33:46,293 --> 00:33:48,418
[Eddie] Ay, estos europeos.
583
00:33:48,418 --> 00:33:49,959
Tan lentos...
584
00:33:52,709 --> 00:33:53,668
[Susie] El nombre.
585
00:33:53,668 --> 00:33:55,751
[continúa música tensa]
586
00:33:56,834 --> 00:33:59,876
[se ahoga]
587
00:34:03,918 --> 00:34:04,876
[música se detiene]
588
00:34:07,751 --> 00:34:09,376
- Decepcionante.
- Mucho.
589
00:34:09,376 --> 00:34:10,751
Toma.
590
00:34:11,334 --> 00:34:14,418
[se ahoga]
591
00:34:19,418 --> 00:34:20,293
[se queja]
592
00:34:20,293 --> 00:34:22,293
Deberías estar bien en una hora.
593
00:34:22,793 --> 00:34:25,293
Si te entrase urgencia por informar
a dicha persona
594
00:34:25,293 --> 00:34:27,418
de los recientes acontecimientos,
595
00:34:27,418 --> 00:34:29,918
recuerda lo fácil
que nos ha sido envenenarte.
596
00:34:29,918 --> 00:34:31,584
¡Que aproveche, señor de Groot!
597
00:34:31,584 --> 00:34:36,168
[Florian tose y tiene arcadas]
598
00:34:45,334 --> 00:34:46,168
Bueno...
599
00:34:47,084 --> 00:34:48,251
¿Cómo quieres hacerlo?
600
00:34:49,876 --> 00:34:51,126
Solo hay una salida.
601
00:34:52,251 --> 00:34:54,251
Ya es mayorcito, conocía los riesgos.
602
00:34:55,334 --> 00:34:56,168
Ya.
603
00:34:58,001 --> 00:34:58,834
Pues...
604
00:34:59,793 --> 00:35:01,834
- no va a ser agradable.
- [Susie] Mmm.
605
00:35:02,793 --> 00:35:03,751
Nunca lo es.
606
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Me caía bien.
607
00:35:09,751 --> 00:35:11,209
Creía que era de fiar.
608
00:35:13,043 --> 00:35:14,209
Nunca se sabe, ¿eh?
609
00:35:15,084 --> 00:35:16,376
Joder, nunca se sabe.
610
00:35:17,251 --> 00:35:19,668
¿Alguna preferencia sobre cómo hacerlo?
611
00:35:20,751 --> 00:35:22,334
¿Me ofreces tus servicios?
612
00:35:24,501 --> 00:35:25,709
No directamente.
613
00:35:26,334 --> 00:35:28,251
[Eddie] Este no es mi mundo, Susie.
614
00:35:28,251 --> 00:35:30,584
Pero tal vez haya alguien
que pueda ayudar.
615
00:35:30,584 --> 00:35:32,543
Aunque tendremos que convencerle.
616
00:35:40,793 --> 00:35:41,793
[Eddie] Buenos días.
617
00:35:44,876 --> 00:35:46,959
[mujer 1] Parad, tíos. Venga ya.
618
00:35:53,293 --> 00:35:55,459
[hombre 1] Francie, mira quién ha venido.
619
00:35:55,459 --> 00:35:58,376
- [mujer 2] No te queremos.
- [hombre 2] Venid, venid.
620
00:36:00,001 --> 00:36:01,001
[Eddie] Caballeros.
621
00:36:02,084 --> 00:36:04,918
Vais muy armados
para estas horas de la mañana, ¿no?
622
00:36:04,918 --> 00:36:07,168
Cuando te acusan
de robarle cuatro millones
623
00:36:07,168 --> 00:36:09,751
a un barón de la droga,
uno se vuelve un poco paranoico.
624
00:36:09,751 --> 00:36:11,918
- Ya me entiendes.
- Bien visto.
625
00:36:12,793 --> 00:36:14,168
¿Qué coño quieres, Eddie?
626
00:36:14,168 --> 00:36:15,626
Vengo a arreglar las cosas.
627
00:36:16,251 --> 00:36:18,376
Y a ofrecerte un regalo como compensación.
628
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
¿Un regalo? Quiere ofrecernos un regalo.
629
00:36:21,334 --> 00:36:23,459
[ríe] Es el puto Santa Claus.
630
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
¿Sabes qué? ¿Qué tal si te ofrezco yo
un regalo, Eddie?
631
00:36:27,459 --> 00:36:29,459
[música de ópera tensa]
632
00:36:34,418 --> 00:36:36,668
Supongo que me lo merecía. Bueno...
633
00:36:36,668 --> 00:36:38,126
- [mujer] ¡Dale!
- [JP grita]
634
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
¡Sí!
635
00:36:40,668 --> 00:36:44,543
- [JP] Has dicho que tenías algo para mí.
- [Eddie] Alguien te la ha jugado.
636
00:36:45,043 --> 00:36:46,709
[JP] Dame un nombre, Eddie.
637
00:36:47,209 --> 00:36:48,793
[Eddie] Puedo hacer algo mejor.
638
00:36:57,918 --> 00:37:00,418
¿Qué es esto, Eddie? ¿Un puto pícnic?
639
00:37:02,126 --> 00:37:03,459
Sabes lo que es, Keith.
640
00:37:09,126 --> 00:37:11,959
- ¡Ah, venga ya!
- [Eddie] Y sabes lo que va a pasar.
641
00:37:11,959 --> 00:37:13,626
[música fatídica]
642
00:37:17,001 --> 00:37:17,959
Lo siento, Keith.
643
00:37:17,959 --> 00:37:20,043
[continúa música fatídica]
644
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Muévete.
645
00:37:42,168 --> 00:37:43,209
¿Estás sordo?
646
00:37:44,001 --> 00:37:45,251
Como buena serpiente.
647
00:37:48,459 --> 00:37:50,251
Que te muevas.
648
00:37:51,584 --> 00:37:52,501
¡Que te den!
649
00:37:54,209 --> 00:37:56,168
[escupe] ¡Y a ti también!
650
00:37:56,168 --> 00:37:58,251
[continúa música fatídica]
651
00:38:15,209 --> 00:38:17,543
¿Crees que el belga
ha organizado todo él solo?
652
00:38:17,543 --> 00:38:19,543
No ha sido idea de Keith, seguro.
653
00:38:20,126 --> 00:38:21,293
No da para tanto.
654
00:38:21,793 --> 00:38:24,126
¿Y si Keith fuera el síntoma, no la causa?
655
00:38:24,126 --> 00:38:27,209
¿Qué quieres decir? ¿Qué síntoma?
Nadie está enfermo, ¿no?
656
00:38:27,209 --> 00:38:30,043
No, pero... hay un patrón, ¿no?
657
00:38:31,293 --> 00:38:33,168
Una furgo llena de maría desaparece,
658
00:38:33,168 --> 00:38:36,084
bloqueos en el continente,
topos en la granja... Todo va sumando.
659
00:38:36,084 --> 00:38:37,001
Vale, vale.
660
00:38:37,001 --> 00:38:40,209
Hemos tenido unos problemillas
y los has solucionado.
661
00:38:40,209 --> 00:38:41,209
Salute.
662
00:38:41,793 --> 00:38:44,626
Pero el producto está saliendo,
el dinero está entrando.
663
00:38:44,626 --> 00:38:48,001
Solo tenemos que enderezar
el barco y esperar a ver qué pasa.
664
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Se acercan nubarrones, papá. Lo noto.
665
00:38:50,168 --> 00:38:53,501
Deberíamos bajar el periscopio
y empezar a lanzar torpedos.
666
00:38:53,501 --> 00:38:55,501
[Bobby] No me estás escuchando, joder.
667
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Yo soy el capitán
y digo que a toda máquina.
668
00:39:00,793 --> 00:39:04,501
[Keith] Me alegra que no sea Manta.
Gracias. Eres un buen hombre, Eddie.
669
00:39:04,501 --> 00:39:06,168
Mírame a mí, Keith.
670
00:39:06,168 --> 00:39:09,459
[Keith] ¿Para qué voy a mirarte?
Eres un muerto andante.
671
00:39:10,209 --> 00:39:11,793
¿Os creéis muy duros?
672
00:39:11,793 --> 00:39:13,834
Bobby Glass os va a matar a todos.
673
00:39:13,834 --> 00:39:17,959
Sé cuántos cadáveres hay...
porque yo los he enterrado, Eddie.
674
00:39:17,959 --> 00:39:21,959
He mirado detrás del telón
y ninguno estáis preparados para eso.
675
00:39:21,959 --> 00:39:24,043
[continúa música fatídica]
676
00:39:26,293 --> 00:39:27,543
[Keith] Lo lleváis claro.
677
00:39:28,168 --> 00:39:30,584
Todos vosotros.
Es solo cuestión de tiempo.
678
00:39:31,584 --> 00:39:34,876
Y lo mismo pasará contigo, Eddie.
Ahora trabajas para Bobby Glass.
679
00:39:34,876 --> 00:39:36,084
No hay salida.
680
00:39:36,084 --> 00:39:38,043
Acabarán matándote. Igual que a mí.
681
00:39:38,043 --> 00:39:39,126
Igual que a Jethro.
682
00:39:39,126 --> 00:39:41,084
[continúa música fatídica]
683
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
¿Qué has dicho?
684
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
¿No te lo ha dicho nadie?
No, claro que no.
685
00:39:47,251 --> 00:39:49,209
Está en el fondo del puto Támesis.
686
00:39:49,209 --> 00:39:51,876
JP, te lo suplico.
Mata ya a este puto cantamañanas.
687
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
¿Crees que tienes elección?
Te engañas a ti mismo.
688
00:39:55,251 --> 00:39:57,293
No puedes fiarte de ella. De ninguno.
689
00:40:00,084 --> 00:40:02,084
[música lúgubre]
690
00:40:09,501 --> 00:40:12,584
[vibración de móvil]
691
00:40:12,584 --> 00:40:14,668
[música de ópera fatídica]
692
00:40:16,418 --> 00:40:17,251
¿Ya está?
693
00:40:18,251 --> 00:40:19,251
Ya está.
694
00:40:19,251 --> 00:40:21,168
[continúa música de ópera fatídica]
695
00:40:50,209 --> 00:40:51,251
[música se detiene]
696
00:40:53,001 --> 00:40:55,084
[música lúgubre]
697
00:41:03,959 --> 00:41:05,959
[música de ópera dramática]
698
00:42:17,501 --> 00:42:18,626
[música se detiene]