1 00:00:18,501 --> 00:00:20,168 PRISON ENTRÉE DU PERSONNEL 2 00:00:26,084 --> 00:00:27,418 Bonjour, mademoiselle Glass. 3 00:00:27,918 --> 00:00:30,001 Il est avec ses cocottes. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,709 À plumes, j'espère. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,709 Vous m'avez très bien comprise. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,751 Vous connaissez le chemin. 7 00:00:35,751 --> 00:00:36,668 Allez, ciao. 8 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Salut, chérie. 9 00:00:41,751 --> 00:00:42,918 Salut, papa. 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,376 Tu devineras jamais d'où vient celui-là. 11 00:00:45,376 --> 00:00:47,251 - D'où ? - D'Avignon. 12 00:00:47,834 --> 00:00:51,751 Quitter le sud de la France pour cette prison, ça me dépasse. 13 00:00:51,751 --> 00:00:55,793 C'est l'instinct de retour. Ça se contrôle pas. 14 00:00:58,543 --> 00:00:59,668 Tu as amené quoi ? 15 00:01:02,084 --> 00:01:03,793 La meilleure odeur du monde. 16 00:01:03,793 --> 00:01:06,251 Il faut bien profiter des bonnes choses. 17 00:01:06,251 --> 00:01:08,126 Oui. Pourquoi le mousseux ? 18 00:01:08,959 --> 00:01:10,293 On fête un truc ? 19 00:01:10,293 --> 00:01:13,543 Je voulais changer du pinard à deux balles. 20 00:01:14,084 --> 00:01:16,209 On trinque pas au duc, alors ? 21 00:01:16,876 --> 00:01:21,043 Même si on a deux nouvelles fermes et un empire en pleine expansion. 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,084 Eh bien, si tu veux tout savoir, 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,626 Eddie pense que les installations qu'il nous a aidés à acquérir 24 00:01:28,626 --> 00:01:31,876 font partie de sa stratégie de sortie. 25 00:01:31,876 --> 00:01:33,043 Je vois. 26 00:01:33,918 --> 00:01:35,918 Ce garçon ne partira pas. 27 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 Tu sais pourquoi ? 28 00:01:38,543 --> 00:01:40,876 Car au fond de lui, il ne veut pas. 29 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Et tu te bases sur un seul repas arrosé. 30 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 Non. Je crois qu'il aime ça. 31 00:01:48,001 --> 00:01:54,293 Même si je n'étais pas très fan de ton aventure fantaisiste avec le duc, 32 00:01:54,293 --> 00:01:56,918 je dois dire qu'il a su se rendre utile. 33 00:01:56,918 --> 00:02:01,001 Mais ce n'est pas pour ça qu'il ne veut plus nous mettre dehors. 34 00:02:01,001 --> 00:02:04,126 Et s'il veut me rapporter plus de fric, tant mieux. 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,668 Mais personne n'a le droit de partir. 36 00:02:08,209 --> 00:02:10,751 Tu lui apprendras les bonnes manières. 37 00:02:11,251 --> 00:02:14,543 S'il me plante à la fin de l'année, je lui arrache la tête. 38 00:02:16,084 --> 00:02:17,376 OK pour les bonnes manières. 39 00:02:38,668 --> 00:02:39,876 ÉPISODE CINQ 40 00:02:39,876 --> 00:02:43,126 J'AI DES CENTAINES DE COUSINS 41 00:02:45,376 --> 00:02:48,543 - Que fais-je du drapeau ? - Enlevez-le, je vous prie. 42 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 Ces derniers mois, vous avez fait preuve d'un esprit d'équipe remarquable. 43 00:02:56,459 --> 00:02:58,043 Je me demandais donc 44 00:02:58,793 --> 00:03:03,626 si un poste plus officiel et plus stable au sein de l'organisation vous plairait. 45 00:03:12,959 --> 00:03:15,918 Merci pour ce bon entretien d'évaluation, 46 00:03:15,918 --> 00:03:18,834 mais je crois que l'accord actuel me convient. 47 00:03:18,834 --> 00:03:20,251 Vous êtes sûr, Eddie ? 48 00:03:21,209 --> 00:03:22,376 Ce que j'en dis, 49 00:03:22,376 --> 00:03:25,251 c'est qu'il y a eu plusieurs moments ces derniers mois 50 00:03:25,793 --> 00:03:26,668 où je crois bien... 51 00:03:28,668 --> 00:03:30,168 que vous vous êtes amusé. 52 00:03:32,543 --> 00:03:33,376 Belle partie. 53 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Vu que vous êtes là, 54 00:03:44,918 --> 00:03:47,876 j'aimerais vous demander votre avis. 55 00:03:47,876 --> 00:03:50,834 Vos compétences militaires pourraient m'aider. 56 00:03:51,543 --> 00:03:54,876 Je serai ravi de vous aider si ça accélère mon extradition. 57 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 Connaissez-vous Zeebruges ? 58 00:03:57,459 --> 00:04:00,543 PORT DE ZEEBRUGES 59 00:04:00,543 --> 00:04:03,751 On y fait passer 80 millions de livres de beuh chaque année. 60 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 On la fait pousser et on l'exporte. 61 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Mais récemment, on s'est heurtés à un petit obstacle. 62 00:04:11,334 --> 00:04:14,334 La police fédérale belge a saisi plusieurs livraisons. 63 00:04:14,334 --> 00:04:15,543 J'ai dû tout arrêter. 64 00:04:15,543 --> 00:04:19,668 Il va sans dire qu'il y a un paquet d'oseille en jeu. 65 00:04:19,668 --> 00:04:20,709 Le responsable ? 66 00:04:21,459 --> 00:04:24,001 Un sale type qui s'appelle Florian de Groot. 67 00:04:24,584 --> 00:04:28,209 Ou comme l'appelle mon père : "ce gros fils de pute de Belge". 68 00:04:28,793 --> 00:04:29,626 Ça sonne bien. 69 00:04:31,709 --> 00:04:35,543 Il aime le vin rouge et la gastronomie, mais surtout s'écouter parler. 70 00:04:38,084 --> 00:04:42,126 Keith et Blanket vont l'amener ici pour qu'on règle ce merdier. 71 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 Tu sais pourquoi on est là. 72 00:04:46,334 --> 00:04:50,084 J'ai besoin d'un deuxième avis. De Groot me tape sur les nerfs. 73 00:04:50,084 --> 00:04:52,418 J'ai du mal à séparer sa personnalité... 74 00:04:52,418 --> 00:04:53,459 Goûtez-y. 75 00:04:53,459 --> 00:04:54,709 ... de l'escroc potentiel. 76 00:04:54,709 --> 00:04:58,459 - Donc, vous voulez un œil extérieur. - Exactement. 77 00:04:58,459 --> 00:05:02,793 Ils l'amèneront à la ferme. Vous n'aurez pas à quitter votre foyer. 78 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Je resterai en pantoufles. 79 00:05:05,793 --> 00:05:07,293 Si c'est votre trip. 80 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 Plus votre pays impose de règles et de réglementations, 81 00:05:14,126 --> 00:05:18,584 plus l'Union européenne embauche d'employés pour les faire respecter. 82 00:05:18,584 --> 00:05:21,751 Plus de gens, c'est plus de bouches à nourrir, Susie. 83 00:05:21,751 --> 00:05:24,959 Donc, si vous voulez que votre marchandise 84 00:05:24,959 --> 00:05:27,668 continue à être acheminée sur le continent, 85 00:05:28,334 --> 00:05:29,876 ça va coûter plus cher. 86 00:05:30,418 --> 00:05:32,876 Combien de plus exactement ? 87 00:05:33,376 --> 00:05:34,876 Un million et demi. 88 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 Comment en êtes-vous arrivé à ce chiffre-là ? 89 00:05:40,168 --> 00:05:41,376 À Zeebruges, 90 00:05:41,376 --> 00:05:45,334 on a la police locale, la police fédérale, la police maritime, 91 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 les agents des douanes, les agents de conformité. 92 00:05:48,501 --> 00:05:51,209 Tout le monde veut sa part. 93 00:05:52,168 --> 00:05:54,084 Si je ne les paie pas rapidos, 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,751 ils vont s'énerver 95 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 et causer. 96 00:05:59,751 --> 00:06:02,626 - Ça vous dérange qu'on discute ? - Pas de souci. 97 00:06:03,501 --> 00:06:05,126 - Susan, un mot. - D'accord. 98 00:06:10,459 --> 00:06:12,168 - Il se fout de nous. - Oui. 99 00:06:12,168 --> 00:06:15,376 Il a averti les douanes, et s'en sert à son avantage. 100 00:06:16,043 --> 00:06:18,126 - Pourquoi maintenant ? - Cupidité ? 101 00:06:18,126 --> 00:06:21,876 Je comprendrais s'il demandait 10 %, mais il demande 200 %. 102 00:06:21,876 --> 00:06:23,668 Il croit pouvoir faire pression. 103 00:06:24,293 --> 00:06:26,459 Vous avez forcément une autre solution. 104 00:06:26,459 --> 00:06:28,834 Si vous acceptez, il demandera toujours plus. 105 00:06:34,793 --> 00:06:36,251 Je vous offre 1,2. 106 00:06:36,251 --> 00:06:37,959 C'est ma dernière offre. 107 00:06:37,959 --> 00:06:40,418 Si vous voulez résoudre la situation, 108 00:06:41,501 --> 00:06:45,126 vous devez payer le tarif en vigueur, plus 1,5. 109 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Compris ? 110 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Je comprends que beaucoup de gens aient besoin de leur part du gâteau. 111 00:06:52,543 --> 00:06:55,751 C'est comme ça que ça marche. Mais il faut raison garder. 112 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Faut pas se foutre de ma gueule. 113 00:07:01,084 --> 00:07:02,668 Jimmy, où est la lumière ? 114 00:07:10,168 --> 00:07:11,959 Le premier est bon. Vas-y ! 115 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 Vous voulez me faire peur avec vos petites ruses à la noix ? 116 00:07:23,251 --> 00:07:27,251 - Je suis pas un animal, putain. - J'espère que ce n'est pas vous. 117 00:07:27,251 --> 00:07:29,709 Eddie, allez voir. Prenez Blanket. 118 00:07:43,668 --> 00:07:44,543 Allez ! 119 00:07:49,168 --> 00:07:50,959 Ils chourent les groupes électrogènes ! 120 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 Putain. Monte. 121 00:08:26,668 --> 00:08:28,376 C'est une blague ? 122 00:08:31,418 --> 00:08:32,876 Vous allez adorer. 123 00:08:39,126 --> 00:08:41,668 - C'est un peu excessif. - Ben... 124 00:08:42,918 --> 00:08:47,334 Si vous nous tuez, ça va chier. J'ai des centaines de cousins. 125 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 On ne va tuer personne. 126 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 Et lui, alors ? Avec son fusil. 127 00:08:51,543 --> 00:08:55,251 Il s'est un peu emporté. Hein, Blanket ? 128 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Rien à foutre. Voleurs de gitans. 129 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 Va te faire, sale raciste ! 130 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 On est une minorité, ducon. 131 00:09:00,959 --> 00:09:02,959 Va te former sur la diversité. 132 00:09:02,959 --> 00:09:04,626 On dit "gens du voyage". 133 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 C'est pareil, bordel. 134 00:09:07,001 --> 00:09:08,459 Bon. 135 00:09:08,459 --> 00:09:10,001 Calme. 136 00:09:10,501 --> 00:09:11,459 Calmez-vous. 137 00:09:11,459 --> 00:09:13,543 Blanket, va prévenir Susie. 138 00:09:13,543 --> 00:09:16,043 - Ouais, casse-toi. - Vas-y. On gère ça. 139 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 Ton nom, grande gueule ? 140 00:09:20,876 --> 00:09:21,709 Va te faire. 141 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 Et ton vrai nom ? 142 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 Ward. Et t'auras pas mon prénom, vieillard. 143 00:09:28,126 --> 00:09:31,251 Pourquoi tu nous as volé deux groupes électrogènes ? 144 00:09:31,918 --> 00:09:33,043 Pas le choix. 145 00:09:33,543 --> 00:09:36,293 Un gars de la mairie nous a pris le nôtre. On n'a plus rien. 146 00:09:36,293 --> 00:09:39,668 - En quoi ça me concerne ? - T'en as besoin, mec ? 147 00:09:40,334 --> 00:09:43,751 Il y a des petits qui dorment sans chauffage dans des lits tout froids. 148 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Vous nous feriez ça, les mecs ? 149 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 S'il vous plaît, pensez aux bébés. 150 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Allez, décrochez le groupe électrogène. 151 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 Gardez celui que vous avez volé, pour les bébés. 152 00:09:57,876 --> 00:09:59,168 On garde celui-là. 153 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Venez. 154 00:10:04,793 --> 00:10:06,501 Ça va poser problème ? 155 00:10:06,501 --> 00:10:09,584 La famille Ward est très connue dans le coin. 156 00:10:09,584 --> 00:10:12,793 Combats de chiens, de coqs, entre eux. 157 00:10:12,793 --> 00:10:15,501 De l'instabilité sur 100 générations. 158 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Il va falloir qu'on soit très prudents. 159 00:10:21,959 --> 00:10:22,793 C'était quoi ? 160 00:10:23,293 --> 00:10:25,959 Une de vos vaches a trouvé l'interrupteur ? 161 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Vous voyez ? Un vrai connard. 162 00:10:29,543 --> 00:10:33,418 On devrait accepter. Le temps de trouver une autre solution. 163 00:10:33,418 --> 00:10:35,668 Je n'aime pas le forcing, Edward. 164 00:10:36,626 --> 00:10:40,001 On va le renvoyer en Belgique et lui dire qu'on réfléchit. 165 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 On va le laisser mariner. 166 00:10:41,626 --> 00:10:44,751 - Et les gens du voyage ? - Vous en pensez quoi ? 167 00:10:44,751 --> 00:10:45,918 Ça dépend. 168 00:10:45,918 --> 00:10:49,376 S'ils savent ce qu'on fait ici, ça peut poser problème. 169 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 Rendons-leur visite. 170 00:10:51,501 --> 00:10:55,918 Excusez-moi. J'aimerais retourner à la civilisation. 171 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 Tu mates quoi, là ? 172 00:11:32,834 --> 00:11:34,376 Toi, Kojak. 173 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Évitons de monter sur nos grands chevaux. 174 00:11:36,501 --> 00:11:39,584 On veut parler au grand vizir, à celui qui commande ici. 175 00:11:39,584 --> 00:11:43,043 - De la part de ? - Les généreux donateurs de l'électricité. 176 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 JP ! 177 00:11:53,918 --> 00:11:54,834 Kellie Ann ! 178 00:11:59,209 --> 00:12:02,459 - C'est les salauds qui nous ont canardés. - Lequel d'entre eux ? 179 00:12:02,459 --> 00:12:03,543 Lui. 180 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 Ça t'aidera pas, ici. 181 00:12:15,334 --> 00:12:17,626 Tu as tiré sur ma putain de famille ? 182 00:12:18,209 --> 00:12:20,793 On ignorait que c'étaient des enfants, il faisait noir, 183 00:12:20,793 --> 00:12:24,334 vu que vous veniez de nous voler nos groupes électrogènes. 184 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Et si on discutait un peu ? 185 00:12:28,543 --> 00:12:30,334 Dans un endroit plus intime. 186 00:12:34,251 --> 00:12:36,793 Dites ce que vous avez à dire. 187 00:12:36,793 --> 00:12:37,918 Tu fais quoi, maman ? 188 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 C'est un putain de duc. Je l'ai vu dans le journal. 189 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 Vas-y. 190 00:12:43,334 --> 00:12:45,501 Du lait et du sucre, Votre Grâce ? 191 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Un nuage de lait, merci. 192 00:12:50,168 --> 00:12:52,543 C'est rare, d'accueillir l'aristocratie. 193 00:12:52,543 --> 00:12:53,459 Parfait. 194 00:12:53,459 --> 00:12:55,168 Merci, maman. Oui. 195 00:13:02,084 --> 00:13:03,334 Vous voulez quoi ? 196 00:13:03,918 --> 00:13:07,626 Que vous me promettiez de rester loin de mon domaine. 197 00:13:07,626 --> 00:13:09,418 À cause de la beuh ? 198 00:13:10,168 --> 00:13:11,876 D'où tenez-vous ça ? 199 00:13:11,876 --> 00:13:15,543 Oh, je sais pas. Tous ces groupes électrogènes, peut-être ? 200 00:13:15,543 --> 00:13:16,876 Les allées et venues ? 201 00:13:16,876 --> 00:13:20,001 Tous ces jardiniers vietnamiens qui se paument par chez nous ? 202 00:13:20,793 --> 00:13:24,876 Ou le fait qu'un de nos gamins ait trouvé ça dans un de vos tonneaux. 203 00:13:28,959 --> 00:13:30,376 Ça ne prouve rien. 204 00:13:33,918 --> 00:13:35,251 C'est du chantage ? 205 00:13:36,251 --> 00:13:39,793 Ça dépend comment vous définissez le mot "chantage". 206 00:13:41,418 --> 00:13:43,543 Dites-nous donc quelle est votre définition. 207 00:13:44,043 --> 00:13:45,001 D'accord. 208 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 *MARMONNEMENTS DE GENS DU VOYAGE INCOMPRÉHENSIBLES ♪ 209 00:13:59,751 --> 00:14:00,751 Je veux participer. 210 00:14:02,376 --> 00:14:05,459 Nos nombreux talents seraient utiles dans ce métier. 211 00:14:05,459 --> 00:14:07,293 Vous nous trouverez bien un truc. 212 00:14:07,293 --> 00:14:10,293 Je crois que cette rencontre touche à sa fin. 213 00:14:10,293 --> 00:14:11,501 Une seconde, Susie. 214 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 Pourrais-je parler un instant à mon associée ? 215 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Vu que vous êtes un duc, je vous en prie. 216 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Merci. 217 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 *MARMONNEMENTS DE BOURGES INCOMPRÉHENSIBLES ♪ 218 00:14:35,543 --> 00:14:40,251 Il s'avère qu'on a un petit souci avec la distribution de notre produit. 219 00:14:40,251 --> 00:14:44,834 Et vous devez être doués pour faire passer la frontière à la marchandise. 220 00:14:44,834 --> 00:14:47,084 C'est un vieux cliché de merde. 221 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 C'est vrai ? 222 00:14:49,584 --> 00:14:51,334 C'est pas faux pour autant. 223 00:14:51,334 --> 00:14:54,584 Votre expertise nous aiderait à acheminer notre produit en Europe. 224 00:14:55,209 --> 00:14:58,084 Qu'en pensez-vous ? Peut-on passer un accord ? 225 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Vous me demandez de danser sans m'avoir payé un coup. 226 00:15:06,084 --> 00:15:07,251 Que buvez-vous ? 227 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 Du whisky qui coûte la peau du cul. 228 00:15:23,334 --> 00:15:25,209 Vous êtes un gentleman. 229 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 Ça a bien le goût du pognon. 230 00:15:29,501 --> 00:15:31,793 Un Dalmore single malt, 25 ans d'âge. 231 00:15:36,126 --> 00:15:38,959 Bon. Je suis pas venu les mains vides. 232 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Ça, c'est... 233 00:15:46,626 --> 00:15:48,334 du poitín du comté de Mayo. 234 00:15:49,084 --> 00:15:50,751 À base de pommes de terre, 235 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 de pommes sauvages, 236 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 et d'un peu de liquide de frein. 237 00:15:56,334 --> 00:15:59,709 Parce qu'il faut un truc pour ralentir la machine. 238 00:15:59,709 --> 00:16:04,459 Il faut trouver le bon équilibre, ou ça peut rendre aveugle. 239 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Sláinte. 240 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - À votre santé. - Santé. 241 00:16:18,793 --> 00:16:20,084 Putain. 242 00:16:20,084 --> 00:16:21,001 Ça envoie. 243 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 Alors, on a un marché, ou quoi ? 244 00:16:30,418 --> 00:16:34,543 Pas avant qu'on ait bu toute cette bouteille de poitín, Susan. 245 00:16:35,043 --> 00:16:37,084 Pour s'associer aux Ward, 246 00:16:37,668 --> 00:16:39,209 faut faire la fête avec les Ward. 247 00:16:39,209 --> 00:16:41,126 Vous comprenez. 248 00:16:41,126 --> 00:16:43,459 Si c'est le prix à payer, d'accord. 249 00:16:44,126 --> 00:16:48,501 Oui. Tu as dit qu'on ne baisait jamais autant qu'après un enterrement. 250 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 Ça alors. 251 00:16:55,793 --> 00:16:57,793 Mon frère, Freddy, et sa femme, Tamsin. 252 00:16:59,209 --> 00:17:00,751 John Paul et sa famille. 253 00:17:01,751 --> 00:17:03,043 Viens boire un coup. 254 00:17:05,751 --> 00:17:06,876 Et puis merde. 255 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Eh bien... 256 00:17:09,876 --> 00:17:11,793 démarrez vos putains de moteurs. 257 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 Attendions-nous des invités, chéri ? 258 00:17:51,126 --> 00:17:55,168 Je vois 400 manouches s'avancer dans l'allée. 259 00:17:55,168 --> 00:17:57,209 Ne parle pas trop fort, maman. 260 00:17:57,209 --> 00:17:59,209 Ça s'est terminé tard hier soir. 261 00:17:59,209 --> 00:18:00,334 Vraiment, chéri ? 262 00:18:00,959 --> 00:18:02,626 À quelle heure, exactement ? 263 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Tu as une sale tête. 264 00:18:16,793 --> 00:18:19,209 - Tu as dormi sur la pelouse ? - Merci. 265 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 Oui, la poitín rend aveugle, apparemment. 266 00:18:22,751 --> 00:18:24,918 Et amnésique, on dirait. 267 00:18:24,918 --> 00:18:28,959 Il se pourrait que j'aie accepté qu'ils restent quelques jours. 268 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - J'aurais dû te prévenir. - C'est rien. 269 00:18:32,334 --> 00:18:35,251 Geoff et moi étions juste un peu choqués 270 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 de les voir s'avancer dans l'allée comme ça. 271 00:18:43,959 --> 00:18:45,168 Pourquoi vous êtes là ? 272 00:18:49,793 --> 00:18:51,168 Aucune idée. 273 00:18:51,168 --> 00:18:54,918 Je me suis réveillée avec une boîte de fayots entamée et un litre de vermouth. 274 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 Je suis complètement cuit. 275 00:18:59,459 --> 00:19:01,876 Deux belles têtes de vainqueurs. 276 00:19:01,876 --> 00:19:05,709 Belle performance, hier soir. Vous m'avez impressionné. 277 00:19:05,709 --> 00:19:07,668 Merci. Je m'en occupe. 278 00:19:10,376 --> 00:19:11,543 Aspirine. 279 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 Oui. Aspirine. 280 00:19:42,334 --> 00:19:43,334 Tu es belle. 281 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 Tu es belle, hein ? 282 00:19:48,459 --> 00:19:49,459 Hein ? 283 00:19:51,376 --> 00:19:52,209 Magnifique. 284 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 Tu fais quoi ? 285 00:19:56,584 --> 00:19:57,584 Désolée, je... 286 00:19:58,376 --> 00:19:59,751 Elle est magnifique. 287 00:20:01,251 --> 00:20:03,168 Je lui parlais. 288 00:20:03,751 --> 00:20:05,168 On faisait connaissance. 289 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 Elle t'aime bien. 290 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 Tu montes ? 291 00:20:13,459 --> 00:20:14,668 Depuis toute petite. 292 00:20:15,168 --> 00:20:16,626 Emmène-la faire un tour. 293 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 Vraiment ? 294 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Elle la monte bien. 295 00:20:30,543 --> 00:20:31,793 Bonjour, Votre Grâce. 296 00:20:33,251 --> 00:20:36,251 Vous n'êtes pas sortie ? Je lui ai dit d'accord. 297 00:20:36,251 --> 00:20:38,626 Mais on peut la ramener à l'écurie. 298 00:20:38,626 --> 00:20:40,043 Ne soyez pas ridicule. 299 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 C'est rien. 300 00:20:42,543 --> 00:20:43,959 Ça me fait plaisir. 301 00:20:45,293 --> 00:20:47,501 Elle ne laissait personne la monter. 302 00:20:50,376 --> 00:20:52,709 Elles ont un peu la même posture, non ? 303 00:20:53,959 --> 00:20:55,126 Elle et Charly. 304 00:20:58,459 --> 00:20:59,376 J'imagine. 305 00:21:00,626 --> 00:21:03,418 Ses cours à la fac se passent bien. 306 00:21:04,584 --> 00:21:06,251 Oui, à ce qu'il paraît. 307 00:21:15,793 --> 00:21:17,001 Je pense souvent 308 00:21:18,251 --> 00:21:20,376 à combien ça a dû être dur pour vous 309 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 de voir Charly grandir pendant toutes ces années. 310 00:21:26,209 --> 00:21:27,543 Ce n'était pas si dur. 311 00:21:28,043 --> 00:21:30,293 J'étais là. Je lui ai appris à monter. 312 00:21:31,834 --> 00:21:33,168 C'est déjà ça, non ? 313 00:21:35,918 --> 00:21:36,793 Absolument. 314 00:21:44,793 --> 00:21:46,459 Il y a un truc, entre vous ? 315 00:21:47,209 --> 00:21:49,543 Vous aviez l'air proches sur le canapé. 316 00:21:50,334 --> 00:21:51,459 Vous me saisissez ? 317 00:21:51,959 --> 00:21:53,334 C'est professionnel. 318 00:21:54,043 --> 00:21:55,251 On est associés. 319 00:21:56,251 --> 00:22:00,168 J'ai vu dans votre regard que c'est vous la hors-la-loi. 320 00:22:01,084 --> 00:22:03,584 Vous avez du sang de rebelle. 321 00:22:04,459 --> 00:22:07,251 Et une fille de la classe ouvrière avec un duc... 322 00:22:08,459 --> 00:22:11,793 Ils nous enferment depuis Guillaume le Conquérant. 323 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 Pas faux. 324 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 Mais arrêtons de parler de moi. 325 00:22:15,834 --> 00:22:18,876 Je veux savoir comment vous allez jouer votre coup. 326 00:22:19,459 --> 00:22:20,626 Voilà le truc. 327 00:22:21,126 --> 00:22:23,959 On fait des déplacements en Europe tout le temps. 328 00:22:23,959 --> 00:22:26,001 Parfois par l'Irlande, parfois non. 329 00:22:26,501 --> 00:22:28,959 Ça peut être une foire aux chevaux en Espagne, 330 00:22:28,959 --> 00:22:31,876 et le mois suivant, pour aller camper en Belgique. 331 00:22:32,626 --> 00:22:33,584 Mais ce mois-ci, 332 00:22:35,334 --> 00:22:37,584 c'est un pèlerinage à Lourdes. 333 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 Patronne, si vous m'aviez dit à l'école 334 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 que je gagnerais du fric en fourrant des sacs de beuh dans une Vierge Marie, 335 00:22:56,876 --> 00:22:59,043 je vous aurais traitée de dingue. 336 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 J'y suis pour rien. 337 00:23:29,126 --> 00:23:30,668 ALLEMAGNE 338 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 POSTE DE DOUANE 339 00:24:05,834 --> 00:24:07,668 ESPAGNE 340 00:24:13,084 --> 00:24:15,209 ITALIE 341 00:24:15,209 --> 00:24:17,251 {\an8}ALLEZ SAVOIR 342 00:24:44,751 --> 00:24:47,626 Pas mal, pour une nouvelle aventure. 343 00:24:48,126 --> 00:24:49,126 Travail d'équipe. 344 00:24:49,834 --> 00:24:51,709 Vous voyez, ça vous plaît. 345 00:24:52,584 --> 00:24:53,418 Peut-être. 346 00:24:59,959 --> 00:25:00,793 Joint ? 347 00:25:01,376 --> 00:25:02,626 Non, ça va, merci. 348 00:25:04,043 --> 00:25:06,584 Un Opus X ? Le préféré de papa. 349 00:25:07,376 --> 00:25:10,043 Des fois, faut s'en tenir à ce qu'on connaît. 350 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 D'ailleurs, j'ai réfléchi. 351 00:25:15,918 --> 00:25:21,251 Je sais que les affaires avec Susie Glass et son père, c'est censé être temporaire. 352 00:25:22,876 --> 00:25:25,209 Mais t'es vachement bon. Tu le sais ? 353 00:25:25,876 --> 00:25:28,793 D'ailleurs, je crois qu'ils te forment. 354 00:25:29,918 --> 00:25:31,334 Mon petit frère, 355 00:25:32,751 --> 00:25:34,293 le roi des barons. 356 00:25:36,334 --> 00:25:38,043 Pas sûr que je sois un baron, 357 00:25:39,668 --> 00:25:43,334 mais ils veulent prolonger le contrat après la fin de l'année. 358 00:25:43,834 --> 00:25:46,751 - Voilà. Putain, tu dois accepter. - Pourquoi ? 359 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 Pourquoi ? Parce que... 360 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 La vie est courte, Edward. 361 00:25:51,793 --> 00:25:54,459 On doit trouver nos points forts 362 00:25:54,459 --> 00:25:56,543 et enculer les conséquences. 363 00:25:56,543 --> 00:25:59,918 Elles pourraient t'enculer si tu prends 14 ans de taule. 364 00:26:01,001 --> 00:26:02,584 On vit dans une prison. 365 00:26:03,418 --> 00:26:04,584 Mais sache un truc. 366 00:26:06,293 --> 00:26:08,668 Moi aussi, j'escalade ma montagne. 367 00:26:09,876 --> 00:26:11,793 Et quand j'atteindrai le sommet, 368 00:26:13,501 --> 00:26:16,584 la vue va tous les époustoufler. 369 00:26:19,876 --> 00:26:22,459 Aux nouveaux sommets, alors. 370 00:26:24,751 --> 00:26:26,084 Aux nouveaux sommets. 371 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 J'étais certain qu'elle avait arrêté toutes les cargaisons. 372 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 Mon homme infiltré 373 00:27:01,793 --> 00:27:03,334 va trop vite en besogne. 374 00:27:03,334 --> 00:27:04,793 Il a perdu le contrôle. 375 00:27:04,793 --> 00:27:07,334 J'ai besoin de temps pour arranger ça. 376 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Ça, c'est une belle bagnole. 377 00:27:55,959 --> 00:27:57,334 Elle était à mon père. 378 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 Bon Dieu, la voiture et le manoir ? 379 00:28:01,334 --> 00:28:03,543 Mon père m'a laissé que des emmerdes. 380 00:28:04,876 --> 00:28:05,876 Le mien aussi. 381 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 Excusez-moi. 382 00:28:08,501 --> 00:28:10,043 Sûrement les huissiers. 383 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Oui. - Vous êtes avec JP ? 384 00:28:15,668 --> 00:28:16,501 Je l'étais. 385 00:28:17,001 --> 00:28:18,001 Venez à la ferme. 386 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Ne dites rien. 387 00:28:25,584 --> 00:28:26,543 Un problème ? 388 00:28:26,543 --> 00:28:29,209 On avait plus de quatre millions de livres. 389 00:28:29,209 --> 00:28:31,834 Ils ont disparu. On nous a cambriolés. 390 00:28:32,418 --> 00:28:33,418 Les caméras. 391 00:28:34,418 --> 00:28:35,418 Kaputt. 392 00:28:35,418 --> 00:28:38,418 Et les groupes électrogènes piqués par les gitans ? 393 00:28:38,418 --> 00:28:40,043 Pas de conclusions hâtives. 394 00:28:40,043 --> 00:28:43,418 Mais c'est dans leur nature. Qui d'autre ça pourrait être ? 395 00:28:43,418 --> 00:28:45,168 Je ne comptais rien dire. 396 00:28:45,168 --> 00:28:46,918 Personne n'aime les balances. 397 00:28:47,959 --> 00:28:49,793 Mais l'autre soir, à la ferme, 398 00:28:49,793 --> 00:28:52,751 j'ai vu JP près de l'entrée de la ferme. 399 00:28:52,751 --> 00:28:54,918 Je croyais qu'il fumait une clope, 400 00:28:54,918 --> 00:28:57,626 mais il avait l'air troublé. Il a décampé. 401 00:28:57,626 --> 00:29:00,584 - Il a dû trafiquer les codes. - À quelle heure ? 402 00:29:00,584 --> 00:29:03,584 Après minuit. C'est tard pour une promenade, non ? 403 00:29:04,793 --> 00:29:06,043 Alors que tout allait bien. 404 00:29:07,584 --> 00:29:08,584 Je m'en occupe. 405 00:29:08,584 --> 00:29:09,668 Putain ! 406 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 L'ADRESSE ? 407 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 ON REMET ÇA À UNE PROCHAINE 408 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 Vous savez ? 409 00:29:35,918 --> 00:29:36,918 Oui. 410 00:29:39,918 --> 00:29:42,459 Vous en pensez quoi, Eddie ? 411 00:29:43,584 --> 00:29:45,626 Que vous me fichez dans le pétrin. 412 00:29:46,126 --> 00:29:47,543 Comment ça ? 413 00:29:48,126 --> 00:29:49,709 Mettez-vous à ma place. 414 00:29:49,709 --> 00:29:51,126 Notre rencontre. 415 00:29:51,793 --> 00:29:55,126 On s'est rencontrés parce que vous m'avez volé. 416 00:29:56,459 --> 00:29:59,334 Intéressez-vous à votre putain d'entourage. 417 00:29:59,334 --> 00:30:02,334 Je ne m'intéresse pas à eux, mais à vous. 418 00:30:05,793 --> 00:30:07,668 Avez-vous volé l'argent ? 419 00:30:09,918 --> 00:30:12,543 Faites vraiment gaffe, Eddie. 420 00:30:14,251 --> 00:30:17,418 Avez-vous volé cet argent ? 421 00:30:38,918 --> 00:30:39,751 Luna. 422 00:30:41,293 --> 00:30:42,668 C'est réglé, Suze. 423 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Ça remarche. - Où sont les gens du voyage ? 424 00:30:46,584 --> 00:30:48,209 Ils ont foutu le camp. 425 00:30:48,209 --> 00:30:49,334 Putain. 426 00:30:49,334 --> 00:30:50,584 Prends une équipe. 427 00:30:51,084 --> 00:30:54,834 Je veux qu'on les retrouve. Compris ? Branle-bas de combat. 428 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 Vous voulez que j'aille voir de Groot ? Pour réparer les dégâts. 429 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 Bonjour. 430 00:31:01,668 --> 00:31:02,876 Susan, un mot. 431 00:31:02,876 --> 00:31:04,084 Je reviens. 432 00:31:08,293 --> 00:31:10,918 Qui y gagnerait si on accusait les gens du voyage 433 00:31:10,918 --> 00:31:13,084 et qu'on perdait notre moyen de distribution ? 434 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - Ce gros fils de pute de Belge. - Exactement. 435 00:31:16,084 --> 00:31:20,501 J'ai peut-être été trop hâtif avec JP. C'est un voleur, mais pas le nôtre. 436 00:31:21,168 --> 00:31:23,168 Ils seraient partis immédiatement, sinon. 437 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 De Groot orchestrerait ça depuis l'Europe ? 438 00:31:25,793 --> 00:31:27,793 Pas tout seul. 439 00:31:27,793 --> 00:31:29,834 Oui. Il lui faudrait un complice. 440 00:31:29,834 --> 00:31:33,001 Quelqu'un de proche. Quelqu'un à la ferme. 441 00:31:33,793 --> 00:31:36,584 Je crois qu'on doit se rendre à Zeebruges. 442 00:31:39,293 --> 00:31:41,126 Susie, Eddie. 443 00:31:41,709 --> 00:31:43,334 Ça me fait plaisir. 444 00:31:46,084 --> 00:31:48,418 Non merci. On va garder l'estomac vide. 445 00:31:48,418 --> 00:31:50,793 On a toujours le temps de déjeuner. 446 00:31:50,793 --> 00:31:52,709 Vous êtes en Europe, mes amis. 447 00:31:52,709 --> 00:31:53,876 Et en Europe, 448 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 on vit bien. 449 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 En Angleterre, vous êtes toujours occupés. 450 00:32:01,084 --> 00:32:02,334 Comme Big Ben. 451 00:32:08,543 --> 00:32:10,126 - C'est du che... - Je sais. 452 00:32:12,001 --> 00:32:16,376 Je trouve le cheval plus fin que le taureau ou le bœuf. 453 00:32:22,168 --> 00:32:27,126 J'imagine que si vous êtes là, ça veut dire que vous voulez rouvrir 454 00:32:28,084 --> 00:32:29,084 les négociations. 455 00:32:29,793 --> 00:32:33,209 - En quelque sorte. - Donc, vous acceptez mes conditions ? 456 00:32:34,293 --> 00:32:38,584 Nous sommes venus vous offrir quelque chose de bien plus précieux. 457 00:32:41,334 --> 00:32:42,168 C'est quoi ? 458 00:32:42,709 --> 00:32:43,584 L'antidote. 459 00:32:43,584 --> 00:32:45,501 Un antidote pour quoi ? 460 00:32:47,251 --> 00:32:50,626 Pour le poison qui est dans votre corps 461 00:32:50,626 --> 00:32:52,334 et qui devrait agir... 462 00:32:52,334 --> 00:32:53,251 maintenant. 463 00:32:53,751 --> 00:32:57,834 Quand on dirige un syndicat criminel, on peut atteindre n'importe qui. 464 00:32:58,459 --> 00:33:03,793 Votre cœur bat trois fois plus vite pour maintenir une tension normale. 465 00:33:03,793 --> 00:33:07,668 Dans cinq minutes, votre corps se retrouvera en état de choc. 466 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Vous perdrez le contrôle de vos fonctions, 467 00:33:10,334 --> 00:33:15,001 et vous ferez un arrêt cardiaque à cause des dommages subis par vos organes. 468 00:33:15,001 --> 00:33:16,293 Et puis, 469 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 vous vous étoufferez. 470 00:33:19,626 --> 00:33:21,668 Allongé sur le sol du restaurant, 471 00:33:21,668 --> 00:33:26,084 vous suffoquerez comme un putain de poiscaille. 472 00:33:28,418 --> 00:33:30,084 Sinon, il y a l'antidote. 473 00:33:36,834 --> 00:33:37,834 On veut un nom. 474 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Je ne comprends pas. 475 00:33:42,043 --> 00:33:43,334 Le temps presse. 476 00:33:43,334 --> 00:33:45,626 Tic-tac. Comme Big Ben, non ? 477 00:33:46,834 --> 00:33:47,751 Les Européens... 478 00:33:48,501 --> 00:33:49,959 Ce que vous êtes lents. 479 00:33:52,709 --> 00:33:53,793 Le nom. 480 00:34:07,918 --> 00:34:09,376 - Décevant. - Très. 481 00:34:09,376 --> 00:34:10,293 Tenez. 482 00:34:20,876 --> 00:34:22,459 Dans une heure, ça ira. 483 00:34:22,459 --> 00:34:27,418 S'il vous prend l'envie d'informer cette personne des développements récents, 484 00:34:27,418 --> 00:34:30,209 sachez qu'on n'a pas eu de mal à vous trouver. 485 00:34:30,209 --> 00:34:32,209 Bon appétit, monsieur de Groot. 486 00:34:45,293 --> 00:34:47,876 Alors, comment vous voulez gérer ça ? 487 00:34:49,793 --> 00:34:51,293 Il n'y a qu'une solution. 488 00:34:52,084 --> 00:34:54,418 Il est grand, il connaissait les risques. 489 00:34:55,126 --> 00:34:55,959 Oui. 490 00:34:57,918 --> 00:35:00,668 Eh bien, ça ne va pas être plaisant. 491 00:35:02,668 --> 00:35:03,834 Ça ne l'est jamais. 492 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Je l'aimais bien. 493 00:35:09,918 --> 00:35:11,209 J'avais confiance. 494 00:35:12,876 --> 00:35:14,209 On ne se doute jamais. 495 00:35:14,876 --> 00:35:16,001 Jamais, putain. 496 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Une préférence pour la méthode ? 497 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 Vous vous proposez ? 498 00:35:24,793 --> 00:35:25,793 Pas directement. 499 00:35:26,334 --> 00:35:29,918 Ce n'est pas mon monde, Susie, mais j'ai quelqu'un en tête. 500 00:35:30,501 --> 00:35:32,251 Mais il faudra le convaincre. 501 00:35:40,626 --> 00:35:41,459 Bonjour. 502 00:35:51,001 --> 00:35:52,418 Par ici. 503 00:35:53,168 --> 00:35:54,084 Francie. 504 00:35:54,626 --> 00:35:55,459 Garde-les. 505 00:35:56,501 --> 00:35:58,793 - Encore lui ? - Qu'est-ce qu'il veut ? 506 00:35:59,793 --> 00:36:00,668 Messieurs. 507 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Un peu tôt pour cette débauche d'armes. 508 00:36:04,918 --> 00:36:09,751 Être accusé d'avoir volé quatre millions à un baron de la drogue, ça rend parano. 509 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 Je comprends. 510 00:36:12,584 --> 00:36:13,751 Vous voulez quoi ? 511 00:36:14,251 --> 00:36:15,709 Arranger les choses. 512 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 Je vous ai apporté un cadeau. 513 00:36:18,376 --> 00:36:21,334 Un cadeau ? Il veut nous offrir un cadeau. 514 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 C'est Papa Noël, le mec. 515 00:36:23,459 --> 00:36:25,876 Moi aussi, j'ai un cadeau pour vous. 516 00:36:34,251 --> 00:36:35,959 Faut dire que je le méritais. 517 00:36:35,959 --> 00:36:37,168 - Bon. - Allez, JP ! 518 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Oui ! 519 00:36:40,543 --> 00:36:42,334 Un truc pour moi, vous dites ? 520 00:36:42,334 --> 00:36:44,209 Quelqu'un a voulu vous piéger. 521 00:36:45,043 --> 00:36:46,584 Donnez-moi un nom, Eddie. 522 00:36:47,168 --> 00:36:48,459 J'ai encore mieux. 523 00:36:57,668 --> 00:37:00,501 C'est quoi, ça ? Un pique-nique avec les oursons ? 524 00:37:01,959 --> 00:37:03,459 Tu sais très bien, Keith. 525 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Sérieux ? 526 00:37:09,876 --> 00:37:11,251 Tu connais la suite. 527 00:37:16,876 --> 00:37:17,709 Désolé, Keith. 528 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Avance. 529 00:37:42,001 --> 00:37:45,251 Tu es sourd, en plus d'être une pourriture ? 530 00:37:48,293 --> 00:37:50,251 Avance, putain. 531 00:37:51,584 --> 00:37:52,501 Va te faire. 532 00:37:55,084 --> 00:37:56,168 Et toi aussi. 533 00:38:15,626 --> 00:38:17,543 Donc, le Belge aurait agi seul ? 534 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 C'était pas l'idée de Keith, en tout cas. C'est pas une lumière. 535 00:38:21,668 --> 00:38:24,126 Keith doit être un symptôme, pas la cause. 536 00:38:24,126 --> 00:38:27,001 Quel symptôme ? Personne n'a la crève, si ? 537 00:38:27,001 --> 00:38:28,584 Non. Écoute. 538 00:38:28,584 --> 00:38:30,043 Il y a un schéma, non ? 539 00:38:31,293 --> 00:38:35,251 Un fourgon qui disparaît. Un blocus sur le continent. Des traîtres. 540 00:38:35,251 --> 00:38:37,584 - Il y a un truc. - D'accord. 541 00:38:37,584 --> 00:38:40,084 On a eu quelques soucis que tu as réglés. 542 00:38:41,293 --> 00:38:44,418 Mais le produit se vend et l'argent rentre, non ? 543 00:38:44,418 --> 00:38:48,001 On doit reprendre la barre et on verra ce qui se passe. 544 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Non, la météo va se gâter, je le sens. 545 00:38:50,168 --> 00:38:53,376 On doit rentrer le périscope et lancer quelques torpilles. 546 00:38:53,376 --> 00:38:55,501 Non, tu m'écoutes pas, bordel. 547 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Je suis le capitaine, et je dis en avant toute. 548 00:39:00,709 --> 00:39:03,834 Au moins, c'est pas Blanket. Merci. Vous êtes cool. 549 00:39:04,584 --> 00:39:06,168 Regarde-moi, Keith. 550 00:39:06,168 --> 00:39:07,084 Pourquoi toi ? 551 00:39:08,043 --> 00:39:09,334 T'es déjà mort. 552 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Vous vous surestimez. 553 00:39:11,626 --> 00:39:13,709 Bobby Glass va tous vous exploser. 554 00:39:13,709 --> 00:39:18,084 Je sais combien il y a de cadavres, parce que je les ai enterrés, putain. 555 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 J'ai vu l'envers du décor, et vous êtes pas prêts. 556 00:39:26,293 --> 00:39:30,459 Vous êtes tous foutus. C'est qu'une question de temps. 557 00:39:31,084 --> 00:39:33,168 Il va vous arriver pareil, Eddie. 558 00:39:33,168 --> 00:39:35,501 Vous bossez pour Bobby. Aucune issue. 559 00:39:35,501 --> 00:39:37,459 Ils vous auront. Comme moi. 560 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Comme Jethro. 561 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 Pardon ? 562 00:39:43,959 --> 00:39:47,251 Elle vous a rien dit ? Bah non, bien sûr. 563 00:39:47,251 --> 00:39:49,001 Il est au fond de la Tamise. 564 00:39:49,001 --> 00:39:51,876 JP, s'il te plaît, bute-moi cet abruti. 565 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 Vous dites avoir le choix ? La blague. 566 00:39:55,251 --> 00:39:57,501 Elle est pas fiable. Tous les mêmes. 567 00:40:16,418 --> 00:40:17,251 C'est fait ? 568 00:40:17,751 --> 00:40:18,709 C'est fait. 569 00:42:06,543 --> 00:42:10,168 Sous-titres : Marine Champouret