1
00:00:18,501 --> 00:00:20,168
PRISON
ENTRÉE DU PERSONNEL
2
00:00:26,084 --> 00:00:27,418
Bonjour, mademoiselle Glass.
3
00:00:27,918 --> 00:00:30,001
Il est avec ses cocottes.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,709
À plumes, j'espère.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
Vous m'avez très bien comprise.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Vous connaissez le chemin.
7
00:00:35,751 --> 00:00:36,668
Allez, ciao.
8
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Salut, chérie.
9
00:00:41,751 --> 00:00:42,918
Salut, papa.
10
00:00:42,918 --> 00:00:45,376
Tu devineras jamais d'où vient celui-là.
11
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
- D'où ?
- D'Avignon.
12
00:00:47,834 --> 00:00:51,751
Quitter le sud de la France
pour cette prison, ça me dépasse.
13
00:00:51,751 --> 00:00:55,793
C'est l'instinct de retour.
Ça se contrôle pas.
14
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Tu as amené quoi ?
15
00:01:02,084 --> 00:01:03,793
La meilleure odeur du monde.
16
00:01:03,793 --> 00:01:06,251
Il faut bien profiter des bonnes choses.
17
00:01:06,251 --> 00:01:08,126
Oui. Pourquoi le mousseux ?
18
00:01:08,959 --> 00:01:10,293
On fête un truc ?
19
00:01:10,293 --> 00:01:13,543
Je voulais changer
du pinard à deux balles.
20
00:01:14,084 --> 00:01:16,209
On trinque pas au duc, alors ?
21
00:01:16,876 --> 00:01:21,043
Même si on a deux nouvelles fermes
et un empire en pleine expansion.
22
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
Eh bien, si tu veux tout savoir,
23
00:01:24,668 --> 00:01:28,626
Eddie pense que les installations
qu'il nous a aidés à acquérir
24
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
font partie de sa stratégie de sortie.
25
00:01:31,876 --> 00:01:33,043
Je vois.
26
00:01:33,918 --> 00:01:35,918
Ce garçon ne partira pas.
27
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
Tu sais pourquoi ?
28
00:01:38,543 --> 00:01:40,876
Car au fond de lui, il ne veut pas.
29
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Et tu te bases sur un seul repas arrosé.
30
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Non. Je crois qu'il aime ça.
31
00:01:48,001 --> 00:01:54,293
Même si je n'étais pas très fan
de ton aventure fantaisiste avec le duc,
32
00:01:54,293 --> 00:01:56,918
je dois dire qu'il a su se rendre utile.
33
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
Mais ce n'est pas pour ça
qu'il ne veut plus nous mettre dehors.
34
00:02:01,001 --> 00:02:04,126
Et s'il veut me rapporter plus de fric,
tant mieux.
35
00:02:05,251 --> 00:02:07,668
Mais personne n'a le droit de partir.
36
00:02:08,209 --> 00:02:10,751
Tu lui apprendras les bonnes manières.
37
00:02:11,251 --> 00:02:14,543
S'il me plante à la fin de l'année,
je lui arrache la tête.
38
00:02:16,084 --> 00:02:17,376
OK pour les bonnes manières.
39
00:02:38,668 --> 00:02:39,876
ÉPISODE CINQ
40
00:02:39,876 --> 00:02:43,126
J'AI DES CENTAINES DE COUSINS
41
00:02:45,376 --> 00:02:48,543
- Que fais-je du drapeau ?
- Enlevez-le, je vous prie.
42
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
Ces derniers mois, vous avez fait
preuve d'un esprit d'équipe remarquable.
43
00:02:56,459 --> 00:02:58,043
Je me demandais donc
44
00:02:58,793 --> 00:03:03,626
si un poste plus officiel et plus stable
au sein de l'organisation vous plairait.
45
00:03:12,959 --> 00:03:15,918
Merci pour ce bon entretien d'évaluation,
46
00:03:15,918 --> 00:03:18,834
mais je crois
que l'accord actuel me convient.
47
00:03:18,834 --> 00:03:20,251
Vous êtes sûr, Eddie ?
48
00:03:21,209 --> 00:03:22,376
Ce que j'en dis,
49
00:03:22,376 --> 00:03:25,251
c'est qu'il y a eu plusieurs moments
ces derniers mois
50
00:03:25,793 --> 00:03:26,668
où je crois bien...
51
00:03:28,668 --> 00:03:30,168
que vous vous êtes amusé.
52
00:03:32,543 --> 00:03:33,376
Belle partie.
53
00:03:42,876 --> 00:03:44,334
Vu que vous êtes là,
54
00:03:44,918 --> 00:03:47,876
j'aimerais vous demander votre avis.
55
00:03:47,876 --> 00:03:50,834
Vos compétences militaires
pourraient m'aider.
56
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Je serai ravi de vous aider
si ça accélère mon extradition.
57
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Connaissez-vous Zeebruges ?
58
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
PORT DE ZEEBRUGES
59
00:04:00,543 --> 00:04:03,751
On y fait passer 80 millions
de livres de beuh chaque année.
60
00:04:04,251 --> 00:04:06,376
On la fait pousser et on l'exporte.
61
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Mais récemment,
on s'est heurtés à un petit obstacle.
62
00:04:11,334 --> 00:04:14,334
La police fédérale belge a saisi
plusieurs livraisons.
63
00:04:14,334 --> 00:04:15,543
J'ai dû tout arrêter.
64
00:04:15,543 --> 00:04:19,668
Il va sans dire qu'il y a
un paquet d'oseille en jeu.
65
00:04:19,668 --> 00:04:20,709
Le responsable ?
66
00:04:21,459 --> 00:04:24,001
Un sale type
qui s'appelle Florian de Groot.
67
00:04:24,584 --> 00:04:28,209
Ou comme l'appelle mon père :
"ce gros fils de pute de Belge".
68
00:04:28,793 --> 00:04:29,626
Ça sonne bien.
69
00:04:31,709 --> 00:04:35,543
Il aime le vin rouge et la gastronomie,
mais surtout s'écouter parler.
70
00:04:38,084 --> 00:04:42,126
Keith et Blanket vont l'amener ici
pour qu'on règle ce merdier.
71
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Tu sais pourquoi on est là.
72
00:04:46,334 --> 00:04:50,084
J'ai besoin d'un deuxième avis.
De Groot me tape sur les nerfs.
73
00:04:50,084 --> 00:04:52,418
J'ai du mal à séparer sa personnalité...
74
00:04:52,418 --> 00:04:53,459
Goûtez-y.
75
00:04:53,459 --> 00:04:54,709
... de l'escroc potentiel.
76
00:04:54,709 --> 00:04:58,459
- Donc, vous voulez un œil extérieur.
- Exactement.
77
00:04:58,459 --> 00:05:02,793
Ils l'amèneront à la ferme.
Vous n'aurez pas à quitter votre foyer.
78
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Je resterai en pantoufles.
79
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
Si c'est votre trip.
80
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
Plus votre pays impose de règles
et de réglementations,
81
00:05:14,126 --> 00:05:18,584
plus l'Union européenne embauche
d'employés pour les faire respecter.
82
00:05:18,584 --> 00:05:21,751
Plus de gens,
c'est plus de bouches à nourrir, Susie.
83
00:05:21,751 --> 00:05:24,959
Donc, si vous voulez que votre marchandise
84
00:05:24,959 --> 00:05:27,668
continue à être acheminée
sur le continent,
85
00:05:28,334 --> 00:05:29,876
ça va coûter plus cher.
86
00:05:30,418 --> 00:05:32,876
Combien de plus exactement ?
87
00:05:33,376 --> 00:05:34,876
Un million et demi.
88
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Comment en êtes-vous arrivé
à ce chiffre-là ?
89
00:05:40,168 --> 00:05:41,376
À Zeebruges,
90
00:05:41,376 --> 00:05:45,334
on a la police locale,
la police fédérale, la police maritime,
91
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
les agents des douanes,
les agents de conformité.
92
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
Tout le monde veut sa part.
93
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
Si je ne les paie pas rapidos,
94
00:05:54,084 --> 00:05:55,751
ils vont s'énerver
95
00:05:55,751 --> 00:05:56,959
et causer.
96
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
- Ça vous dérange qu'on discute ?
- Pas de souci.
97
00:06:03,501 --> 00:06:05,126
- Susan, un mot.
- D'accord.
98
00:06:10,459 --> 00:06:12,168
- Il se fout de nous.
- Oui.
99
00:06:12,168 --> 00:06:15,376
Il a averti les douanes,
et s'en sert à son avantage.
100
00:06:16,043 --> 00:06:18,126
- Pourquoi maintenant ?
- Cupidité ?
101
00:06:18,126 --> 00:06:21,876
Je comprendrais s'il demandait 10 %,
mais il demande 200 %.
102
00:06:21,876 --> 00:06:23,668
Il croit pouvoir faire pression.
103
00:06:24,293 --> 00:06:26,459
Vous avez forcément une autre solution.
104
00:06:26,459 --> 00:06:28,834
Si vous acceptez,
il demandera toujours plus.
105
00:06:34,793 --> 00:06:36,251
Je vous offre 1,2.
106
00:06:36,251 --> 00:06:37,959
C'est ma dernière offre.
107
00:06:37,959 --> 00:06:40,418
Si vous voulez résoudre la situation,
108
00:06:41,501 --> 00:06:45,126
vous devez payer le tarif en vigueur,
plus 1,5.
109
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Compris ?
110
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Je comprends que beaucoup de gens
aient besoin de leur part du gâteau.
111
00:06:52,543 --> 00:06:55,751
C'est comme ça que ça marche.
Mais il faut raison garder.
112
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Faut pas se foutre de ma gueule.
113
00:07:01,084 --> 00:07:02,668
Jimmy, où est la lumière ?
114
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
Le premier est bon. Vas-y !
115
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
Vous voulez me faire peur
avec vos petites ruses à la noix ?
116
00:07:23,251 --> 00:07:27,251
- Je suis pas un animal, putain.
- J'espère que ce n'est pas vous.
117
00:07:27,251 --> 00:07:29,709
Eddie, allez voir. Prenez Blanket.
118
00:07:43,668 --> 00:07:44,543
Allez !
119
00:07:49,168 --> 00:07:50,959
Ils chourent les groupes électrogènes !
120
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Putain. Monte.
121
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
C'est une blague ?
122
00:08:31,418 --> 00:08:32,876
Vous allez adorer.
123
00:08:39,126 --> 00:08:41,668
- C'est un peu excessif.
- Ben...
124
00:08:42,918 --> 00:08:47,334
Si vous nous tuez, ça va chier.
J'ai des centaines de cousins.
125
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
On ne va tuer personne.
126
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
Et lui, alors ? Avec son fusil.
127
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
Il s'est un peu emporté. Hein, Blanket ?
128
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Rien à foutre. Voleurs de gitans.
129
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
Va te faire, sale raciste !
130
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
On est une minorité, ducon.
131
00:09:00,959 --> 00:09:02,959
Va te former sur la diversité.
132
00:09:02,959 --> 00:09:04,626
On dit "gens du voyage".
133
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
C'est pareil, bordel.
134
00:09:07,001 --> 00:09:08,459
Bon.
135
00:09:08,459 --> 00:09:10,001
Calme.
136
00:09:10,501 --> 00:09:11,459
Calmez-vous.
137
00:09:11,459 --> 00:09:13,543
Blanket, va prévenir Susie.
138
00:09:13,543 --> 00:09:16,043
- Ouais, casse-toi.
- Vas-y. On gère ça.
139
00:09:18,751 --> 00:09:20,376
Ton nom, grande gueule ?
140
00:09:20,876 --> 00:09:21,709
Va te faire.
141
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
Et ton vrai nom ?
142
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
Ward. Et t'auras pas
mon prénom, vieillard.
143
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
Pourquoi tu nous as volé
deux groupes électrogènes ?
144
00:09:31,918 --> 00:09:33,043
Pas le choix.
145
00:09:33,543 --> 00:09:36,293
Un gars de la mairie nous a pris le nôtre.
On n'a plus rien.
146
00:09:36,293 --> 00:09:39,668
- En quoi ça me concerne ?
- T'en as besoin, mec ?
147
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
Il y a des petits qui dorment
sans chauffage dans des lits tout froids.
148
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Vous nous feriez ça, les mecs ?
149
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
S'il vous plaît, pensez aux bébés.
150
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Allez, décrochez le groupe électrogène.
151
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
Gardez celui que vous avez volé,
pour les bébés.
152
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
On garde celui-là.
153
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Venez.
154
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Ça va poser problème ?
155
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
La famille Ward est très connue
dans le coin.
156
00:10:09,584 --> 00:10:12,793
Combats de chiens, de coqs, entre eux.
157
00:10:12,793 --> 00:10:15,501
De l'instabilité sur 100 générations.
158
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Il va falloir qu'on soit très prudents.
159
00:10:21,959 --> 00:10:22,793
C'était quoi ?
160
00:10:23,293 --> 00:10:25,959
Une de vos vaches
a trouvé l'interrupteur ?
161
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Vous voyez ? Un vrai connard.
162
00:10:29,543 --> 00:10:33,418
On devrait accepter.
Le temps de trouver une autre solution.
163
00:10:33,418 --> 00:10:35,668
Je n'aime pas le forcing, Edward.
164
00:10:36,626 --> 00:10:40,001
On va le renvoyer en Belgique
et lui dire qu'on réfléchit.
165
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
On va le laisser mariner.
166
00:10:41,626 --> 00:10:44,751
- Et les gens du voyage ?
- Vous en pensez quoi ?
167
00:10:44,751 --> 00:10:45,918
Ça dépend.
168
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
S'ils savent ce qu'on fait ici,
ça peut poser problème.
169
00:10:50,501 --> 00:10:51,501
Rendons-leur visite.
170
00:10:51,501 --> 00:10:55,918
Excusez-moi.
J'aimerais retourner à la civilisation.
171
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
Tu mates quoi, là ?
172
00:11:32,834 --> 00:11:34,376
Toi, Kojak.
173
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
Évitons de monter sur nos grands chevaux.
174
00:11:36,501 --> 00:11:39,584
On veut parler au grand vizir,
à celui qui commande ici.
175
00:11:39,584 --> 00:11:43,043
- De la part de ?
- Les généreux donateurs de l'électricité.
176
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP !
177
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Kellie Ann !
178
00:11:59,209 --> 00:12:02,459
- C'est les salauds qui nous ont canardés.
- Lequel d'entre eux ?
179
00:12:02,459 --> 00:12:03,543
Lui.
180
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Ça t'aidera pas, ici.
181
00:12:15,334 --> 00:12:17,626
Tu as tiré sur ma putain de famille ?
182
00:12:18,209 --> 00:12:20,793
On ignorait que c'étaient des enfants,
il faisait noir,
183
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
vu que vous veniez de nous voler
nos groupes électrogènes.
184
00:12:24,876 --> 00:12:27,293
Et si on discutait un peu ?
185
00:12:28,543 --> 00:12:30,334
Dans un endroit plus intime.
186
00:12:34,251 --> 00:12:36,793
Dites ce que vous avez à dire.
187
00:12:36,793 --> 00:12:37,918
Tu fais quoi, maman ?
188
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
C'est un putain de duc.
Je l'ai vu dans le journal.
189
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
Vas-y.
190
00:12:43,334 --> 00:12:45,501
Du lait et du sucre, Votre Grâce ?
191
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Un nuage de lait, merci.
192
00:12:50,168 --> 00:12:52,543
C'est rare, d'accueillir l'aristocratie.
193
00:12:52,543 --> 00:12:53,459
Parfait.
194
00:12:53,459 --> 00:12:55,168
Merci, maman. Oui.
195
00:13:02,084 --> 00:13:03,334
Vous voulez quoi ?
196
00:13:03,918 --> 00:13:07,626
Que vous me promettiez
de rester loin de mon domaine.
197
00:13:07,626 --> 00:13:09,418
À cause de la beuh ?
198
00:13:10,168 --> 00:13:11,876
D'où tenez-vous ça ?
199
00:13:11,876 --> 00:13:15,543
Oh, je sais pas.
Tous ces groupes électrogènes, peut-être ?
200
00:13:15,543 --> 00:13:16,876
Les allées et venues ?
201
00:13:16,876 --> 00:13:20,001
Tous ces jardiniers vietnamiens
qui se paument par chez nous ?
202
00:13:20,793 --> 00:13:24,876
Ou le fait qu'un de nos gamins
ait trouvé ça dans un de vos tonneaux.
203
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Ça ne prouve rien.
204
00:13:33,918 --> 00:13:35,251
C'est du chantage ?
205
00:13:36,251 --> 00:13:39,793
Ça dépend comment vous définissez
le mot "chantage".
206
00:13:41,418 --> 00:13:43,543
Dites-nous donc
quelle est votre définition.
207
00:13:44,043 --> 00:13:45,001
D'accord.
208
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
*MARMONNEMENTS DE GENS DU VOYAGE
INCOMPRÉHENSIBLES ♪
209
00:13:59,751 --> 00:14:00,751
Je veux participer.
210
00:14:02,376 --> 00:14:05,459
Nos nombreux talents
seraient utiles dans ce métier.
211
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Vous nous trouverez bien un truc.
212
00:14:07,293 --> 00:14:10,293
Je crois que cette rencontre
touche à sa fin.
213
00:14:10,293 --> 00:14:11,501
Une seconde, Susie.
214
00:14:12,001 --> 00:14:15,001
Pourrais-je parler
un instant à mon associée ?
215
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Vu que vous êtes un duc, je vous en prie.
216
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Merci.
217
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
*MARMONNEMENTS DE BOURGES
INCOMPRÉHENSIBLES ♪
218
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Il s'avère qu'on a un petit souci
avec la distribution de notre produit.
219
00:14:40,251 --> 00:14:44,834
Et vous devez être doués pour faire passer
la frontière à la marchandise.
220
00:14:44,834 --> 00:14:47,084
C'est un vieux cliché de merde.
221
00:14:47,584 --> 00:14:48,793
C'est vrai ?
222
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
C'est pas faux pour autant.
223
00:14:51,334 --> 00:14:54,584
Votre expertise nous aiderait
à acheminer notre produit en Europe.
224
00:14:55,209 --> 00:14:58,084
Qu'en pensez-vous ?
Peut-on passer un accord ?
225
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Vous me demandez de danser
sans m'avoir payé un coup.
226
00:15:06,084 --> 00:15:07,251
Que buvez-vous ?
227
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Du whisky qui coûte la peau du cul.
228
00:15:23,334 --> 00:15:25,209
Vous êtes un gentleman.
229
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Ça a bien le goût du pognon.
230
00:15:29,501 --> 00:15:31,793
Un Dalmore single malt, 25 ans d'âge.
231
00:15:36,126 --> 00:15:38,959
Bon. Je suis pas venu les mains vides.
232
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Ça, c'est...
233
00:15:46,626 --> 00:15:48,334
du poitín du comté de Mayo.
234
00:15:49,084 --> 00:15:50,751
À base de pommes de terre,
235
00:15:51,459 --> 00:15:52,584
de pommes sauvages,
236
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
et d'un peu de liquide de frein.
237
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
Parce qu'il faut un truc
pour ralentir la machine.
238
00:15:59,709 --> 00:16:04,459
Il faut trouver le bon équilibre,
ou ça peut rendre aveugle.
239
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Sláinte.
240
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- À votre santé.
- Santé.
241
00:16:18,793 --> 00:16:20,084
Putain.
242
00:16:20,084 --> 00:16:21,001
Ça envoie.
243
00:16:25,584 --> 00:16:28,793
Alors, on a un marché, ou quoi ?
244
00:16:30,418 --> 00:16:34,543
Pas avant qu'on ait bu
toute cette bouteille de poitín, Susan.
245
00:16:35,043 --> 00:16:37,084
Pour s'associer aux Ward,
246
00:16:37,668 --> 00:16:39,209
faut faire la fête avec les Ward.
247
00:16:39,209 --> 00:16:41,126
Vous comprenez.
248
00:16:41,126 --> 00:16:43,459
Si c'est le prix à payer, d'accord.
249
00:16:44,126 --> 00:16:48,501
Oui. Tu as dit qu'on ne baisait jamais
autant qu'après un enterrement.
250
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Ça alors.
251
00:16:55,793 --> 00:16:57,793
Mon frère, Freddy, et sa femme, Tamsin.
252
00:16:59,209 --> 00:17:00,751
John Paul et sa famille.
253
00:17:01,751 --> 00:17:03,043
Viens boire un coup.
254
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Et puis merde.
255
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Eh bien...
256
00:17:09,876 --> 00:17:11,793
démarrez vos putains de moteurs.
257
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Attendions-nous des invités, chéri ?
258
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Je vois 400 manouches
s'avancer dans l'allée.
259
00:17:55,168 --> 00:17:57,209
Ne parle pas trop fort, maman.
260
00:17:57,209 --> 00:17:59,209
Ça s'est terminé tard hier soir.
261
00:17:59,209 --> 00:18:00,334
Vraiment, chéri ?
262
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
À quelle heure, exactement ?
263
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Tu as une sale tête.
264
00:18:16,793 --> 00:18:19,209
- Tu as dormi sur la pelouse ?
- Merci.
265
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
Oui, la poitín rend aveugle, apparemment.
266
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
Et amnésique, on dirait.
267
00:18:24,918 --> 00:18:28,959
Il se pourrait que j'aie accepté
qu'ils restent quelques jours.
268
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- J'aurais dû te prévenir.
- C'est rien.
269
00:18:32,334 --> 00:18:35,251
Geoff et moi étions juste un peu choqués
270
00:18:35,251 --> 00:18:38,001
de les voir s'avancer
dans l'allée comme ça.
271
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
Pourquoi vous êtes là ?
272
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Aucune idée.
273
00:18:51,168 --> 00:18:54,918
Je me suis réveillée avec une boîte
de fayots entamée et un litre de vermouth.
274
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
Je suis complètement cuit.
275
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Deux belles têtes de vainqueurs.
276
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Belle performance, hier soir.
Vous m'avez impressionné.
277
00:19:05,709 --> 00:19:07,668
Merci. Je m'en occupe.
278
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Aspirine.
279
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Oui. Aspirine.
280
00:19:42,334 --> 00:19:43,334
Tu es belle.
281
00:19:43,959 --> 00:19:45,418
Tu es belle, hein ?
282
00:19:48,459 --> 00:19:49,459
Hein ?
283
00:19:51,376 --> 00:19:52,209
Magnifique.
284
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Tu fais quoi ?
285
00:19:56,584 --> 00:19:57,584
Désolée, je...
286
00:19:58,376 --> 00:19:59,751
Elle est magnifique.
287
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
Je lui parlais.
288
00:20:03,751 --> 00:20:05,168
On faisait connaissance.
289
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Elle t'aime bien.
290
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Tu montes ?
291
00:20:13,459 --> 00:20:14,668
Depuis toute petite.
292
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
Emmène-la faire un tour.
293
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
Vraiment ?
294
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
Elle la monte bien.
295
00:20:30,543 --> 00:20:31,793
Bonjour, Votre Grâce.
296
00:20:33,251 --> 00:20:36,251
Vous n'êtes pas sortie ?
Je lui ai dit d'accord.
297
00:20:36,251 --> 00:20:38,626
Mais on peut la ramener à l'écurie.
298
00:20:38,626 --> 00:20:40,043
Ne soyez pas ridicule.
299
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
C'est rien.
300
00:20:42,543 --> 00:20:43,959
Ça me fait plaisir.
301
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Elle ne laissait personne la monter.
302
00:20:50,376 --> 00:20:52,709
Elles ont un peu la même posture, non ?
303
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
Elle et Charly.
304
00:20:58,459 --> 00:20:59,376
J'imagine.
305
00:21:00,626 --> 00:21:03,418
Ses cours à la fac se passent bien.
306
00:21:04,584 --> 00:21:06,251
Oui, à ce qu'il paraît.
307
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Je pense souvent
308
00:21:18,251 --> 00:21:20,376
à combien ça a dû être dur pour vous
309
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
de voir Charly grandir
pendant toutes ces années.
310
00:21:26,209 --> 00:21:27,543
Ce n'était pas si dur.
311
00:21:28,043 --> 00:21:30,293
J'étais là. Je lui ai appris à monter.
312
00:21:31,834 --> 00:21:33,168
C'est déjà ça, non ?
313
00:21:35,918 --> 00:21:36,793
Absolument.
314
00:21:44,793 --> 00:21:46,459
Il y a un truc, entre vous ?
315
00:21:47,209 --> 00:21:49,543
Vous aviez l'air proches sur le canapé.
316
00:21:50,334 --> 00:21:51,459
Vous me saisissez ?
317
00:21:51,959 --> 00:21:53,334
C'est professionnel.
318
00:21:54,043 --> 00:21:55,251
On est associés.
319
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
J'ai vu dans votre regard
que c'est vous la hors-la-loi.
320
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
Vous avez du sang de rebelle.
321
00:22:04,459 --> 00:22:07,251
Et une fille de la classe ouvrière
avec un duc...
322
00:22:08,459 --> 00:22:11,793
Ils nous enferment
depuis Guillaume le Conquérant.
323
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
Pas faux.
324
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
Mais arrêtons de parler de moi.
325
00:22:15,834 --> 00:22:18,876
Je veux savoir
comment vous allez jouer votre coup.
326
00:22:19,459 --> 00:22:20,626
Voilà le truc.
327
00:22:21,126 --> 00:22:23,959
On fait des déplacements
en Europe tout le temps.
328
00:22:23,959 --> 00:22:26,001
Parfois par l'Irlande, parfois non.
329
00:22:26,501 --> 00:22:28,959
Ça peut être
une foire aux chevaux en Espagne,
330
00:22:28,959 --> 00:22:31,876
et le mois suivant,
pour aller camper en Belgique.
331
00:22:32,626 --> 00:22:33,584
Mais ce mois-ci,
332
00:22:35,334 --> 00:22:37,584
c'est un pèlerinage à Lourdes.
333
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Patronne, si vous m'aviez dit à l'école
334
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
que je gagnerais du fric en fourrant
des sacs de beuh dans une Vierge Marie,
335
00:22:56,876 --> 00:22:59,043
je vous aurais traitée de dingue.
336
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
J'y suis pour rien.
337
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
ALLEMAGNE
338
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
POSTE DE DOUANE
339
00:24:05,834 --> 00:24:07,668
ESPAGNE
340
00:24:13,084 --> 00:24:15,209
ITALIE
341
00:24:15,209 --> 00:24:17,251
{\an8}ALLEZ SAVOIR
342
00:24:44,751 --> 00:24:47,626
Pas mal, pour une nouvelle aventure.
343
00:24:48,126 --> 00:24:49,126
Travail d'équipe.
344
00:24:49,834 --> 00:24:51,709
Vous voyez, ça vous plaît.
345
00:24:52,584 --> 00:24:53,418
Peut-être.
346
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Joint ?
347
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
Non, ça va, merci.
348
00:25:04,043 --> 00:25:06,584
Un Opus X ? Le préféré de papa.
349
00:25:07,376 --> 00:25:10,043
Des fois, faut s'en tenir
à ce qu'on connaît.
350
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
D'ailleurs, j'ai réfléchi.
351
00:25:15,918 --> 00:25:21,251
Je sais que les affaires avec Susie Glass
et son père, c'est censé être temporaire.
352
00:25:22,876 --> 00:25:25,209
Mais t'es vachement bon. Tu le sais ?
353
00:25:25,876 --> 00:25:28,793
D'ailleurs, je crois qu'ils te forment.
354
00:25:29,918 --> 00:25:31,334
Mon petit frère,
355
00:25:32,751 --> 00:25:34,293
le roi des barons.
356
00:25:36,334 --> 00:25:38,043
Pas sûr que je sois un baron,
357
00:25:39,668 --> 00:25:43,334
mais ils veulent prolonger le contrat
après la fin de l'année.
358
00:25:43,834 --> 00:25:46,751
- Voilà. Putain, tu dois accepter.
- Pourquoi ?
359
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Pourquoi ? Parce que...
360
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
La vie est courte, Edward.
361
00:25:51,793 --> 00:25:54,459
On doit trouver nos points forts
362
00:25:54,459 --> 00:25:56,543
et enculer les conséquences.
363
00:25:56,543 --> 00:25:59,918
Elles pourraient t'enculer
si tu prends 14 ans de taule.
364
00:26:01,001 --> 00:26:02,584
On vit dans une prison.
365
00:26:03,418 --> 00:26:04,584
Mais sache un truc.
366
00:26:06,293 --> 00:26:08,668
Moi aussi, j'escalade ma montagne.
367
00:26:09,876 --> 00:26:11,793
Et quand j'atteindrai le sommet,
368
00:26:13,501 --> 00:26:16,584
la vue va tous les époustoufler.
369
00:26:19,876 --> 00:26:22,459
Aux nouveaux sommets, alors.
370
00:26:24,751 --> 00:26:26,084
Aux nouveaux sommets.
371
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
J'étais certain qu'elle avait arrêté
toutes les cargaisons.
372
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
Mon homme infiltré
373
00:27:01,793 --> 00:27:03,334
va trop vite en besogne.
374
00:27:03,334 --> 00:27:04,793
Il a perdu le contrôle.
375
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
J'ai besoin de temps pour arranger ça.
376
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Ça, c'est une belle bagnole.
377
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
Elle était à mon père.
378
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
Bon Dieu, la voiture et le manoir ?
379
00:28:01,334 --> 00:28:03,543
Mon père m'a laissé que des emmerdes.
380
00:28:04,876 --> 00:28:05,876
Le mien aussi.
381
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Excusez-moi.
382
00:28:08,501 --> 00:28:10,043
Sûrement les huissiers.
383
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Oui.
- Vous êtes avec JP ?
384
00:28:15,668 --> 00:28:16,501
Je l'étais.
385
00:28:17,001 --> 00:28:18,001
Venez à la ferme.
386
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Ne dites rien.
387
00:28:25,584 --> 00:28:26,543
Un problème ?
388
00:28:26,543 --> 00:28:29,209
On avait plus
de quatre millions de livres.
389
00:28:29,209 --> 00:28:31,834
Ils ont disparu. On nous a cambriolés.
390
00:28:32,418 --> 00:28:33,418
Les caméras.
391
00:28:34,418 --> 00:28:35,418
Kaputt.
392
00:28:35,418 --> 00:28:38,418
Et les groupes électrogènes
piqués par les gitans ?
393
00:28:38,418 --> 00:28:40,043
Pas de conclusions hâtives.
394
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Mais c'est dans leur nature.
Qui d'autre ça pourrait être ?
395
00:28:43,418 --> 00:28:45,168
Je ne comptais rien dire.
396
00:28:45,168 --> 00:28:46,918
Personne n'aime les balances.
397
00:28:47,959 --> 00:28:49,793
Mais l'autre soir, à la ferme,
398
00:28:49,793 --> 00:28:52,751
j'ai vu JP près de l'entrée de la ferme.
399
00:28:52,751 --> 00:28:54,918
Je croyais qu'il fumait une clope,
400
00:28:54,918 --> 00:28:57,626
mais il avait l'air troublé. Il a décampé.
401
00:28:57,626 --> 00:29:00,584
- Il a dû trafiquer les codes.
- À quelle heure ?
402
00:29:00,584 --> 00:29:03,584
Après minuit.
C'est tard pour une promenade, non ?
403
00:29:04,793 --> 00:29:06,043
Alors que tout allait bien.
404
00:29:07,584 --> 00:29:08,584
Je m'en occupe.
405
00:29:08,584 --> 00:29:09,668
Putain !
406
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
L'ADRESSE ?
407
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
ON REMET ÇA À UNE PROCHAINE
408
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Vous savez ?
409
00:29:35,918 --> 00:29:36,918
Oui.
410
00:29:39,918 --> 00:29:42,459
Vous en pensez quoi, Eddie ?
411
00:29:43,584 --> 00:29:45,626
Que vous me fichez dans le pétrin.
412
00:29:46,126 --> 00:29:47,543
Comment ça ?
413
00:29:48,126 --> 00:29:49,709
Mettez-vous à ma place.
414
00:29:49,709 --> 00:29:51,126
Notre rencontre.
415
00:29:51,793 --> 00:29:55,126
On s'est rencontrés
parce que vous m'avez volé.
416
00:29:56,459 --> 00:29:59,334
Intéressez-vous
à votre putain d'entourage.
417
00:29:59,334 --> 00:30:02,334
Je ne m'intéresse pas à eux, mais à vous.
418
00:30:05,793 --> 00:30:07,668
Avez-vous volé l'argent ?
419
00:30:09,918 --> 00:30:12,543
Faites vraiment gaffe, Eddie.
420
00:30:14,251 --> 00:30:17,418
Avez-vous volé cet argent ?
421
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Luna.
422
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
C'est réglé, Suze.
423
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Ça remarche.
- Où sont les gens du voyage ?
424
00:30:46,584 --> 00:30:48,209
Ils ont foutu le camp.
425
00:30:48,209 --> 00:30:49,334
Putain.
426
00:30:49,334 --> 00:30:50,584
Prends une équipe.
427
00:30:51,084 --> 00:30:54,834
Je veux qu'on les retrouve. Compris ?
Branle-bas de combat.
428
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Vous voulez que j'aille voir de Groot ?
Pour réparer les dégâts.
429
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
Bonjour.
430
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
Susan, un mot.
431
00:31:02,876 --> 00:31:04,084
Je reviens.
432
00:31:08,293 --> 00:31:10,918
Qui y gagnerait
si on accusait les gens du voyage
433
00:31:10,918 --> 00:31:13,084
et qu'on perdait
notre moyen de distribution ?
434
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- Ce gros fils de pute de Belge.
- Exactement.
435
00:31:16,084 --> 00:31:20,501
J'ai peut-être été trop hâtif avec JP.
C'est un voleur, mais pas le nôtre.
436
00:31:21,168 --> 00:31:23,168
Ils seraient partis immédiatement, sinon.
437
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
De Groot orchestrerait ça
depuis l'Europe ?
438
00:31:25,793 --> 00:31:27,793
Pas tout seul.
439
00:31:27,793 --> 00:31:29,834
Oui. Il lui faudrait un complice.
440
00:31:29,834 --> 00:31:33,001
Quelqu'un de proche. Quelqu'un à la ferme.
441
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Je crois qu'on doit se rendre à Zeebruges.
442
00:31:39,293 --> 00:31:41,126
Susie, Eddie.
443
00:31:41,709 --> 00:31:43,334
Ça me fait plaisir.
444
00:31:46,084 --> 00:31:48,418
Non merci. On va garder l'estomac vide.
445
00:31:48,418 --> 00:31:50,793
On a toujours le temps de déjeuner.
446
00:31:50,793 --> 00:31:52,709
Vous êtes en Europe, mes amis.
447
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
Et en Europe,
448
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
on vit bien.
449
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
En Angleterre, vous êtes toujours occupés.
450
00:32:01,084 --> 00:32:02,334
Comme Big Ben.
451
00:32:08,543 --> 00:32:10,126
- C'est du che...
- Je sais.
452
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
Je trouve le cheval plus fin
que le taureau ou le bœuf.
453
00:32:22,168 --> 00:32:27,126
J'imagine que si vous êtes là,
ça veut dire que vous voulez rouvrir
454
00:32:28,084 --> 00:32:29,084
les négociations.
455
00:32:29,793 --> 00:32:33,209
- En quelque sorte.
- Donc, vous acceptez mes conditions ?
456
00:32:34,293 --> 00:32:38,584
Nous sommes venus vous offrir
quelque chose de bien plus précieux.
457
00:32:41,334 --> 00:32:42,168
C'est quoi ?
458
00:32:42,709 --> 00:32:43,584
L'antidote.
459
00:32:43,584 --> 00:32:45,501
Un antidote pour quoi ?
460
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
Pour le poison qui est dans votre corps
461
00:32:50,626 --> 00:32:52,334
et qui devrait agir...
462
00:32:52,334 --> 00:32:53,251
maintenant.
463
00:32:53,751 --> 00:32:57,834
Quand on dirige un syndicat criminel,
on peut atteindre n'importe qui.
464
00:32:58,459 --> 00:33:03,793
Votre cœur bat trois fois plus vite
pour maintenir une tension normale.
465
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
Dans cinq minutes,
votre corps se retrouvera en état de choc.
466
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Vous perdrez le contrôle de vos fonctions,
467
00:33:10,334 --> 00:33:15,001
et vous ferez un arrêt cardiaque à cause
des dommages subis par vos organes.
468
00:33:15,001 --> 00:33:16,293
Et puis,
469
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
vous vous étoufferez.
470
00:33:19,626 --> 00:33:21,668
Allongé sur le sol du restaurant,
471
00:33:21,668 --> 00:33:26,084
vous suffoquerez
comme un putain de poiscaille.
472
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
Sinon, il y a l'antidote.
473
00:33:36,834 --> 00:33:37,834
On veut un nom.
474
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Je ne comprends pas.
475
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
Le temps presse.
476
00:33:43,334 --> 00:33:45,626
Tic-tac. Comme Big Ben, non ?
477
00:33:46,834 --> 00:33:47,751
Les Européens...
478
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
Ce que vous êtes lents.
479
00:33:52,709 --> 00:33:53,793
Le nom.
480
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Décevant.
- Très.
481
00:34:09,376 --> 00:34:10,293
Tenez.
482
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Dans une heure, ça ira.
483
00:34:22,459 --> 00:34:27,418
S'il vous prend l'envie d'informer
cette personne des développements récents,
484
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
sachez qu'on n'a pas eu
de mal à vous trouver.
485
00:34:30,209 --> 00:34:32,209
Bon appétit, monsieur de Groot.
486
00:34:45,293 --> 00:34:47,876
Alors, comment vous voulez gérer ça ?
487
00:34:49,793 --> 00:34:51,293
Il n'y a qu'une solution.
488
00:34:52,084 --> 00:34:54,418
Il est grand, il connaissait les risques.
489
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Oui.
490
00:34:57,918 --> 00:35:00,668
Eh bien, ça ne va pas être plaisant.
491
00:35:02,668 --> 00:35:03,834
Ça ne l'est jamais.
492
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Je l'aimais bien.
493
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
J'avais confiance.
494
00:35:12,876 --> 00:35:14,209
On ne se doute jamais.
495
00:35:14,876 --> 00:35:16,001
Jamais, putain.
496
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Une préférence pour la méthode ?
497
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Vous vous proposez ?
498
00:35:24,793 --> 00:35:25,793
Pas directement.
499
00:35:26,334 --> 00:35:29,918
Ce n'est pas mon monde, Susie,
mais j'ai quelqu'un en tête.
500
00:35:30,501 --> 00:35:32,251
Mais il faudra le convaincre.
501
00:35:40,626 --> 00:35:41,459
Bonjour.
502
00:35:51,001 --> 00:35:52,418
Par ici.
503
00:35:53,168 --> 00:35:54,084
Francie.
504
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Garde-les.
505
00:35:56,501 --> 00:35:58,793
- Encore lui ?
- Qu'est-ce qu'il veut ?
506
00:35:59,793 --> 00:36:00,668
Messieurs.
507
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Un peu tôt pour cette débauche d'armes.
508
00:36:04,918 --> 00:36:09,751
Être accusé d'avoir volé quatre millions
à un baron de la drogue, ça rend parano.
509
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Je comprends.
510
00:36:12,584 --> 00:36:13,751
Vous voulez quoi ?
511
00:36:14,251 --> 00:36:15,709
Arranger les choses.
512
00:36:16,209 --> 00:36:18,376
Je vous ai apporté un cadeau.
513
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
Un cadeau ? Il veut nous offrir un cadeau.
514
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
C'est Papa Noël, le mec.
515
00:36:23,459 --> 00:36:25,876
Moi aussi, j'ai un cadeau pour vous.
516
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
Faut dire que je le méritais.
517
00:36:35,959 --> 00:36:37,168
- Bon.
- Allez, JP !
518
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Oui !
519
00:36:40,543 --> 00:36:42,334
Un truc pour moi, vous dites ?
520
00:36:42,334 --> 00:36:44,209
Quelqu'un a voulu vous piéger.
521
00:36:45,043 --> 00:36:46,584
Donnez-moi un nom, Eddie.
522
00:36:47,168 --> 00:36:48,459
J'ai encore mieux.
523
00:36:57,668 --> 00:37:00,501
C'est quoi, ça ?
Un pique-nique avec les oursons ?
524
00:37:01,959 --> 00:37:03,459
Tu sais très bien, Keith.
525
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Sérieux ?
526
00:37:09,876 --> 00:37:11,251
Tu connais la suite.
527
00:37:16,876 --> 00:37:17,709
Désolé, Keith.
528
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Avance.
529
00:37:42,001 --> 00:37:45,251
Tu es sourd,
en plus d'être une pourriture ?
530
00:37:48,293 --> 00:37:50,251
Avance, putain.
531
00:37:51,584 --> 00:37:52,501
Va te faire.
532
00:37:55,084 --> 00:37:56,168
Et toi aussi.
533
00:38:15,626 --> 00:38:17,543
Donc, le Belge aurait agi seul ?
534
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
C'était pas l'idée de Keith, en tout cas.
C'est pas une lumière.
535
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
Keith doit être un symptôme, pas la cause.
536
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Quel symptôme ?
Personne n'a la crève, si ?
537
00:38:27,001 --> 00:38:28,584
Non. Écoute.
538
00:38:28,584 --> 00:38:30,043
Il y a un schéma, non ?
539
00:38:31,293 --> 00:38:35,251
Un fourgon qui disparaît.
Un blocus sur le continent. Des traîtres.
540
00:38:35,251 --> 00:38:37,584
- Il y a un truc.
- D'accord.
541
00:38:37,584 --> 00:38:40,084
On a eu quelques soucis que tu as réglés.
542
00:38:41,293 --> 00:38:44,418
Mais le produit se vend
et l'argent rentre, non ?
543
00:38:44,418 --> 00:38:48,001
On doit reprendre la barre
et on verra ce qui se passe.
544
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Non, la météo va se gâter, je le sens.
545
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
On doit rentrer le périscope
et lancer quelques torpilles.
546
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
Non, tu m'écoutes pas, bordel.
547
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Je suis le capitaine,
et je dis en avant toute.
548
00:39:00,709 --> 00:39:03,834
Au moins, c'est pas Blanket.
Merci. Vous êtes cool.
549
00:39:04,584 --> 00:39:06,168
Regarde-moi, Keith.
550
00:39:06,168 --> 00:39:07,084
Pourquoi toi ?
551
00:39:08,043 --> 00:39:09,334
T'es déjà mort.
552
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
Vous vous surestimez.
553
00:39:11,626 --> 00:39:13,709
Bobby Glass va tous vous exploser.
554
00:39:13,709 --> 00:39:18,084
Je sais combien il y a de cadavres,
parce que je les ai enterrés, putain.
555
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
J'ai vu l'envers du décor,
et vous êtes pas prêts.
556
00:39:26,293 --> 00:39:30,459
Vous êtes tous foutus.
C'est qu'une question de temps.
557
00:39:31,084 --> 00:39:33,168
Il va vous arriver pareil, Eddie.
558
00:39:33,168 --> 00:39:35,501
Vous bossez pour Bobby. Aucune issue.
559
00:39:35,501 --> 00:39:37,459
Ils vous auront. Comme moi.
560
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Comme Jethro.
561
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Pardon ?
562
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
Elle vous a rien dit ? Bah non, bien sûr.
563
00:39:47,251 --> 00:39:49,001
Il est au fond de la Tamise.
564
00:39:49,001 --> 00:39:51,876
JP, s'il te plaît, bute-moi cet abruti.
565
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
Vous dites avoir le choix ? La blague.
566
00:39:55,251 --> 00:39:57,501
Elle est pas fiable. Tous les mêmes.
567
00:40:16,418 --> 00:40:17,251
C'est fait ?
568
00:40:17,751 --> 00:40:18,709
C'est fait.
569
00:42:06,543 --> 00:42:10,168
Sous-titres : Marine Champouret