1
00:00:18,501 --> 00:00:20,168
PRISIÓN LEYHILL
ENTRADA DO PERSOAL
2
00:00:26,168 --> 00:00:27,376
Bo día, Srta. Glass.
3
00:00:27,876 --> 00:00:30,001
Ándalle fóra coas súas ruliñas.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,709
Referiraste ás de plumas.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
Enténdeme perfectamente.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Pase. Xa sabe o camiño.
7
00:00:35,751 --> 00:00:36,668
Aburiño.
8
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Ola, ceo.
9
00:00:41,751 --> 00:00:42,959
Que tal, papá?
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,376
A que non sabes de onde vén esta?
11
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
- De onde?
- De Aviñón.
12
00:00:47,834 --> 00:00:51,751
Non me entra na testa
que cambien o sur de Francia por isto.
13
00:00:51,751 --> 00:00:55,793
Éche a morriña.
Non se poden refrear os instintos.
14
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Que traes aí?
15
00:01:02,084 --> 00:01:03,793
Ai! O mellor aroma do mundo.
16
00:01:03,793 --> 00:01:06,251
Home, hai que gozar as cousas boas.
17
00:01:06,251 --> 00:01:08,126
E o escumoso?
18
00:01:08,918 --> 00:01:10,293
Estamos de celebración?
19
00:01:10,293 --> 00:01:13,584
Por variar do barateiro de sempre
que sobe á cabeza.
20
00:01:14,084 --> 00:01:16,793
Entón, non brindamos polo duque?
21
00:01:16,793 --> 00:01:21,043
Malia ter dous novos viveiros de herba
e un imperio en expansión.
22
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
A ver, explícoche a situación.
23
00:01:24,668 --> 00:01:26,126
Eddie opina
24
00:01:26,126 --> 00:01:28,626
que os terreos que nos axudou a adquirir
25
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
forman parte da súa estratexia de saída.
26
00:01:31,876 --> 00:01:33,043
Ai, pois...
27
00:01:33,918 --> 00:01:36,084
non che vai saír de ningures.
28
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
E dígoche por que.
29
00:01:38,543 --> 00:01:40,876
Porque, no fondo, non quere.
30
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Deducíchelo naquela grellada ben regada?
31
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Non. Dáme a alma que lle gusta.
32
00:01:48,001 --> 00:01:54,293
A ver, malia que era remisa
a cumprirche o capricho de enlear o duque,
33
00:01:54,293 --> 00:01:56,918
o certo é que nos resultou bastante útil.
34
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
Porén, creo que segue querendo
que marchemos da súa propiedade.
35
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Se quere facerme gañar
máis cartos, perfecto.
36
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
Pero non pode botarnos.
Ninguén pode botarnos.
37
00:02:08,084 --> 00:02:10,751
Quedas encargada de traelo ao rego.
38
00:02:11,251 --> 00:02:14,543
Se me quere mandar a tomar polo cu,
córtolle a cabeza.
39
00:02:16,084 --> 00:02:17,501
Traereino ao rego, logo.
40
00:02:25,126 --> 00:02:28,084
CREADA POR GUY RITCHIE
41
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
{ EPISODIO CINCO }
42
00:02:45,293 --> 00:02:48,626
- Sácoa, señor?
- Si, por favor, señor Lawrence.
43
00:02:52,376 --> 00:02:53,876
Estes meses vin
44
00:02:53,876 --> 00:02:56,459
que es un traballador en equipo consumado.
45
00:02:56,459 --> 00:02:58,043
Por iso penso
46
00:02:58,793 --> 00:03:02,126
que che pode interesar
un posto estable e a longo prazo
47
00:03:02,126 --> 00:03:03,626
dentro da organización.
48
00:03:12,959 --> 00:03:15,918
Malia que valoro
a avaliación do meu rendemento,
49
00:03:15,918 --> 00:03:18,834
estou conforme
cos termos actuais do acordo.
50
00:03:18,834 --> 00:03:20,334
Seguro, Eddie?
51
00:03:21,209 --> 00:03:22,459
Teño que dicir
52
00:03:22,459 --> 00:03:25,293
que houbo varios momentos nestes meses
53
00:03:25,793 --> 00:03:26,668
nos que vía...
54
00:03:28,709 --> 00:03:30,168
que o pasabas ben.
55
00:03:32,543 --> 00:03:33,459
Ben xogado.
56
00:03:42,876 --> 00:03:44,376
Aproveitando a ocasión,
57
00:03:44,918 --> 00:03:47,876
quero a túa opinión
sobre a situación que me ocupa.
58
00:03:47,876 --> 00:03:51,043
Viríame ben a túa pericia no eido militar.
59
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Encantado de axudarche
se acelera a miña extradición.
60
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Coñeces o porto de Zeebrugge?
61
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
PORTO DE ZEEBRUGGE
62
00:04:00,543 --> 00:04:03,751
Por el pasamos 80 millóns de libras
de herba ao ano.
63
00:04:04,251 --> 00:04:06,376
Non só cultivamos, tamén exportamos.
64
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Pero estamos tendo
algúns atrancos ultimamente.
65
00:04:11,334 --> 00:04:15,543
A policía belga confiscou varios envíos
e cesei as exportacións.
66
00:04:15,543 --> 00:04:19,668
Sobra dicir
que hai moita puta pasta en xogo.
67
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
Quen leva o tema alí?
68
00:04:21,376 --> 00:04:24,043
Un personaxe de coidado, Florian de Groot.
69
00:04:24,626 --> 00:04:28,209
Ou, como lle chama meu pai,
o belga merdento do carallo.
70
00:04:28,793 --> 00:04:29,626
Bo nome.
71
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Gústanlle o viño tinto,
a alta cociña e, sobre todo, el mesmo.
72
00:04:38,084 --> 00:04:40,334
Keith e Manta vano traer a Inglaterra
73
00:04:40,334 --> 00:04:42,334
para saber que cona pasa.
74
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Xa sabes por que viñemos.
75
00:04:46,334 --> 00:04:50,084
Preciso unha segunda opinión.
De Groot ponme dos nervios.
76
00:04:50,084 --> 00:04:52,418
Cústame discernir se é que el é así...
77
00:04:52,418 --> 00:04:53,459
Recoméndovolo.
78
00:04:53,459 --> 00:04:55,293
...ou que intenta xogarma.
79
00:04:55,293 --> 00:04:58,459
- Precisas unha perspectiva máis xeral.
- Exacto.
80
00:04:58,459 --> 00:05:00,793
Pódolles dicir que o traian aquí
81
00:05:00,793 --> 00:05:02,793
e non terás que moverte da casa.
82
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Podo ir en zapatillas.
83
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
O que che pida o corpo.
84
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Cantas máis normas e regulacións
impón o voso país,
85
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
máis empregados cómpren
na Unión Europea para aplicalas.
86
00:05:18,584 --> 00:05:21,709
E máis xente supón
máis bocas que alimentar.
87
00:05:21,709 --> 00:05:24,959
Así que, se queres que o teu... produto
88
00:05:24,959 --> 00:05:27,834
siga chegando ao continente sen problemas,
89
00:05:28,334 --> 00:05:30,334
vaiche custar máis cartos.
90
00:05:30,334 --> 00:05:32,876
Canto máis exactamente?
91
00:05:33,376 --> 00:05:34,876
Un millón e medio.
92
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Como chegaches a esta cifra tan concreta?
93
00:05:40,168 --> 00:05:41,376
En Zeebrugge
94
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
hai policía local,
95
00:05:43,209 --> 00:05:44,293
policía federal,
96
00:05:44,293 --> 00:05:45,334
maritime,
97
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
axentes de aduanas, axentes portuarios.
98
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
Todos son moi avarentos.
99
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
E, como non lles pague xa,
100
00:05:54,084 --> 00:05:55,751
vanse anoxar
101
00:05:55,751 --> 00:05:56,959
e van cantar.
102
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
- Impórtache se falamos un momento?
- Adiante.
103
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
- Ven, Susan.
- Vou.
104
00:06:10,543 --> 00:06:12,168
- Estanos puteando.
- Vale.
105
00:06:12,168 --> 00:06:15,626
Avisou el a policía fronteiriza
para subirche o prezo.
106
00:06:16,126 --> 00:06:18,126
- Por que agora?
- Por cobiza?
107
00:06:18,126 --> 00:06:20,459
Entendería que pedise un 10 % máis,
108
00:06:20,459 --> 00:06:21,793
pero pide o dobre.
109
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Debe crer que xoga con vantaxe.
110
00:06:24,293 --> 00:06:26,459
Pero tedes que buscar outra ruta.
111
00:06:26,459 --> 00:06:28,834
Se cedes agora, volverá pedir máis.
112
00:06:34,793 --> 00:06:36,251
Podo subir a 1,2.
113
00:06:36,251 --> 00:06:37,959
É a miña última oferta.
114
00:06:37,959 --> 00:06:40,418
Se queres que a situación se resolva,
115
00:06:41,501 --> 00:06:45,126
hai que pagar a taxa actual
e un millón e medio máis.
116
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Entendido?
117
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Entendo que hai que untar
a varias persoas.
118
00:06:52,543 --> 00:06:54,168
Así funciona o mundo.
119
00:06:54,168 --> 00:06:55,751
Pero dentro duns límites.
120
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Non te rías de min na miña puta cara.
121
00:07:01,084 --> 00:07:03,251
Jimmy, que pasa coas luces?
122
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
O primeiro xa está. Bulide!
123
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
Intentas asustarme con trucos barateiros?
124
00:07:23,334 --> 00:07:25,418
Non me podes atar coma unha besta.
125
00:07:25,418 --> 00:07:27,251
Se é cousa túa, prepárate.
126
00:07:27,251 --> 00:07:29,709
Eddie, vai ver que pasa. Leva a Manta.
127
00:07:43,668 --> 00:07:44,543
Vamos!
128
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Están roubando os xeradores!
129
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Cago na hostia! Monta!
130
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
Home, non me amoles!
131
00:08:31,418 --> 00:08:32,959
Vai alucinar.
132
00:08:39,126 --> 00:08:41,668
- Se cadra iso é algo excesivo.
- Home...
133
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
Se nos matades,
asegúrovos que o ides pagar.
134
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
Teño un cento de curmáns.
135
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Non se vai matar a ninguén.
136
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
E logo que fai o mangallón coa escopeta?
137
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
É que... está algo alterado, non é, Manta?
138
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
A cona! Xitanos malandríns.
139
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
- Que te fodan!
- Puto racista!
140
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
Somos unha minoría.
141
00:09:00,959 --> 00:09:02,959
Aprende algo de diversidade.
142
00:09:02,959 --> 00:09:05,209
Non somos xitanos, somos nómades.
143
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
É o mesmo, carallo.
144
00:09:07,001 --> 00:09:08,459
Vale! A ver.
145
00:09:08,459 --> 00:09:10,001
Tranquilízateme.
146
00:09:10,501 --> 00:09:11,459
Calmémonos.
147
00:09:11,459 --> 00:09:13,543
Manta, vai onda Susie e cóntallo.
148
00:09:13,543 --> 00:09:14,793
A rañala, Mantiña.
149
00:09:14,793 --> 00:09:16,043
Tira. Tranquilo.
150
00:09:18,751 --> 00:09:20,376
Laretas, como te chamas?
151
00:09:20,876 --> 00:09:21,709
Que che dean!
152
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
E o nome de verdade?
153
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
Apelídome Ward.
Non che vou dicir máis nada, avoíño.
154
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
Isto é privado.
Por que nos roubastes os xeradores?
155
00:09:31,918 --> 00:09:33,459
Non nos quedou outra.
156
00:09:33,459 --> 00:09:36,293
Os do Concello leváronnos o noso.
157
00:09:36,293 --> 00:09:39,834
- Non é problema meu.
- Ti non tes pinta de precisalo.
158
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
Nós estamos sen calefacción
e os cativos dormen ao frío.
159
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Ídesnos facer esa putada, amigos?
160
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
Veña, pensade nos meniños.
161
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Rapaces,
imos desenganchar un xerador, veña.
162
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
Dámosvos un dos que roubastes,
para os nenos.
163
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
Este queda aquí.
164
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Veña.
165
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Vannos dar problemas, Geoff?
166
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
A familia Ward tenlle mala fama por aquí.
167
00:10:09,584 --> 00:10:12,793
Pelexas de cans, de galos, entre eles.
168
00:10:12,793 --> 00:10:15,501
Cen xeracións de volatilidade dinástica.
169
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Haberá que fiar fino.
170
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
Que pasou?
171
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
Unha das vacas premeu o interruptor?
172
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Velo? Un cabrón arrogante.
173
00:10:29,543 --> 00:10:31,251
Acepta unha suba temporal.
174
00:10:31,251 --> 00:10:33,418
Ata darmos cunha ruta alternativa.
175
00:10:33,418 --> 00:10:35,834
Non me gusta que me forcen, Edward.
176
00:10:36,709 --> 00:10:40,001
Que volva a Bélxica.
Dicímoslle que o imos pensar.
177
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
Que se poña nervioso.
178
00:10:41,626 --> 00:10:43,501
- E os nómades?
- Non che sei.
179
00:10:43,501 --> 00:10:45,918
- Que opinas?
- Depende do que viron.
180
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
Pero se saben a que nos dedicamos,
podemos ter problemas.
181
00:10:50,543 --> 00:10:52,001
Haberá que ir visitalos.
182
00:10:52,001 --> 00:10:55,918
Desculpade. Quero volver á civilisation.
183
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
Que hostia miras?
184
00:11:32,834 --> 00:11:34,376
A ti, calvo do carallo.
185
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
Terma das bestas, amigo.
186
00:11:36,501 --> 00:11:39,543
Vimos falar co voso xefe
ou con quen mande aquí.
187
00:11:39,543 --> 00:11:40,459
Quen sodes?
188
00:11:40,459 --> 00:11:43,418
Os que vos doaron
ese xerador xenerosamente.
189
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP!
190
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Kellie-Anne!
191
00:11:59,251 --> 00:12:01,543
Son os mamóns que nos dispararon onte.
192
00:12:01,543 --> 00:12:02,459
Cal deles?
193
00:12:02,459 --> 00:12:03,543
Ese de aí.
194
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Iso non te vai salvar aquí.
195
00:12:15,334 --> 00:12:17,709
Pegácheslle un puto tiro á miña familia?
196
00:12:18,209 --> 00:12:20,793
Non sabiamos que eran nenos.
Non se vía nada
197
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
porque acababan de apropiarse
dos nosos xeradores.
198
00:12:24,876 --> 00:12:27,918
Por que non falamos un anaco?
199
00:12:28,543 --> 00:12:30,543
Igual onde haxa máis privacidade.
200
00:12:34,251 --> 00:12:36,793
Se tedes algo que dicir, soltádeo.
201
00:12:36,793 --> 00:12:37,918
Que fas, mamá?
202
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
Kellie-Anne, é duque, cona!
Téñoo visto no xornal.
203
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
Dálle.
204
00:12:43,334 --> 00:12:45,501
Leite e azucre, excelencia?
205
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Un tris de leite.
206
00:12:50,293 --> 00:12:52,543
Non todos os días vén a realeza.
207
00:12:52,543 --> 00:12:53,459
Perfecto.
208
00:12:53,459 --> 00:12:55,168
Grazas, mamá. Tira.
209
00:13:02,084 --> 00:13:03,334
Que queredes?
210
00:13:03,918 --> 00:13:07,584
Garantías de que a túa extensa familia
non volverá á miña casa.
211
00:13:07,584 --> 00:13:09,418
É porque plantades maría alí?
212
00:13:10,168 --> 00:13:11,876
Que che fai pensar iso?
213
00:13:11,876 --> 00:13:14,751
Non che sei. Igual é tanto puto xerador,
214
00:13:15,543 --> 00:13:16,959
as idas e vindas,
215
00:13:16,959 --> 00:13:20,793
os colleiteiros de maría vietnamitas
que se perden por aquí.
216
00:13:20,793 --> 00:13:23,793
Ou que un dos nosos mirou
nos vosos bidóns azuis
217
00:13:23,793 --> 00:13:24,918
e atopou isto.
218
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Non demostra nada.
219
00:13:33,918 --> 00:13:35,668
Estasnos chantaxeando?
220
00:13:36,251 --> 00:13:39,793
A ver, muller,
depende do que entendades por chantaxear.
221
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Se cadra pódesnos aclarar
a túa definición.
222
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
Moi ben.
223
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
MURMURIO INCOMPRENSIBLE DE NÓMADES
224
00:13:59,751 --> 00:14:00,751
Quero participar.
225
00:14:00,751 --> 00:14:02,334
Excusez-moi?
226
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
Temos moitas destrezas
útiles para este negocio.
227
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Seguro que o damos amañado.
228
00:14:07,293 --> 00:14:10,293
Pois nada,
a reunión chegou ao seu fin natural.
229
00:14:10,293 --> 00:14:11,543
Un momento, Susie.
230
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Impórtavos que fale
un momento coa miña socia?
231
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Pois xa que es duque... adiante.
232
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Graciñas.
233
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
MURMURIO INCOMPRENSIBLE DE ESTIRADOS
234
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Resulta que temos un pequeno problema
coa distribución do noso produto.
235
00:14:40,251 --> 00:14:43,084
E caemos na conta
de que vós tedes experiencia
236
00:14:43,084 --> 00:14:44,834
no contrabando de produtos.
237
00:14:44,834 --> 00:14:47,084
Iso é un clixé que xa fede, hostia.
238
00:14:47,584 --> 00:14:48,793
É certo?
239
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
Non dixo que non sexa certo.
240
00:14:51,334 --> 00:14:54,584
Coa vosa pericia,
fariamos chegar o produto a Europa.
241
00:14:55,209 --> 00:14:58,084
Que che parece?
Podemos chegar a un acordo?
242
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Pídesme que baile contigo
sen convidarme a unha copa antes.
243
00:15:06,084 --> 00:15:07,251
Que tomas?
244
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Whisky do caro, carallo. Iso tomo.
245
00:15:23,334 --> 00:15:25,251
É todo un cabaleiro, excelencia.
246
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Sabe a caro de collóns.
247
00:15:29,501 --> 00:15:31,751
Un Dalmore de malte de 25 anos.
248
00:15:36,126 --> 00:15:38,959
En fin, eu non vin coas mans baleiras.
249
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Isto de aquí...
250
00:15:46,626 --> 00:15:48,293
é poitín do condado de Mayo.
251
00:15:49,084 --> 00:15:50,668
Fano con pataca,
252
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
mazá silvestre
253
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
e un nada de líquido de freos.
254
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
Cómpre algo que te free un pouco
cando a máquina arrinca.
255
00:15:59,709 --> 00:16:04,459
Hai que atopar o equilibrio perfecto.
Se non, podes quedar cego.
256
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Sláinte.
257
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- Saúde.
- Saúde.
258
00:16:18,793 --> 00:16:21,001
Hostias! Pega duro.
259
00:16:23,501 --> 00:16:24,376
Mimá.
260
00:16:25,584 --> 00:16:28,793
Entón... hai trato ou non hai trato?
261
00:16:30,418 --> 00:16:34,543
Non ata que bebamos
toda a botella de poitín, Susan.
262
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Para facer negocios cos Ward,
263
00:16:37,668 --> 00:16:39,209
hai que troulear cos Ward.
264
00:16:39,209 --> 00:16:41,126
Ti enténdesme.
265
00:16:41,126 --> 00:16:43,459
Se é o que precisas, conta comigo.
266
00:16:44,126 --> 00:16:45,668
Que si, Wham Tam. Dixeches
267
00:16:45,668 --> 00:16:48,418
que despois dos enterros
é cando máis fodes.
268
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Carafio.
269
00:16:55,793 --> 00:16:58,376
Meu irmán, Freddy, e a súa muller, Tamsin.
270
00:16:59,209 --> 00:17:00,959
Eles son John Paul e familia.
271
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
Freddy, tomade algo con nós.
272
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Claro, que carallo.
273
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Pois...
274
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
arrincamos motores.
275
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Esperamos convidados, querido?
276
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Están vindo cara a aquí uns 400 xitanos.
277
00:17:55,168 --> 00:17:57,209
Non fales tan alto, mamá.
278
00:17:57,209 --> 00:17:59,209
Retirei tarde onte á noite.
279
00:17:59,209 --> 00:18:00,334
Non me digas.
280
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
Como de tarde exactamente?
281
00:18:15,001 --> 00:18:16,084
Dá mágoa verte.
282
00:18:16,751 --> 00:18:18,543
Nin que durmises á intemperie.
283
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Grazas.
284
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
É que, polo visto, o poitín déixate cego.
285
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
E sen memoria, polo que se ve.
286
00:18:24,918 --> 00:18:29,043
Xa. Poida que, co alcohol,
aceptase que queden aquí un par de días.
287
00:18:29,959 --> 00:18:31,043
Debincho dicir.
288
00:18:31,043 --> 00:18:32,334
Non pasa nada, ceo.
289
00:18:32,334 --> 00:18:35,251
Só que a Geoff e a min
nos sorprendeu un pouco
290
00:18:35,251 --> 00:18:38,084
velos achegarse así.
291
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
E ti inda por aquí?
292
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Non teño nin idea.
293
00:18:51,168 --> 00:18:52,793
Espertei nun dos cuartos,
294
00:18:52,793 --> 00:18:55,501
cunha lata de fabas
e unha botella de vermú.
295
00:18:56,001 --> 00:18:57,918
Estou coma se me atropelasen.
296
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Dóevos a cachola, non?
297
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Que espectáculo destes onte á noite.
Quedei impresionado.
298
00:19:05,709 --> 00:19:07,834
Grazas. Vou ver se amaño isto.
299
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Ibuprofeno.
300
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Si. Ibuprofeno.
301
00:19:42,334 --> 00:19:43,334
Bonitiña.
302
00:19:43,959 --> 00:19:45,751
Es moi bonitiña, va que si?
303
00:19:48,459 --> 00:19:49,459
Claro que si.
304
00:19:51,501 --> 00:19:52,793
- Moi bonitiña.
- Eh!
305
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Que fas?
306
00:19:56,584 --> 00:19:59,751
Perdón, é que... é unha preciosidade.
307
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
Estaba... falando con ela.
308
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Coñecéndoa.
309
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Gústaslle.
310
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Montas?
311
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Dende cativa.
312
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
Pois dá unha volta nela.
313
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
En serio?
314
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
Que ben a monta.
315
00:20:30,584 --> 00:20:31,793
Bo día, excelencia.
316
00:20:33,251 --> 00:20:36,251
Desculpe, pensei que non estaba.
Deille permiso eu,
317
00:20:36,251 --> 00:20:38,626
pero volvo metela na corte se quere.
318
00:20:38,626 --> 00:20:40,001
Non sexas parvo.
319
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
Non pasa nada.
320
00:20:42,543 --> 00:20:43,959
Dá gusto vela.
321
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Xa sabe que non se deixa montar.
322
00:20:50,376 --> 00:20:52,626
Aseméllanse na postura, va que si?
323
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
Charly e mais ela.
324
00:20:58,459 --> 00:20:59,376
Pode ser.
325
00:21:00,626 --> 00:21:03,418
Vaille ben na universidade.
326
00:21:04,584 --> 00:21:06,334
Disque si, excelencia.
327
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Penso a miúdo
328
00:21:18,251 --> 00:21:20,376
no difícil que tivo que resultarche
329
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
ver medrar a Charly todos estes anos.
330
00:21:26,209 --> 00:21:27,334
Houbo cousas boas.
331
00:21:28,001 --> 00:21:30,418
Tívena preto. Ensineille a montar.
332
00:21:31,834 --> 00:21:33,501
Algo é algo, non?
333
00:21:35,918 --> 00:21:36,793
Dende logo.
334
00:21:44,793 --> 00:21:46,459
Que hai entre volos dous?
335
00:21:47,251 --> 00:21:49,543
Onte vinvos moi arrimados no sofá.
336
00:21:50,334 --> 00:21:51,459
Xa me entendes.
337
00:21:51,959 --> 00:21:53,334
Non é máis ca traballo.
338
00:21:54,043 --> 00:21:55,626
Somos socios.
339
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
Por como che chispean os ollos,
nótase que ti es a delincuente.
340
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
Córreche sangue rebelde polas veas.
341
00:22:04,459 --> 00:22:07,251
E unha obreira coma ti cun duque...
342
00:22:08,459 --> 00:22:11,793
Esa xente perséguenos
dende Guillerme o Conquistador.
343
00:22:11,793 --> 00:22:13,084
Non che falta razón.
344
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
Pero non imos falar de min, JP,
345
00:22:15,834 --> 00:22:18,876
senón do teu plan para levar isto a cabo.
346
00:22:19,459 --> 00:22:20,709
Coméntoche o tema.
347
00:22:21,209 --> 00:22:23,959
- Nós imos a Europa acotío.
- Vale.
348
00:22:23,959 --> 00:22:26,418
Unhas veces vía Irlanda e outras non.
349
00:22:26,418 --> 00:22:28,959
Un mes é unha feira de cabalos en España
350
00:22:28,959 --> 00:22:32,084
e, o seguinte, visitar alguén en Bélxica.
351
00:22:32,709 --> 00:22:33,626
Pero, este mes,
352
00:22:35,334 --> 00:22:37,584
toca peregrinación a Lourdes.
353
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Xefa, se me chegan a dicir na escola
354
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
que gañaría un pastón
metendo maría en estatuas de virxes,
355
00:22:56,876 --> 00:22:59,043
diríalles que estaban coma chotas.
356
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
A min non me mires.
357
00:23:19,418 --> 00:23:20,834
BÉLXICA
358
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
ALEMAÑA
359
00:23:39,043 --> 00:23:41,376
FRANCIA
360
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
CONTROL DE ADUANAS
361
00:24:15,293 --> 00:24:17,251
O QUINTO C@RALLO
362
00:24:44,751 --> 00:24:47,459
Non podemos ter queixa
desta nova colaboración.
363
00:24:48,126 --> 00:24:49,251
Traballo en equipo.
364
00:24:49,834 --> 00:24:51,793
Ves como o pasas ben?
365
00:24:52,584 --> 00:24:53,418
Pode ser.
366
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Trompeta?
367
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
Non, graciñas, meu.
368
00:25:04,043 --> 00:25:06,584
Un Opus X? Os favoritos de papá.
369
00:25:07,376 --> 00:25:09,959
Cadaquén no seu eido, non é?
370
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
Falando diso, estiven a pensar.
371
00:25:15,918 --> 00:25:18,084
Mira, xa sei que é temporal,
372
00:25:18,084 --> 00:25:21,251
o dos negocios
con Susie Glass e mais seu pai...
373
00:25:22,876 --> 00:25:25,209
Pero dáseche caralludamente, e sábelo.
374
00:25:25,876 --> 00:25:28,793
De feito, creo que te están adestrando.
375
00:25:29,918 --> 00:25:31,334
O meu irmanciño pequeno,
376
00:25:32,751 --> 00:25:34,293
xefe mafioso.
377
00:25:36,376 --> 00:25:37,959
Non sei se chego a tanto,
378
00:25:39,668 --> 00:25:43,334
pero si que queren ampliar o contrato
máis alá deste ano.
379
00:25:43,834 --> 00:25:46,751
- Ves? Hostias, dilles que si!
- Por que?
380
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Home, pois...
381
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
A vida é curta, Edward.
382
00:25:51,793 --> 00:25:54,459
Cadaquén ten que descubrir
cal é o seu forte,
383
00:25:54,459 --> 00:25:56,543
e ao carallo as consecuencias!
384
00:25:56,543 --> 00:26:00,126
Ao carallo vas ti
se a consecuencia é pasar 14 anos preso.
385
00:26:01,001 --> 00:26:02,793
Todos estamos presos, irmán.
386
00:26:03,418 --> 00:26:04,543
Dígoche unha cousa.
387
00:26:06,293 --> 00:26:08,668
Eu tamén estou a escalar a miña montaña.
388
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
E, cando chegue ao cumio,
389
00:26:13,501 --> 00:26:16,584
a xente vai quedar pampa coas vistas.
390
00:26:19,876 --> 00:26:22,459
Por... chegar ao cumio.
391
00:26:24,751 --> 00:26:26,209
Por chegar ao cumio.
392
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Estaba convencido
de que lle pararan todos os cargamentos.
393
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
O meu infiltrado
394
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
precipitouse.
395
00:27:03,418 --> 00:27:04,793
Perdeu o control.
396
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
Cómpreme algo de tempo para arranxalo.
397
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Éche un coche bonito de moito carallo.
398
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
Era do meu pai.
399
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
Ostras! Deixouche o coche e a casa?
400
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
Meu pai só me deixou problemas.
401
00:28:04,876 --> 00:28:06,459
A min tamén me caeu algún.
402
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Perdoa.
403
00:28:08,501 --> 00:28:10,043
Han de ser os de Facenda.
404
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Dime.
- Estás con JP?
405
00:28:15,668 --> 00:28:16,501
Estaba.
406
00:28:17,001 --> 00:28:18,001
Ven á granxa.
407
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Non digas nada.
408
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Que foi?
409
00:28:26,626 --> 00:28:29,209
Había catro millóns de libras aí metidos.
410
00:28:29,209 --> 00:28:30,209
Xa non están.
411
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Roubáronnos.
412
00:28:32,418 --> 00:28:33,418
Jimmy, a cámara.
413
00:28:34,418 --> 00:28:35,418
Rompérona.
414
00:28:35,418 --> 00:28:38,376
Lembrades os xeradores?
Roubáronos os xitanos.
415
00:28:38,376 --> 00:28:40,043
Non nos precipitemos.
416
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Pensádeo. Lévano no sangue.
Que outra explicación hai?
417
00:28:43,418 --> 00:28:46,918
Non ía dicir nada,
que a min non me gustan os delatores,
418
00:28:47,959 --> 00:28:49,793
pero onte á noite, na granxa,
419
00:28:49,793 --> 00:28:52,751
vin a JP na entrada do invernadoiro.
420
00:28:52,751 --> 00:28:54,918
Crin que estaba botando un cigarro,
421
00:28:54,918 --> 00:28:57,626
pero noteino nervioso.
Marchou a toda hostia.
422
00:28:57,626 --> 00:28:59,584
Seguro que pirateou as claves.
423
00:28:59,584 --> 00:29:00,584
A que hora foi?
424
00:29:00,584 --> 00:29:04,168
Xa pasaba das 12.
É algo tarde para pasear, non?
425
00:29:04,793 --> 00:29:06,626
Co ben que ían as cousas.
426
00:29:07,584 --> 00:29:09,501
Encárgome eu. Merda!
427
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
DIRECCIÓN?
428
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
DEIXÁMOLO PARA OUTRA VEZ
429
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Xa o sabes?
430
00:29:35,918 --> 00:29:36,918
Sei, si.
431
00:29:39,918 --> 00:29:42,751
E que pensas, Eddie?
432
00:29:43,584 --> 00:29:45,626
Posme nunha situación moi difícil.
433
00:29:46,126 --> 00:29:47,543
E logo por que?
434
00:29:48,126 --> 00:29:49,709
Ponte no meu lugar.
435
00:29:49,709 --> 00:29:50,918
Como nos coñecemos?
436
00:29:51,793 --> 00:29:55,126
Coñecémonos porque me estabades roubando.
437
00:29:56,459 --> 00:29:59,334
Mellor che era
mirar entre a túa puta xente.
438
00:29:59,334 --> 00:30:02,334
Non os estou mirando a eles.
Estoute mirando a ti.
439
00:30:05,793 --> 00:30:07,668
Roubaches ti os cartos, John?
440
00:30:09,918 --> 00:30:12,501
Ten moito coidado, Eddie.
441
00:30:14,251 --> 00:30:17,501
Roubaches ti os cartos?
442
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Luna.
443
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
Amañado, Suze.
444
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- A cámara xa funciona.
- Onde van os nómades?
445
00:30:46,584 --> 00:30:48,209
Esfumáronse, polo visto.
446
00:30:48,209 --> 00:30:49,334
Merda.
447
00:30:49,334 --> 00:30:51,001
Pois organizádevos.
448
00:30:51,001 --> 00:30:53,459
Hai que atopalos, entendido?
449
00:30:53,459 --> 00:30:54,834
Todos mans á obra.
450
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Queres que fale con de Groot,
a ver se amañamos a desfeita?
451
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
Bo día.
452
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
Ven, Susan.
453
00:31:02,876 --> 00:31:04,043
Falamos agora.
454
00:31:08,376 --> 00:31:13,084
Quen gaña se culpamos os nómades
e perdemos a distribución en Europa?
455
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- O belga merdento do carallo.
- Exacto.
456
00:31:16,084 --> 00:31:18,376
Se cadra precipiteime con JP.
457
00:31:18,376 --> 00:31:20,459
Ladrón é, pero non o que buscamos.
458
00:31:21,251 --> 00:31:23,168
De selo, liscarían ao momento.
459
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
Cres que de Groot o orquestrou
dende Europa?
460
00:31:25,793 --> 00:31:27,834
Pero non puido facelo el só.
461
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Xa. Ten que ter un infiltrado.
462
00:31:29,834 --> 00:31:32,959
Alguén de confianza,
seguramente aquí dentro.
463
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Teremos que ir dar unha volta a Zeebrugge.
464
00:31:38,793 --> 00:31:41,043
Susie, Eddie.
465
00:31:41,709 --> 00:31:43,334
Que alegría vervos.
466
00:31:46,126 --> 00:31:48,418
Non, grazas. Non imos xantar.
467
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
Xantar é fundamental.
468
00:31:50,584 --> 00:31:52,709
Estades en Europa, amigos meus.
469
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
E, en Europa,
470
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
gústanos gozar a vida.
471
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
Os ingleses sempre estades atarefados.
472
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Tictac, tictac.
473
00:32:01,084 --> 00:32:02,334
Coma o Big Ben.
474
00:32:03,584 --> 00:32:04,709
Velaquí ten, señor.
475
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
- É de ca...
- Xa sei de que é.
476
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
A carne de cabalo resúltame
máis delicada que a de touro ou a de vaca.
477
00:32:22,168 --> 00:32:24,418
Deduzo que a vosa presenza se debe
478
00:32:24,418 --> 00:32:27,126
a unha vontade de retomar
479
00:32:28,168 --> 00:32:29,126
as negociacións.
480
00:32:29,793 --> 00:32:31,459
Pódese dicir así.
481
00:32:31,459 --> 00:32:33,209
Aceptades as condicións?
482
00:32:34,376 --> 00:32:38,584
O certo é que vimos ofrecerche
algo moito máis valioso.
483
00:32:40,501 --> 00:32:42,126
Que é iso?
484
00:32:42,709 --> 00:32:43,584
O antídoto.
485
00:32:43,584 --> 00:32:45,501
O antídoto para que?
486
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
Para o veleno
que acaba de introducirse no teu sistema
487
00:32:50,626 --> 00:32:53,168
e que debería facerche efecto... xa.
488
00:32:53,751 --> 00:32:56,626
É o bo de dirixir
unha mafia internacional.
489
00:32:56,626 --> 00:32:57,959
Os contactos.
490
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
O corazón comeza a latexar
tres veces máis rápido
491
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
para intentar manter a presión arterial.
492
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
Nuns cinco minutos, entrarás en choque.
493
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Perderás o control
das funcións fisiolóxicas
494
00:33:10,334 --> 00:33:12,751
e sufrirás un paro cardíaco
495
00:33:12,751 --> 00:33:16,293
debido aos danos causados
aos órganos internos. E despois...
496
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
Despois asfixiaraste.
497
00:33:19,626 --> 00:33:23,043
Tombado no chan do restaurante,
sen dar respirado,
498
00:33:23,043 --> 00:33:26,084
coma un puto peixe moribundo.
499
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
Menos se tomas o antídoto.
500
00:33:36,834 --> 00:33:37,834
Dános un nome.
501
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Non sei de que falas.
502
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
O tempo esgótase.
503
00:33:43,334 --> 00:33:45,626
Tictac, tictac. Coma o Big Ben, non?
504
00:33:46,834 --> 00:33:47,751
Europeos...
505
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
Que lentos sodes.
506
00:33:52,709 --> 00:33:53,793
O nome.
507
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Que decepción.
- Abofé.
508
00:34:09,376 --> 00:34:10,293
Toma.
509
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Nunha hora estarás ben.
510
00:34:22,459 --> 00:34:24,251
Se sentes a necesidade
511
00:34:24,251 --> 00:34:27,418
de informar esta persoa
dos últimos acontecementos,
512
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
lembra o pouco que nos custou facer isto.
513
00:34:30,209 --> 00:34:32,209
Bo proveito, señor de Groot.
514
00:34:45,293 --> 00:34:47,876
A ver, como facemos?
515
00:34:49,793 --> 00:34:51,293
Só hai unha opción.
516
00:34:52,126 --> 00:34:54,126
É grandiño. Sabía o que xogaba.
517
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Si.
518
00:34:57,918 --> 00:35:00,668
En fin, non vai ser agradable.
519
00:35:02,751 --> 00:35:03,751
Nunca o é.
520
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Caíame moi ben.
521
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
Confiaba nel.
522
00:35:12,918 --> 00:35:14,209
Nunca se sabe, non?
523
00:35:14,876 --> 00:35:16,251
Nunca se sabe, hostia.
524
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Algunha preferencia sobre como facelo?
525
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Ofréceste?
526
00:35:24,793 --> 00:35:25,834
Non directamente.
527
00:35:26,334 --> 00:35:28,043
Non é o meu mundo, Susie,
528
00:35:28,043 --> 00:35:32,334
pero sei de alguén que pode axudarnos.
Vai custar convencelo, iso si.
529
00:35:40,626 --> 00:35:41,459
Bos días.
530
00:35:51,001 --> 00:35:52,293
Por aquí.
531
00:35:53,168 --> 00:35:54,084
Francie.
532
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Terma deles.
533
00:35:56,501 --> 00:35:58,793
- Que quere?
- Que fai este aquí?
534
00:35:59,793 --> 00:36:00,668
Señores.
535
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
É algo cedo para ir tan armados, ou?
536
00:36:04,918 --> 00:36:07,751
Cando te acusan de roubar a un mafioso,
537
00:36:07,751 --> 00:36:09,751
un vólvese paranoico, entendes?
538
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Tes razón.
539
00:36:12,584 --> 00:36:14,168
Que carallo queres, Eddie?
540
00:36:14,168 --> 00:36:15,543
Arranxar as cousas.
541
00:36:16,209 --> 00:36:18,376
Darche un agasallo para compensarte.
542
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
Un agasallo? Quérenos dar un agasallo.
543
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
Carallo, éche Papa Noel!
544
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
Mira, vouche dar
un agasallo eu a ti, Eddie.
545
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
Supoño que o merecía.
546
00:36:35,959 --> 00:36:37,168
- Vale.
- Dálle, JP!
547
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Toma!
548
00:36:40,584 --> 00:36:42,376
Dixeches que tes un agasallo.
549
00:36:42,376 --> 00:36:44,209
Quixéronvos facer a cama.
550
00:36:45,043 --> 00:36:46,584
Dáme un nome, Eddie.
551
00:36:47,168 --> 00:36:48,709
Podo darche algo mellor.
552
00:36:57,709 --> 00:37:00,501
Que pasa, Eddie?
Vimos de pícnic ou que carallo?
553
00:37:01,918 --> 00:37:03,459
Xa sabes o que pasa.
554
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Non me amoles.
555
00:37:09,876 --> 00:37:11,668
Xa sabes o que toca.
556
00:37:16,876 --> 00:37:17,793
Síntoo, Keith.
557
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Arrea.
558
00:37:42,001 --> 00:37:45,251
Es duro de oído, á parte de traidor?
559
00:37:48,293 --> 00:37:50,251
Que arrees, cona.
560
00:37:51,584 --> 00:37:52,668
Vai tomar polo cu.
561
00:37:55,084 --> 00:37:56,168
E ti tamén.
562
00:38:15,668 --> 00:38:17,543
Cres que foi cousa do belga?
563
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Pois idea de Keith non foi, non?
Non lle dá a cabeza para tanto.
564
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
E se Keith era o síntoma e non a causa?
565
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Que síntoma nin que cona?
Quen está enfermo?
566
00:38:27,001 --> 00:38:30,043
Ninguén. Pero, a ver, cheira a trama, non?
567
00:38:31,334 --> 00:38:33,168
Unha furgo desaparecida,
568
00:38:33,168 --> 00:38:35,251
incautacións, ratas na cociña...
569
00:38:35,251 --> 00:38:37,584
- Aquí hai algo máis.
- Vale, a ver.
570
00:38:37,584 --> 00:38:40,001
Houbo uns problemas e solucionáchelos.
571
00:38:41,293 --> 00:38:44,626
Pero o produto sae
e os cartos entran, non?
572
00:38:44,626 --> 00:38:48,001
Imos estabilizar o barco
e xa veremos que pasa.
573
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Veñen nubeiros, dámo a alma.
574
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
O mellor é baixar o periscopio
e lanzar uns torpedos.
575
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
Non me escoitas, carallo!
576
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Eu son o capitán,
e dígoche que a toda máquina.
577
00:39:00,709 --> 00:39:02,584
Agradezo que non o faga Manta.
578
00:39:02,584 --> 00:39:03,834
Es bo rapaz, Eddie.
579
00:39:04,584 --> 00:39:06,168
Mírame a min, Keith.
580
00:39:06,168 --> 00:39:09,459
E para que? Ti tamén estás morto.
581
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
Crédesvos moi duros.
582
00:39:11,626 --> 00:39:13,834
Bobby Glass vaivos matar a todos.
583
00:39:13,834 --> 00:39:18,084
Sei cantos cadáveres hai
porque os enterrei eu, hostia, Eddie!
584
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Vin o que pasa entre bambolinas,
e non estades preparados.
585
00:39:26,293 --> 00:39:28,459
Estades todos fodidos. Todos.
586
00:39:28,459 --> 00:39:30,584
É cuestión de tempo, nada máis.
587
00:39:31,084 --> 00:39:35,501
A ti hache pasar o mesmo, Eddie.
Traballas para Bobby Glass. Non hai saída.
588
00:39:35,501 --> 00:39:37,459
Acabarante matando. Coma a min.
589
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Coma a Jethro.
590
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Que dixeches?
591
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
Ela non che dixo nada?
Non, que carallo che ía dicir.
592
00:39:47,251 --> 00:39:48,959
Está no fondo do Támese.
593
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
JP, por Cristo bendito,
pégalle un tiro, cona.
594
00:39:51,876 --> 00:39:55,168
Se cres que tes alternativa,
engánaste a ti mesmo.
595
00:39:55,168 --> 00:39:57,418
Non te podes fiar de ningún deles.
596
00:40:16,418 --> 00:40:17,251
Listo?
597
00:40:17,751 --> 00:40:18,709
Listo.
598
00:42:05,543 --> 00:42:10,168
{\an8}Subtítulos: Marina do Albardeiro