1 00:00:18,501 --> 00:00:20,168 LEYHILL BÖRTÖN SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,793 Üdv, Glass kisasszony! 3 00:00:27,793 --> 00:00:30,001 A madarakkal tölti a reggelt. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,709 Úgy érti, a jómadarakkal? 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,709 Pontosan tudja, hogy értem. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,751 Menjen! Ismeri a járást. 7 00:00:35,751 --> 00:00:36,668 Pá-pá! 8 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Hogy vagy? 9 00:00:41,751 --> 00:00:45,376 - Hogy vagy, apa? - Sose találod ki, honnan jött a kishaver. 10 00:00:45,376 --> 00:00:47,251 - Honnan? - Avignonból. 11 00:00:47,834 --> 00:00:51,751 Felfoghatatlan, hogy Franciaországot egy angol börtönre cseréli. 12 00:00:51,751 --> 00:00:55,793 A hazatérő ösztön miatt. Azt nem lehet felülírni. 13 00:00:58,543 --> 00:00:59,668 Mit hoztál? 14 00:01:02,084 --> 00:01:03,793 A világ legjobb illata. 15 00:01:03,793 --> 00:01:06,251 Muszáj kiélvezni az élet apró örömeit. 16 00:01:06,251 --> 00:01:08,126 Aha. A pezsgőt miért hoztad? 17 00:01:08,959 --> 00:01:10,293 Ünneplünk? 18 00:01:10,293 --> 00:01:13,584 Gondoltam, kivételesen nem kannás bort hozok. 19 00:01:14,084 --> 00:01:16,793 Akkor nem a hercegre koccintunk? 20 00:01:16,793 --> 00:01:21,043 Pedig van két új farmunk, és növekszik a birodalmunk. 21 00:01:21,043 --> 00:01:24,084 Hogy tisztázzuk a helyzetet, 22 00:01:24,668 --> 00:01:28,626 Eddie úgy véli, a létesítmények, melyeket a segítségével szereztünk, 23 00:01:28,626 --> 00:01:31,876 a kilépési stratégiája részét képezik. 24 00:01:31,876 --> 00:01:33,043 Nos, 25 00:01:33,918 --> 00:01:36,084 a fiú nem megy sehová. 26 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 Elmondom, miért. 27 00:01:38,543 --> 00:01:40,876 Mert a lelke mélyén nem akar. 28 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Ezt egy piás ebéd alapján döntötted el? 29 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 Nem. Szerintem rákapott az ízére. 30 00:01:48,001 --> 00:01:50,251 Akárhogy is húzódoztam, 31 00:01:50,251 --> 00:01:54,293 hogy belevágjak a hóbortos kis kalandodba a herceggel, 32 00:01:54,293 --> 00:01:56,918 végül nagyon hasznos eszköznek bizonyult. 33 00:01:56,918 --> 00:02:01,001 De ezzel együtt továbbra is azt akarja, hogy hagyjuk ott a birtokát. 34 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 És ha több pénzt csinál nekem, akkor rendben is van. 35 00:02:05,251 --> 00:02:08,084 De nem megy el. Senki nem mehet el. 36 00:02:08,084 --> 00:02:10,751 Te kell, hogy kézben tartsd a viselkedését. 37 00:02:11,251 --> 00:02:14,543 Ha baszakodni kezd velem az év végén, levágom a fejét. 38 00:02:16,084 --> 00:02:17,501 Kézben tartom. 39 00:02:23,501 --> 00:02:28,084 {\an8}ÚRIEMBEREK GUY RITCHIE MŰVE 40 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 ÖTÖDIK RÉSZ VAN VAGY SZÁZ UNOKATESÓM 41 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Hogy szeretné, uram? - Kérem, vegye ki, Lawrence úr! 42 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 Az elmúlt néhány hónapban valódi csapatjátékosnak bizonyultál. 43 00:02:56,459 --> 00:02:58,043 Így eszembe jutott, 44 00:02:58,793 --> 00:03:03,626 hogy talán érdekelne egy formálisabb, hosszú távú pozíció a szervezetben. 45 00:03:12,959 --> 00:03:18,834 Hálás vagyok a teljesítményértékelésért, de úgy tetszik a megállapodás, ahogy van. 46 00:03:18,834 --> 00:03:20,418 Biztos vagy benne, Eddie? 47 00:03:21,209 --> 00:03:25,293 Meg kell hagyni, az elmúlt pár hónapban voltak pillanatok, 48 00:03:25,793 --> 00:03:26,668 amikor... 49 00:03:28,709 --> 00:03:30,168 jól érezted magad. 50 00:03:32,543 --> 00:03:33,459 Jó meccs volt. 51 00:03:42,876 --> 00:03:44,376 Ha már itt vagy, 52 00:03:44,918 --> 00:03:47,876 kikérném a véleményed egy megoldandó helyzetről. 53 00:03:47,876 --> 00:03:51,043 Hasznosíthatod a katonaságnál tanultakat. 54 00:03:51,543 --> 00:03:54,876 Mindig szívesen segítek, ha meggyorsítja a szabadulásom. 55 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 Ismered a zeebruggei kikötőt? 56 00:03:57,459 --> 00:04:00,543 A ZEEBRUGGEI KIKÖTŐ 57 00:04:00,543 --> 00:04:03,751 Évente 80 millió font értékű gandzsánk megy át rajta. 58 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 Nem csak termelünk. Exportálunk is. 59 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Viszont nemrég egy kis akadályba ütköztünk. 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,334 Több szállítmányt is lefoglalt a belga rendőrség. 61 00:04:14,334 --> 00:04:15,543 Leállt az export. 62 00:04:15,543 --> 00:04:19,668 Arról nem is szólva, hogy kurva sok zseton lóg a levegőben. 63 00:04:19,668 --> 00:04:21,376 Ki ott a főnök? 64 00:04:21,376 --> 00:04:24,043 Egy Florian de Groot nevű igazi faszkalap. 65 00:04:24,626 --> 00:04:28,209 Vagy ahogy apám hívja, a szarevő belga pöcsfej. 66 00:04:28,793 --> 00:04:29,626 Fülbemászó. 67 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 A vörösbornál és a jó ételnél csak a saját hangját szereti jobban. 68 00:04:38,084 --> 00:04:42,334 Keith és Pokróc elhozzák Angliába, hogy megfejthessem, mi folyik itt. 69 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 Tudod, miért jöttünk. 70 00:04:46,334 --> 00:04:50,084 Másodvéleményt szeretnék kérni. De Groot nagyon irritál. 71 00:04:50,084 --> 00:04:52,418 Nem tudom, hogy csak önmagát adja... 72 00:04:52,418 --> 00:04:53,459 Kóstoljátok meg! 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,293 ...vagy épp át akar verni. 74 00:04:55,293 --> 00:04:58,459 - Kell egy makrónézetű kép. - Pontosan. 75 00:04:58,459 --> 00:05:00,793 Elhozathatom a farmra. 76 00:05:00,793 --> 00:05:02,793 Még el se kell jönnöd otthonról. 77 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Papucsban is mehetek. 78 00:05:05,793 --> 00:05:07,293 Ahogy érzed, százados. 79 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Minél több szabályt és rendeletet hoz az országotok, 80 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 annál több EU-s munkavállaló kell, hogy betartassa őket. 81 00:05:18,584 --> 00:05:21,709 És ha több az ember, több szájat kell betömni. 82 00:05:21,709 --> 00:05:24,959 Tehát ha azt akarod, hogy a terméked 83 00:05:24,959 --> 00:05:27,834 továbbra is biztonságosan utazzon a kontinensre, 84 00:05:28,334 --> 00:05:30,334 annak magasabb lesz az ára. 85 00:05:30,334 --> 00:05:32,876 Pontosan mennyivel? 86 00:05:33,376 --> 00:05:34,876 Másfél millióval. 87 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 Pontosan hogy jutottál erre a szép kerek számra? 88 00:05:40,168 --> 00:05:45,334 Zeebruggében van locale rendőrség, federale rendőrség, maritime rendőrség, 89 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 vámtisztek, kereskedelmi tisztek és belső ellenőrök. 90 00:05:48,501 --> 00:05:51,209 Mindenki nagyon kapzsi. 91 00:05:52,168 --> 00:05:56,959 Ha nem fizetek nekik azonnal, akkor feldühödnek, és árulkodni kezdenek. 92 00:05:59,751 --> 00:06:02,626 - Megbocsátanál? - Természetesen. 93 00:06:03,501 --> 00:06:05,126 - Jössz egy szóra? - Persze. 94 00:06:10,543 --> 00:06:12,168 - Szerintem szívat. - Aha. 95 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 Ő adta a tippet a határőrségnek, hogy felverje az árat. 96 00:06:16,126 --> 00:06:18,126 - Miért most? - Rájött a kapzsiság. 97 00:06:18,126 --> 00:06:21,793 Megérteném, ha plusz tíz százalékot kérne, de duplázni akar. 98 00:06:21,793 --> 00:06:23,793 Azt hiszi, alkupozícióban van. 99 00:06:24,293 --> 00:06:28,834 De biztos van alternatív útvonalad. Ha engedsz neki, egyre többet kér majd. 100 00:06:34,793 --> 00:06:37,959 1,2 millióig felmehetek, de ez a végleges ajánlatom. 101 00:06:37,959 --> 00:06:40,418 Ha meg akarod oldani a helyzetet, 102 00:06:41,501 --> 00:06:45,126 a szokásos áron felül másfelet kell fizetned. 103 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Érted? 104 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Megértem, hogy mindenki szeretne egy kis baksist. 105 00:06:52,543 --> 00:06:55,751 Ilyen a világ. De csak ésszerű keretek közt. 106 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Ne a mi faszunkkal verd a csalánt! 107 00:07:01,084 --> 00:07:03,251 Jimmy, mi történt a lámpával? 108 00:07:10,168 --> 00:07:11,959 Az első rajta van. Nyomás! 109 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 Bűvésztrükkökkel próbáltok megijeszteni, mi? 110 00:07:23,334 --> 00:07:25,418 Nem zárhattok be, mint egy állatot! 111 00:07:25,418 --> 00:07:29,709 - Ajánlom, hogy ne a te műved legyen! - Eddie, nézz utána Pokróccal! 112 00:07:43,668 --> 00:07:44,543 Gyerünk! 113 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Elcsórják a generátorokat! 114 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 Az istenit, szállj be! 115 00:08:26,668 --> 00:08:28,376 Ez valami vicc? 116 00:08:31,418 --> 00:08:32,959 Imádni fogod! 117 00:08:39,126 --> 00:08:41,668 - A puska talán kicsit túlzás. - Nos... 118 00:08:42,918 --> 00:08:45,543 Ha megöltök, azt nem ússzátok meg. 119 00:08:45,543 --> 00:08:47,334 Van vagy száz unokatesóm. 120 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 Senki nem öl meg senkit. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 És ő? A nagydarab tesa a puskával. 122 00:08:51,543 --> 00:08:55,251 Csak egy kicsit elragadtatta magát. Ugye, Pokróc? 123 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Faszomat ebbe! Tolvaj cigányok! 124 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 - Kapd be! - Te rasszista pöcs! 125 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 Kisebbség vagyunk. 126 00:09:00,959 --> 00:09:05,209 Menj vissza toleranciaképzésre! Ír vándorok vagyunk, nem cigányok. 127 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 Az ugyanaz. 128 00:09:07,001 --> 00:09:08,459 Rendben. 129 00:09:08,459 --> 00:09:10,001 Nyugodjatok meg! 130 00:09:10,501 --> 00:09:13,543 Mindenki, nyugi! Pokróc, számolj be Susie-nak! 131 00:09:13,543 --> 00:09:16,043 - Igen, kopás, Takaró! - Menj! Megoldjuk. 132 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 Nagydumás, hogy hívnak? 133 00:09:20,876 --> 00:09:21,709 Kapd be! 134 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 És az igazi neved is elárulod? 135 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 A vezetéknevem Ward. Ennyit mondok, nyugger! 136 00:09:28,126 --> 00:09:31,251 Ez magánterület, elloptatok két generátort. Miért? 137 00:09:31,918 --> 00:09:33,043 Muszáj volt. 138 00:09:33,543 --> 00:09:36,293 Az önkormányzat elvitte a miénket. Nincs áram. 139 00:09:36,293 --> 00:09:39,418 - Az miért az én bajom? - Mintha hiányozna neked. 140 00:09:40,334 --> 00:09:43,751 Gyerekek maradtak fűtés nélkül, jéghideg ágyakban alszanak. 141 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Ezt tennétek velünk, fiúk? 142 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 Na, gondoljatok a kisbabákra! 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Fiúk, akasszátok le a generátort, gyerünk! 144 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 Jószívűségből nektek adjuk, amit elloptatok. A babáknak. 145 00:09:57,876 --> 00:09:59,168 Ez itt marad. 146 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Gyerünk! 147 00:10:04,793 --> 00:10:06,501 Gond lesz ebből? 148 00:10:06,501 --> 00:10:09,584 A Ward családnak rossz a híre errefelé. 149 00:10:09,584 --> 00:10:12,793 Kutyaviadal, kakasviadal, testvérviadal. 150 00:10:12,793 --> 00:10:15,501 Száz generációnyi dinasztikus ingerültség. 151 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Vastag kesztyűs kézzel kell bánnunk velük. 152 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 Mi történt? 153 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 Az egyik tehened megtalálta a kapcsolót? 154 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Látod? Arrogáns pöcs. 155 00:10:29,543 --> 00:10:33,418 Megegyezhetnénk egy ideiglenes emelésben. Amíg nincs alternatív megoldás. 156 00:10:33,418 --> 00:10:35,834 Nem szeretem az ultimátumokat. 157 00:10:36,709 --> 00:10:40,001 Küldjük vissza Belgiumba! Mondjuk, hogy átgondoljuk. 158 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 Hadd főjön a levében. 159 00:10:41,626 --> 00:10:43,501 - És a vándorok? - Nem tudom. 160 00:10:43,501 --> 00:10:45,918 - Te mit szólsz? - Attól függ, mit láttak. 161 00:10:45,918 --> 00:10:49,376 De ha rájönnek, mivel foglalkozunk, az gond lehet. 162 00:10:50,543 --> 00:10:52,001 Meglátogathatnánk őket. 163 00:10:52,001 --> 00:10:55,918 Elnézést, én hazamennék a civilisationba. 164 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 Mi a faszt bámulsz? 165 00:11:32,834 --> 00:11:34,376 Téged, te kopasz csíra! 166 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Ne veszítsd el a fejed, nagyfiú! 167 00:11:36,501 --> 00:11:39,543 A főnökkel akarunk beszélni, akárki is az. 168 00:11:39,543 --> 00:11:40,459 Ki keresi? 169 00:11:40,459 --> 00:11:43,418 Akik nektek adományozták azt a generátort. 170 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 JP! 171 00:11:53,918 --> 00:11:54,834 Kellie-Anne! 172 00:11:59,251 --> 00:12:01,543 Ezek a rohadékok lőttek ránk, JP! 173 00:12:01,543 --> 00:12:02,459 Melyik volt? 174 00:12:02,459 --> 00:12:03,543 Az. 175 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 Az itt nem segít. 176 00:12:15,334 --> 00:12:17,709 Rálőttél a kurva családomra? 177 00:12:18,209 --> 00:12:20,793 Nem tudtuk, hogy gyerekek, mert sötét volt, 178 00:12:20,793 --> 00:12:24,334 lévén, hogy eltulajdonították a generátorainkat. 179 00:12:24,876 --> 00:12:27,918 Mit szólnál egy kis beszélgetéshez? 180 00:12:28,543 --> 00:12:30,543 Esetleg egy diszkrétebb helyen. 181 00:12:34,251 --> 00:12:36,751 Ha mondani akartok valamit, ki vele! 182 00:12:36,751 --> 00:12:37,918 Mit művelsz, anya? 183 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 Egy kurva herceg az, Kellie-Anne! Láttam az újságban. 184 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 Jól van. 185 00:12:43,334 --> 00:12:44,918 Tejet, kegyelmes uram? 186 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Egy pötty tejet kérek. 187 00:12:50,251 --> 00:12:53,459 - Nem minden nap jár nemes a lakókocsiban. - Tökéletes. 188 00:12:53,459 --> 00:12:55,168 Kösz, anya. Ja. 189 00:13:02,084 --> 00:13:03,334 Mit akartok? 190 00:13:03,918 --> 00:13:07,584 Biztosítékot, hogy a családoddal távol maradtok a birtokomtól. 191 00:13:07,584 --> 00:13:09,418 Csak mert füvet termesztetek? 192 00:13:10,168 --> 00:13:11,876 Mi keltette ezt a benyomást? 193 00:13:11,876 --> 00:13:14,751 Nem tudom. Talán a kurva sok generátor. 194 00:13:15,543 --> 00:13:16,959 A jövés-menés. 195 00:13:16,959 --> 00:13:20,001 A seregnyi vietnámi fűszakértő, akik erre tévednek. 196 00:13:20,876 --> 00:13:24,918 Vagy hogy az egyik srác belenézett egy hordóba, és ezt találta. 197 00:13:28,959 --> 00:13:30,376 Ez semmit nem bizonyít. 198 00:13:33,918 --> 00:13:35,668 Zsarolni próbálsz minket? 199 00:13:36,251 --> 00:13:39,793 Ez a zsarolás definícióján múlik. 200 00:13:41,418 --> 00:13:43,959 Esetleg pontosíthatnád a definíciót. 201 00:13:43,959 --> 00:13:45,001 Rendben. 202 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 ÉRTHETETLEN VÁNDOR SUSTORGÁS 203 00:13:59,668 --> 00:14:00,751 Be akarok szállni. 204 00:14:00,751 --> 00:14:02,334 Excusez-moi? 205 00:14:02,334 --> 00:14:05,459 Tele vagyunk hasznos képességekkel. 206 00:14:05,459 --> 00:14:07,293 Biztos kitaláltok valamit. 207 00:14:07,293 --> 00:14:10,293 Azt hiszem, a találkozó elérte a végkifejletét. 208 00:14:10,293 --> 00:14:11,543 Egy pillanat! 209 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 Nem gond, ha a kollégámmal váltunk egy szót? 210 00:14:15,001 --> 00:14:16,959 Tekintve, hogy herceg vagy... 211 00:14:16,959 --> 00:14:18,209 Csak nyugodtan. 212 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Köszönjük! 213 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 ÉRTHETETLEN BURZSUJ SUSTORGÁS 214 00:14:35,543 --> 00:14:40,251 Ami azt illeti, pont van egy apró termékterjesztési problémánk. 215 00:14:40,251 --> 00:14:44,834 Az a benyomásunk, hogy rutinosak lehettek a határokon átívelő szállításban. 216 00:14:44,834 --> 00:14:47,084 Az csak egy kurva régi klisé. 217 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 És igaz? 218 00:14:49,584 --> 00:14:51,334 Nem mondta, hogy nem igaz. 219 00:14:51,334 --> 00:14:54,584 Segíthetnétek Európába juttatni a termékünket. 220 00:14:55,209 --> 00:14:58,084 Mit szóltok? Köthetünk üzletet? 221 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Táncba hívsz, pedig még egy italra se hívtál meg. 222 00:15:06,084 --> 00:15:07,251 Mit iszol? 223 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 Kurva drága whiskey-t. 224 00:15:23,334 --> 00:15:25,209 Igazi úriember a kegyelmes úr. 225 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 Kurva drága íze van, az biztos. 226 00:15:29,501 --> 00:15:31,751 Dalmore, 25 éves single malt. 227 00:15:36,126 --> 00:15:38,959 Én se jöttem üres kézzel. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Ez itt 229 00:15:46,626 --> 00:15:48,293 házi poitín Mayo megyéből. 230 00:15:49,084 --> 00:15:50,668 Krumpliból, 231 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 vadalmából 232 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 és egy kis fékfolyadékból készül. 233 00:15:56,334 --> 00:15:59,709 Mert kell valami, ami lelassít, ha egyszer beindul a gép. 234 00:15:59,709 --> 00:16:04,459 Ha az ember nem találja el az egyensúlyt, megvakulhat. 235 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Slainte! 236 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - Egészségedre! - Egészség! 237 00:16:18,793 --> 00:16:21,001 Baszki, ez ütős! 238 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 Akkor megegyeztünk az üzletben? 239 00:16:30,418 --> 00:16:34,543 Akkor egyezünk majd meg, ha megittuk az egész üveg poitínt, Susan. 240 00:16:35,043 --> 00:16:39,209 Aki a Wardokkal akar üzletelni, annak a Wardokkal kell buliznia. 241 00:16:39,209 --> 00:16:41,126 Ezt biztos megérted. 242 00:16:41,126 --> 00:16:43,459 Ha erre van szükség, állok elébe. 243 00:16:44,126 --> 00:16:48,418 Igen! Te mondtad, hogy sosem dugtál többet, mint egy temetés után. 244 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 A macska rúgja... 245 00:16:55,793 --> 00:16:58,376 Ez a bátyám, Freddy, és a felesége, Tamsin. 246 00:16:59,209 --> 00:17:00,959 Ők John Paul és a családja. 247 00:17:01,751 --> 00:17:03,626 Freddy, gyere, igyál velünk! 248 00:17:05,751 --> 00:17:06,876 Rendben, baszki! 249 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Nos... 250 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 Motorokat felpörgetni! 251 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 Vendégeket várunk, drágám? 252 00:17:51,126 --> 00:17:55,168 Vagy 400 cigány közeleg az úton. 253 00:17:55,168 --> 00:17:57,209 Ne ilyen hangosan, anya! 254 00:17:57,209 --> 00:17:59,209 Elég hosszú volt a tegnap este. 255 00:17:59,209 --> 00:18:00,334 Valóban, drágám? 256 00:18:00,959 --> 00:18:02,626 Pontosan mennyire? 257 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Rosszul nézel ki. 258 00:18:16,793 --> 00:18:18,543 Mint aki a kertben aludt. 259 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Köszönöm. 260 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 Igen, a poitín állítólag vakságot okoz. 261 00:18:22,751 --> 00:18:24,918 És úgy tűnik, emlékezetkiesést is. 262 00:18:24,918 --> 00:18:29,043 Elképzelhető, hogy részegen beleegyeztem, hogy pár napig maradjanak. 263 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - Szólhattam volna. - Semmi gond, drágám! 264 00:18:32,334 --> 00:18:38,084 Csak Geoffal kicsit meglepődtünk, hogy így özönlenek a bekötőúton. 265 00:18:43,959 --> 00:18:45,168 Hogyhogy még itt? 266 00:18:49,793 --> 00:18:51,168 Lövésem nincs. 267 00:18:51,168 --> 00:18:52,793 Egy hálószobában ébredtem 268 00:18:52,793 --> 00:18:55,501 egy fél konzerv babbal és egy üveg vermuttal. 269 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 Teljesen kész vagyok. 270 00:18:59,459 --> 00:19:01,876 Sziasztok, másnaposkák! 271 00:19:01,876 --> 00:19:05,709 Mindketten keményen toltátok az este. Lenyűgöztetek. 272 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Kösz. Megoldom ezt. 273 00:19:10,376 --> 00:19:11,543 Fájdalomcsillapító. 274 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 Igen. Fájdalomcsillapító. 275 00:19:42,334 --> 00:19:43,334 Gyönyörű kislány! 276 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Gyönyörű kislány vagy, ugye? 277 00:19:48,459 --> 00:19:49,459 Ennivaló! 278 00:19:51,501 --> 00:19:52,793 - Te drága! - Hé! 279 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 Mit művelsz? 280 00:19:56,584 --> 00:19:57,626 Bocsánat, csak... 281 00:19:58,543 --> 00:19:59,751 Gyönyörű ez a ló. 282 00:20:01,251 --> 00:20:03,168 Csak beszéltem hozzá. 283 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Ismerkedtünk. 284 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 Tetszel neki. 285 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 Lovagolsz? 286 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Gyerekkorom óta. 287 00:20:15,168 --> 00:20:16,626 Kivihetnéd egy körre. 288 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 Tényleg? 289 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Jól üli. 290 00:20:30,584 --> 00:20:31,793 Jó reggelt! 291 00:20:33,251 --> 00:20:36,251 Bocsánat, azt hittem, elmentél. Én engedtem meg. 292 00:20:36,251 --> 00:20:40,001 - Visszaviszem az istállóba, ha szeretnéd. - Ne viccelj! 293 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 Semmi gond. 294 00:20:42,543 --> 00:20:43,959 Jó, hogy lovagolják. 295 00:20:45,293 --> 00:20:47,501 Senkit nem enged a hátára. 296 00:20:50,376 --> 00:20:52,626 Hasonlóan ülik a lovat, nem? 297 00:20:53,959 --> 00:20:55,126 Ő és Charly. 298 00:20:58,459 --> 00:20:59,376 Gondolom. 299 00:21:00,626 --> 00:21:03,418 Jól megy neki az egyetemen. 300 00:21:04,584 --> 00:21:06,334 Én is így hallottam, úrnőm. 301 00:21:15,793 --> 00:21:17,001 Sokszor eszembe jut, 302 00:21:18,251 --> 00:21:20,376 hogy milyen nehéz lehetett neked 303 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 nézni, ahogy Charly felnő. 304 00:21:26,209 --> 00:21:27,334 Volt jó része is. 305 00:21:28,001 --> 00:21:30,418 Közel voltam. Megtanítottam lovagolni. 306 00:21:31,834 --> 00:21:33,501 Az is valami, nem? 307 00:21:35,918 --> 00:21:36,793 Az biztos. 308 00:21:44,793 --> 00:21:46,459 Mi a pálya a kettőtökkel? 309 00:21:47,251 --> 00:21:49,543 Jól összebújtatok a múltkor a kanapén. 310 00:21:50,334 --> 00:21:51,459 Ha félre nem érted. 311 00:21:51,959 --> 00:21:53,334 Csak munka. 312 00:21:54,043 --> 00:21:55,626 Munkatársak vagyunk. 313 00:21:56,251 --> 00:22:00,168 A szemed csillogásán látom, hogy igazi csibész vagy. 314 00:22:01,084 --> 00:22:03,584 Biztos van benned egy kis lázadó vér. 315 00:22:04,459 --> 00:22:07,251 Egy munkásosztálybeli lány egy herceggel... 316 00:22:08,459 --> 00:22:11,793 az ő fajtája Hódító Vilmos óta zárja tömlöcbe a miénket. 317 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 Nem tévedsz. 318 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 De nem rólam akartunk beszélni. 319 00:22:15,834 --> 00:22:18,876 Hanem arról, hogy hogyan fogjátok megoldani. 320 00:22:19,459 --> 00:22:20,709 Mondom, mi a pálya. 321 00:22:21,209 --> 00:22:23,959 A családdal állandóan utazgatunk Európában. 322 00:22:23,959 --> 00:22:28,959 Néha Írországon át, néha nem. Egy hónapban lóvásár van Spanyolországban. 323 00:22:28,959 --> 00:22:32,084 A következőben talán Belgiumban kempingezünk. 324 00:22:32,626 --> 00:22:33,626 Ebben a hónapban 325 00:22:35,334 --> 00:22:37,584 Lourdes-ba zarándokolunk. 326 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 Főnök, ha iskoláskoromban azt mondod, 327 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 hogy jól keresek majd azzal, hogy fűcsomagokat dugok fel a Szűzanyának, 328 00:22:56,876 --> 00:22:59,043 azt mondom, megkattantál, tesa! 329 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Ne nézz rám! 330 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 HATÁRELLENŐRZÉS 331 00:24:15,293 --> 00:24:17,251 {\an8}F@$Z SE TUDJA 332 00:24:44,751 --> 00:24:47,459 Nem is mehetne jobban az új vállalkozás. 333 00:24:48,126 --> 00:24:49,001 Csapatmunka. 334 00:24:49,834 --> 00:24:51,793 Látom, élvezed a helyzetet. 335 00:24:52,584 --> 00:24:53,418 Talán. 336 00:24:59,959 --> 00:25:00,793 Füvet? 337 00:25:01,376 --> 00:25:02,626 Nem, köszi, bátyus. 338 00:25:03,543 --> 00:25:05,584 A jó öreg Opus X, mi? 339 00:25:05,584 --> 00:25:06,668 Apa kedvence. 340 00:25:07,376 --> 00:25:09,959 Járt utat járatlanért el ne hagyj, ugyebár. 341 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 Ha már itt tartunk, támadt egy ötletem. 342 00:25:15,918 --> 00:25:18,084 Nézd, tudom, hogy az egész cucc 343 00:25:18,084 --> 00:25:21,251 Susie Glass-szal meg az apucijával csak ideiglenes. 344 00:25:22,876 --> 00:25:25,209 De kurva jó vagy benne, ember! Tudod? 345 00:25:25,876 --> 00:25:28,793 Sőt, azt hiszem, tréningeznek valamire. 346 00:25:29,918 --> 00:25:31,334 Az én kis öcsikém, 347 00:25:32,751 --> 00:25:34,293 az éjszaka császára. 348 00:25:36,376 --> 00:25:37,959 Azt nem tudom, 349 00:25:39,668 --> 00:25:43,418 de megkérték, hogy az év végén túl is kiterjesszük a szerződést. 350 00:25:43,918 --> 00:25:46,751 - Baszki, azt el kell fogadnod! - Miért? 351 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 Hogy miért? Mert... 352 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 Az élet rövid, Edward. 353 00:25:51,793 --> 00:25:56,543 Rá kell jönnünk, hogy miben vagyunk jók, és seggbe baszni a következményeket. 354 00:25:56,543 --> 00:26:00,126 Aki börtönbe kerül, azt a következmények basszák seggbe. 355 00:26:01,001 --> 00:26:02,793 Mind ketrecben élünk, öcsém. 356 00:26:03,418 --> 00:26:04,459 De tudd meg: 357 00:26:06,293 --> 00:26:08,668 Én is mászom a saját hegyem, Edward. 358 00:26:09,876 --> 00:26:11,668 És amikor elérem a csúcsot, 359 00:26:13,501 --> 00:26:16,584 a kilátástól mindenkinek elakad majd a lélegzete. 360 00:26:19,876 --> 00:26:22,459 Az új csúcsok megmászására, jó? 361 00:26:24,751 --> 00:26:26,376 Az új csúcsok megmászására! 362 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 Teljesen biztos voltam benne, hogy leállította a szállítmányokat. 363 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 A beépített emberem 364 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 elhamarkodta magát. 365 00:27:03,418 --> 00:27:04,793 Kicsúszott a kezéből. 366 00:27:04,793 --> 00:27:07,334 Csak idő kell, és megoldom. 367 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Na, ez egy kurva gyönyörű autó. 368 00:27:55,959 --> 00:27:57,334 Az öregemé volt. 369 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 A kocsit és a házat is rád hagyta? 370 00:28:01,376 --> 00:28:03,543 Engem apám csak szarban hagyott. 371 00:28:04,876 --> 00:28:06,459 Ami azt illeti, engem is. 372 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 Elnézést. 373 00:28:08,501 --> 00:28:10,043 Biztos a végrehajtó. 374 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Igen. - JP-vel vagy? 375 00:28:15,668 --> 00:28:16,501 Igen. 376 00:28:17,001 --> 00:28:18,001 Gyere a farmra! 377 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Ne mondj semmit! 378 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Mi történt? 379 00:28:26,626 --> 00:28:29,209 Több mint négymillió font volt itt. 380 00:28:29,209 --> 00:28:30,209 És eltűnt. 381 00:28:30,209 --> 00:28:31,834 Kiraboltak minket. 382 00:28:32,418 --> 00:28:33,418 Jimmy, a kamerák? 383 00:28:34,418 --> 00:28:35,418 Lezúzták. 384 00:28:35,418 --> 00:28:38,376 És a generátorok? Azokat a cigók nyúlták le. 385 00:28:38,376 --> 00:28:40,043 Ne hamarkodjuk el! 386 00:28:40,043 --> 00:28:43,418 Gondold csak át! Ilyen a természetük. Ki más lehetne? 387 00:28:43,418 --> 00:28:46,918 Nem akartam szólni. Utálom a spicliket, mint mindenki. 388 00:28:47,959 --> 00:28:52,751 De a múltkor, amikor a farmon mentem át, a füves bejárat mellett láttam JP-t. 389 00:28:52,751 --> 00:28:54,918 Azt hittem, cigizik, vagy ilyesmi. 390 00:28:54,918 --> 00:28:57,626 De idegesnek tűnt. Futólépésben iszkolt el. 391 00:28:57,626 --> 00:28:59,584 Biztos a kódokat csesztette. 392 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 Mikor volt ez? 393 00:29:00,584 --> 00:29:04,168 Éjfél után. Nem az igazi egy sétához, ugye? 394 00:29:04,793 --> 00:29:06,626 Pedig minden olyan jól ment. 395 00:29:07,584 --> 00:29:08,751 Elintézem. 396 00:29:08,751 --> 00:29:09,668 Bassza meg! 397 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 CÍM? 398 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 EL KELL HALASZTANUNK 399 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 Hallottad? 400 00:29:35,918 --> 00:29:36,918 Hallottam. 401 00:29:39,876 --> 00:29:41,959 És mit szólsz, Eddie? 402 00:29:43,584 --> 00:29:45,626 Kellemetlen helyzetbe hoztál. 403 00:29:46,126 --> 00:29:47,543 Ezt hogy érted? 404 00:29:48,126 --> 00:29:50,834 Képzeld magad a helyembe! Hogy találkoztunk? 405 00:29:51,793 --> 00:29:55,126 Azért találkoztunk, mert loptatok tőlem. 406 00:29:56,459 --> 00:29:59,334 A saját házad táján kellene inkább szétnézned. 407 00:29:59,334 --> 00:30:02,334 Nem ott nézek. Téged nézlek. 408 00:30:05,793 --> 00:30:07,668 Te loptad el a pénzt, John? 409 00:30:09,918 --> 00:30:12,501 Légy kurva óvatos, Eddie! 410 00:30:14,251 --> 00:30:17,501 Te loptad el a pénzt? 411 00:30:38,918 --> 00:30:39,751 Luna! 412 00:30:41,293 --> 00:30:42,668 Megoldottam, Suze. 413 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Mennek a kamerák. - Hová tűntek a vándorok? 414 00:30:46,584 --> 00:30:48,209 Úgy néz ki, elpályáztak. 415 00:30:48,209 --> 00:30:49,334 Bassza meg! 416 00:30:49,334 --> 00:30:51,001 Szedd össze a csapatot! 417 00:30:51,001 --> 00:30:54,834 Meg kell találnunk őket. Érted? Mindenki a fedélzetre. 418 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 Visszamenjek de Groothoz? Egy kis kármentésre? 419 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 Jó reggelt! 420 00:31:01,668 --> 00:31:02,876 Egy szóra, Susan! 421 00:31:02,876 --> 00:31:04,043 Szavad ne feledd! 422 00:31:08,376 --> 00:31:13,084 Kinek előnyös, ha a vándorokat vádoljuk, és elveszítjük az európai piacot? 423 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - A szarevő belga pöcsfejnek. - Pontosan. 424 00:31:16,084 --> 00:31:18,376 Lehet, hogy elsiettem JP-vel. 425 00:31:18,376 --> 00:31:20,459 Egy tolvaj, de nem a mi tolvajunk. 426 00:31:21,209 --> 00:31:23,168 Ha ők lopnak, azonnal lelécelnek. 427 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 Szerinted de Groot vezényli Európából? 428 00:31:25,793 --> 00:31:27,834 Egyedül nem lehet képes rá. 429 00:31:27,834 --> 00:31:29,834 Biztosan van egy belső embere. 430 00:31:29,834 --> 00:31:32,959 Valaki közeli. Valaki a farmról. 431 00:31:33,793 --> 00:31:36,584 Azt hiszem, el kellene látogatnunk Zeebruggébe. 432 00:31:38,793 --> 00:31:41,043 Susie, Eddie! 433 00:31:41,709 --> 00:31:43,584 Örülök, hogy látlak titeket! 434 00:31:46,126 --> 00:31:48,418 Mi nem kérünk. Nem vagyunk éhesek. 435 00:31:48,418 --> 00:31:50,584 Muszáj időt szakítani az ebédre! 436 00:31:50,584 --> 00:31:52,709 Európában vagytok, barátaim. 437 00:31:52,709 --> 00:31:53,876 És Európában 438 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 szeretünk jól élni. 439 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 Angliában mindig olyan elfoglaltak vagytok. 440 00:31:58,959 --> 00:32:00,543 Tik-tak, tik-tak. 441 00:32:01,084 --> 00:32:02,334 Mint a Big Ben. 442 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 - Ez ló... - Tudom, mi ez. 443 00:32:12,001 --> 00:32:16,376 Mindig is ízletesebbnek találtam a lovat, mint a bikát vagy a tehenet. 444 00:32:22,168 --> 00:32:27,126 Feltételezem, hogy a jelenlétetek a nyitottságotokat jelzi 445 00:32:28,168 --> 00:32:29,084 a tárgyalásra. 446 00:32:29,793 --> 00:32:33,209 - Bizonyos értelemben. - Elfogadjátok a feltételeimet? 447 00:32:34,376 --> 00:32:38,584 Valójában azért jöttünk, hogy valami sokkal értékesebbet ajánljunk. 448 00:32:40,501 --> 00:32:42,126 Az meg mi? 449 00:32:42,709 --> 00:32:43,584 Az ellenszer. 450 00:32:43,584 --> 00:32:45,501 Minek az ellenszere? 451 00:32:47,251 --> 00:32:50,626 A méregé, ami jelenleg az ereidben kering, 452 00:32:50,626 --> 00:32:53,168 és ami lassan működésbe is lép. 453 00:32:53,751 --> 00:32:56,626 Ezért jó, hogy nemzetközi a bűnszervezetünk. 454 00:32:56,626 --> 00:32:57,959 Akárkihez elérünk. 455 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 A szíved a normális háromszorosával kezd verni, 456 00:33:01,334 --> 00:33:03,793 hogy próbálja fenntartani a vérnyomásod. 457 00:33:03,793 --> 00:33:07,668 Körülbelül öt perc múlva a tested sokkos állapotba kerül. 458 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Elveszíted az irányítást a tested felett, 459 00:33:10,334 --> 00:33:16,293 és a szerveid által elszenvedett trauma súlyos szívrohamot okoz. Utána pedig... 460 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 Nos, utána megfulladsz. 461 00:33:19,626 --> 00:33:26,084 Az étterem padlóján, levegőért kapkodva, mint egy nyomorult döglődő hal. 462 00:33:28,418 --> 00:33:30,084 Ha nem kapsz ellenszert. 463 00:33:36,834 --> 00:33:37,834 Egy nevet kérünk. 464 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Nem értem, mire célzol. 465 00:33:42,043 --> 00:33:43,334 Ketyeg az óra. 466 00:33:43,334 --> 00:33:45,626 Tik-tak. Mint a Big Ben, ugye? 467 00:33:46,834 --> 00:33:47,751 Európaiak. 468 00:33:48,501 --> 00:33:49,959 Olyan lassúak vagytok. 469 00:33:52,709 --> 00:33:53,793 A nevet! 470 00:34:07,918 --> 00:34:09,376 - Kiábrándító. - Nagyon. 471 00:34:09,376 --> 00:34:10,293 Tessék! 472 00:34:20,876 --> 00:34:22,459 Egy óra, és helyrejössz. 473 00:34:22,459 --> 00:34:24,251 Ha hirtelen vágyat éreznél, 474 00:34:24,251 --> 00:34:27,418 hogy az adott személyt tájékoztasd a fejleményekről, 475 00:34:27,418 --> 00:34:30,209 ne feledd, milyen egyszerűen hozzád fértünk! 476 00:34:30,209 --> 00:34:32,293 További jó étvágyat, de Groot úr! 477 00:34:45,293 --> 00:34:47,876 Hogyan akarod kezelni? 478 00:34:49,793 --> 00:34:51,293 Csak egy megoldás van. 479 00:34:52,126 --> 00:34:54,126 Nagyfiú. Tudta, mit kockáztat. 480 00:34:55,126 --> 00:34:55,959 Igen. 481 00:34:57,918 --> 00:35:00,668 Az nem lesz kellemes. 482 00:35:02,751 --> 00:35:03,751 Sosem az. 483 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Kedveltem. 484 00:35:09,918 --> 00:35:11,209 Megbízhatónak hittem. 485 00:35:12,918 --> 00:35:14,209 Sose lehet tudni, mi? 486 00:35:14,876 --> 00:35:16,251 Kurvára sosem. 487 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Hogyan tervezed az intézkedést? 488 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 Segítséget ajánlasz? 489 00:35:24,751 --> 00:35:25,751 Nem közvetlenül. 490 00:35:26,334 --> 00:35:30,376 Ez nem az én világom, Susie, de van valaki, aki talán segíthet. 491 00:35:30,376 --> 00:35:32,334 Ha elég meggyőző vagyok. 492 00:35:40,626 --> 00:35:41,459 Jó reggelt! 493 00:35:51,001 --> 00:35:52,293 Gyere ide! 494 00:35:53,168 --> 00:35:54,084 Francie! 495 00:35:54,626 --> 00:35:55,459 Fogd ezeket! 496 00:35:56,501 --> 00:35:58,793 - Ez mit akar? - Mit keres itt? 497 00:35:59,793 --> 00:36:00,668 Uraim! 498 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Korán van még a vadászpuskához. 499 00:36:04,918 --> 00:36:09,751 Akit meggyanúsítanak, hogy lopott egy drogbárótól, az kicsit paranoiás lesz. 500 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 Ez jogos. 501 00:36:12,584 --> 00:36:15,668 - Mi a faszt akarsz, Eddie? - Helyrehozni a dolgokat. 502 00:36:16,209 --> 00:36:21,334 - Ajándékot ajánlok a jóvátétel jegyében. - Ajándékot? Az úr ajándékkal érkezett! 503 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 Tiszta Mikulás a faszi! 504 00:36:23,459 --> 00:36:26,251 Tudod, mit? Én is hoztam ajándékot! 505 00:36:34,251 --> 00:36:35,959 Ezt megérdemeltem. 506 00:36:35,959 --> 00:36:37,168 - Oké. - Gyerünk, JP! 507 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Igen! 508 00:36:40,584 --> 00:36:44,209 - Azt mondtad, adsz nekem valamit. - Valaki be akart sározni. 509 00:36:45,043 --> 00:36:46,584 Mondd a nevét, Eddie! 510 00:36:47,168 --> 00:36:48,709 Tudok jobbat. 511 00:36:57,709 --> 00:37:00,501 Mi ez, Eddie? Teddy maci piknikezni indul? 512 00:37:01,918 --> 00:37:03,459 Tudod jól, mi ez, Keith. 513 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Ne már! 514 00:37:09,876 --> 00:37:11,668 Tudod, mi következik. 515 00:37:16,876 --> 00:37:17,834 Sajnálom, Keith! 516 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Mozgás! 517 00:37:42,001 --> 00:37:45,251 Süket is vagy, nem csak egy patkány? 518 00:37:48,293 --> 00:37:50,251 Indulj, bazmeg! 519 00:37:51,584 --> 00:37:52,501 Baszódj meg! 520 00:37:55,084 --> 00:37:56,168 Mind kapjátok be! 521 00:38:15,668 --> 00:38:17,543 Szerinted a belga találta ki? 522 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Biztos, hogy nem Keith ötlete volt. Nincs meg hozzá a sávszélessége. 523 00:38:21,668 --> 00:38:24,126 És ha Keith tünet volt, és nem az ok? 524 00:38:24,126 --> 00:38:27,001 Hogy érted? Minek a tünete? Beteg valaki? 525 00:38:27,001 --> 00:38:30,043 Nem. De kiad egy mintát, nem? 526 00:38:31,293 --> 00:38:35,251 Eltűnt egy kisbusznyi fű. Blokád a kontinensen. Patkány a konyhában. 527 00:38:35,251 --> 00:38:37,584 - Mind egy irányba mutat. - Igen. 528 00:38:37,584 --> 00:38:41,209 Volt pár gondunk, és megoldottad őket. Emelem kalapom. 529 00:38:41,209 --> 00:38:44,459 De a termék kimegy, a pénz bejön, nem? 530 00:38:44,459 --> 00:38:48,001 Egyenesbe kell hozni a hajót, aztán meglátjuk, mi lesz. 531 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Sötét felhők gyülekeznek. Érzem. 532 00:38:50,168 --> 00:38:53,376 Szerintem periszkópot le, lőjünk ki néhány torpedót! 533 00:38:53,376 --> 00:38:55,501 Kurvára nem figyelsz! 534 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Én vagyok a kapitány, és azt mondom, teljes gőzzel előre! 535 00:39:00,709 --> 00:39:03,834 Örülök, hogy nem Pokróc az. Jó ember vagy, Eddie. 536 00:39:04,584 --> 00:39:06,168 Rám nézz, Keith! 537 00:39:06,168 --> 00:39:09,459 És miért néznék rád? Te már halott vagy. 538 00:39:10,209 --> 00:39:13,834 Keménynek hiszitek magatokat. Bobby Glass megesz és kiszar. 539 00:39:13,834 --> 00:39:18,084 Én tudom, hány hulla van, mert én temettem el őket, Eddie. 540 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 Beláttam a függöny mögé, és egyikőtök sem áll készen rá. 541 00:39:26,293 --> 00:39:28,459 Mind megszoptátok. Mindegyikőtök. 542 00:39:28,459 --> 00:39:30,584 Már csak idő kérdése. 543 00:39:31,084 --> 00:39:33,084 A végén te is ezt kapod, Eddie. 544 00:39:33,084 --> 00:39:37,459 Bobby Glassnak dolgozol. Nincs kiút. Előbb-utóbb elkapnak. Mint engem. 545 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Mint Jethrót. 546 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 Mit mondtál? 547 00:39:43,959 --> 00:39:48,959 Jaj, nem szólt a csaj? Hát persze, hogy nem! Jethro a Temze alján nyugszik. 548 00:39:48,959 --> 00:39:51,876 JP, seggen csúszva könyörgöm, lődd már le! 549 00:39:51,876 --> 00:39:55,168 Azt hiszed, van választásod? Hazudsz magadnak. 550 00:39:55,168 --> 00:39:57,418 Nem bízhatsz meg ezekben! 551 00:40:16,418 --> 00:40:17,251 Kész? 552 00:40:17,751 --> 00:40:18,709 Kész. 553 00:42:05,543 --> 00:42:10,168 {\an8}A feliratot fordította: Kalmár Dávid