1
00:00:18,501 --> 00:00:20,168
LEYHILL BÖRTÖN
SZEMÉLYZETI BEJÁRAT
2
00:00:26,168 --> 00:00:27,793
Üdv, Glass kisasszony!
3
00:00:27,793 --> 00:00:30,001
A madarakkal tölti a reggelt.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,709
Úgy érti, a jómadarakkal?
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
Pontosan tudja, hogy értem.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Menjen! Ismeri a járást.
7
00:00:35,751 --> 00:00:36,668
Pá-pá!
8
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Hogy vagy?
9
00:00:41,751 --> 00:00:45,376
- Hogy vagy, apa?
- Sose találod ki, honnan jött a kishaver.
10
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
- Honnan?
- Avignonból.
11
00:00:47,834 --> 00:00:51,751
Felfoghatatlan, hogy Franciaországot
egy angol börtönre cseréli.
12
00:00:51,751 --> 00:00:55,793
A hazatérő ösztön miatt.
Azt nem lehet felülírni.
13
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Mit hoztál?
14
00:01:02,084 --> 00:01:03,793
A világ legjobb illata.
15
00:01:03,793 --> 00:01:06,251
Muszáj kiélvezni az élet apró örömeit.
16
00:01:06,251 --> 00:01:08,126
Aha. A pezsgőt miért hoztad?
17
00:01:08,959 --> 00:01:10,293
Ünneplünk?
18
00:01:10,293 --> 00:01:13,584
Gondoltam, kivételesen
nem kannás bort hozok.
19
00:01:14,084 --> 00:01:16,793
Akkor nem a hercegre koccintunk?
20
00:01:16,793 --> 00:01:21,043
Pedig van két új farmunk,
és növekszik a birodalmunk.
21
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
Hogy tisztázzuk a helyzetet,
22
00:01:24,668 --> 00:01:28,626
Eddie úgy véli, a létesítmények,
melyeket a segítségével szereztünk,
23
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
a kilépési stratégiája részét képezik.
24
00:01:31,876 --> 00:01:33,043
Nos,
25
00:01:33,918 --> 00:01:36,084
a fiú nem megy sehová.
26
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
Elmondom, miért.
27
00:01:38,543 --> 00:01:40,876
Mert a lelke mélyén nem akar.
28
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Ezt egy piás ebéd alapján döntötted el?
29
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Nem. Szerintem rákapott az ízére.
30
00:01:48,001 --> 00:01:50,251
Akárhogy is húzódoztam,
31
00:01:50,251 --> 00:01:54,293
hogy belevágjak
a hóbortos kis kalandodba a herceggel,
32
00:01:54,293 --> 00:01:56,918
végül nagyon hasznos eszköznek bizonyult.
33
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
De ezzel együtt továbbra is azt akarja,
hogy hagyjuk ott a birtokát.
34
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
És ha több pénzt csinál nekem,
akkor rendben is van.
35
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
De nem megy el. Senki nem mehet el.
36
00:02:08,084 --> 00:02:10,751
Te kell,
hogy kézben tartsd a viselkedését.
37
00:02:11,251 --> 00:02:14,543
Ha baszakodni kezd velem az év végén,
levágom a fejét.
38
00:02:16,084 --> 00:02:17,501
Kézben tartom.
39
00:02:23,501 --> 00:02:28,084
{\an8}ÚRIEMBEREK
GUY RITCHIE MŰVE
40
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
ÖTÖDIK RÉSZ
VAN VAGY SZÁZ UNOKATESÓM
41
00:02:45,293 --> 00:02:48,626
- Hogy szeretné, uram?
- Kérem, vegye ki, Lawrence úr!
42
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
Az elmúlt néhány hónapban
valódi csapatjátékosnak bizonyultál.
43
00:02:56,459 --> 00:02:58,043
Így eszembe jutott,
44
00:02:58,793 --> 00:03:03,626
hogy talán érdekelne egy formálisabb,
hosszú távú pozíció a szervezetben.
45
00:03:12,959 --> 00:03:18,834
Hálás vagyok a teljesítményértékelésért,
de úgy tetszik a megállapodás, ahogy van.
46
00:03:18,834 --> 00:03:20,418
Biztos vagy benne, Eddie?
47
00:03:21,209 --> 00:03:25,293
Meg kell hagyni,
az elmúlt pár hónapban voltak pillanatok,
48
00:03:25,793 --> 00:03:26,668
amikor...
49
00:03:28,709 --> 00:03:30,168
jól érezted magad.
50
00:03:32,543 --> 00:03:33,459
Jó meccs volt.
51
00:03:42,876 --> 00:03:44,376
Ha már itt vagy,
52
00:03:44,918 --> 00:03:47,876
kikérném a véleményed
egy megoldandó helyzetről.
53
00:03:47,876 --> 00:03:51,043
Hasznosíthatod a katonaságnál tanultakat.
54
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Mindig szívesen segítek,
ha meggyorsítja a szabadulásom.
55
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Ismered a zeebruggei kikötőt?
56
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
A ZEEBRUGGEI KIKÖTŐ
57
00:04:00,543 --> 00:04:03,751
Évente 80 millió font értékű gandzsánk
megy át rajta.
58
00:04:04,251 --> 00:04:06,376
Nem csak termelünk. Exportálunk is.
59
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Viszont nemrég
egy kis akadályba ütköztünk.
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,334
Több szállítmányt is
lefoglalt a belga rendőrség.
61
00:04:14,334 --> 00:04:15,543
Leállt az export.
62
00:04:15,543 --> 00:04:19,668
Arról nem is szólva,
hogy kurva sok zseton lóg a levegőben.
63
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
Ki ott a főnök?
64
00:04:21,376 --> 00:04:24,043
Egy Florian de Groot nevű igazi faszkalap.
65
00:04:24,626 --> 00:04:28,209
Vagy ahogy apám hívja,
a szarevő belga pöcsfej.
66
00:04:28,793 --> 00:04:29,626
Fülbemászó.
67
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
A vörösbornál és a jó ételnél
csak a saját hangját szereti jobban.
68
00:04:38,084 --> 00:04:42,334
Keith és Pokróc elhozzák Angliába,
hogy megfejthessem, mi folyik itt.
69
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Tudod, miért jöttünk.
70
00:04:46,334 --> 00:04:50,084
Másodvéleményt szeretnék kérni.
De Groot nagyon irritál.
71
00:04:50,084 --> 00:04:52,418
Nem tudom, hogy csak önmagát adja...
72
00:04:52,418 --> 00:04:53,459
Kóstoljátok meg!
73
00:04:53,459 --> 00:04:55,293
...vagy épp át akar verni.
74
00:04:55,293 --> 00:04:58,459
- Kell egy makrónézetű kép.
- Pontosan.
75
00:04:58,459 --> 00:05:00,793
Elhozathatom a farmra.
76
00:05:00,793 --> 00:05:02,793
Még el se kell jönnöd otthonról.
77
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Papucsban is mehetek.
78
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
Ahogy érzed, százados.
79
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Minél több szabályt és rendeletet
hoz az országotok,
80
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
annál több EU-s munkavállaló kell,
hogy betartassa őket.
81
00:05:18,584 --> 00:05:21,709
És ha több az ember,
több szájat kell betömni.
82
00:05:21,709 --> 00:05:24,959
Tehát ha azt akarod, hogy a terméked
83
00:05:24,959 --> 00:05:27,834
továbbra is biztonságosan
utazzon a kontinensre,
84
00:05:28,334 --> 00:05:30,334
annak magasabb lesz az ára.
85
00:05:30,334 --> 00:05:32,876
Pontosan mennyivel?
86
00:05:33,376 --> 00:05:34,876
Másfél millióval.
87
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Pontosan hogy jutottál
erre a szép kerek számra?
88
00:05:40,168 --> 00:05:45,334
Zeebruggében van locale rendőrség,
federale rendőrség, maritime rendőrség,
89
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
vámtisztek,
kereskedelmi tisztek és belső ellenőrök.
90
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
Mindenki nagyon kapzsi.
91
00:05:52,168 --> 00:05:56,959
Ha nem fizetek nekik azonnal,
akkor feldühödnek, és árulkodni kezdenek.
92
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
- Megbocsátanál?
- Természetesen.
93
00:06:03,501 --> 00:06:05,126
- Jössz egy szóra?
- Persze.
94
00:06:10,543 --> 00:06:12,168
- Szerintem szívat.
- Aha.
95
00:06:12,168 --> 00:06:15,626
Ő adta a tippet a határőrségnek,
hogy felverje az árat.
96
00:06:16,126 --> 00:06:18,126
- Miért most?
- Rájött a kapzsiság.
97
00:06:18,126 --> 00:06:21,793
Megérteném, ha plusz tíz százalékot kérne,
de duplázni akar.
98
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Azt hiszi, alkupozícióban van.
99
00:06:24,293 --> 00:06:28,834
De biztos van alternatív útvonalad.
Ha engedsz neki, egyre többet kér majd.
100
00:06:34,793 --> 00:06:37,959
1,2 millióig felmehetek,
de ez a végleges ajánlatom.
101
00:06:37,959 --> 00:06:40,418
Ha meg akarod oldani a helyzetet,
102
00:06:41,501 --> 00:06:45,126
a szokásos áron felül
másfelet kell fizetned.
103
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Érted?
104
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Megértem, hogy mindenki
szeretne egy kis baksist.
105
00:06:52,543 --> 00:06:55,751
Ilyen a világ.
De csak ésszerű keretek közt.
106
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Ne a mi faszunkkal verd a csalánt!
107
00:07:01,084 --> 00:07:03,251
Jimmy, mi történt a lámpával?
108
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
Az első rajta van. Nyomás!
109
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
Bűvésztrükkökkel
próbáltok megijeszteni, mi?
110
00:07:23,334 --> 00:07:25,418
Nem zárhattok be, mint egy állatot!
111
00:07:25,418 --> 00:07:29,709
- Ajánlom, hogy ne a te műved legyen!
- Eddie, nézz utána Pokróccal!
112
00:07:43,668 --> 00:07:44,543
Gyerünk!
113
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Elcsórják a generátorokat!
114
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Az istenit, szállj be!
115
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
Ez valami vicc?
116
00:08:31,418 --> 00:08:32,959
Imádni fogod!
117
00:08:39,126 --> 00:08:41,668
- A puska talán kicsit túlzás.
- Nos...
118
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
Ha megöltök, azt nem ússzátok meg.
119
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
Van vagy száz unokatesóm.
120
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Senki nem öl meg senkit.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
És ő? A nagydarab tesa a puskával.
122
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
Csak egy kicsit elragadtatta magát.
Ugye, Pokróc?
123
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Faszomat ebbe! Tolvaj cigányok!
124
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
- Kapd be!
- Te rasszista pöcs!
125
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
Kisebbség vagyunk.
126
00:09:00,959 --> 00:09:05,209
Menj vissza toleranciaképzésre!
Ír vándorok vagyunk, nem cigányok.
127
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
Az ugyanaz.
128
00:09:07,001 --> 00:09:08,459
Rendben.
129
00:09:08,459 --> 00:09:10,001
Nyugodjatok meg!
130
00:09:10,501 --> 00:09:13,543
Mindenki, nyugi!
Pokróc, számolj be Susie-nak!
131
00:09:13,543 --> 00:09:16,043
- Igen, kopás, Takaró!
- Menj! Megoldjuk.
132
00:09:18,751 --> 00:09:20,376
Nagydumás, hogy hívnak?
133
00:09:20,876 --> 00:09:21,709
Kapd be!
134
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
És az igazi neved is elárulod?
135
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
A vezetéknevem Ward.
Ennyit mondok, nyugger!
136
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
Ez magánterület,
elloptatok két generátort. Miért?
137
00:09:31,918 --> 00:09:33,043
Muszáj volt.
138
00:09:33,543 --> 00:09:36,293
Az önkormányzat elvitte a miénket.
Nincs áram.
139
00:09:36,293 --> 00:09:39,418
- Az miért az én bajom?
- Mintha hiányozna neked.
140
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
Gyerekek maradtak fűtés nélkül,
jéghideg ágyakban alszanak.
141
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Ezt tennétek velünk, fiúk?
142
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
Na, gondoljatok a kisbabákra!
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Fiúk, akasszátok le a generátort, gyerünk!
144
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
Jószívűségből nektek adjuk,
amit elloptatok. A babáknak.
145
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
Ez itt marad.
146
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Gyerünk!
147
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Gond lesz ebből?
148
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
A Ward családnak rossz a híre errefelé.
149
00:10:09,584 --> 00:10:12,793
Kutyaviadal, kakasviadal, testvérviadal.
150
00:10:12,793 --> 00:10:15,501
Száz generációnyi dinasztikus ingerültség.
151
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Vastag kesztyűs kézzel kell bánnunk velük.
152
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
Mi történt?
153
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
Az egyik tehened megtalálta a kapcsolót?
154
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Látod? Arrogáns pöcs.
155
00:10:29,543 --> 00:10:33,418
Megegyezhetnénk egy ideiglenes emelésben.
Amíg nincs alternatív megoldás.
156
00:10:33,418 --> 00:10:35,834
Nem szeretem az ultimátumokat.
157
00:10:36,709 --> 00:10:40,001
Küldjük vissza Belgiumba!
Mondjuk, hogy átgondoljuk.
158
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
Hadd főjön a levében.
159
00:10:41,626 --> 00:10:43,501
- És a vándorok?
- Nem tudom.
160
00:10:43,501 --> 00:10:45,918
- Te mit szólsz?
- Attól függ, mit láttak.
161
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
De ha rájönnek,
mivel foglalkozunk, az gond lehet.
162
00:10:50,543 --> 00:10:52,001
Meglátogathatnánk őket.
163
00:10:52,001 --> 00:10:55,918
Elnézést, én hazamennék a civilisationba.
164
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
Mi a faszt bámulsz?
165
00:11:32,834 --> 00:11:34,376
Téged, te kopasz csíra!
166
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
Ne veszítsd el a fejed, nagyfiú!
167
00:11:36,501 --> 00:11:39,543
A főnökkel akarunk beszélni, akárki is az.
168
00:11:39,543 --> 00:11:40,459
Ki keresi?
169
00:11:40,459 --> 00:11:43,418
Akik nektek adományozták azt a generátort.
170
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP!
171
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Kellie-Anne!
172
00:11:59,251 --> 00:12:01,543
Ezek a rohadékok lőttek ránk, JP!
173
00:12:01,543 --> 00:12:02,459
Melyik volt?
174
00:12:02,459 --> 00:12:03,543
Az.
175
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Az itt nem segít.
176
00:12:15,334 --> 00:12:17,709
Rálőttél a kurva családomra?
177
00:12:18,209 --> 00:12:20,793
Nem tudtuk, hogy gyerekek,
mert sötét volt,
178
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
lévén, hogy eltulajdonították
a generátorainkat.
179
00:12:24,876 --> 00:12:27,918
Mit szólnál egy kis beszélgetéshez?
180
00:12:28,543 --> 00:12:30,543
Esetleg egy diszkrétebb helyen.
181
00:12:34,251 --> 00:12:36,751
Ha mondani akartok valamit, ki vele!
182
00:12:36,751 --> 00:12:37,918
Mit művelsz, anya?
183
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
Egy kurva herceg az, Kellie-Anne!
Láttam az újságban.
184
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
Jól van.
185
00:12:43,334 --> 00:12:44,918
Tejet, kegyelmes uram?
186
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Egy pötty tejet kérek.
187
00:12:50,251 --> 00:12:53,459
- Nem minden nap jár nemes a lakókocsiban.
- Tökéletes.
188
00:12:53,459 --> 00:12:55,168
Kösz, anya. Ja.
189
00:13:02,084 --> 00:13:03,334
Mit akartok?
190
00:13:03,918 --> 00:13:07,584
Biztosítékot, hogy a családoddal
távol maradtok a birtokomtól.
191
00:13:07,584 --> 00:13:09,418
Csak mert füvet termesztetek?
192
00:13:10,168 --> 00:13:11,876
Mi keltette ezt a benyomást?
193
00:13:11,876 --> 00:13:14,751
Nem tudom. Talán a kurva sok generátor.
194
00:13:15,543 --> 00:13:16,959
A jövés-menés.
195
00:13:16,959 --> 00:13:20,001
A seregnyi vietnámi fűszakértő,
akik erre tévednek.
196
00:13:20,876 --> 00:13:24,918
Vagy hogy az egyik srác
belenézett egy hordóba, és ezt találta.
197
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Ez semmit nem bizonyít.
198
00:13:33,918 --> 00:13:35,668
Zsarolni próbálsz minket?
199
00:13:36,251 --> 00:13:39,793
Ez a zsarolás definícióján múlik.
200
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Esetleg pontosíthatnád a definíciót.
201
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
Rendben.
202
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
ÉRTHETETLEN VÁNDOR SUSTORGÁS
203
00:13:59,668 --> 00:14:00,751
Be akarok szállni.
204
00:14:00,751 --> 00:14:02,334
Excusez-moi?
205
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
Tele vagyunk hasznos képességekkel.
206
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Biztos kitaláltok valamit.
207
00:14:07,293 --> 00:14:10,293
Azt hiszem, a találkozó
elérte a végkifejletét.
208
00:14:10,293 --> 00:14:11,543
Egy pillanat!
209
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Nem gond,
ha a kollégámmal váltunk egy szót?
210
00:14:15,001 --> 00:14:16,959
Tekintve, hogy herceg vagy...
211
00:14:16,959 --> 00:14:18,209
Csak nyugodtan.
212
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Köszönjük!
213
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
ÉRTHETETLEN BURZSUJ SUSTORGÁS
214
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Ami azt illeti, pont van egy apró
termékterjesztési problémánk.
215
00:14:40,251 --> 00:14:44,834
Az a benyomásunk, hogy rutinosak lehettek
a határokon átívelő szállításban.
216
00:14:44,834 --> 00:14:47,084
Az csak egy kurva régi klisé.
217
00:14:47,584 --> 00:14:48,793
És igaz?
218
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
Nem mondta, hogy nem igaz.
219
00:14:51,334 --> 00:14:54,584
Segíthetnétek
Európába juttatni a termékünket.
220
00:14:55,209 --> 00:14:58,084
Mit szóltok? Köthetünk üzletet?
221
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Táncba hívsz,
pedig még egy italra se hívtál meg.
222
00:15:06,084 --> 00:15:07,251
Mit iszol?
223
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Kurva drága whiskey-t.
224
00:15:23,334 --> 00:15:25,209
Igazi úriember a kegyelmes úr.
225
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Kurva drága íze van, az biztos.
226
00:15:29,501 --> 00:15:31,751
Dalmore, 25 éves single malt.
227
00:15:36,126 --> 00:15:38,959
Én se jöttem üres kézzel.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Ez itt
229
00:15:46,626 --> 00:15:48,293
házi poitín Mayo megyéből.
230
00:15:49,084 --> 00:15:50,668
Krumpliból,
231
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
vadalmából
232
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
és egy kis fékfolyadékból készül.
233
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
Mert kell valami, ami lelassít,
ha egyszer beindul a gép.
234
00:15:59,709 --> 00:16:04,459
Ha az ember nem találja el az egyensúlyt, megvakulhat.
235
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Slainte!
236
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- Egészségedre!
- Egészség!
237
00:16:18,793 --> 00:16:21,001
Baszki, ez ütős!
238
00:16:25,584 --> 00:16:28,793
Akkor megegyeztünk az üzletben?
239
00:16:30,418 --> 00:16:34,543
Akkor egyezünk majd meg,
ha megittuk az egész üveg poitínt, Susan.
240
00:16:35,043 --> 00:16:39,209
Aki a Wardokkal akar üzletelni,
annak a Wardokkal kell buliznia.
241
00:16:39,209 --> 00:16:41,126
Ezt biztos megérted.
242
00:16:41,126 --> 00:16:43,459
Ha erre van szükség, állok elébe.
243
00:16:44,126 --> 00:16:48,418
Igen! Te mondtad, hogy sosem
dugtál többet, mint egy temetés után.
244
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
A macska rúgja...
245
00:16:55,793 --> 00:16:58,376
Ez a bátyám, Freddy,
és a felesége, Tamsin.
246
00:16:59,209 --> 00:17:00,959
Ők John Paul és a családja.
247
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
Freddy, gyere, igyál velünk!
248
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Rendben, baszki!
249
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Nos...
250
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
Motorokat felpörgetni!
251
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Vendégeket várunk, drágám?
252
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Vagy 400 cigány közeleg az úton.
253
00:17:55,168 --> 00:17:57,209
Ne ilyen hangosan, anya!
254
00:17:57,209 --> 00:17:59,209
Elég hosszú volt a tegnap este.
255
00:17:59,209 --> 00:18:00,334
Valóban, drágám?
256
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
Pontosan mennyire?
257
00:18:15,001 --> 00:18:16,084
Rosszul nézel ki.
258
00:18:16,793 --> 00:18:18,543
Mint aki a kertben aludt.
259
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Köszönöm.
260
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
Igen, a poitín állítólag vakságot okoz.
261
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
És úgy tűnik, emlékezetkiesést is.
262
00:18:24,918 --> 00:18:29,043
Elképzelhető, hogy részegen beleegyeztem,
hogy pár napig maradjanak.
263
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- Szólhattam volna.
- Semmi gond, drágám!
264
00:18:32,334 --> 00:18:38,084
Csak Geoffal kicsit meglepődtünk,
hogy így özönlenek a bekötőúton.
265
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
Hogyhogy még itt?
266
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Lövésem nincs.
267
00:18:51,168 --> 00:18:52,793
Egy hálószobában ébredtem
268
00:18:52,793 --> 00:18:55,501
egy fél konzerv babbal
és egy üveg vermuttal.
269
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
Teljesen kész vagyok.
270
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Sziasztok, másnaposkák!
271
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Mindketten keményen toltátok az este.
Lenyűgöztetek.
272
00:19:05,709 --> 00:19:07,834
Kösz. Megoldom ezt.
273
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Fájdalomcsillapító.
274
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Igen. Fájdalomcsillapító.
275
00:19:42,334 --> 00:19:43,334
Gyönyörű kislány!
276
00:19:43,959 --> 00:19:45,751
Gyönyörű kislány vagy, ugye?
277
00:19:48,459 --> 00:19:49,459
Ennivaló!
278
00:19:51,501 --> 00:19:52,793
- Te drága!
- Hé!
279
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Mit művelsz?
280
00:19:56,584 --> 00:19:57,626
Bocsánat, csak...
281
00:19:58,543 --> 00:19:59,751
Gyönyörű ez a ló.
282
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
Csak beszéltem hozzá.
283
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Ismerkedtünk.
284
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Tetszel neki.
285
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Lovagolsz?
286
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Gyerekkorom óta.
287
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
Kivihetnéd egy körre.
288
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
Tényleg?
289
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
Jól üli.
290
00:20:30,584 --> 00:20:31,793
Jó reggelt!
291
00:20:33,251 --> 00:20:36,251
Bocsánat, azt hittem, elmentél.
Én engedtem meg.
292
00:20:36,251 --> 00:20:40,001
- Visszaviszem az istállóba, ha szeretnéd.
- Ne viccelj!
293
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
Semmi gond.
294
00:20:42,543 --> 00:20:43,959
Jó, hogy lovagolják.
295
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Senkit nem enged a hátára.
296
00:20:50,376 --> 00:20:52,626
Hasonlóan ülik a lovat, nem?
297
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
Ő és Charly.
298
00:20:58,459 --> 00:20:59,376
Gondolom.
299
00:21:00,626 --> 00:21:03,418
Jól megy neki az egyetemen.
300
00:21:04,584 --> 00:21:06,334
Én is így hallottam, úrnőm.
301
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Sokszor eszembe jut,
302
00:21:18,251 --> 00:21:20,376
hogy milyen nehéz lehetett neked
303
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
nézni, ahogy Charly felnő.
304
00:21:26,209 --> 00:21:27,334
Volt jó része is.
305
00:21:28,001 --> 00:21:30,418
Közel voltam. Megtanítottam lovagolni.
306
00:21:31,834 --> 00:21:33,501
Az is valami, nem?
307
00:21:35,918 --> 00:21:36,793
Az biztos.
308
00:21:44,793 --> 00:21:46,459
Mi a pálya a kettőtökkel?
309
00:21:47,251 --> 00:21:49,543
Jól összebújtatok a múltkor a kanapén.
310
00:21:50,334 --> 00:21:51,459
Ha félre nem érted.
311
00:21:51,959 --> 00:21:53,334
Csak munka.
312
00:21:54,043 --> 00:21:55,626
Munkatársak vagyunk.
313
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
A szemed csillogásán látom,
hogy igazi csibész vagy.
314
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
Biztos van benned egy kis lázadó vér.
315
00:22:04,459 --> 00:22:07,251
Egy munkásosztálybeli lány egy herceggel...
316
00:22:08,459 --> 00:22:11,793
az ő fajtája Hódító Vilmos óta
zárja tömlöcbe a miénket.
317
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
Nem tévedsz.
318
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
De nem rólam akartunk beszélni.
319
00:22:15,834 --> 00:22:18,876
Hanem arról,
hogy hogyan fogjátok megoldani.
320
00:22:19,459 --> 00:22:20,709
Mondom, mi a pálya.
321
00:22:21,209 --> 00:22:23,959
A családdal
állandóan utazgatunk Európában.
322
00:22:23,959 --> 00:22:28,959
Néha Írországon át, néha nem.
Egy hónapban lóvásár van Spanyolországban.
323
00:22:28,959 --> 00:22:32,084
A következőben talán
Belgiumban kempingezünk.
324
00:22:32,626 --> 00:22:33,626
Ebben a hónapban
325
00:22:35,334 --> 00:22:37,584
Lourdes-ba zarándokolunk.
326
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Főnök, ha iskoláskoromban azt mondod,
327
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
hogy jól keresek majd azzal,
hogy fűcsomagokat dugok fel a Szűzanyának,
328
00:22:56,876 --> 00:22:59,043
azt mondom, megkattantál, tesa!
329
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Ne nézz rám!
330
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
HATÁRELLENŐRZÉS
331
00:24:15,293 --> 00:24:17,251
{\an8}F@$Z SE TUDJA
332
00:24:44,751 --> 00:24:47,459
Nem is mehetne jobban az új vállalkozás.
333
00:24:48,126 --> 00:24:49,001
Csapatmunka.
334
00:24:49,834 --> 00:24:51,793
Látom, élvezed a helyzetet.
335
00:24:52,584 --> 00:24:53,418
Talán.
336
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Füvet?
337
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
Nem, köszi, bátyus.
338
00:25:03,543 --> 00:25:05,584
A jó öreg Opus X, mi?
339
00:25:05,584 --> 00:25:06,668
Apa kedvence.
340
00:25:07,376 --> 00:25:09,959
Járt utat
járatlanért el ne hagyj, ugyebár.
341
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
Ha már itt tartunk, támadt egy ötletem.
342
00:25:15,918 --> 00:25:18,084
Nézd, tudom, hogy az egész cucc
343
00:25:18,084 --> 00:25:21,251
Susie Glass-szal
meg az apucijával csak ideiglenes.
344
00:25:22,876 --> 00:25:25,209
De kurva jó vagy benne, ember! Tudod?
345
00:25:25,876 --> 00:25:28,793
Sőt, azt hiszem, tréningeznek valamire.
346
00:25:29,918 --> 00:25:31,334
Az én kis öcsikém,
347
00:25:32,751 --> 00:25:34,293
az éjszaka császára.
348
00:25:36,376 --> 00:25:37,959
Azt nem tudom,
349
00:25:39,668 --> 00:25:43,418
de megkérték, hogy az év végén túl
is kiterjesszük a szerződést.
350
00:25:43,918 --> 00:25:46,751
- Baszki, azt el kell fogadnod!
- Miért?
351
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Hogy miért? Mert...
352
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
Az élet rövid, Edward.
353
00:25:51,793 --> 00:25:56,543
Rá kell jönnünk, hogy miben vagyunk jók,
és seggbe baszni a következményeket.
354
00:25:56,543 --> 00:26:00,126
Aki börtönbe kerül,
azt a következmények basszák seggbe.
355
00:26:01,001 --> 00:26:02,793
Mind ketrecben élünk, öcsém.
356
00:26:03,418 --> 00:26:04,459
De tudd meg:
357
00:26:06,293 --> 00:26:08,668
Én is mászom a saját hegyem, Edward.
358
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
És amikor elérem a csúcsot,
359
00:26:13,501 --> 00:26:16,584
a kilátástól
mindenkinek elakad majd a lélegzete.
360
00:26:19,876 --> 00:26:22,459
Az új csúcsok megmászására, jó?
361
00:26:24,751 --> 00:26:26,376
Az új csúcsok megmászására!
362
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Teljesen biztos voltam benne,
hogy leállította a szállítmányokat.
363
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
A beépített emberem
364
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
elhamarkodta magát.
365
00:27:03,418 --> 00:27:04,793
Kicsúszott a kezéből.
366
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
Csak idő kell, és megoldom.
367
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Na, ez egy kurva gyönyörű autó.
368
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
Az öregemé volt.
369
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
A kocsit és a házat is rád hagyta?
370
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
Engem apám csak szarban hagyott.
371
00:28:04,876 --> 00:28:06,459
Ami azt illeti, engem is.
372
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Elnézést.
373
00:28:08,501 --> 00:28:10,043
Biztos a végrehajtó.
374
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Igen.
- JP-vel vagy?
375
00:28:15,668 --> 00:28:16,501
Igen.
376
00:28:17,001 --> 00:28:18,001
Gyere a farmra!
377
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Ne mondj semmit!
378
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Mi történt?
379
00:28:26,626 --> 00:28:29,209
Több mint négymillió font volt itt.
380
00:28:29,209 --> 00:28:30,209
És eltűnt.
381
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Kiraboltak minket.
382
00:28:32,418 --> 00:28:33,418
Jimmy, a kamerák?
383
00:28:34,418 --> 00:28:35,418
Lezúzták.
384
00:28:35,418 --> 00:28:38,376
És a generátorok?
Azokat a cigók nyúlták le.
385
00:28:38,376 --> 00:28:40,043
Ne hamarkodjuk el!
386
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Gondold csak át!
Ilyen a természetük. Ki más lehetne?
387
00:28:43,418 --> 00:28:46,918
Nem akartam szólni.
Utálom a spicliket, mint mindenki.
388
00:28:47,959 --> 00:28:52,751
De a múltkor, amikor a farmon mentem át,
a füves bejárat mellett láttam JP-t.
389
00:28:52,751 --> 00:28:54,918
Azt hittem, cigizik, vagy ilyesmi.
390
00:28:54,918 --> 00:28:57,626
De idegesnek tűnt.
Futólépésben iszkolt el.
391
00:28:57,626 --> 00:28:59,584
Biztos a kódokat csesztette.
392
00:28:59,584 --> 00:29:00,584
Mikor volt ez?
393
00:29:00,584 --> 00:29:04,168
Éjfél után.
Nem az igazi egy sétához, ugye?
394
00:29:04,793 --> 00:29:06,626
Pedig minden olyan jól ment.
395
00:29:07,584 --> 00:29:08,751
Elintézem.
396
00:29:08,751 --> 00:29:09,668
Bassza meg!
397
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
CÍM?
398
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
EL KELL HALASZTANUNK
399
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Hallottad?
400
00:29:35,918 --> 00:29:36,918
Hallottam.
401
00:29:39,876 --> 00:29:41,959
És mit szólsz, Eddie?
402
00:29:43,584 --> 00:29:45,626
Kellemetlen helyzetbe hoztál.
403
00:29:46,126 --> 00:29:47,543
Ezt hogy érted?
404
00:29:48,126 --> 00:29:50,834
Képzeld magad a helyembe!
Hogy találkoztunk?
405
00:29:51,793 --> 00:29:55,126
Azért találkoztunk, mert loptatok tőlem.
406
00:29:56,459 --> 00:29:59,334
A saját házad táján
kellene inkább szétnézned.
407
00:29:59,334 --> 00:30:02,334
Nem ott nézek. Téged nézlek.
408
00:30:05,793 --> 00:30:07,668
Te loptad el a pénzt, John?
409
00:30:09,918 --> 00:30:12,501
Légy kurva óvatos, Eddie!
410
00:30:14,251 --> 00:30:17,501
Te loptad el a pénzt?
411
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Luna!
412
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
Megoldottam, Suze.
413
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Mennek a kamerák.
- Hová tűntek a vándorok?
414
00:30:46,584 --> 00:30:48,209
Úgy néz ki, elpályáztak.
415
00:30:48,209 --> 00:30:49,334
Bassza meg!
416
00:30:49,334 --> 00:30:51,001
Szedd össze a csapatot!
417
00:30:51,001 --> 00:30:54,834
Meg kell találnunk őket. Érted?
Mindenki a fedélzetre.
418
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Visszamenjek de Groothoz?
Egy kis kármentésre?
419
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
Jó reggelt!
420
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
Egy szóra, Susan!
421
00:31:02,876 --> 00:31:04,043
Szavad ne feledd!
422
00:31:08,376 --> 00:31:13,084
Kinek előnyös, ha a vándorokat vádoljuk,
és elveszítjük az európai piacot?
423
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- A szarevő belga pöcsfejnek.
- Pontosan.
424
00:31:16,084 --> 00:31:18,376
Lehet, hogy elsiettem JP-vel.
425
00:31:18,376 --> 00:31:20,459
Egy tolvaj, de nem a mi tolvajunk.
426
00:31:21,209 --> 00:31:23,168
Ha ők lopnak, azonnal lelécelnek.
427
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
Szerinted de Groot vezényli Európából?
428
00:31:25,793 --> 00:31:27,834
Egyedül nem lehet képes rá.
429
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Biztosan van egy belső embere.
430
00:31:29,834 --> 00:31:32,959
Valaki közeli. Valaki a farmról.
431
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Azt hiszem,
el kellene látogatnunk Zeebruggébe.
432
00:31:38,793 --> 00:31:41,043
Susie, Eddie!
433
00:31:41,709 --> 00:31:43,584
Örülök, hogy látlak titeket!
434
00:31:46,126 --> 00:31:48,418
Mi nem kérünk. Nem vagyunk éhesek.
435
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
Muszáj időt szakítani az ebédre!
436
00:31:50,584 --> 00:31:52,709
Európában vagytok, barátaim.
437
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
És Európában
438
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
szeretünk jól élni.
439
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
Angliában mindig
olyan elfoglaltak vagytok.
440
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Tik-tak, tik-tak.
441
00:32:01,084 --> 00:32:02,334
Mint a Big Ben.
442
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
- Ez ló...
- Tudom, mi ez.
443
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
Mindig is ízletesebbnek találtam a lovat,
mint a bikát vagy a tehenet.
444
00:32:22,168 --> 00:32:27,126
Feltételezem, hogy a jelenlétetek
a nyitottságotokat jelzi
445
00:32:28,168 --> 00:32:29,084
a tárgyalásra.
446
00:32:29,793 --> 00:32:33,209
- Bizonyos értelemben.
- Elfogadjátok a feltételeimet?
447
00:32:34,376 --> 00:32:38,584
Valójában azért jöttünk,
hogy valami sokkal értékesebbet ajánljunk.
448
00:32:40,501 --> 00:32:42,126
Az meg mi?
449
00:32:42,709 --> 00:32:43,584
Az ellenszer.
450
00:32:43,584 --> 00:32:45,501
Minek az ellenszere?
451
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
A méregé, ami jelenleg az ereidben kering,
452
00:32:50,626 --> 00:32:53,168
és ami lassan működésbe is lép.
453
00:32:53,751 --> 00:32:56,626
Ezért jó,
hogy nemzetközi a bűnszervezetünk.
454
00:32:56,626 --> 00:32:57,959
Akárkihez elérünk.
455
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
A szíved a normális háromszorosával
kezd verni,
456
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
hogy próbálja fenntartani a vérnyomásod.
457
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
Körülbelül öt perc múlva
a tested sokkos állapotba kerül.
458
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Elveszíted az irányítást a tested felett,
459
00:33:10,334 --> 00:33:16,293
és a szerveid által elszenvedett trauma
súlyos szívrohamot okoz. Utána pedig...
460
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
Nos, utána megfulladsz.
461
00:33:19,626 --> 00:33:26,084
Az étterem padlóján, levegőért kapkodva,
mint egy nyomorult döglődő hal.
462
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
Ha nem kapsz ellenszert.
463
00:33:36,834 --> 00:33:37,834
Egy nevet kérünk.
464
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Nem értem, mire célzol.
465
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
Ketyeg az óra.
466
00:33:43,334 --> 00:33:45,626
Tik-tak. Mint a Big Ben, ugye?
467
00:33:46,834 --> 00:33:47,751
Európaiak.
468
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
Olyan lassúak vagytok.
469
00:33:52,709 --> 00:33:53,793
A nevet!
470
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Kiábrándító.
- Nagyon.
471
00:34:09,376 --> 00:34:10,293
Tessék!
472
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Egy óra, és helyrejössz.
473
00:34:22,459 --> 00:34:24,251
Ha hirtelen vágyat éreznél,
474
00:34:24,251 --> 00:34:27,418
hogy az adott személyt
tájékoztasd a fejleményekről,
475
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
ne feledd,
milyen egyszerűen hozzád fértünk!
476
00:34:30,209 --> 00:34:32,293
További jó étvágyat, de Groot úr!
477
00:34:45,293 --> 00:34:47,876
Hogyan akarod kezelni?
478
00:34:49,793 --> 00:34:51,293
Csak egy megoldás van.
479
00:34:52,126 --> 00:34:54,126
Nagyfiú. Tudta, mit kockáztat.
480
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Igen.
481
00:34:57,918 --> 00:35:00,668
Az nem lesz kellemes.
482
00:35:02,751 --> 00:35:03,751
Sosem az.
483
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Kedveltem.
484
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
Megbízhatónak hittem.
485
00:35:12,918 --> 00:35:14,209
Sose lehet tudni, mi?
486
00:35:14,876 --> 00:35:16,251
Kurvára sosem.
487
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Hogyan tervezed az intézkedést?
488
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Segítséget ajánlasz?
489
00:35:24,751 --> 00:35:25,751
Nem közvetlenül.
490
00:35:26,334 --> 00:35:30,376
Ez nem az én világom, Susie,
de van valaki, aki talán segíthet.
491
00:35:30,376 --> 00:35:32,334
Ha elég meggyőző vagyok.
492
00:35:40,626 --> 00:35:41,459
Jó reggelt!
493
00:35:51,001 --> 00:35:52,293
Gyere ide!
494
00:35:53,168 --> 00:35:54,084
Francie!
495
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Fogd ezeket!
496
00:35:56,501 --> 00:35:58,793
- Ez mit akar?
- Mit keres itt?
497
00:35:59,793 --> 00:36:00,668
Uraim!
498
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Korán van még a vadászpuskához.
499
00:36:04,918 --> 00:36:09,751
Akit meggyanúsítanak, hogy lopott
egy drogbárótól, az kicsit paranoiás lesz.
500
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Ez jogos.
501
00:36:12,584 --> 00:36:15,668
- Mi a faszt akarsz, Eddie?
- Helyrehozni a dolgokat.
502
00:36:16,209 --> 00:36:21,334
- Ajándékot ajánlok a jóvátétel jegyében.
- Ajándékot? Az úr ajándékkal érkezett!
503
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
Tiszta Mikulás a faszi!
504
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
Tudod, mit? Én is hoztam ajándékot!
505
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
Ezt megérdemeltem.
506
00:36:35,959 --> 00:36:37,168
- Oké.
- Gyerünk, JP!
507
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Igen!
508
00:36:40,584 --> 00:36:44,209
- Azt mondtad, adsz nekem valamit.
- Valaki be akart sározni.
509
00:36:45,043 --> 00:36:46,584
Mondd a nevét, Eddie!
510
00:36:47,168 --> 00:36:48,709
Tudok jobbat.
511
00:36:57,709 --> 00:37:00,501
Mi ez, Eddie? Teddy maci piknikezni indul?
512
00:37:01,918 --> 00:37:03,459
Tudod jól, mi ez, Keith.
513
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Ne már!
514
00:37:09,876 --> 00:37:11,668
Tudod, mi következik.
515
00:37:16,876 --> 00:37:17,834
Sajnálom, Keith!
516
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Mozgás!
517
00:37:42,001 --> 00:37:45,251
Süket is vagy, nem csak egy patkány?
518
00:37:48,293 --> 00:37:50,251
Indulj, bazmeg!
519
00:37:51,584 --> 00:37:52,501
Baszódj meg!
520
00:37:55,084 --> 00:37:56,168
Mind kapjátok be!
521
00:38:15,668 --> 00:38:17,543
Szerinted a belga találta ki?
522
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Biztos, hogy nem Keith ötlete volt.
Nincs meg hozzá a sávszélessége.
523
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
És ha Keith tünet volt, és nem az ok?
524
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Hogy érted? Minek a tünete? Beteg valaki?
525
00:38:27,001 --> 00:38:30,043
Nem. De kiad egy mintát, nem?
526
00:38:31,293 --> 00:38:35,251
Eltűnt egy kisbusznyi fű.
Blokád a kontinensen. Patkány a konyhában.
527
00:38:35,251 --> 00:38:37,584
- Mind egy irányba mutat.
- Igen.
528
00:38:37,584 --> 00:38:41,209
Volt pár gondunk, és megoldottad őket.
Emelem kalapom.
529
00:38:41,209 --> 00:38:44,459
De a termék kimegy, a pénz bejön, nem?
530
00:38:44,459 --> 00:38:48,001
Egyenesbe kell hozni a hajót,
aztán meglátjuk, mi lesz.
531
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Sötét felhők gyülekeznek. Érzem.
532
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
Szerintem periszkópot le,
lőjünk ki néhány torpedót!
533
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
Kurvára nem figyelsz!
534
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Én vagyok a kapitány,
és azt mondom, teljes gőzzel előre!
535
00:39:00,709 --> 00:39:03,834
Örülök, hogy nem Pokróc az.
Jó ember vagy, Eddie.
536
00:39:04,584 --> 00:39:06,168
Rám nézz, Keith!
537
00:39:06,168 --> 00:39:09,459
És miért néznék rád? Te már halott vagy.
538
00:39:10,209 --> 00:39:13,834
Keménynek hiszitek magatokat.
Bobby Glass megesz és kiszar.
539
00:39:13,834 --> 00:39:18,084
Én tudom, hány hulla van,
mert én temettem el őket, Eddie.
540
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Beláttam a függöny mögé,
és egyikőtök sem áll készen rá.
541
00:39:26,293 --> 00:39:28,459
Mind megszoptátok. Mindegyikőtök.
542
00:39:28,459 --> 00:39:30,584
Már csak idő kérdése.
543
00:39:31,084 --> 00:39:33,084
A végén te is ezt kapod, Eddie.
544
00:39:33,084 --> 00:39:37,459
Bobby Glassnak dolgozol. Nincs kiút.
Előbb-utóbb elkapnak. Mint engem.
545
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Mint Jethrót.
546
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Mit mondtál?
547
00:39:43,959 --> 00:39:48,959
Jaj, nem szólt a csaj? Hát persze,
hogy nem! Jethro a Temze alján nyugszik.
548
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
JP, seggen csúszva könyörgöm, lődd már le!
549
00:39:51,876 --> 00:39:55,168
Azt hiszed, van választásod?
Hazudsz magadnak.
550
00:39:55,168 --> 00:39:57,418
Nem bízhatsz meg ezekben!
551
00:40:16,418 --> 00:40:17,251
Kész?
552
00:40:17,751 --> 00:40:18,709
Kész.
553
00:42:05,543 --> 00:42:10,168
{\an8}A feliratot fordította: Kalmár Dávid