1
00:00:17,751 --> 00:00:20,168
PRIGIONE DI LEYHILL
INGRESSO DEL PERSONALE
2
00:00:26,168 --> 00:00:27,376
Salve, sig.na Glass.
3
00:00:27,876 --> 00:00:30,001
È a giocare con le colombelle.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,709
Quelle con le penne, spero.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
Sa benissimo cosa intendo.
6
00:00:34,209 --> 00:00:36,793
- Vada pure. Conosce la strada.
- Ciao ciao.
7
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Ciao, tesoro.
8
00:00:41,751 --> 00:00:42,959
Ciao, papà.
9
00:00:42,959 --> 00:00:45,376
Non indovinerai mai da dove arriva lei.
10
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
- Da dove?
- Avignone.
11
00:00:47,834 --> 00:00:51,751
Perché lasciare il sud della Francia
per una prigione a Guildford?
12
00:00:51,751 --> 00:00:55,793
Beh, è l'istinto di tornare a casa.
E non lo si può sopprimere.
13
00:00:58,459 --> 00:00:59,668
Cosa mi hai portato?
14
00:01:02,043 --> 00:01:03,751
L'odore più buono del mondo.
15
00:01:03,751 --> 00:01:06,251
Bisogna godersi le cose belle della vita.
16
00:01:06,251 --> 00:01:08,126
Già. E le bollicine?
17
00:01:08,959 --> 00:01:10,293
Festeggiamo qualcosa?
18
00:01:10,293 --> 00:01:13,584
Volevo evitare il vino da due soldi,
per una volta.
19
00:01:14,084 --> 00:01:16,793
Quindi non brindiamo alla salute del Duca
20
00:01:16,793 --> 00:01:21,043
anche se abbiamo due nuove piantagioni
e un impero in espansione?
21
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
Beh, tanto per chiarire le cose,
22
00:01:24,626 --> 00:01:28,626
Eddie è dell'opinione che le strutture
che ci ha aiutato ad acquisire
23
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
facciano parte
della sua strategia di uscita.
24
00:01:31,876 --> 00:01:35,959
Sì, beh,
quel ragazzo non andrà da nessuna parte.
25
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
E ti spiego perché.
26
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
In fondo, lui non vuole andarsene.
27
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Un'intuizione basata
su un pranzo alcolico.
28
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
No. Credo che ci abbia preso gusto.
29
00:01:48,001 --> 00:01:54,293
Per quanto fossi riluttante ad assecondare
la tua stravagante avventura con il Duca,
30
00:01:54,293 --> 00:01:56,918
ammetto che si è dimostrato una risorsa.
31
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
Tuttavia, dubito abbia smesso
di volerci fuori dalla sua terra.
32
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Se vuole farmi guadagnare di più, va bene.
33
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
Ma non può uscire dal giro. Nessuno può.
34
00:02:08,084 --> 00:02:10,751
Ed è compito tuo metterlo in riga.
35
00:02:11,251 --> 00:02:14,543
Se alla fine dell'anno mi fotte,
gli taglio la testa.
36
00:02:16,084 --> 00:02:17,501
Lo metterò in riga.
37
00:02:25,209 --> 00:02:28,084
CREATA DA GUY RITCHIE
38
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
{EPISODIO CINQUE}
HO MILLE CUGINI
39
00:02:45,293 --> 00:02:48,626
- Come la vuole, signore?
- Fuori, per favore, Lawrence.
40
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
Negli ultimi mesi, ti sei dimostrato
un ottimo giocatore di squadra.
41
00:02:57,043 --> 00:02:58,126
Quindi mi chiedevo
42
00:02:58,793 --> 00:03:02,126
se volessi assumere
una posizione più formale e duratura
43
00:03:02,126 --> 00:03:03,043
nell'attività.
44
00:03:12,959 --> 00:03:15,959
Beh, per quanto apprezzi
la tua valutazione,
45
00:03:15,959 --> 00:03:18,834
direi che sono soddisfatto
dell'attuale accordo.
46
00:03:18,834 --> 00:03:20,334
Ne sei sicuro?
47
00:03:21,209 --> 00:03:25,293
Perché ci sono stati un paio di momenti,
negli ultimi mesi, in cui,
48
00:03:25,793 --> 00:03:26,668
secondo me...
49
00:03:28,709 --> 00:03:30,168
ti sei divertito.
50
00:03:32,501 --> 00:03:33,501
Bella partita.
51
00:03:42,876 --> 00:03:47,876
Finché sei dei nostri vorrei il tuo parere
sulla situazione che devo affrontare.
52
00:03:47,876 --> 00:03:51,043
Potrei avere bisogno
delle tue abilità militari.
53
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Do volentieri una mano,
se accelera la mia estradizione.
54
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Sei mai stato al porto di Zeebrugge?
55
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
PORTO DI ZEEBRUGGE
56
00:04:00,543 --> 00:04:03,668
Ogni anno
ci facciamo transitare 80 milioni di erba.
57
00:04:03,668 --> 00:04:06,376
Non la coltiviamo soltanto. La esportiamo.
58
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Tuttavia, di recente,
abbiamo avuto un piccolo intoppo.
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,209
La polizia belga
ha sequestrato diversi carichi.
60
00:04:14,209 --> 00:04:15,543
Ho bloccato l'export.
61
00:04:15,543 --> 00:04:19,668
Inutile dire
che c'è un sacco di grana a rischio.
62
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
Chi gestisce le cose lì?
63
00:04:21,376 --> 00:04:24,043
Un farabutto di nome Florian de Groot.
64
00:04:24,626 --> 00:04:28,209
O, come lo chiama mio padre,
"lo stronzo mangiamerda belga".
65
00:04:28,793 --> 00:04:29,626
Bel nome.
66
00:04:31,668 --> 00:04:35,626
L'unica cosa che gli piace di più
del vino e del cibo è la sua voce.
67
00:04:38,084 --> 00:04:42,334
Keith e Blanket lo porteranno qui,
così posso capire cosa sta succedendo.
68
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Sai perché siamo qui.
69
00:04:46,334 --> 00:04:48,293
Mi serve un secondo parere.
70
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
De Groot mi innervosisce.
Non capisco se è solo un coglione...
71
00:04:52,418 --> 00:04:54,709
- Dovreste assaggiarlo.
- ...o vuole fregarmi.
72
00:04:54,709 --> 00:04:58,459
- Vuoi una più ampia visione del quadro.
- Esatto.
73
00:04:58,459 --> 00:05:02,793
Posso farlo portare qui.
Non dovrai nemmeno lasciare la tua casa.
74
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Lo farò in pantofole.
75
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
Come più ti aggrada.
76
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Più regole e normative
vengono imposte dal vostro Paese,
77
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
più funzionari l'Unione Europea
deve impiegare per farle rispettare.
78
00:05:18,584 --> 00:05:21,709
E più persone significa
più bocche da sfamare,
79
00:05:21,709 --> 00:05:27,626
quindi, se vuoi che la tua merce continui
il suo passaggio sicuro nel continente,
80
00:05:28,334 --> 00:05:29,876
ti costerà più soldi.
81
00:05:30,918 --> 00:05:33,293
Quanti di più, esattamente?
82
00:05:33,293 --> 00:05:34,876
Un milion e mezzo.
83
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Come sei arrivato
a questa cifra specifica?
84
00:05:40,168 --> 00:05:41,501
A Zeebrugge,
85
00:05:41,501 --> 00:05:45,334
abbiamo la polizia locale,
quella federale, la guardia costiera,
86
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
doganieri
e addetti al commercio e alla conformità.
87
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
E sono tutti molto avidi.
88
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
Se non li pago immediatamente,
89
00:05:54,084 --> 00:05:55,751
si arrabbieranno
90
00:05:55,751 --> 00:05:56,959
e canteranno.
91
00:05:59,668 --> 00:06:02,626
- Ti dispiace se parliamo in privato?
- Fate pure.
92
00:06:03,459 --> 00:06:05,126
- Due parole, Susan.
- Certo.
93
00:06:10,543 --> 00:06:12,001
- Ci sta fregando.
- Già.
94
00:06:12,001 --> 00:06:16,001
Ha informato lui la dogana
e usa la cosa per alzare il prezzo.
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,126
- Perché ora?
- È diventato avido.
96
00:06:18,126 --> 00:06:21,793
Capirei se volesse un 10% in più,
ma ha chiesto il doppio.
97
00:06:21,793 --> 00:06:23,668
Penserà di poter fare leva.
98
00:06:24,209 --> 00:06:28,834
In ogni caso, ti serve un'alternativa.
Se lo assecondi, chiederà sempre di più.
99
00:06:34,793 --> 00:06:36,251
Posso arrivare a 1,2,
100
00:06:36,251 --> 00:06:37,959
ma è la mia ultima offerta.
101
00:06:37,959 --> 00:06:40,418
Se vuoi risolvere la situation,
102
00:06:41,501 --> 00:06:45,126
devi pagare la tariffa attuale
più un altro 1,5.
103
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Chiaro?
104
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Mi rendo conto
che debbano mangiarci molte persone.
105
00:06:52,543 --> 00:06:55,751
È così che va il mondo.
Ma entro limiti ragionevoli.
106
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Non fare il furbo con noi, cazzo.
107
00:07:01,084 --> 00:07:03,251
Jimmy, che succede con le luci?
108
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
Il primo è agganciato. Vai!
109
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
Stai cercando di spaventarmi
coi tuoi trucchetti da salotto?
110
00:07:23,334 --> 00:07:25,334
Non puoi legarmi come un animale.
111
00:07:25,334 --> 00:07:27,126
Non c'entra niente con te.
112
00:07:27,126 --> 00:07:29,709
Va' a vedere che succede
insieme a Blanket.
113
00:07:43,668 --> 00:07:44,543
Andiamo!
114
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Hanno preso i generatori!
115
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Cristo santo! Salta su.
116
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
Ma stiamo scherzando?
117
00:08:31,418 --> 00:08:32,959
Questo le piacerà.
118
00:08:39,043 --> 00:08:41,668
- Mi sa che quello è un po' eccessivo.
- Già...
119
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
Se ci ammazzate, vi si ritorcerà contro.
120
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
Ho mille cugini.
121
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Nessuno verrà ucciso.
122
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
E perché quell'omone ha un fucile?
123
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
Beh, si è solo un po' agitato.
Non è vero, Blanket?
124
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Col cazzo. Zingari ladri.
125
00:08:57,668 --> 00:08:59,459
- Fanculo!
- Razzista di merda!
126
00:08:59,459 --> 00:09:02,959
Siamo una cazzo di minoranza.
Fai un corso sulla diversità.
127
00:09:02,959 --> 00:09:05,209
Non siamo zingari. Siamo nomadi.
128
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
È la stessa cosa.
129
00:09:07,001 --> 00:09:10,001
E va bene. Dai. Calmati.
130
00:09:10,501 --> 00:09:13,626
Calmiamoci tutti.
Blanket, di' a Susie cos'è successo.
131
00:09:13,626 --> 00:09:14,793
Fanculo, Blankie.
132
00:09:14,793 --> 00:09:16,043
Vai. Tranquillo.
133
00:09:18,751 --> 00:09:20,751
Chiacchierona, come ti chiami?
134
00:09:20,751 --> 00:09:21,709
Vaffanculo!
135
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
Bello, ma il nome vero?
136
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
Il cognome è Ward.
E non ti dirò altro, cazzo.
137
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
È proprietà privata.
Perché rubare due generatori?
138
00:09:31,918 --> 00:09:33,293
Non avevamo scelta.
139
00:09:33,293 --> 00:09:36,293
Un tizio del comune ci ha tolto il nostro.
140
00:09:36,293 --> 00:09:39,584
- E sarebbe un problema mio?
- Dai, a te non servono!
141
00:09:40,251 --> 00:09:44,334
Ci sono bambini senza riscaldamento
che dormono in letti gelidi. Beh?
142
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Vuoi davvero farci questo?
143
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
E dai, pensa ai bambini.
144
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Ragazzi, sganciate il generatore, forza.
145
00:09:54,668 --> 00:09:59,168
Vi lasciamo quello che avete rubato
per i bambini, ma questo resta qui.
146
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Andiamo.
147
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Diventerà un problema, Geoff?
148
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
Il clan dei Ward ha una brutta fama.
149
00:10:09,584 --> 00:10:12,793
Combattimenti tra cani,
tra galli, lotte intestine...
150
00:10:12,793 --> 00:10:15,501
Cento generazioni
di una dinastia pericolosa.
151
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Dovremo procedere con molta cautela.
152
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
Cos'è successo?
153
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
Qualche mucca ha trovato l'interruttore?
154
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Ora capisci? Stronzo arrogante.
155
00:10:29,459 --> 00:10:33,459
Dovremmo accettare un aumento temporaneo
in attesa di un'alternativa.
156
00:10:33,459 --> 00:10:35,876
Non mi piace avere una pistola puntata.
157
00:10:36,709 --> 00:10:40,001
Rimandiamolo in Belgio.
Diciamo che ci stiamo pensando.
158
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
Che cuocia nel suo brodo.
159
00:10:41,626 --> 00:10:43,501
- E i nomadi?
- Non saprei.
160
00:10:43,501 --> 00:10:45,918
- Tu che dici?
- Dipende da cosa hanno visto.
161
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
Ma se sanno cosa facciamo,
potrebbero essere un problema.
162
00:10:50,543 --> 00:10:52,001
Dovremmo fargli visita.
163
00:10:52,001 --> 00:10:56,084
Scusate, vorrei tornare a casa mia
e alla civilisation.
164
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
Che cazzo guardi?
165
00:11:32,834 --> 00:11:34,293
Te, pelatone del cazzo.
166
00:11:34,293 --> 00:11:36,501
Piano, o ti si scompiglia la chioma.
167
00:11:36,501 --> 00:11:39,543
Vogliamo parlare col tuo capo,
quello che comanda.
168
00:11:39,543 --> 00:11:40,459
Chi lo cerca?
169
00:11:40,459 --> 00:11:43,418
Chi vi ha gentilmente donato
quel generatore.
170
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP!
171
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Kellie-Anne!
172
00:11:59,293 --> 00:12:01,543
Sono i bastardi che ci hanno sparato.
173
00:12:01,543 --> 00:12:02,459
Chi è stato?
174
00:12:03,043 --> 00:12:03,876
Quello.
175
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Quella non ti salverà, qui.
176
00:12:15,334 --> 00:12:17,709
Hai sparato alla mia cazzo di famiglia?
177
00:12:18,209 --> 00:12:20,793
Non sapevamo fossero dei bambini.
Era buio.
178
00:12:20,793 --> 00:12:24,251
D'altra parte,
eravamo appena rimasti senza generatori.
179
00:12:25,376 --> 00:12:27,543
Perché non facciamo due chiacchiere?
180
00:12:28,501 --> 00:12:30,543
Magari in un posto più privato.
181
00:12:34,251 --> 00:12:36,793
Se hai qualcosa da dire, allora dillo.
182
00:12:36,793 --> 00:12:37,918
Che fai, mamma?
183
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
È un cazzo di duca, Kellie-Anne.
L'ho visto sui giornali.
184
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
Avanti.
185
00:12:43,334 --> 00:12:44,918
Latte e zucchero, Vostra Grazia?
186
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Del latte, grazie.
187
00:12:50,293 --> 00:12:53,459
- Non capita spesso di ricevere dei reali.
- Perfetto.
188
00:12:53,459 --> 00:12:55,168
Grazie, mamma. Va'.
189
00:13:02,084 --> 00:13:03,334
Cosa vuoi?
190
00:13:03,918 --> 00:13:07,626
Che tu e il tuo clan
stiate alla larga dalla mia proprietà.
191
00:13:07,626 --> 00:13:09,418
Perché ci coltivate l'erba?
192
00:13:10,084 --> 00:13:11,876
Cosa te lo fa pensare?
193
00:13:11,876 --> 00:13:14,751
Non saprei.
Forse tutti i cazzo di generatori,
194
00:13:15,543 --> 00:13:20,001
il viavai, tutti i tagliaerba vietnamiti
che si perdono nei nostri vicoli...
195
00:13:20,751 --> 00:13:25,418
o il fatto che uno di noi abbia guardato
in uno dei barili blu e trovato questo.
196
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Non prova niente.
197
00:13:33,918 --> 00:13:35,668
Stai cercando di ricattarci?
198
00:13:36,251 --> 00:13:39,793
Dipende dal vostro concetto di "ricatto".
199
00:13:41,334 --> 00:13:43,959
Forse potresti spiegarci il tuo,
di concetto.
200
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
D'accordo.
201
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
*BORBOTTIO INCOMPRENSIBILE DEI NOMADI ♪
202
00:13:59,543 --> 00:14:00,751
Voglio entrare in affari.
203
00:14:00,751 --> 00:14:02,334
Excusez-moi?
204
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
Conosciamo bene il campo,
possiamo esservi utili.
205
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Potremmo trovare un accordo.
206
00:14:07,293 --> 00:14:10,334
Direi che possiamo chiudere qui
questo incontro.
207
00:14:10,334 --> 00:14:11,459
Aspetta, Susie.
208
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Ti dispiace
se io e la mia collega ci consultiamo?
209
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Beh, visto che sei un duca, fa' pure.
210
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Grazie.
211
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
{\an8}*INCOMPRENSIBILE BORBOTTIO ARISTOCRATICO ♪
212
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Guarda caso, abbiamo un problemino
con la distribuzione del nostro prodotto.
213
00:14:40,251 --> 00:14:44,834
E voi potreste essere esperti
nel portare la merce oltre il confine.
214
00:14:44,834 --> 00:14:47,084
È solo un luogo comune del cazzo!
215
00:14:47,584 --> 00:14:48,793
È vero, però?
216
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
Non ha detto che non è vero.
217
00:14:51,334 --> 00:14:54,584
Con la vostra esperienza
potremmo portarla in Europa.
218
00:14:55,209 --> 00:14:58,084
Cosa ne pensi?
Possiamo trovare un accordo?
219
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Volete ballare con me
e non mi avete nemmeno offerto da bere.
220
00:15:06,084 --> 00:15:07,251
Cosa gradisci?
221
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Del cazzo di whisky costoso, ecco cosa.
222
00:15:23,334 --> 00:15:25,126
Che gentiluomo, Vostra Grazia.
223
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Questo sì che è costoso, cazzo.
224
00:15:29,501 --> 00:15:32,001
Dalmore, single malt invecchiato 25 anni.
225
00:15:35,959 --> 00:15:36,793
Bene.
226
00:15:37,668 --> 00:15:38,959
Ho qualcosa per voi.
227
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Questo...
228
00:15:46,626 --> 00:15:48,459
è poitín della contea di Mayo.
229
00:15:49,126 --> 00:15:50,834
È fatto con patate,
230
00:15:51,459 --> 00:15:52,584
mele selvatiche
231
00:15:53,209 --> 00:15:55,543
e un po' di liquido dei freni.
232
00:15:56,209 --> 00:15:59,709
Serve qualcosa che ti rallenti
quando la macchina è in moto.
233
00:15:59,709 --> 00:16:04,459
Bisogna trovare il giusto equilibrio,
altrimenti si diventa ciechi.
234
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Slainte.
235
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- Alla tua.
- Salute.
236
00:16:18,793 --> 00:16:21,001
Oh, cazzo. Che bella botta.
237
00:16:25,584 --> 00:16:26,584
Allora,
238
00:16:27,334 --> 00:16:29,168
abbiamo un accordo o no?
239
00:16:30,418 --> 00:16:34,543
Beh, non finché non avremo finito
questa bottiglia di poitín, Susan.
240
00:16:35,084 --> 00:16:37,084
Se vuoi fare affari con i Ward,
241
00:16:37,668 --> 00:16:39,209
devi farci festa.
242
00:16:39,793 --> 00:16:41,126
Di certo capirai.
243
00:16:41,126 --> 00:16:43,543
Se è quello che serve, ci sto.
244
00:16:44,126 --> 00:16:45,668
Sì, Tam-Tam. Hai detto tu
245
00:16:45,668 --> 00:16:49,001
che non hai mai fatto più sesso
come dopo un funerale.
246
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Accidenti...
247
00:16:55,793 --> 00:16:57,793
Mio fratello Freddy e sua moglie Tamsin.
248
00:16:59,209 --> 00:17:00,876
John Paul e la sua famiglia.
249
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
Siediti e bevi un po' con noi.
250
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Ma sì, fanculo.
251
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Beh...
252
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
accendete i cazzo di motori.
253
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Aspettiamo ospiti, tesoro?
254
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Sembra che ci siano 400 zingari
che avanzano lungo il viale.
255
00:17:55,168 --> 00:17:57,209
Non parlare troppo forte, mamma.
256
00:17:57,209 --> 00:18:00,334
- Ieri sera abbiamo finito tardi.
- Ma davvero?
257
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
Quanto tardi?
258
00:18:14,918 --> 00:18:18,626
Hai una pessima cera.
Come se avessi passato la notte sul prato.
259
00:18:18,626 --> 00:18:19,543
Grazie.
260
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
Il poitín provoca cecità, a quanto pare.
261
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
E anche vuoti di memoria, direi.
262
00:18:24,918 --> 00:18:29,043
Da ubriaco potrei aver accettato
che rimanessero qui qualche giorno.
263
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- Avrei dovuto avvertirti.
- Tranquillo.
264
00:18:32,334 --> 00:18:35,251
È solo che io e Geoff
siamo rimasti scioccati
265
00:18:35,251 --> 00:18:38,084
nel vederli risalire il viale
in quel modo.
266
00:18:43,834 --> 00:18:45,168
Che ci fai ancora qui?
267
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Non ne ho idea.
268
00:18:51,168 --> 00:18:54,918
Mi sono risvegliata
accanto a fagioli in barattolo e vermut.
269
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
Mi sento sotto un treno.
270
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Ma guardatevi, siete belli frastornati.
271
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Una performance da urlo, quella di ieri.
Mi avete colpito.
272
00:19:05,709 --> 00:19:07,834
Grazie. Me ne occupo io.
273
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Antidolorifici.
274
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Sì. Mi servono.
275
00:19:42,334 --> 00:19:43,334
Stupenda.
276
00:19:43,959 --> 00:19:45,751
Sei davvero stupenda, eh?
277
00:19:48,459 --> 00:19:49,459
Non è vero?
278
00:19:51,418 --> 00:19:52,793
- Una meraviglia.
- Ehi!
279
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Che fai?
280
00:19:56,584 --> 00:19:59,751
Scusa, stavo solo...
È una bellissima cavalla.
281
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
Stavo solo parlando con lei.
282
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Facevamo conoscenza.
283
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Le piaci.
284
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Cavalchi?
285
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Sin da piccola.
286
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
Dovresti portarla fuori.
287
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
Posso?
288
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
La cavalca bene.
289
00:20:30,543 --> 00:20:31,876
Buondì, Vostra Grazia.
290
00:20:33,168 --> 00:20:36,251
Scusi, credevo fosse uscita
e gliel'ho fatta montare.
291
00:20:36,251 --> 00:20:38,668
Posso riportarla dentro, se preferisce.
292
00:20:38,668 --> 00:20:40,168
Non sia ridicolo.
293
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
Non fa niente.
294
00:20:42,418 --> 00:20:43,959
È bello vederla cavalcare.
295
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Non si lascia montare mai, come sa.
296
00:20:50,376 --> 00:20:52,626
Hanno una postura simile, vero?
297
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
Lei e Charly.
298
00:20:58,459 --> 00:20:59,376
Immagino di sì.
299
00:21:00,626 --> 00:21:03,418
Sta andando bene all'università.
300
00:21:04,584 --> 00:21:06,459
Sì, ho sentito, Vostra Grazia.
301
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Penso spesso
302
00:21:18,168 --> 00:21:20,501
a quanto dev'essere stata dura per lei
303
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
vedere Charly crescere
in tutti questi anni.
304
00:21:26,209 --> 00:21:30,418
Non è stato male. Le sono stato vicino.
Le ho insegnato io a cavalcare.
305
00:21:31,834 --> 00:21:33,501
È già qualcosa, vero?
306
00:21:35,876 --> 00:21:36,876
Decisamente.
307
00:21:44,793 --> 00:21:46,459
Cosa c'è tra voi due?
308
00:21:47,251 --> 00:21:49,543
Sembravate molto intimi, sul divano.
309
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
- Non so se mi spiego.
- È un rapporto professionale.
310
00:21:54,043 --> 00:21:55,626
Siamo soci.
311
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
Dal luccichio nei tuoi occhi
capisco che sei tu la fuorilegge.
312
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
Direi che hai sangue ribelle nelle vene.
313
00:22:04,376 --> 00:22:07,543
E una ragazza della classe operaia come te
e un duca...
314
00:22:08,334 --> 00:22:11,793
La sua gente ci reprime
dai tempi di Guglielmo il Conquistatore.
315
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
Vero.
316
00:22:13,751 --> 00:22:18,709
Ma non siamo qui per parlare di me.
Siamo qui per scoprire come vuoi muoverti.
317
00:22:19,459 --> 00:22:23,501
Il fatto è questo: il mio clan
fa avanti e indietro dall'Europa.
318
00:22:23,501 --> 00:22:26,418
- Certo.
- A volte dall'Irlanda, a volte no.
319
00:22:26,418 --> 00:22:32,084
Un mese è una fiera dei cavalli in Spagna,
il mese dopo un campeggio in Belgio.
320
00:22:32,584 --> 00:22:33,751
Questo mese, però...
321
00:22:35,334 --> 00:22:37,751
sarà un pellegrinaggio a Lourdes.
322
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Capo, se a scuola mi avessi detto
323
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
che avrei guadagnato di più
infilando erba dentro una Vergine Maria,
324
00:22:56,876 --> 00:22:59,043
avrei pensato fossi pazza.
325
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Non guardare me.
326
00:23:19,418 --> 00:23:20,834
BELGIO
327
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
GERMANIA
328
00:23:39,043 --> 00:23:41,376
{\an8}FRANCIA
329
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
UFFICIO DOGANALE DI FRONTIERA
330
00:24:05,834 --> 00:24:07,668
SPAGNA
331
00:24:15,293 --> 00:24:17,251
{\an8}CHI C@XXO LO SA
332
00:24:44,751 --> 00:24:48,043
Questa nuova collaborazione
non potrebbe andare meglio.
333
00:24:48,043 --> 00:24:49,209
Lavoro di squadra.
334
00:24:49,834 --> 00:24:51,793
Vedi? Ti stai divertendo.
335
00:24:52,501 --> 00:24:53,501
Può darsi.
336
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Cannetta?
337
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
No, grazie.
338
00:25:04,043 --> 00:25:06,709
Il vecchio Opus X, eh?
Il preferito di papà.
339
00:25:07,376 --> 00:25:09,793
Dobbiamo attenerci a ciò che conosciamo.
340
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
A proposito, ci ho riflettuto.
341
00:25:15,918 --> 00:25:21,251
Senti, so che è solo temporanea,
quest'attività con Susie Glass e il padre.
342
00:25:22,876 --> 00:25:25,209
Ma sei proprio bravo, cazzo. E lo sai.
343
00:25:25,876 --> 00:25:28,793
Anzi, credo che ti stiano istruendo bene.
344
00:25:29,918 --> 00:25:31,334
Il mio fratellino,
345
00:25:32,751 --> 00:25:34,293
il re dei boss.
346
00:25:36,376 --> 00:25:37,959
Non so se lo sia davvero,
347
00:25:39,668 --> 00:25:43,334
ma vogliono prolungare il contratto
oltre l'anno in corso.
348
00:25:43,834 --> 00:25:46,751
- Beh, vaffanculo, accetta.
- Perché?
349
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Perché? Beh...
350
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
La vita è breve, Edward.
351
00:25:51,793 --> 00:25:56,584
Dobbiamo tutti capire in cosa siamo bravi
e metterlo nel culo alle conseguenze.
352
00:25:56,584 --> 00:26:00,126
Le conseguenze inculano te,
se ti becchi 14 anni di galera.
353
00:26:00,876 --> 00:26:02,793
Siamo tutti in gabbia, fratello.
354
00:26:03,418 --> 00:26:04,584
Sappi solo questo.
355
00:26:06,293 --> 00:26:08,668
Anch'io sto scalando la mia montagna,
356
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
e quando raggiungerò la vetta,
357
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
la vista lascerà tutti a bocca aperta.
358
00:26:19,876 --> 00:26:22,459
Allo scalare nuove vette, allora.
359
00:26:24,709 --> 00:26:26,209
Allo scalare nuove vette.
360
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Ero assolutamente certo
che avesse bloccato tutte le spedizioni.
361
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
Il mio infiltrato
362
00:27:01,793 --> 00:27:04,793
ha affrettato le cose
e ha perso il controllo.
363
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
Mi serve un po' di tempo e sistemo tutto.
364
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
È un'auto bellissima, cazzo.
365
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
Era del mio vecchio.
366
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
Gesù! Ti ha lasciato l'auto e la casa?
367
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
Mio padre mi ha lasciato solo guai.
368
00:28:04,793 --> 00:28:05,876
Beh, anche il mio.
369
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Scusa.
370
00:28:08,501 --> 00:28:10,459
Saranno gli ufficiali giudiziari.
371
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Sì?
- Sei con JP?
372
00:28:15,668 --> 00:28:18,001
- Prima sì.
- Vieni di sotto.
373
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Non dire niente.
374
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Cos'è successo?
375
00:28:26,626 --> 00:28:30,209
Lì c'erano più di 4 milioni di sterline,
ma sono spariti.
376
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Siamo stati derubati.
377
00:28:32,418 --> 00:28:33,418
Le telecamere?
378
00:28:34,001 --> 00:28:34,834
Andate.
379
00:28:35,376 --> 00:28:38,376
Ricordate i generatori?
Li hanno rubati gli zingari.
380
00:28:38,376 --> 00:28:43,418
- Non saltiamo alle conclusioni.
- Ma è la loro natura. Chi altri, sennò?
381
00:28:43,418 --> 00:28:46,918
Non volevo fiatare.
Tutti odiano le spie, soprattutto io.
382
00:28:47,959 --> 00:28:52,751
L'altra sera, però, ho visto quel JP
vicino all'ingresso della piantagione.
383
00:28:52,751 --> 00:28:56,418
Pensavo volesse fumare,
ma sembrava agitato.
384
00:28:56,418 --> 00:28:59,584
Era lesto.
Ha manomesso lui quei cazzo di codici.
385
00:28:59,584 --> 00:29:00,584
Che ore erano?
386
00:29:00,584 --> 00:29:04,168
Dopo mezzanotte.
Un po' tardi per una passeggiata, no?
387
00:29:04,793 --> 00:29:06,626
Proprio ora che andava tutto bene.
388
00:29:07,584 --> 00:29:09,501
Lascia fare a me. Cazzo!
389
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
INDIRIZZO?
390
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
DOBBIAMO FARE UN'ALTRA VOLTA.
391
00:29:32,626 --> 00:29:33,626
Hai sentito?
392
00:29:36,418 --> 00:29:37,418
Sì.
393
00:29:39,918 --> 00:29:42,043
E tu che ne pensi, Eddie?
394
00:29:43,584 --> 00:29:45,626
Mi metti in una posizione scomoda.
395
00:29:46,126 --> 00:29:47,293
In che modo?
396
00:29:48,126 --> 00:29:49,709
Mettiti nei miei panni.
397
00:29:49,709 --> 00:29:51,293
Come ci siamo conosciuti?
398
00:29:51,793 --> 00:29:55,126
È successo
perché i tuoi stavano rubando da casa mia.
399
00:29:56,459 --> 00:29:59,334
Controlla meglio
tutti quelli nel tuo campo.
400
00:29:59,334 --> 00:30:02,334
Non controllo loro. Controllo te.
401
00:30:05,793 --> 00:30:07,668
Hai rubato tu i soldi, John?
402
00:30:09,918 --> 00:30:12,501
Devi stare molto attento, cazzo.
403
00:30:14,251 --> 00:30:17,501
Hai rubato tu quei soldi?
404
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Luna.
405
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
Tutto a posto, Suze.
406
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Le telecamere funzionano.
- Dove sono i nomadi?
407
00:30:46,543 --> 00:30:48,209
Pare se la siano squagliata.
408
00:30:48,793 --> 00:30:51,001
- Cazzo.
- Metti insieme una squadra.
409
00:30:51,001 --> 00:30:54,834
Dobbiamo trovarli, ok?
Voglio tutti concentrati sulle ricerche.
410
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Vuoi che richiami de Groot?
Per riparare il danno, diciamo.
411
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
Buongiorno.
412
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
Due parole.
413
00:31:02,876 --> 00:31:04,084
Aspetta un secondo.
414
00:31:08,376 --> 00:31:13,084
Chi trae beneficio se incolpiamo i nomadi
e perdiamo la distribuzione in Europa?
415
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- Quello stronzo mangiamerda belga.
- Esatto.
416
00:31:16,084 --> 00:31:20,459
Sono saltato alle conclusioni con JP.
È un ladro, ma non il nostro ladro.
417
00:31:21,209 --> 00:31:23,168
Sarebbero scappati subito, sennò.
418
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
Credi stia orchestrando tutto de Groot?
419
00:31:25,793 --> 00:31:27,793
Non può aver fatto da solo, no?
420
00:31:27,793 --> 00:31:29,834
Giusto. Deve avere un infiltrato.
421
00:31:29,834 --> 00:31:33,043
Qualcuno di vicino,
che lavora nella piantagione.
422
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Mi sa
che dobbiamo fare una gita a Zeebrugge.
423
00:31:38,793 --> 00:31:41,126
Susie, Eddie.
424
00:31:41,709 --> 00:31:43,334
Che bello rivedervi.
425
00:31:46,043 --> 00:31:48,418
Non per noi. Non ci fermiamo per pranzo.
426
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
C'è sempre tempo per il pranzo.
427
00:31:50,584 --> 00:31:52,709
Siete in Europa, amici miei.
428
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
E, in Europa,
429
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
ci piace vivere un po'.
430
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
In Inghilterra siete sempre di corsa, eh?
431
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Tic tac.
432
00:32:01,084 --> 00:32:02,334
Come il Big Ben.
433
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
- È carne di cav...
- Sì, so cos'è.
434
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
Ho sempre trovato il cavallo
più delicato del bue o della mucca.
435
00:32:22,168 --> 00:32:27,293
Presumo che siate venuti qui
perché disposti a riaprire
436
00:32:28,084 --> 00:32:29,126
i negoziati.
437
00:32:29,793 --> 00:32:31,459
In un certo senso.
438
00:32:31,459 --> 00:32:33,209
Accettate le mie condizioni?
439
00:32:34,376 --> 00:32:38,584
In realtà, siamo qui per offrirti
qualcosa di molto più prezioso.
440
00:32:41,459 --> 00:32:42,626
Che cos'è?
441
00:32:42,626 --> 00:32:43,584
L'antidoto.
442
00:32:43,584 --> 00:32:45,501
L'antidoto a cosa?
443
00:32:47,251 --> 00:32:53,168
Al veleno che si trova nel tuo corpo
e che dovrebbe fare effetto proprio ora.
444
00:32:53,751 --> 00:32:56,626
Il vantaggio
di un giro criminale internazionale
445
00:32:56,626 --> 00:32:58,376
è poter arrivare a chiunque.
446
00:32:58,376 --> 00:33:03,793
Il tuo cuore inizia a battere il triplo
nel tentativo di tenere alta la pressione.
447
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
Tra circa cinque minuti,
il tuo corpo andrà in stato di shock.
448
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Perderai il controllo
delle funzioni corporee
449
00:33:10,334 --> 00:33:15,001
e avrai un arresto cardiaco per via
del trauma subito dai tuoi organi interni.
450
00:33:15,001 --> 00:33:16,293
E poi...
451
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
Beh, poi soffocherai.
452
00:33:19,626 --> 00:33:26,084
Finirai sul pavimento di questo ristorante
a boccheggiare come un pesce moribondo.
453
00:33:28,418 --> 00:33:29,501
Senza l'antidoto.
454
00:33:36,834 --> 00:33:37,834
Ci serve un nome.
455
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Non so di cosa parlate.
456
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
Il tempo stringe.
457
00:33:43,334 --> 00:33:45,626
Tic tac. Come il Big Ben, no?
458
00:33:46,834 --> 00:33:47,751
Voi europei
459
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
siete troppo lenti.
460
00:33:52,709 --> 00:33:53,793
Il nome.
461
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Che delusione.
- Già.
462
00:34:09,376 --> 00:34:10,293
Tieni.
463
00:34:20,876 --> 00:34:22,376
Starai bene entro un'ora.
464
00:34:22,376 --> 00:34:27,418
Se dovessi avere l'impulso impellente
di informare tale persona dell'accaduto,
465
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
ricorda quant'è stato facile
arrivare a te.
466
00:34:30,209 --> 00:34:32,209
Buon pranzo, sig. de Groot.
467
00:34:45,209 --> 00:34:47,876
Allora, come vuoi gestire la cosa?
468
00:34:49,793 --> 00:34:51,209
C'è solo un'opzione.
469
00:34:52,084 --> 00:34:54,334
È grande e grosso. Conosceva i rischi.
470
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Già.
471
00:34:57,918 --> 00:35:00,668
Beh, non sarà piacevole.
472
00:35:02,709 --> 00:35:03,709
Non lo è mai.
473
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Lui mi piaceva davvero.
474
00:35:09,834 --> 00:35:11,209
Credevo di potermi fidare.
475
00:35:12,834 --> 00:35:14,209
Ma non si può mai dire.
476
00:35:14,834 --> 00:35:16,459
Non si può mai dire, cazzo.
477
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Hai preferenze sul come farlo?
478
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Ti stai offrendo?
479
00:35:24,709 --> 00:35:25,709
Non direttamente.
480
00:35:26,334 --> 00:35:30,126
Non è il mio mondo, Susie,
ma forse c'è qualcuno che può aiutare.
481
00:35:30,626 --> 00:35:32,376
Andrà convinto un po', però.
482
00:35:40,626 --> 00:35:41,459
Buongiorno.
483
00:35:51,501 --> 00:35:52,418
Venite con me.
484
00:35:53,168 --> 00:35:54,084
Ehi, Francie.
485
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Sta' all'erta.
486
00:35:56,501 --> 00:35:58,793
- Che vuole?
- Che ci fa lui qui?
487
00:35:59,793 --> 00:36:00,793
Signori.
488
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Troppe armi, no? È mattino presto.
489
00:36:04,918 --> 00:36:07,751
Se accusi qualcuno
di aver derubato un duca della droga,
490
00:36:07,751 --> 00:36:09,751
diventerà un po' paranoico, no?
491
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Comprensibile.
492
00:36:12,584 --> 00:36:14,168
Cosa cazzo vuoi, Eddie?
493
00:36:14,168 --> 00:36:15,543
Sistemare le cose.
494
00:36:16,209 --> 00:36:18,376
Offrirti un dono come risarcimento.
495
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
Un dono, eh? Il Duca ha un dono per noi.
496
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
Ma chi è, Babbo Natale?
497
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
Facciamo così. Te lo do io un dono, Eddie.
498
00:36:34,209 --> 00:36:35,251
Me lo meritavo.
499
00:36:36,168 --> 00:36:37,168
- Bene.
- Vai, JP!
500
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Sì!
501
00:36:40,584 --> 00:36:42,376
Non avevi qualcosa per me?
502
00:36:42,376 --> 00:36:44,543
Qualcuno ha cercato di incastrarti.
503
00:36:45,043 --> 00:36:46,584
Dammi un nome, Eddie.
504
00:36:47,168 --> 00:36:48,709
Posso fare di meglio.
505
00:36:57,709 --> 00:37:00,709
Che ci facciamo qui?
Un picnic con gli orsacchiotti?
506
00:37:01,918 --> 00:37:03,459
Sai bene perché siamo qui.
507
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Ma dai, su.
508
00:37:09,876 --> 00:37:11,459
E sai cosa succederà ora.
509
00:37:16,793 --> 00:37:17,918
Mi dispiace, Keith.
510
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Muoviti.
511
00:37:41,793 --> 00:37:42,626
Sei sordo?
512
00:37:43,709 --> 00:37:45,251
Oltre a essere una spia.
513
00:37:48,209 --> 00:37:50,376
Muoviti, cazzo.
514
00:37:51,543 --> 00:37:52,543
Vaffanculo.
515
00:37:55,084 --> 00:37:56,168
Vaffanculo tutti.
516
00:38:15,584 --> 00:38:17,543
Dici che ha fatto tutto il belga?
517
00:38:17,543 --> 00:38:21,543
Beh, non è stata un'idea di Keith, no?
Non è così sveglio.
518
00:38:21,543 --> 00:38:24,126
E se Keith fosse un sintomo
e non la causa?
519
00:38:24,126 --> 00:38:25,459
Cioè? Quale sintomo?
520
00:38:25,959 --> 00:38:28,584
- Nessuno è malato, no?
- No, ma...
521
00:38:28,584 --> 00:38:30,251
è uno schema, non credi?
522
00:38:31,293 --> 00:38:35,251
Un carico d'erba che sparisce.
Blocchi nel continente, spie in casa.
523
00:38:35,251 --> 00:38:37,084
- Tutto torna.
- Va bene.
524
00:38:37,084 --> 00:38:40,043
Abbiamo avuto dei problemi
e tu li hai risolti.
525
00:38:41,293 --> 00:38:44,543
Ma abbiamo una merce in uscita
e i soldi in entrata, no?
526
00:38:44,543 --> 00:38:48,001
Dobbiamo solo raddrizzare la nave
e vedere che succede.
527
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
C'è una tempesta in arrivo.
528
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
Dobbiamo abbassare il periscopio
e sparare i siluri.
529
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
Non mi stai ascoltando, cazzo.
530
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Il capitano sono io,
e dico di andare avanti a tutto gas.
531
00:39:00,626 --> 00:39:03,834
Grazie che non lo fai fare a Blanket.
Sei un brav'uomo.
532
00:39:04,584 --> 00:39:07,084
- Occhi a me.
- Perché dovrei guardare te?
533
00:39:08,043 --> 00:39:09,543
Sei un morto che cammina.
534
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
Vi credete tanto tosti,
535
00:39:11,626 --> 00:39:13,834
ma Bobby Glass vi distruggerà tutti.
536
00:39:13,834 --> 00:39:18,084
So io quanti cadaveri ci sono
perché li ho seppelliti tutti, cazzo.
537
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Io so cosa c'è sotto, e non siete pronti.
538
00:39:26,293 --> 00:39:27,501
Siete tutti fottuti.
539
00:39:28,001 --> 00:39:31,001
Tutti quanti.
È solo questione di tempo, cazzo.
540
00:39:31,001 --> 00:39:32,584
E capiterà anche a te.
541
00:39:32,584 --> 00:39:35,501
Ora lavori per Bobby Glass.
Non puoi uscirne.
542
00:39:35,501 --> 00:39:38,043
Prima o poi ti faranno fuori. Come me.
543
00:39:38,043 --> 00:39:39,126
Come Jethro.
544
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Cos'hai detto?
545
00:39:43,959 --> 00:39:47,209
Non te l'ha detto? Certo che no, cazzo.
546
00:39:47,209 --> 00:39:48,959
Jethro è in fondo al Tamigi.
547
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
JP, ti supplico,
vuoi sparare a questo idiota?
548
00:39:51,876 --> 00:39:55,168
Pensi di avere scelta?
Non raccontarti cazzate, amico.
549
00:39:55,168 --> 00:39:57,418
Non puoi fidarti di lei.
Di nessuno di loro.
550
00:40:16,334 --> 00:40:17,251
È fatta?
551
00:40:17,751 --> 00:40:18,793
È fatta.
552
00:42:05,543 --> 00:42:10,168
{\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino