1 00:00:17,751 --> 00:00:20,168 PRIGIONE DI LEYHILL INGRESSO DEL PERSONALE 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,376 Salve, sig.na Glass. 3 00:00:27,876 --> 00:00:30,001 È a giocare con le colombelle. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,709 Quelle con le penne, spero. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,709 Sa benissimo cosa intendo. 6 00:00:34,209 --> 00:00:36,793 - Vada pure. Conosce la strada. - Ciao ciao. 7 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Ciao, tesoro. 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,959 Ciao, papà. 9 00:00:42,959 --> 00:00:45,376 Non indovinerai mai da dove arriva lei. 10 00:00:45,376 --> 00:00:47,251 - Da dove? - Avignone. 11 00:00:47,834 --> 00:00:51,751 Perché lasciare il sud della Francia per una prigione a Guildford? 12 00:00:51,751 --> 00:00:55,793 Beh, è l'istinto di tornare a casa. E non lo si può sopprimere. 13 00:00:58,459 --> 00:00:59,668 Cosa mi hai portato? 14 00:01:02,043 --> 00:01:03,751 L'odore più buono del mondo. 15 00:01:03,751 --> 00:01:06,251 Bisogna godersi le cose belle della vita. 16 00:01:06,251 --> 00:01:08,126 Già. E le bollicine? 17 00:01:08,959 --> 00:01:10,293 Festeggiamo qualcosa? 18 00:01:10,293 --> 00:01:13,584 Volevo evitare il vino da due soldi, per una volta. 19 00:01:14,084 --> 00:01:16,793 Quindi non brindiamo alla salute del Duca 20 00:01:16,793 --> 00:01:21,043 anche se abbiamo due nuove piantagioni e un impero in espansione? 21 00:01:21,043 --> 00:01:24,084 Beh, tanto per chiarire le cose, 22 00:01:24,626 --> 00:01:28,626 Eddie è dell'opinione che le strutture che ci ha aiutato ad acquisire 23 00:01:28,626 --> 00:01:31,876 facciano parte della sua strategia di uscita. 24 00:01:31,876 --> 00:01:35,959 Sì, beh, quel ragazzo non andrà da nessuna parte. 25 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 E ti spiego perché. 26 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 In fondo, lui non vuole andarsene. 27 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Un'intuizione basata su un pranzo alcolico. 28 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 No. Credo che ci abbia preso gusto. 29 00:01:48,001 --> 00:01:54,293 Per quanto fossi riluttante ad assecondare la tua stravagante avventura con il Duca, 30 00:01:54,293 --> 00:01:56,918 ammetto che si è dimostrato una risorsa. 31 00:01:56,918 --> 00:02:01,001 Tuttavia, dubito abbia smesso di volerci fuori dalla sua terra. 32 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Se vuole farmi guadagnare di più, va bene. 33 00:02:05,251 --> 00:02:08,084 Ma non può uscire dal giro. Nessuno può. 34 00:02:08,084 --> 00:02:10,751 Ed è compito tuo metterlo in riga. 35 00:02:11,251 --> 00:02:14,543 Se alla fine dell'anno mi fotte, gli taglio la testa. 36 00:02:16,084 --> 00:02:17,501 Lo metterò in riga. 37 00:02:25,209 --> 00:02:28,084 CREATA DA GUY RITCHIE 38 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 {EPISODIO CINQUE} HO MILLE CUGINI 39 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Come la vuole, signore? - Fuori, per favore, Lawrence. 40 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 Negli ultimi mesi, ti sei dimostrato un ottimo giocatore di squadra. 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,126 Quindi mi chiedevo 42 00:02:58,793 --> 00:03:02,126 se volessi assumere una posizione più formale e duratura 43 00:03:02,126 --> 00:03:03,043 nell'attività. 44 00:03:12,959 --> 00:03:15,959 Beh, per quanto apprezzi la tua valutazione, 45 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 direi che sono soddisfatto dell'attuale accordo. 46 00:03:18,834 --> 00:03:20,334 Ne sei sicuro? 47 00:03:21,209 --> 00:03:25,293 Perché ci sono stati un paio di momenti, negli ultimi mesi, in cui, 48 00:03:25,793 --> 00:03:26,668 secondo me... 49 00:03:28,709 --> 00:03:30,168 ti sei divertito. 50 00:03:32,501 --> 00:03:33,501 Bella partita. 51 00:03:42,876 --> 00:03:47,876 Finché sei dei nostri vorrei il tuo parere sulla situazione che devo affrontare. 52 00:03:47,876 --> 00:03:51,043 Potrei avere bisogno delle tue abilità militari. 53 00:03:51,543 --> 00:03:54,876 Do volentieri una mano, se accelera la mia estradizione. 54 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 Sei mai stato al porto di Zeebrugge? 55 00:03:57,459 --> 00:04:00,543 PORTO DI ZEEBRUGGE 56 00:04:00,543 --> 00:04:03,668 Ogni anno ci facciamo transitare 80 milioni di erba. 57 00:04:03,668 --> 00:04:06,376 Non la coltiviamo soltanto. La esportiamo. 58 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Tuttavia, di recente, abbiamo avuto un piccolo intoppo. 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,209 La polizia belga ha sequestrato diversi carichi. 60 00:04:14,209 --> 00:04:15,543 Ho bloccato l'export. 61 00:04:15,543 --> 00:04:19,668 Inutile dire che c'è un sacco di grana a rischio. 62 00:04:19,668 --> 00:04:21,376 Chi gestisce le cose lì? 63 00:04:21,376 --> 00:04:24,043 Un farabutto di nome Florian de Groot. 64 00:04:24,626 --> 00:04:28,209 O, come lo chiama mio padre, "lo stronzo mangiamerda belga". 65 00:04:28,793 --> 00:04:29,626 Bel nome. 66 00:04:31,668 --> 00:04:35,626 L'unica cosa che gli piace di più del vino e del cibo è la sua voce. 67 00:04:38,084 --> 00:04:42,334 Keith e Blanket lo porteranno qui, così posso capire cosa sta succedendo. 68 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 Sai perché siamo qui. 69 00:04:46,334 --> 00:04:48,293 Mi serve un secondo parere. 70 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 De Groot mi innervosisce. Non capisco se è solo un coglione... 71 00:04:52,418 --> 00:04:54,709 - Dovreste assaggiarlo. - ...o vuole fregarmi. 72 00:04:54,709 --> 00:04:58,459 - Vuoi una più ampia visione del quadro. - Esatto. 73 00:04:58,459 --> 00:05:02,793 Posso farlo portare qui. Non dovrai nemmeno lasciare la tua casa. 74 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Lo farò in pantofole. 75 00:05:05,793 --> 00:05:07,293 Come più ti aggrada. 76 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Più regole e normative vengono imposte dal vostro Paese, 77 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 più funzionari l'Unione Europea deve impiegare per farle rispettare. 78 00:05:18,584 --> 00:05:21,709 E più persone significa più bocche da sfamare, 79 00:05:21,709 --> 00:05:27,626 quindi, se vuoi che la tua merce continui il suo passaggio sicuro nel continente, 80 00:05:28,334 --> 00:05:29,876 ti costerà più soldi. 81 00:05:30,918 --> 00:05:33,293 Quanti di più, esattamente? 82 00:05:33,293 --> 00:05:34,876 Un milion e mezzo. 83 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 Come sei arrivato a questa cifra specifica? 84 00:05:40,168 --> 00:05:41,501 A Zeebrugge, 85 00:05:41,501 --> 00:05:45,334 abbiamo la polizia locale, quella federale, la guardia costiera, 86 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 doganieri e addetti al commercio e alla conformità. 87 00:05:48,501 --> 00:05:51,209 E sono tutti molto avidi. 88 00:05:52,168 --> 00:05:54,084 Se non li pago immediatamente, 89 00:05:54,084 --> 00:05:55,751 si arrabbieranno 90 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 e canteranno. 91 00:05:59,668 --> 00:06:02,626 - Ti dispiace se parliamo in privato? - Fate pure. 92 00:06:03,459 --> 00:06:05,126 - Due parole, Susan. - Certo. 93 00:06:10,543 --> 00:06:12,001 - Ci sta fregando. - Già. 94 00:06:12,001 --> 00:06:16,001 Ha informato lui la dogana e usa la cosa per alzare il prezzo. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,126 - Perché ora? - È diventato avido. 96 00:06:18,126 --> 00:06:21,793 Capirei se volesse un 10% in più, ma ha chiesto il doppio. 97 00:06:21,793 --> 00:06:23,668 Penserà di poter fare leva. 98 00:06:24,209 --> 00:06:28,834 In ogni caso, ti serve un'alternativa. Se lo assecondi, chiederà sempre di più. 99 00:06:34,793 --> 00:06:36,251 Posso arrivare a 1,2, 100 00:06:36,251 --> 00:06:37,959 ma è la mia ultima offerta. 101 00:06:37,959 --> 00:06:40,418 Se vuoi risolvere la situation, 102 00:06:41,501 --> 00:06:45,126 devi pagare la tariffa attuale più un altro 1,5. 103 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Chiaro? 104 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Mi rendo conto che debbano mangiarci molte persone. 105 00:06:52,543 --> 00:06:55,751 È così che va il mondo. Ma entro limiti ragionevoli. 106 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Non fare il furbo con noi, cazzo. 107 00:07:01,084 --> 00:07:03,251 Jimmy, che succede con le luci? 108 00:07:10,168 --> 00:07:11,959 Il primo è agganciato. Vai! 109 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 Stai cercando di spaventarmi coi tuoi trucchetti da salotto? 110 00:07:23,334 --> 00:07:25,334 Non puoi legarmi come un animale. 111 00:07:25,334 --> 00:07:27,126 Non c'entra niente con te. 112 00:07:27,126 --> 00:07:29,709 Va' a vedere che succede insieme a Blanket. 113 00:07:43,668 --> 00:07:44,543 Andiamo! 114 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Hanno preso i generatori! 115 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 Cristo santo! Salta su. 116 00:08:26,668 --> 00:08:28,376 Ma stiamo scherzando? 117 00:08:31,418 --> 00:08:32,959 Questo le piacerà. 118 00:08:39,043 --> 00:08:41,668 - Mi sa che quello è un po' eccessivo. - Già... 119 00:08:42,918 --> 00:08:45,543 Se ci ammazzate, vi si ritorcerà contro. 120 00:08:45,543 --> 00:08:47,334 Ho mille cugini. 121 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 Nessuno verrà ucciso. 122 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 E perché quell'omone ha un fucile? 123 00:08:51,543 --> 00:08:55,251 Beh, si è solo un po' agitato. Non è vero, Blanket? 124 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Col cazzo. Zingari ladri. 125 00:08:57,668 --> 00:08:59,459 - Fanculo! - Razzista di merda! 126 00:08:59,459 --> 00:09:02,959 Siamo una cazzo di minoranza. Fai un corso sulla diversità. 127 00:09:02,959 --> 00:09:05,209 Non siamo zingari. Siamo nomadi. 128 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 È la stessa cosa. 129 00:09:07,001 --> 00:09:10,001 E va bene. Dai. Calmati. 130 00:09:10,501 --> 00:09:13,626 Calmiamoci tutti. Blanket, di' a Susie cos'è successo. 131 00:09:13,626 --> 00:09:14,793 Fanculo, Blankie. 132 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 Vai. Tranquillo. 133 00:09:18,751 --> 00:09:20,751 Chiacchierona, come ti chiami? 134 00:09:20,751 --> 00:09:21,709 Vaffanculo! 135 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 Bello, ma il nome vero? 136 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 Il cognome è Ward. E non ti dirò altro, cazzo. 137 00:09:28,126 --> 00:09:31,251 È proprietà privata. Perché rubare due generatori? 138 00:09:31,918 --> 00:09:33,293 Non avevamo scelta. 139 00:09:33,293 --> 00:09:36,293 Un tizio del comune ci ha tolto il nostro. 140 00:09:36,293 --> 00:09:39,584 - E sarebbe un problema mio? - Dai, a te non servono! 141 00:09:40,251 --> 00:09:44,334 Ci sono bambini senza riscaldamento che dormono in letti gelidi. Beh? 142 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Vuoi davvero farci questo? 143 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 E dai, pensa ai bambini. 144 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Ragazzi, sganciate il generatore, forza. 145 00:09:54,668 --> 00:09:59,168 Vi lasciamo quello che avete rubato per i bambini, ma questo resta qui. 146 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Andiamo. 147 00:10:04,793 --> 00:10:06,501 Diventerà un problema, Geoff? 148 00:10:06,501 --> 00:10:09,584 Il clan dei Ward ha una brutta fama. 149 00:10:09,584 --> 00:10:12,793 Combattimenti tra cani, tra galli, lotte intestine... 150 00:10:12,793 --> 00:10:15,501 Cento generazioni di una dinastia pericolosa. 151 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Dovremo procedere con molta cautela. 152 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 Cos'è successo? 153 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 Qualche mucca ha trovato l'interruttore? 154 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Ora capisci? Stronzo arrogante. 155 00:10:29,459 --> 00:10:33,459 Dovremmo accettare un aumento temporaneo in attesa di un'alternativa. 156 00:10:33,459 --> 00:10:35,876 Non mi piace avere una pistola puntata. 157 00:10:36,709 --> 00:10:40,001 Rimandiamolo in Belgio. Diciamo che ci stiamo pensando. 158 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 Che cuocia nel suo brodo. 159 00:10:41,626 --> 00:10:43,501 - E i nomadi? - Non saprei. 160 00:10:43,501 --> 00:10:45,918 - Tu che dici? - Dipende da cosa hanno visto. 161 00:10:45,918 --> 00:10:49,376 Ma se sanno cosa facciamo, potrebbero essere un problema. 162 00:10:50,543 --> 00:10:52,001 Dovremmo fargli visita. 163 00:10:52,001 --> 00:10:56,084 Scusate, vorrei tornare a casa mia e alla civilisation. 164 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 Che cazzo guardi? 165 00:11:32,834 --> 00:11:34,293 Te, pelatone del cazzo. 166 00:11:34,293 --> 00:11:36,501 Piano, o ti si scompiglia la chioma. 167 00:11:36,501 --> 00:11:39,543 Vogliamo parlare col tuo capo, quello che comanda. 168 00:11:39,543 --> 00:11:40,459 Chi lo cerca? 169 00:11:40,459 --> 00:11:43,418 Chi vi ha gentilmente donato quel generatore. 170 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 JP! 171 00:11:53,918 --> 00:11:54,834 Kellie-Anne! 172 00:11:59,293 --> 00:12:01,543 Sono i bastardi che ci hanno sparato. 173 00:12:01,543 --> 00:12:02,459 Chi è stato? 174 00:12:03,043 --> 00:12:03,876 Quello. 175 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 Quella non ti salverà, qui. 176 00:12:15,334 --> 00:12:17,709 Hai sparato alla mia cazzo di famiglia? 177 00:12:18,209 --> 00:12:20,793 Non sapevamo fossero dei bambini. Era buio. 178 00:12:20,793 --> 00:12:24,251 D'altra parte, eravamo appena rimasti senza generatori. 179 00:12:25,376 --> 00:12:27,543 Perché non facciamo due chiacchiere? 180 00:12:28,501 --> 00:12:30,543 Magari in un posto più privato. 181 00:12:34,251 --> 00:12:36,793 Se hai qualcosa da dire, allora dillo. 182 00:12:36,793 --> 00:12:37,918 Che fai, mamma? 183 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 È un cazzo di duca, Kellie-Anne. L'ho visto sui giornali. 184 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 Avanti. 185 00:12:43,334 --> 00:12:44,918 Latte e zucchero, Vostra Grazia? 186 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Del latte, grazie. 187 00:12:50,293 --> 00:12:53,459 - Non capita spesso di ricevere dei reali. - Perfetto. 188 00:12:53,459 --> 00:12:55,168 Grazie, mamma. Va'. 189 00:13:02,084 --> 00:13:03,334 Cosa vuoi? 190 00:13:03,918 --> 00:13:07,626 Che tu e il tuo clan stiate alla larga dalla mia proprietà. 191 00:13:07,626 --> 00:13:09,418 Perché ci coltivate l'erba? 192 00:13:10,084 --> 00:13:11,876 Cosa te lo fa pensare? 193 00:13:11,876 --> 00:13:14,751 Non saprei. Forse tutti i cazzo di generatori, 194 00:13:15,543 --> 00:13:20,001 il viavai, tutti i tagliaerba vietnamiti che si perdono nei nostri vicoli... 195 00:13:20,751 --> 00:13:25,418 o il fatto che uno di noi abbia guardato in uno dei barili blu e trovato questo. 196 00:13:28,959 --> 00:13:30,376 Non prova niente. 197 00:13:33,918 --> 00:13:35,668 Stai cercando di ricattarci? 198 00:13:36,251 --> 00:13:39,793 Dipende dal vostro concetto di "ricatto". 199 00:13:41,334 --> 00:13:43,959 Forse potresti spiegarci il tuo, di concetto. 200 00:13:43,959 --> 00:13:45,001 D'accordo. 201 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 *BORBOTTIO INCOMPRENSIBILE DEI NOMADI ♪ 202 00:13:59,543 --> 00:14:00,751 Voglio entrare in affari. 203 00:14:00,751 --> 00:14:02,334 Excusez-moi? 204 00:14:02,334 --> 00:14:05,459 Conosciamo bene il campo, possiamo esservi utili. 205 00:14:05,459 --> 00:14:07,293 Potremmo trovare un accordo. 206 00:14:07,293 --> 00:14:10,334 Direi che possiamo chiudere qui questo incontro. 207 00:14:10,334 --> 00:14:11,459 Aspetta, Susie. 208 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 Ti dispiace se io e la mia collega ci consultiamo? 209 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Beh, visto che sei un duca, fa' pure. 210 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Grazie. 211 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 {\an8}*INCOMPRENSIBILE BORBOTTIO ARISTOCRATICO ♪ 212 00:14:35,543 --> 00:14:40,251 Guarda caso, abbiamo un problemino con la distribuzione del nostro prodotto. 213 00:14:40,251 --> 00:14:44,834 E voi potreste essere esperti nel portare la merce oltre il confine. 214 00:14:44,834 --> 00:14:47,084 È solo un luogo comune del cazzo! 215 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 È vero, però? 216 00:14:49,584 --> 00:14:51,334 Non ha detto che non è vero. 217 00:14:51,334 --> 00:14:54,584 Con la vostra esperienza potremmo portarla in Europa. 218 00:14:55,209 --> 00:14:58,084 Cosa ne pensi? Possiamo trovare un accordo? 219 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Volete ballare con me e non mi avete nemmeno offerto da bere. 220 00:15:06,084 --> 00:15:07,251 Cosa gradisci? 221 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 Del cazzo di whisky costoso, ecco cosa. 222 00:15:23,334 --> 00:15:25,126 Che gentiluomo, Vostra Grazia. 223 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 Questo sì che è costoso, cazzo. 224 00:15:29,501 --> 00:15:32,001 Dalmore, single malt invecchiato 25 anni. 225 00:15:35,959 --> 00:15:36,793 Bene. 226 00:15:37,668 --> 00:15:38,959 Ho qualcosa per voi. 227 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Questo... 228 00:15:46,626 --> 00:15:48,459 è poitín della contea di Mayo. 229 00:15:49,126 --> 00:15:50,834 È fatto con patate, 230 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 mele selvatiche 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,543 e un po' di liquido dei freni. 232 00:15:56,209 --> 00:15:59,709 Serve qualcosa che ti rallenti quando la macchina è in moto. 233 00:15:59,709 --> 00:16:04,459 Bisogna trovare il giusto equilibrio, altrimenti si diventa ciechi. 234 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Slainte. 235 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - Alla tua. - Salute. 236 00:16:18,793 --> 00:16:21,001 Oh, cazzo. Che bella botta. 237 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 Allora, 238 00:16:27,334 --> 00:16:29,168 abbiamo un accordo o no? 239 00:16:30,418 --> 00:16:34,543 Beh, non finché non avremo finito questa bottiglia di poitín, Susan. 240 00:16:35,084 --> 00:16:37,084 Se vuoi fare affari con i Ward, 241 00:16:37,668 --> 00:16:39,209 devi farci festa. 242 00:16:39,793 --> 00:16:41,126 Di certo capirai. 243 00:16:41,126 --> 00:16:43,543 Se è quello che serve, ci sto. 244 00:16:44,126 --> 00:16:45,668 Sì, Tam-Tam. Hai detto tu 245 00:16:45,668 --> 00:16:49,001 che non hai mai fatto più sesso come dopo un funerale. 246 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 Accidenti... 247 00:16:55,793 --> 00:16:57,793 Mio fratello Freddy e sua moglie Tamsin. 248 00:16:59,209 --> 00:17:00,876 John Paul e la sua famiglia. 249 00:17:01,751 --> 00:17:03,626 Siediti e bevi un po' con noi. 250 00:17:05,751 --> 00:17:06,876 Ma sì, fanculo. 251 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Beh... 252 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 accendete i cazzo di motori. 253 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 Aspettiamo ospiti, tesoro? 254 00:17:51,126 --> 00:17:55,168 Sembra che ci siano 400 zingari che avanzano lungo il viale. 255 00:17:55,168 --> 00:17:57,209 Non parlare troppo forte, mamma. 256 00:17:57,209 --> 00:18:00,334 - Ieri sera abbiamo finito tardi. - Ma davvero? 257 00:18:00,959 --> 00:18:02,626 Quanto tardi? 258 00:18:14,918 --> 00:18:18,626 Hai una pessima cera. Come se avessi passato la notte sul prato. 259 00:18:18,626 --> 00:18:19,543 Grazie. 260 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 Il poitín provoca cecità, a quanto pare. 261 00:18:22,751 --> 00:18:24,918 E anche vuoti di memoria, direi. 262 00:18:24,918 --> 00:18:29,043 Da ubriaco potrei aver accettato che rimanessero qui qualche giorno. 263 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - Avrei dovuto avvertirti. - Tranquillo. 264 00:18:32,334 --> 00:18:35,251 È solo che io e Geoff siamo rimasti scioccati 265 00:18:35,251 --> 00:18:38,084 nel vederli risalire il viale in quel modo. 266 00:18:43,834 --> 00:18:45,168 Che ci fai ancora qui? 267 00:18:49,793 --> 00:18:51,168 Non ne ho idea. 268 00:18:51,168 --> 00:18:54,918 Mi sono risvegliata accanto a fagioli in barattolo e vermut. 269 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 Mi sento sotto un treno. 270 00:18:59,459 --> 00:19:01,876 Ma guardatevi, siete belli frastornati. 271 00:19:01,876 --> 00:19:05,709 Una performance da urlo, quella di ieri. Mi avete colpito. 272 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Grazie. Me ne occupo io. 273 00:19:10,376 --> 00:19:11,543 Antidolorifici. 274 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 Sì. Mi servono. 275 00:19:42,334 --> 00:19:43,334 Stupenda. 276 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Sei davvero stupenda, eh? 277 00:19:48,459 --> 00:19:49,459 Non è vero? 278 00:19:51,418 --> 00:19:52,793 - Una meraviglia. - Ehi! 279 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 Che fai? 280 00:19:56,584 --> 00:19:59,751 Scusa, stavo solo... È una bellissima cavalla. 281 00:20:01,251 --> 00:20:03,168 Stavo solo parlando con lei. 282 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Facevamo conoscenza. 283 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 Le piaci. 284 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 Cavalchi? 285 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Sin da piccola. 286 00:20:15,168 --> 00:20:16,626 Dovresti portarla fuori. 287 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 Posso? 288 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 La cavalca bene. 289 00:20:30,543 --> 00:20:31,876 Buondì, Vostra Grazia. 290 00:20:33,168 --> 00:20:36,251 Scusi, credevo fosse uscita e gliel'ho fatta montare. 291 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 Posso riportarla dentro, se preferisce. 292 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 Non sia ridicolo. 293 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 Non fa niente. 294 00:20:42,418 --> 00:20:43,959 È bello vederla cavalcare. 295 00:20:45,293 --> 00:20:47,501 Non si lascia montare mai, come sa. 296 00:20:50,376 --> 00:20:52,626 Hanno una postura simile, vero? 297 00:20:53,959 --> 00:20:55,126 Lei e Charly. 298 00:20:58,459 --> 00:20:59,376 Immagino di sì. 299 00:21:00,626 --> 00:21:03,418 Sta andando bene all'università. 300 00:21:04,584 --> 00:21:06,459 Sì, ho sentito, Vostra Grazia. 301 00:21:15,793 --> 00:21:17,001 Penso spesso 302 00:21:18,168 --> 00:21:20,501 a quanto dev'essere stata dura per lei 303 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 vedere Charly crescere in tutti questi anni. 304 00:21:26,209 --> 00:21:30,418 Non è stato male. Le sono stato vicino. Le ho insegnato io a cavalcare. 305 00:21:31,834 --> 00:21:33,501 È già qualcosa, vero? 306 00:21:35,876 --> 00:21:36,876 Decisamente. 307 00:21:44,793 --> 00:21:46,459 Cosa c'è tra voi due? 308 00:21:47,251 --> 00:21:49,543 Sembravate molto intimi, sul divano. 309 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 - Non so se mi spiego. - È un rapporto professionale. 310 00:21:54,043 --> 00:21:55,626 Siamo soci. 311 00:21:56,251 --> 00:22:00,168 Dal luccichio nei tuoi occhi capisco che sei tu la fuorilegge. 312 00:22:01,084 --> 00:22:03,584 Direi che hai sangue ribelle nelle vene. 313 00:22:04,376 --> 00:22:07,543 E una ragazza della classe operaia come te e un duca... 314 00:22:08,334 --> 00:22:11,793 La sua gente ci reprime dai tempi di Guglielmo il Conquistatore. 315 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 Vero. 316 00:22:13,751 --> 00:22:18,709 Ma non siamo qui per parlare di me. Siamo qui per scoprire come vuoi muoverti. 317 00:22:19,459 --> 00:22:23,501 Il fatto è questo: il mio clan fa avanti e indietro dall'Europa. 318 00:22:23,501 --> 00:22:26,418 - Certo. - A volte dall'Irlanda, a volte no. 319 00:22:26,418 --> 00:22:32,084 Un mese è una fiera dei cavalli in Spagna, il mese dopo un campeggio in Belgio. 320 00:22:32,584 --> 00:22:33,751 Questo mese, però... 321 00:22:35,334 --> 00:22:37,751 sarà un pellegrinaggio a Lourdes. 322 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 Capo, se a scuola mi avessi detto 323 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 che avrei guadagnato di più infilando erba dentro una Vergine Maria, 324 00:22:56,876 --> 00:22:59,043 avrei pensato fossi pazza. 325 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Non guardare me. 326 00:23:19,418 --> 00:23:20,834 BELGIO 327 00:23:29,126 --> 00:23:30,668 GERMANIA 328 00:23:39,043 --> 00:23:41,376 {\an8}FRANCIA 329 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 UFFICIO DOGANALE DI FRONTIERA 330 00:24:05,834 --> 00:24:07,668 SPAGNA 331 00:24:15,293 --> 00:24:17,251 {\an8}CHI C@XXO LO SA 332 00:24:44,751 --> 00:24:48,043 Questa nuova collaborazione non potrebbe andare meglio. 333 00:24:48,043 --> 00:24:49,209 Lavoro di squadra. 334 00:24:49,834 --> 00:24:51,793 Vedi? Ti stai divertendo. 335 00:24:52,501 --> 00:24:53,501 Può darsi. 336 00:24:59,959 --> 00:25:00,793 Cannetta? 337 00:25:01,376 --> 00:25:02,626 No, grazie. 338 00:25:04,043 --> 00:25:06,709 Il vecchio Opus X, eh? Il preferito di papà. 339 00:25:07,376 --> 00:25:09,793 Dobbiamo attenerci a ciò che conosciamo. 340 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 A proposito, ci ho riflettuto. 341 00:25:15,918 --> 00:25:21,251 Senti, so che è solo temporanea, quest'attività con Susie Glass e il padre. 342 00:25:22,876 --> 00:25:25,209 Ma sei proprio bravo, cazzo. E lo sai. 343 00:25:25,876 --> 00:25:28,793 Anzi, credo che ti stiano istruendo bene. 344 00:25:29,918 --> 00:25:31,334 Il mio fratellino, 345 00:25:32,751 --> 00:25:34,293 il re dei boss. 346 00:25:36,376 --> 00:25:37,959 Non so se lo sia davvero, 347 00:25:39,668 --> 00:25:43,334 ma vogliono prolungare il contratto oltre l'anno in corso. 348 00:25:43,834 --> 00:25:46,751 - Beh, vaffanculo, accetta. - Perché? 349 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 Perché? Beh... 350 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 La vita è breve, Edward. 351 00:25:51,793 --> 00:25:56,584 Dobbiamo tutti capire in cosa siamo bravi e metterlo nel culo alle conseguenze. 352 00:25:56,584 --> 00:26:00,126 Le conseguenze inculano te, se ti becchi 14 anni di galera. 353 00:26:00,876 --> 00:26:02,793 Siamo tutti in gabbia, fratello. 354 00:26:03,418 --> 00:26:04,584 Sappi solo questo. 355 00:26:06,293 --> 00:26:08,668 Anch'io sto scalando la mia montagna, 356 00:26:09,876 --> 00:26:11,668 e quando raggiungerò la vetta, 357 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 la vista lascerà tutti a bocca aperta. 358 00:26:19,876 --> 00:26:22,459 Allo scalare nuove vette, allora. 359 00:26:24,709 --> 00:26:26,209 Allo scalare nuove vette. 360 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 Ero assolutamente certo che avesse bloccato tutte le spedizioni. 361 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 Il mio infiltrato 362 00:27:01,793 --> 00:27:04,793 ha affrettato le cose e ha perso il controllo. 363 00:27:04,793 --> 00:27:07,334 Mi serve un po' di tempo e sistemo tutto. 364 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 È un'auto bellissima, cazzo. 365 00:27:55,959 --> 00:27:57,334 Era del mio vecchio. 366 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 Gesù! Ti ha lasciato l'auto e la casa? 367 00:28:01,376 --> 00:28:03,543 Mio padre mi ha lasciato solo guai. 368 00:28:04,793 --> 00:28:05,876 Beh, anche il mio. 369 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 Scusa. 370 00:28:08,501 --> 00:28:10,459 Saranno gli ufficiali giudiziari. 371 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Sì? - Sei con JP? 372 00:28:15,668 --> 00:28:18,001 - Prima sì. - Vieni di sotto. 373 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Non dire niente. 374 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Cos'è successo? 375 00:28:26,626 --> 00:28:30,209 Lì c'erano più di 4 milioni di sterline, ma sono spariti. 376 00:28:30,209 --> 00:28:31,834 Siamo stati derubati. 377 00:28:32,418 --> 00:28:33,418 Le telecamere? 378 00:28:34,001 --> 00:28:34,834 Andate. 379 00:28:35,376 --> 00:28:38,376 Ricordate i generatori? Li hanno rubati gli zingari. 380 00:28:38,376 --> 00:28:43,418 - Non saltiamo alle conclusioni. - Ma è la loro natura. Chi altri, sennò? 381 00:28:43,418 --> 00:28:46,918 Non volevo fiatare. Tutti odiano le spie, soprattutto io. 382 00:28:47,959 --> 00:28:52,751 L'altra sera, però, ho visto quel JP vicino all'ingresso della piantagione. 383 00:28:52,751 --> 00:28:56,418 Pensavo volesse fumare, ma sembrava agitato. 384 00:28:56,418 --> 00:28:59,584 Era lesto. Ha manomesso lui quei cazzo di codici. 385 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 Che ore erano? 386 00:29:00,584 --> 00:29:04,168 Dopo mezzanotte. Un po' tardi per una passeggiata, no? 387 00:29:04,793 --> 00:29:06,626 Proprio ora che andava tutto bene. 388 00:29:07,584 --> 00:29:09,501 Lascia fare a me. Cazzo! 389 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 INDIRIZZO? 390 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 DOBBIAMO FARE UN'ALTRA VOLTA. 391 00:29:32,626 --> 00:29:33,626 Hai sentito? 392 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Sì. 393 00:29:39,918 --> 00:29:42,043 E tu che ne pensi, Eddie? 394 00:29:43,584 --> 00:29:45,626 Mi metti in una posizione scomoda. 395 00:29:46,126 --> 00:29:47,293 In che modo? 396 00:29:48,126 --> 00:29:49,709 Mettiti nei miei panni. 397 00:29:49,709 --> 00:29:51,293 Come ci siamo conosciuti? 398 00:29:51,793 --> 00:29:55,126 È successo perché i tuoi stavano rubando da casa mia. 399 00:29:56,459 --> 00:29:59,334 Controlla meglio tutti quelli nel tuo campo. 400 00:29:59,334 --> 00:30:02,334 Non controllo loro. Controllo te. 401 00:30:05,793 --> 00:30:07,668 Hai rubato tu i soldi, John? 402 00:30:09,918 --> 00:30:12,501 Devi stare molto attento, cazzo. 403 00:30:14,251 --> 00:30:17,501 Hai rubato tu quei soldi? 404 00:30:38,918 --> 00:30:39,751 Luna. 405 00:30:41,293 --> 00:30:42,668 Tutto a posto, Suze. 406 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Le telecamere funzionano. - Dove sono i nomadi? 407 00:30:46,543 --> 00:30:48,209 Pare se la siano squagliata. 408 00:30:48,793 --> 00:30:51,001 - Cazzo. - Metti insieme una squadra. 409 00:30:51,001 --> 00:30:54,834 Dobbiamo trovarli, ok? Voglio tutti concentrati sulle ricerche. 410 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 Vuoi che richiami de Groot? Per riparare il danno, diciamo. 411 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 Buongiorno. 412 00:31:01,668 --> 00:31:02,876 Due parole. 413 00:31:02,876 --> 00:31:04,084 Aspetta un secondo. 414 00:31:08,376 --> 00:31:13,084 Chi trae beneficio se incolpiamo i nomadi e perdiamo la distribuzione in Europa? 415 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - Quello stronzo mangiamerda belga. - Esatto. 416 00:31:16,084 --> 00:31:20,459 Sono saltato alle conclusioni con JP. È un ladro, ma non il nostro ladro. 417 00:31:21,209 --> 00:31:23,168 Sarebbero scappati subito, sennò. 418 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 Credi stia orchestrando tutto de Groot? 419 00:31:25,793 --> 00:31:27,793 Non può aver fatto da solo, no? 420 00:31:27,793 --> 00:31:29,834 Giusto. Deve avere un infiltrato. 421 00:31:29,834 --> 00:31:33,043 Qualcuno di vicino, che lavora nella piantagione. 422 00:31:33,793 --> 00:31:36,584 Mi sa che dobbiamo fare una gita a Zeebrugge. 423 00:31:38,793 --> 00:31:41,126 Susie, Eddie. 424 00:31:41,709 --> 00:31:43,334 Che bello rivedervi. 425 00:31:46,043 --> 00:31:48,418 Non per noi. Non ci fermiamo per pranzo. 426 00:31:48,418 --> 00:31:50,584 C'è sempre tempo per il pranzo. 427 00:31:50,584 --> 00:31:52,709 Siete in Europa, amici miei. 428 00:31:52,709 --> 00:31:53,876 E, in Europa, 429 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 ci piace vivere un po'. 430 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 In Inghilterra siete sempre di corsa, eh? 431 00:31:58,959 --> 00:32:00,543 Tic tac. 432 00:32:01,084 --> 00:32:02,334 Come il Big Ben. 433 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 - È carne di cav... - Sì, so cos'è. 434 00:32:12,001 --> 00:32:16,376 Ho sempre trovato il cavallo più delicato del bue o della mucca. 435 00:32:22,168 --> 00:32:27,293 Presumo che siate venuti qui perché disposti a riaprire 436 00:32:28,084 --> 00:32:29,126 i negoziati. 437 00:32:29,793 --> 00:32:31,459 In un certo senso. 438 00:32:31,459 --> 00:32:33,209 Accettate le mie condizioni? 439 00:32:34,376 --> 00:32:38,584 In realtà, siamo qui per offrirti qualcosa di molto più prezioso. 440 00:32:41,459 --> 00:32:42,626 Che cos'è? 441 00:32:42,626 --> 00:32:43,584 L'antidoto. 442 00:32:43,584 --> 00:32:45,501 L'antidoto a cosa? 443 00:32:47,251 --> 00:32:53,168 Al veleno che si trova nel tuo corpo e che dovrebbe fare effetto proprio ora. 444 00:32:53,751 --> 00:32:56,626 Il vantaggio di un giro criminale internazionale 445 00:32:56,626 --> 00:32:58,376 è poter arrivare a chiunque. 446 00:32:58,376 --> 00:33:03,793 Il tuo cuore inizia a battere il triplo nel tentativo di tenere alta la pressione. 447 00:33:03,793 --> 00:33:07,668 Tra circa cinque minuti, il tuo corpo andrà in stato di shock. 448 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Perderai il controllo delle funzioni corporee 449 00:33:10,334 --> 00:33:15,001 e avrai un arresto cardiaco per via del trauma subito dai tuoi organi interni. 450 00:33:15,001 --> 00:33:16,293 E poi... 451 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 Beh, poi soffocherai. 452 00:33:19,626 --> 00:33:26,084 Finirai sul pavimento di questo ristorante a boccheggiare come un pesce moribondo. 453 00:33:28,418 --> 00:33:29,501 Senza l'antidoto. 454 00:33:36,834 --> 00:33:37,834 Ci serve un nome. 455 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Non so di cosa parlate. 456 00:33:42,043 --> 00:33:43,334 Il tempo stringe. 457 00:33:43,334 --> 00:33:45,626 Tic tac. Come il Big Ben, no? 458 00:33:46,834 --> 00:33:47,751 Voi europei 459 00:33:48,501 --> 00:33:49,959 siete troppo lenti. 460 00:33:52,709 --> 00:33:53,793 Il nome. 461 00:34:07,918 --> 00:34:09,376 - Che delusione. - Già. 462 00:34:09,376 --> 00:34:10,293 Tieni. 463 00:34:20,876 --> 00:34:22,376 Starai bene entro un'ora. 464 00:34:22,376 --> 00:34:27,418 Se dovessi avere l'impulso impellente di informare tale persona dell'accaduto, 465 00:34:27,418 --> 00:34:30,209 ricorda quant'è stato facile arrivare a te. 466 00:34:30,209 --> 00:34:32,209 Buon pranzo, sig. de Groot. 467 00:34:45,209 --> 00:34:47,876 Allora, come vuoi gestire la cosa? 468 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 C'è solo un'opzione. 469 00:34:52,084 --> 00:34:54,334 È grande e grosso. Conosceva i rischi. 470 00:34:55,126 --> 00:34:55,959 Già. 471 00:34:57,918 --> 00:35:00,668 Beh, non sarà piacevole. 472 00:35:02,709 --> 00:35:03,709 Non lo è mai. 473 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Lui mi piaceva davvero. 474 00:35:09,834 --> 00:35:11,209 Credevo di potermi fidare. 475 00:35:12,834 --> 00:35:14,209 Ma non si può mai dire. 476 00:35:14,834 --> 00:35:16,459 Non si può mai dire, cazzo. 477 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Hai preferenze sul come farlo? 478 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 Ti stai offrendo? 479 00:35:24,709 --> 00:35:25,709 Non direttamente. 480 00:35:26,334 --> 00:35:30,126 Non è il mio mondo, Susie, ma forse c'è qualcuno che può aiutare. 481 00:35:30,626 --> 00:35:32,376 Andrà convinto un po', però. 482 00:35:40,626 --> 00:35:41,459 Buongiorno. 483 00:35:51,501 --> 00:35:52,418 Venite con me. 484 00:35:53,168 --> 00:35:54,084 Ehi, Francie. 485 00:35:54,626 --> 00:35:55,459 Sta' all'erta. 486 00:35:56,501 --> 00:35:58,793 - Che vuole? - Che ci fa lui qui? 487 00:35:59,793 --> 00:36:00,793 Signori. 488 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Troppe armi, no? È mattino presto. 489 00:36:04,918 --> 00:36:07,751 Se accusi qualcuno di aver derubato un duca della droga, 490 00:36:07,751 --> 00:36:09,751 diventerà un po' paranoico, no? 491 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 Comprensibile. 492 00:36:12,584 --> 00:36:14,168 Cosa cazzo vuoi, Eddie? 493 00:36:14,168 --> 00:36:15,543 Sistemare le cose. 494 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 Offrirti un dono come risarcimento. 495 00:36:18,376 --> 00:36:21,334 Un dono, eh? Il Duca ha un dono per noi. 496 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 Ma chi è, Babbo Natale? 497 00:36:23,459 --> 00:36:26,251 Facciamo così. Te lo do io un dono, Eddie. 498 00:36:34,209 --> 00:36:35,251 Me lo meritavo. 499 00:36:36,168 --> 00:36:37,168 - Bene. - Vai, JP! 500 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Sì! 501 00:36:40,584 --> 00:36:42,376 Non avevi qualcosa per me? 502 00:36:42,376 --> 00:36:44,543 Qualcuno ha cercato di incastrarti. 503 00:36:45,043 --> 00:36:46,584 Dammi un nome, Eddie. 504 00:36:47,168 --> 00:36:48,709 Posso fare di meglio. 505 00:36:57,709 --> 00:37:00,709 Che ci facciamo qui? Un picnic con gli orsacchiotti? 506 00:37:01,918 --> 00:37:03,459 Sai bene perché siamo qui. 507 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Ma dai, su. 508 00:37:09,876 --> 00:37:11,459 E sai cosa succederà ora. 509 00:37:16,793 --> 00:37:17,918 Mi dispiace, Keith. 510 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Muoviti. 511 00:37:41,793 --> 00:37:42,626 Sei sordo? 512 00:37:43,709 --> 00:37:45,251 Oltre a essere una spia. 513 00:37:48,209 --> 00:37:50,376 Muoviti, cazzo. 514 00:37:51,543 --> 00:37:52,543 Vaffanculo. 515 00:37:55,084 --> 00:37:56,168 Vaffanculo tutti. 516 00:38:15,584 --> 00:38:17,543 Dici che ha fatto tutto il belga? 517 00:38:17,543 --> 00:38:21,543 Beh, non è stata un'idea di Keith, no? Non è così sveglio. 518 00:38:21,543 --> 00:38:24,126 E se Keith fosse un sintomo e non la causa? 519 00:38:24,126 --> 00:38:25,459 Cioè? Quale sintomo? 520 00:38:25,959 --> 00:38:28,584 - Nessuno è malato, no? - No, ma... 521 00:38:28,584 --> 00:38:30,251 è uno schema, non credi? 522 00:38:31,293 --> 00:38:35,251 Un carico d'erba che sparisce. Blocchi nel continente, spie in casa. 523 00:38:35,251 --> 00:38:37,084 - Tutto torna. - Va bene. 524 00:38:37,084 --> 00:38:40,043 Abbiamo avuto dei problemi e tu li hai risolti. 525 00:38:41,293 --> 00:38:44,543 Ma abbiamo una merce in uscita e i soldi in entrata, no? 526 00:38:44,543 --> 00:38:48,001 Dobbiamo solo raddrizzare la nave e vedere che succede. 527 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 C'è una tempesta in arrivo. 528 00:38:50,168 --> 00:38:53,376 Dobbiamo abbassare il periscopio e sparare i siluri. 529 00:38:53,376 --> 00:38:55,501 Non mi stai ascoltando, cazzo. 530 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Il capitano sono io, e dico di andare avanti a tutto gas. 531 00:39:00,626 --> 00:39:03,834 Grazie che non lo fai fare a Blanket. Sei un brav'uomo. 532 00:39:04,584 --> 00:39:07,084 - Occhi a me. - Perché dovrei guardare te? 533 00:39:08,043 --> 00:39:09,543 Sei un morto che cammina. 534 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Vi credete tanto tosti, 535 00:39:11,626 --> 00:39:13,834 ma Bobby Glass vi distruggerà tutti. 536 00:39:13,834 --> 00:39:18,084 So io quanti cadaveri ci sono perché li ho seppelliti tutti, cazzo. 537 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 Io so cosa c'è sotto, e non siete pronti. 538 00:39:26,293 --> 00:39:27,501 Siete tutti fottuti. 539 00:39:28,001 --> 00:39:31,001 Tutti quanti. È solo questione di tempo, cazzo. 540 00:39:31,001 --> 00:39:32,584 E capiterà anche a te. 541 00:39:32,584 --> 00:39:35,501 Ora lavori per Bobby Glass. Non puoi uscirne. 542 00:39:35,501 --> 00:39:38,043 Prima o poi ti faranno fuori. Come me. 543 00:39:38,043 --> 00:39:39,126 Come Jethro. 544 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 Cos'hai detto? 545 00:39:43,959 --> 00:39:47,209 Non te l'ha detto? Certo che no, cazzo. 546 00:39:47,209 --> 00:39:48,959 Jethro è in fondo al Tamigi. 547 00:39:48,959 --> 00:39:51,876 JP, ti supplico, vuoi sparare a questo idiota? 548 00:39:51,876 --> 00:39:55,168 Pensi di avere scelta? Non raccontarti cazzate, amico. 549 00:39:55,168 --> 00:39:57,418 Non puoi fidarti di lei. Di nessuno di loro. 550 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 È fatta? 551 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 È fatta. 552 00:42:05,543 --> 00:42:10,168 {\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino