1 00:00:12,001 --> 00:00:13,251 [música animada] 2 00:00:17,959 --> 00:00:20,168 PRISÃO LEYHILL ENTRADA DE FUNCIONÁRIOS 3 00:00:23,668 --> 00:00:24,876 [detector de metal bipa] 4 00:00:26,168 --> 00:00:27,376 [moça] Oi, Srta. Glass. 5 00:00:27,876 --> 00:00:30,001 Ele tá com as pombinhas hoje de manhã. 6 00:00:30,001 --> 00:00:31,709 Espero que com as que têm penas. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,709 [moça] Você sabe bem do que eu estou falando. 8 00:00:34,209 --> 00:00:36,501 - Vai lá. Você sabe onde é. - Tchauzinho. 9 00:00:38,001 --> 00:00:40,001 [pombos arrulhando] 10 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Oi, meu bem! 11 00:00:41,751 --> 00:00:42,959 Oi, pai. 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,376 Você não vai adivinhar de onde esses amiguinhos vieram. 13 00:00:45,376 --> 00:00:46,501 De onde? 14 00:00:46,501 --> 00:00:47,751 - [Bobby] Avignon. - Oh! 15 00:00:47,751 --> 00:00:49,543 Por que alguém trocaria o sul da França 16 00:00:49,543 --> 00:00:51,751 por uma prisão de segurança mínima em Guildford? 17 00:00:51,751 --> 00:00:55,793 Pois é, são os instintos, né? E não tem como mudar isso. 18 00:00:58,543 --> 00:00:59,668 Veio por quê? 19 00:01:01,043 --> 00:01:03,793 [cheira] Ah, o melhor cheiro do mundo. 20 00:01:03,793 --> 00:01:06,293 É, você tem que curtir as coisas simples da vida. 21 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 Pois é. Pra que o champanhe? 22 00:01:08,918 --> 00:01:10,293 - Estamos comemorando? - Hum. 23 00:01:10,293 --> 00:01:13,501 Achei que seria bom variar do vinho barato de sempre. 24 00:01:13,501 --> 00:01:16,209 Ah, então, não vamos brindar ao duque, é? 25 00:01:16,876 --> 00:01:21,043 Mesmo com duas estufas de maconha novas e um império em expansão? 26 00:01:21,043 --> 00:01:24,084 Bom, só pra esclarecer a situação, 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,959 o Eddie tem a opinião de que as estufas extras 28 00:01:27,959 --> 00:01:31,876 que ele nos ajudou a adquirir são uma parte da estratégia de saída. 29 00:01:31,876 --> 00:01:33,043 Ah, entendi. 30 00:01:33,834 --> 00:01:36,084 Mas aquele rapaz não vai a lugar algum. 31 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 E eu te digo por quê. 32 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 Olha só, no fundo, ele não quer sair. 33 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Tá. Insight baseado num almoço meio bêbado? 34 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 Não. O rapaz gostou da coisa. 35 00:01:48,001 --> 00:01:50,709 Bom, por mais que eu tenha relutado em concordar 36 00:01:50,709 --> 00:01:53,834 com as suas aventuras divertidas com o duque, 37 00:01:53,834 --> 00:01:57,668 eu admito que ele acabou virando um recurso valioso. No entanto, 38 00:01:58,334 --> 00:02:01,001 isso não o impede de querer nos tirar das terras dele. 39 00:02:01,001 --> 00:02:04,043 Contanto que ele me consiga mais dinheiro, tá tudo bem. 40 00:02:05,251 --> 00:02:08,084 Mas ele não vai sair do esquema. Ninguém pode sair. 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,751 E é tarefa sua manter o duque na linha. 42 00:02:11,251 --> 00:02:14,501 Se ele foder com a minha vida no final do ano, ele perde a cabeça. 43 00:02:16,084 --> 00:02:17,584 Ele vai ficar na linha. 44 00:02:21,293 --> 00:02:23,418 [música operística dramática] 45 00:02:23,418 --> 00:02:28,084 {\an8}MAGNATAS DO CRIME 46 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 {\an8}EPISÓDIO CINCO EU TENHO TROCENTOS PRIMOS 47 00:02:43,126 --> 00:02:44,543 [música desvanece] 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,918 - [Lawrence] Como quer a bandeira, senhor? - Pode tirar, Sr. Lawrence. 49 00:02:52,376 --> 00:02:54,376 [Susie] Eddie, eu reconheço que, nos últimos meses, 50 00:02:54,376 --> 00:02:56,459 você se provou um membro excelente da equipe. 51 00:02:56,459 --> 00:02:58,084 Então, eu queria saber 52 00:02:58,793 --> 00:03:02,126 se você gostaria de ocupar uma posição formal e de longo prazo 53 00:03:02,126 --> 00:03:04,126 - na nossa organização. - [Blanket tosse] 54 00:03:08,834 --> 00:03:10,376 [Eddie suspira] 55 00:03:12,959 --> 00:03:16,293 Bom, por mais que eu agradeça pela sua avaliação, 56 00:03:16,293 --> 00:03:18,834 eu estou feliz com o acordo atual que temos. Obrigado. 57 00:03:18,834 --> 00:03:20,501 Tem certeza, Eddie? 58 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Porque eu vou te falar, 59 00:03:22,584 --> 00:03:26,668 houve momentos nesses últimos meses que sugeriram... 60 00:03:28,709 --> 00:03:30,168 que você estava até gostando. 61 00:03:30,168 --> 00:03:31,334 [suspira] 62 00:03:32,543 --> 00:03:33,459 Bom jogo. 63 00:03:34,584 --> 00:03:36,584 [vozerio] 64 00:03:42,876 --> 00:03:44,376 Enquanto eu ainda tenho você, 65 00:03:44,918 --> 00:03:47,876 eu quero a sua opinião sobre uma situação que eu estou administrando. 66 00:03:47,876 --> 00:03:51,043 Eu acho que você tem habilidades militares que podem ser úteis. 67 00:03:51,543 --> 00:03:54,709 Eu estou disposto a ajudar, se for pra acelerar minha saída. 68 00:03:54,709 --> 00:03:56,668 O Porto de Zeebrugge, você conhece? 69 00:03:57,459 --> 00:04:00,543 PORTO DE ZEEBRUGGE 70 00:04:00,543 --> 00:04:04,168 [Susie] Transportamos 80 milhões de libras em maconha por ele todo ano. 71 00:04:04,168 --> 00:04:06,376 Nós não só plantamos, nós exportamos também. 72 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Porém, ultimamente, nós nos deparamos com um obstáculo na via. 73 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Vários carregamentos foram confiscados pela polícia federal belga. 74 00:04:14,418 --> 00:04:17,168 Eu tive que parar as exportações. Eu nem preciso dizer 75 00:04:17,168 --> 00:04:19,668 que tem dinheiro pra caralho envolvido nessa história. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,376 Quem devia cuidar disso na Bélgica? 77 00:04:21,376 --> 00:04:23,876 {\an8}Um delinquente chamado Florian de Groot. 78 00:04:24,584 --> 00:04:28,209 {\an8}Ou, como meu pai fala, um babaca come-merda belga. 79 00:04:28,209 --> 00:04:29,584 [Eddie] Cativante. 80 00:04:31,793 --> 00:04:34,376 [Susie] A única coisa que ele gosta mais do que vinho e comida cara 81 00:04:34,376 --> 00:04:35,668 é o som da própria voz. 82 00:04:38,084 --> 00:04:40,334 Pedi pro Keith e pro Blanket trazerem ele pra Inglaterra 83 00:04:40,334 --> 00:04:42,334 pra eu descobrir que porra aconteceu. 84 00:04:43,001 --> 00:04:44,043 Shh. 85 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 [Blanket] Você sabe por que a gente veio. 86 00:04:46,334 --> 00:04:50,084 [Susie] Eu preciso de uma segunda opinião. O de Groot sempre me irrita. 87 00:04:50,084 --> 00:04:52,376 Eu não consigo separar o que é ele sendo ele... 88 00:04:52,376 --> 00:04:54,709 - Deveriam provar. - ...e o que é ele tentando me enrolar. 89 00:04:54,709 --> 00:04:57,709 Então, você precisa de uma visão mais ampla. 90 00:04:57,709 --> 00:05:00,043 Exato. Eu posso mandar ele vir aqui, 91 00:05:00,043 --> 00:05:02,793 e você nem precisa sair do conforto do seu lar. 92 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Eu recebo ele de chinelo. 93 00:05:04,793 --> 00:05:07,293 Hum. Cada louco com a sua mania. 94 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 É o Brexit, hã? 95 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Quanto mais regras e regulações são impostas pelo seu país, 96 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 mais pessoas a União Europeia tem que contratar pra fiscalizar. 97 00:05:18,584 --> 00:05:21,709 E mais pessoas são mais bocas pra alimentar, Susie. 98 00:05:21,709 --> 00:05:25,251 Então, se quiser que sua mercadoria 99 00:05:25,251 --> 00:05:27,834 continue vindo em segurança pro continente, 100 00:05:28,334 --> 00:05:30,334 isso vai te custar mais dinheiro. 101 00:05:30,334 --> 00:05:33,293 Quanto dinheiro, exatamente? 102 00:05:33,293 --> 00:05:34,876 Um milhão e meio a mais. 103 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 Como foi que você chegou nesse valor tão específico? 104 00:05:40,168 --> 00:05:41,501 Em Zeebrugge, 105 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 tem a polícia local, 106 00:05:43,209 --> 00:05:45,334 a polícia federal, a polícia marítima, 107 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 agentes aduaneiros, agentes de comércio e conformidade. 108 00:05:48,501 --> 00:05:51,209 Todos eles são bem gananciosos. 109 00:05:52,168 --> 00:05:54,084 E, se não são pagos de imediato, 110 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 eles se irritam e te deduram. 111 00:05:59,668 --> 00:06:02,626 - Tudo bem se eu falar com ela? - [Florian] É claro, fique à vontade. 112 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 - Rapidão, Susan. - Claro. 113 00:06:10,543 --> 00:06:12,084 - Ele quer foder a gente. - Tá. 114 00:06:12,084 --> 00:06:15,626 Ele denunciou pra polícia, e a ideia com isso é aumentar o preço. 115 00:06:16,126 --> 00:06:18,126 - Mas por que agora? - Deve ser ganância. 116 00:06:18,126 --> 00:06:21,793 [Susie] Eu entenderia se ele pedisse um aumento de 10%, mas ele pediu o dobro. 117 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 [Eddie] Ele acha que tem a faca e o queijo na mão. 118 00:06:24,209 --> 00:06:26,459 Seja como for, você tem que achar outra rota. 119 00:06:26,459 --> 00:06:28,834 Se der o que ele quer, ele vai voltar e pedir outro aumento. 120 00:06:29,793 --> 00:06:30,793 [Susie suspira] 121 00:06:34,793 --> 00:06:37,959 Eu posso pagar um milhão e 200. Essa é minha oferta final. 122 00:06:37,959 --> 00:06:40,418 Se quiser resolver a situação, 123 00:06:41,376 --> 00:06:45,126 vai ter que pagar a taxa atual mais um milhão e meio. 124 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Isso tá entendido? 125 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Eu compreendo que existam várias pessoas de quem você tenha que molhar a mão. 126 00:06:52,543 --> 00:06:54,209 É assim que funciona. 127 00:06:54,209 --> 00:06:55,751 Mas sem abuso. 128 00:06:55,751 --> 00:06:58,376 Você não pode foder comigo. 129 00:07:01,043 --> 00:07:03,876 - Jimmy, o que tá acontecendo com a luz? - [Jimmy] Hã... 130 00:07:03,876 --> 00:07:05,959 [música animada] 131 00:07:10,001 --> 00:07:11,959 [garota] O primeiro tá conectado. Vai, vai, vai! 132 00:07:11,959 --> 00:07:17,043 Ah, você tá tentando me assustar com seus truquezinhos baratos? Oh! 133 00:07:22,334 --> 00:07:25,418 [em francês] Puta merda! [em português] Não pode me amarrar aqui. 134 00:07:25,418 --> 00:07:27,251 Acho bom isso não ter nada a ver com você. 135 00:07:27,251 --> 00:07:29,709 Eddie, vai ver o que tá acontecendo. Leva o Blanket com você. 136 00:07:29,709 --> 00:07:31,793 [música animada continua] 137 00:07:43,668 --> 00:07:44,543 [Eddie] Vamos lá! 138 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Estão roubando os geradores. 139 00:07:54,543 --> 00:07:55,584 [tiro distante] 140 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 [Eddie] Entra no carro! 141 00:08:00,043 --> 00:08:02,334 [música animada continua] 142 00:08:22,251 --> 00:08:23,626 [música desvanece] 143 00:08:26,709 --> 00:08:28,376 Você tá me zoando, né? 144 00:08:31,418 --> 00:08:32,876 Você vai amar isso. 145 00:08:39,043 --> 00:08:41,668 - [Eddie] Eu acho que a arma é exagero. - Bom... 146 00:08:42,918 --> 00:08:45,543 Ó, não tem como você matar a gente e não lidar com as consequências. 147 00:08:45,543 --> 00:08:47,334 Eu tenho trocentos primos! 148 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 Ninguém vai ser assassinado aqui. 149 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 Mas e esse cara aí? O brutamontes com a arma? 150 00:08:52,126 --> 00:08:55,251 Bom, ele só se empolgou um pouco. Não é, Blanket? 151 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Que se fodam. Ciganada bandida. 152 00:08:57,668 --> 00:08:59,709 Ah, vai se foder, seu racista de merda! 153 00:08:59,709 --> 00:09:02,959 A gente é minoria, porra. Você precisa aprender sobre diversidade. 154 00:09:02,959 --> 00:09:05,209 Nós não somos ciganos, somos viajantes. 155 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 Tudo a mesma merda. 156 00:09:07,001 --> 00:09:08,084 Tá legal, tá legal! 157 00:09:08,084 --> 00:09:10,001 Tá bom, tá. Tá, relaxa. 158 00:09:10,501 --> 00:09:13,543 Pessoal, relaxa. Blanket, vai ver a Susie e conta o que aconteceu. 159 00:09:13,543 --> 00:09:14,793 É, vaza logo, Blanket. 160 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 Pode ir. Tá tudo bem. 161 00:09:18,751 --> 00:09:20,793 Folgada, qual o seu nome? 162 00:09:20,793 --> 00:09:21,709 Vai se foder! 163 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 Eu prefiro saber o de verdade. 164 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 O sobrenome é Ward. E é só isso o que eu vou te dizer, vovô. 165 00:09:28,126 --> 00:09:31,251 Você tá numa propriedade privada e roubou dois geradores. Por quê? 166 00:09:31,918 --> 00:09:33,043 Eu não tive escolha. 167 00:09:33,543 --> 00:09:36,293 Um cara da prefeitura veio e levou o nosso. Ficamos sem nada. 168 00:09:36,293 --> 00:09:39,834 - Por que isso é problema meu? - Qual é? Até parece que você precisa. 169 00:09:40,334 --> 00:09:43,751 Tem criança pequena sem aquecedor, dormindo em caminha congelante? 170 00:09:43,751 --> 00:09:45,043 Hã? 171 00:09:45,043 --> 00:09:47,251 Vocês fariam isso com esses moleques? 172 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 Qual é? Pensem nas criancinhas. 173 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Meninos, vamos desconectar o gerador. Vamos lá. 174 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 Leva o que vocês roubaram por caridade, pros meninos. 175 00:09:57,876 --> 00:09:59,168 Esse fica aqui. 176 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Bora, nós. 177 00:10:04,793 --> 00:10:06,501 Isso vai dar problema, Geoff? 178 00:10:06,501 --> 00:10:09,584 Bom, a família Ward é muito conhecida por essas bandas, senhor. 179 00:10:09,584 --> 00:10:11,834 Rinha de cachorro, rinha de galo. 180 00:10:11,834 --> 00:10:15,501 Na briga, são cem gerações de instabilidade dinástica. 181 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Vamos ter que tomar bastante cuidado. 182 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 [Florian] O que aconteceu? 183 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 Uma das suas vacas andou achando o interruptor? 184 00:10:26,834 --> 00:10:29,293 Tá vendo o que eu disse? Babaca e arrogante. 185 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 A gente pode concordar com um aumento temporário. 186 00:10:31,251 --> 00:10:33,418 Só até encontrar uma via alternativa. 187 00:10:33,418 --> 00:10:35,834 Eu não gosto quando me põem contra a parede, Edward. 188 00:10:36,709 --> 00:10:40,001 Vamos mandar ele de volta. Falar pra ele que a gente vai refletir. 189 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 Deixar ele de molho. 190 00:10:41,626 --> 00:10:43,501 - Mas e os viajantes? - [Susie] Eu não sei. 191 00:10:43,501 --> 00:10:45,918 - O que você acha? - [Eddie] Depende do que viram aqui. 192 00:10:45,918 --> 00:10:49,376 Se tiverem percebido o que a gente faz, eles podem ser uma questão. 193 00:10:50,543 --> 00:10:52,001 Vamos fazer uma visita, então. 194 00:10:52,001 --> 00:10:55,959 Com licença, eu gostaria de ir pra casa, pra [em francês] civilização. 195 00:10:57,251 --> 00:10:59,251 [música suave de suspense] 196 00:11:20,709 --> 00:11:22,626 - [cavalo relincha] - [vozerio] 197 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 O que você tá olhando, porra? 198 00:11:32,834 --> 00:11:34,459 Você, seu careca escroto de merda. 199 00:11:34,459 --> 00:11:38,084 Tá bom, sossega o facho, amigão. Eu quero falar com o mandachuva. 200 00:11:38,084 --> 00:11:40,459 - Com quem tá no comando. - [homem] Quem quer saber? 201 00:11:40,459 --> 00:11:43,418 As pessoas que gentilmente doaram esse gerador pra vocês. 202 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 JP! 203 00:11:53,918 --> 00:11:54,834 Kellie Ann! 204 00:11:59,251 --> 00:12:01,543 [Kellie Ann] Esses são os babacas que atiraram na gente, JP. 205 00:12:01,543 --> 00:12:03,876 - [JP] Qual deles atirou? - [Kellie Ann] Aquele ali 206 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 [JP] Isso não vai te salvar aqui. 207 00:12:15,334 --> 00:12:18,126 Foi você que atirou nas minhas crianças, seu filho da puta? 208 00:12:18,126 --> 00:12:20,793 A gente não sabia que tinha criança, porque estava muito escuro, 209 00:12:20,793 --> 00:12:24,334 já que nossos geradores tinham acabado de ser furtados. 210 00:12:25,376 --> 00:12:28,043 Que tal a gente ter uma conversinha? Hum? 211 00:12:28,543 --> 00:12:30,543 Num lugar um pouco mais reservado. 212 00:12:34,251 --> 00:12:37,918 - Se quer falar alguma coisa, fala logo. - O que você tá fazendo, mãe? 213 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 Isso aí é uma merda de um duque, Kellie Ann. Eu vi ele nos jornais. 214 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 [JP] Anda. 215 00:12:43,334 --> 00:12:45,501 Leite com açúcar, Vossa Graça? 216 00:12:46,001 --> 00:12:47,418 Um pouco de leite, obrigado. 217 00:12:50,209 --> 00:12:52,543 [mãe] Não é todo dia que a realeza aparece na caravana. 218 00:12:52,543 --> 00:12:53,959 - Perfeito. - Valeu, mãe. 219 00:12:53,959 --> 00:12:55,293 - [mãe ri] - Vai. 220 00:13:01,959 --> 00:13:03,334 O que você quer? 221 00:13:03,918 --> 00:13:07,501 A garantia de que você e seus parentes vão ficar longe da minha propriedade. 222 00:13:07,501 --> 00:13:09,418 É porque vocês estão plantando maconha lá? 223 00:13:09,418 --> 00:13:11,876 Oh, o que te passou essa impressão? 224 00:13:11,876 --> 00:13:14,751 Ah, eu sei lá. Pode ser a porra dos geradores. 225 00:13:15,418 --> 00:13:18,126 Entradas, saídas. Os aparadores de grama vietnamitas 226 00:13:18,126 --> 00:13:20,709 que vivem se perdendo nas nossas terras. 227 00:13:20,709 --> 00:13:25,001 Ou porque um dos meninos foi olhar num dos barris azuis e encontrou isso. 228 00:13:28,959 --> 00:13:30,376 Isso não prova nada. 229 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 - [mulher rindo] - [homem fala indistinto] 230 00:13:33,834 --> 00:13:35,668 Tá chantageando a gente? 231 00:13:36,251 --> 00:13:39,876 Ah, ué? Depende da sua definição de chantagem. 232 00:13:41,418 --> 00:13:43,959 Talvez você possa esclarecer a sua definição. 233 00:13:43,959 --> 00:13:45,001 Tá bom. 234 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 MURMÚRIO INDISTINTO DOS VIAJANTES 235 00:13:59,751 --> 00:14:00,751 Eu quero entrar. 236 00:14:00,751 --> 00:14:02,334 - Oi? - Excusez-moi? 237 00:14:02,334 --> 00:14:06,043 A gente tem talentos que podem ser úteis nesse mercado em especial. 238 00:14:06,043 --> 00:14:07,293 Eu sei que pode dar um jeito. 239 00:14:07,293 --> 00:14:10,293 Tá, eu acho que essa reunião chegou ao seu fim esperado. 240 00:14:10,293 --> 00:14:11,543 Um segundo, Susie. 241 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 Tudo bem se minha colega e eu dermos uma palavrinha? 242 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Bom, já que o senhor é um duque, fica à vontade. 243 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Obrigado. 244 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 {\an8}MURMÚRIO INDISTINTO DOS MAGNATAS 245 00:14:33,084 --> 00:14:34,293 [Susie e Eddie pigarreiam] 246 00:14:35,543 --> 00:14:38,459 Pelo visto, nós temos um pequeno problema 247 00:14:38,459 --> 00:14:40,251 com a distribuição do nosso produto. 248 00:14:40,251 --> 00:14:42,251 E percebemos que você e sua família 249 00:14:42,251 --> 00:14:44,834 devem ter experiência em passar com mercadorias pela fronteira. 250 00:14:44,834 --> 00:14:47,501 - [Eddie] Uhum. - Isso é um clichezinho ridículo de merda. 251 00:14:47,501 --> 00:14:48,793 Mas não é verdade? 252 00:14:48,793 --> 00:14:51,334 É... ele não falou que não era verdade. 253 00:14:51,334 --> 00:14:55,168 Achamos que a sua experiência pode ser útil pra levar o produto pela Europa. 254 00:14:55,168 --> 00:14:58,084 O que vocês acham? Podemos fazer um acordo? 255 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Vocês querem me levar pra cama sem nem pagar uma bebida antes? 256 00:15:05,376 --> 00:15:07,251 - Hum. - Tá. O que você bebe? 257 00:15:07,251 --> 00:15:09,334 [música animada] 258 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 [JP] Uísque caro pra caralho, é isso o que eu bebo. 259 00:15:23,293 --> 00:15:26,043 - O senhor é um cavalheiro, Vossa Graça. - [JP suspira] 260 00:15:27,251 --> 00:15:29,501 Tem gosto de caro pra porra mesmo, hein? 261 00:15:29,501 --> 00:15:32,501 - Dalmore, 25 anos, single malt. - [JP] Hum. 262 00:15:36,084 --> 00:15:39,043 Mas... eu não vim de mãos abanando. 263 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Isso aqui 264 00:15:46,626 --> 00:15:48,293 é poitín feito na Irlanda. 265 00:15:49,084 --> 00:15:50,668 Ele é feito de batata, 266 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 maçã silvestre 267 00:15:53,293 --> 00:15:56,251 e um pouco de fluido de freio. 268 00:15:56,251 --> 00:15:59,709 Precisa de alguma coisa pra desacelerar depois que o motor pega no tranco. 269 00:15:59,709 --> 00:16:02,084 Você tem que acertar as proporções. 270 00:16:03,334 --> 00:16:04,459 Senão pode ficar cego. 271 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 [em irlandês] Saúde! 272 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - A sua saúde. - Saúde. 273 00:16:17,459 --> 00:16:18,709 [ambos engasgam] 274 00:16:18,709 --> 00:16:21,001 - Caralho! Isso é forte. - [Eddie tosse] 275 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 Ah... 276 00:16:22,168 --> 00:16:23,418 [bufa] 277 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 Uau. 278 00:16:25,584 --> 00:16:29,334 E aí? Chegamos a um acordo ou não? 279 00:16:30,418 --> 00:16:34,584 Bom, não antes de a gente matar essa garrafa de poitín, Susan. 280 00:16:35,084 --> 00:16:37,043 Você quer fazer negócios com os Wards, 281 00:16:37,668 --> 00:16:39,209 tem que farrear com os Wards. 282 00:16:39,793 --> 00:16:41,126 Eu sei que você entende. 283 00:16:41,126 --> 00:16:43,626 Se é isso que você quer, eu topo. 284 00:16:44,126 --> 00:16:45,668 [Freddy] Velórios são ótimos. 285 00:16:45,668 --> 00:16:48,584 Você mesma disse que nunca fez tanto sexo quanto depois de um velório. 286 00:16:49,084 --> 00:16:50,709 - [pigarreia] - [Freddy funga] 287 00:16:51,459 --> 00:16:52,626 Hum. 288 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 Que curioso. 289 00:16:55,793 --> 00:16:58,376 Esse é meu irmão, Freddie, e a esposa, Tamsin. 290 00:16:59,168 --> 00:17:01,001 Esse é o John Paul e a família dele. 291 00:17:01,751 --> 00:17:03,668 Freddie, senta e toma uma com a gente. 292 00:17:05,834 --> 00:17:06,876 Tá bom, foda-se. 293 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Bom... 294 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 pode ligar a porra do motor. 295 00:17:11,793 --> 00:17:13,876 [música folclórica cigana lente] 296 00:17:27,209 --> 00:17:28,626 [buzina] 297 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 Nós vamos receber hóspedes, meu filho? 298 00:17:51,126 --> 00:17:55,168 Parece que tem 400 ciganos chegando pelo portão da frente. 299 00:17:55,751 --> 00:17:59,209 [Eddie] Não fala muito alto, mãe. A festa foi até tarde ontem à noite. 300 00:17:59,209 --> 00:18:02,626 [Sabrina] É sério, filho? Até que horas, exatamente? 301 00:18:02,626 --> 00:18:05,293 - [música hip-hop] - [gritando, virando] 302 00:18:13,751 --> 00:18:14,918 [música para] 303 00:18:14,918 --> 00:18:16,084 Você tá péssimo. 304 00:18:16,751 --> 00:18:18,543 Como se tivesse dormido no jardim. 305 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Obrigado. 306 00:18:20,209 --> 00:18:22,668 É, poitín pode deixar cego, pelo visto. 307 00:18:22,668 --> 00:18:25,584 - E com lapsos de memória, ao que parece. - É. Mas, mãe, 308 00:18:25,584 --> 00:18:29,043 eu, bêbado, concordei em deixar eles ficarem por alguns dias. 309 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - Eu devia ter te avisado. - Não, tudo bem, meu amor. 310 00:18:32,334 --> 00:18:35,626 É só que o Geoff e eu ficamos meio chocados 311 00:18:35,626 --> 00:18:38,084 vendo eles avançando pelo portão desse jeito. 312 00:18:43,876 --> 00:18:45,168 Por que você ainda tá aqui? 313 00:18:45,168 --> 00:18:46,668 [música hip-hop] 314 00:18:48,501 --> 00:18:49,793 [música para] 315 00:18:49,793 --> 00:18:52,584 Não faço a menor ideia. Eu acordei num dos banheiros 316 00:18:52,584 --> 00:18:55,501 com uma lata de feijão na metade e uma garrafa de vermute. 317 00:18:56,001 --> 00:18:57,918 - Parece que eu fui atropelado. - [Susie bufa] 318 00:18:57,918 --> 00:19:01,876 [ri] Vocês até que aguentam bem o tranco, hein? 319 00:19:01,876 --> 00:19:05,001 Mandaram muito bem ontem à noite, os dois. 320 00:19:05,001 --> 00:19:07,876 - Me impressionaram. - Obrigado. Eu tenho que resolver isso. 321 00:19:08,959 --> 00:19:09,876 [expira] 322 00:19:10,376 --> 00:19:11,543 Analgésico. 323 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 É. Analgésico. 324 00:19:13,418 --> 00:19:15,501 [música orquestral suave] 325 00:19:17,418 --> 00:19:19,418 [vozerio] 326 00:19:20,293 --> 00:19:21,334 [homem] Oi! 327 00:19:42,334 --> 00:19:45,751 [Kellie Ann] Que bonitona. Você é muito bonitona, viu? 328 00:19:48,376 --> 00:19:49,459 Mandona. 329 00:19:51,501 --> 00:19:52,793 - Você é uma fofa. - Oi? 330 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 O que tá fazendo? 331 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 Desculpa, eu estava... 332 00:19:58,459 --> 00:19:59,751 Ela é uma égua linda. 333 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 Eu estava falando com ela. 334 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Conhecendo ela. 335 00:20:06,209 --> 00:20:07,459 [Kellie Ann] Tsc, tsc, tsc. 336 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 [Geoff] Ela gostou de você. 337 00:20:11,543 --> 00:20:12,543 Você sabe montar? 338 00:20:13,543 --> 00:20:15,084 [Kellie Ann] Desde criança. 339 00:20:15,084 --> 00:20:16,626 Você devia cavalgá-la, então. 340 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 Eu posso? 341 00:20:18,293 --> 00:20:20,376 [música suave] 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 [Sabrina] Ela monta muito bem. 343 00:20:30,584 --> 00:20:31,793 Bom dia, Vossa Graça. 344 00:20:33,251 --> 00:20:36,501 Achei que a senhora já tinha se recolhido. Eu disse que ela poderia montar, 345 00:20:36,501 --> 00:20:38,709 mas posso levar a égua pro estábulo, se preferir. 346 00:20:38,709 --> 00:20:40,084 Deixa de ser ridículo. 347 00:20:40,751 --> 00:20:41,584 Tudo bem. 348 00:20:42,543 --> 00:20:44,626 É maravilhoso ver alguém cavalgá-la. 349 00:20:45,251 --> 00:20:47,501 [Geoff] Ela não deixa ninguém subir, a senhora sabe. 350 00:20:50,376 --> 00:20:52,751 Elas têm um jeito parecido de cavalgar. 351 00:20:53,959 --> 00:20:55,251 Ela e a Charly. 352 00:20:58,501 --> 00:20:59,376 Pode ser. 353 00:21:00,626 --> 00:21:03,418 [Sabrina] Ela tá indo muito bem na universidade. 354 00:21:04,584 --> 00:21:07,126 É, eu ouvi dizer, Vossa Graça. [funga] 355 00:21:15,793 --> 00:21:17,168 Eu sempre penso 356 00:21:18,251 --> 00:21:20,668 como deve ser difícil pra você 357 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 ter visto a Charly crescendo ao longo dos anos. 358 00:21:25,709 --> 00:21:27,334 Não, não é tão ruim. 359 00:21:28,001 --> 00:21:30,418 Ao menos eu estava perto, ensinei ela a montar. 360 00:21:31,834 --> 00:21:33,501 Já é alguma coisa. 361 00:21:35,834 --> 00:21:36,793 Com certeza. 362 00:21:42,376 --> 00:21:44,168 [música desvanece] 363 00:21:44,751 --> 00:21:46,459 O que pega entre vocês dois? 364 00:21:47,251 --> 00:21:49,543 Vocês pareciam muito próximos ontem à noite. 365 00:21:50,334 --> 00:21:51,709 Se é que me entende. 366 00:21:51,709 --> 00:21:53,334 É só uma relação de trabalho. 367 00:21:54,043 --> 00:21:55,626 Somos sócios, na verdade. 368 00:21:56,251 --> 00:22:00,168 Olha só, eu consigo ver pelo brilho nos seus olhos que você é do crime, Susie. 369 00:22:01,043 --> 00:22:03,584 Acho que você tem uma certa rebeldia correndo nas veias. 370 00:22:04,418 --> 00:22:07,334 E uma moça simples como você e um duque? 371 00:22:08,459 --> 00:22:11,793 O povo dele explora nosso povo desde Guilherme, o Conquistador. 372 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 Você tem razão. 373 00:22:13,751 --> 00:22:15,834 Mas não estamos aqui pra falar de mim, JP. 374 00:22:15,834 --> 00:22:18,751 Estamos aqui pra descobrir seu plano pra fazer o que promete. 375 00:22:18,751 --> 00:22:20,709 Hum. Bom, é o seguinte. 376 00:22:21,209 --> 00:22:23,543 A minha família e eu viajamos pela Europa o tempo todo. 377 00:22:23,543 --> 00:22:26,293 - Tá. - Às vezes, pela Irlanda, às vezes, não. 378 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 Um mês pode ser pra feira equestre na Espanha, 379 00:22:28,959 --> 00:22:32,084 o mês que vem pode ser uma viagem pro interior da Bélgica. 380 00:22:32,709 --> 00:22:33,709 Mas esse mês, 381 00:22:35,334 --> 00:22:37,584 vai ser uma peregrinação pra Lourdes. 382 00:22:37,584 --> 00:22:40,126 [música operística religiosa] 383 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 Chefia, se você tivesse me dito na escola 384 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 que eu ia ganhar muito dinheiro enchendo a Virgem Maria com sacos de maconha, 385 00:22:57,459 --> 00:22:59,043 eu ia achar você maluca. 386 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Não olha pra mim. 387 00:23:01,834 --> 00:23:03,918 [música jazz] 388 00:23:19,418 --> 00:23:20,834 BÉLGICA 389 00:23:29,126 --> 00:23:30,668 ALEMANHA 390 00:23:39,043 --> 00:23:41,376 {\an8}FRANÇA 391 00:23:42,709 --> 00:23:44,084 [música para] 392 00:23:44,084 --> 00:23:46,668 [música hip-hop no rádio do veículo] 393 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 ALFÂNDEGA E PROTEÇÃO DE FRONTEIRAS 394 00:23:52,709 --> 00:23:54,793 [conversa indistinta pelo rádio] 395 00:24:03,334 --> 00:24:04,709 [música jazz recomeça] 396 00:24:05,834 --> 00:24:07,668 ESPANHA 397 00:24:13,084 --> 00:24:15,209 ITÁLIA 398 00:24:15,209 --> 00:24:17,251 {\an8}QUEM C@R4%HO SABE? 399 00:24:42,834 --> 00:24:43,793 [música para] 400 00:24:44,751 --> 00:24:47,959 Pensando que é um esquema novo, não tem como ser melhor. 401 00:24:47,959 --> 00:24:49,001 Trabalho em equipe. 402 00:24:49,751 --> 00:24:51,793 Admite. Você tá gostando, né? 403 00:24:52,543 --> 00:24:53,418 Talvez. 404 00:24:54,293 --> 00:24:56,293 [vozerio] 405 00:24:59,918 --> 00:25:00,959 Quer meiar? 406 00:25:00,959 --> 00:25:02,543 Não, obrigado, mano. 407 00:25:03,043 --> 00:25:05,293 Ah! O velho Opus X, hein? 408 00:25:05,293 --> 00:25:06,876 - [Eddie] Uhum. - Igual ao papai. 409 00:25:07,376 --> 00:25:10,043 Cada qual com as suas preferências, não é? 410 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 Por falar nisso, eu andei pensando. 411 00:25:13,959 --> 00:25:14,876 Oh, oh. 412 00:25:15,918 --> 00:25:18,501 Olha, eu sei que tudo isso é pra ser temporário, 413 00:25:18,501 --> 00:25:21,251 esse esquema com a Susie Glass e o pai dela. 414 00:25:21,251 --> 00:25:22,334 Uhum. 415 00:25:22,876 --> 00:25:25,293 [Freddy] Mas você é bom pra caralho nisso, você sabe, né? 416 00:25:25,876 --> 00:25:28,959 Na verdade, eu acho que você tá evoluindo. 417 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 Meu irmãozinho mais novo... 418 00:25:32,751 --> 00:25:34,293 chefão da máfia. 419 00:25:36,376 --> 00:25:37,959 Chefão da máfia, eu não sei. 420 00:25:39,668 --> 00:25:42,209 Mas a questão é que eles pediram pra estender nosso contrato 421 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 pra além desse ano. 422 00:25:43,834 --> 00:25:45,251 Então, que bom. Sério, porra. 423 00:25:45,251 --> 00:25:46,751 - Você tem que aceitar. - Por quê? 424 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 Por quê? Porque... 425 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 - a vida é curta, Edward. - [Eddie] Uhum. 426 00:25:51,793 --> 00:25:54,459 A gente só tem que descobrir o que a gente faz bem, 427 00:25:54,459 --> 00:25:56,543 e fodam-se as consequências. 428 00:25:56,543 --> 00:26:00,126 São as consequências que podem te foder, se você pegar 14 anos de prisão. 429 00:26:01,001 --> 00:26:02,793 Não, a gente já tá preso, mano. 430 00:26:03,418 --> 00:26:04,459 Se liga só. 431 00:26:06,293 --> 00:26:08,793 Eu também estou escalando a minha montanha, Edward. 432 00:26:09,876 --> 00:26:11,668 E, quando eu chegar no pico, 433 00:26:13,501 --> 00:26:16,751 a vista vai deixar todo mundo de boca aberta. 434 00:26:19,876 --> 00:26:22,459 Um brinde a novos patamares. 435 00:26:24,751 --> 00:26:26,209 A novos patamares. 436 00:26:31,584 --> 00:26:33,584 [música sinistra] 437 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 Eu tinha absoluta certeza de que ela tinha suspendido todas as remessas. 438 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 Meu contato interno 439 00:27:01,793 --> 00:27:04,793 pôs o carro na frente dos bois. Perdeu o controle. 440 00:27:04,793 --> 00:27:07,334 Eu preciso de tempo. Mas eu vou resolver. 441 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 [música sinistra continua] 442 00:27:28,459 --> 00:27:29,668 [música desvanece] 443 00:27:29,668 --> 00:27:31,751 [motor acelera] 444 00:27:49,584 --> 00:27:50,709 [JP assobia] 445 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Rapaz, esse é um carro bonito pra porra. 446 00:27:54,251 --> 00:27:57,334 É. Esse aí era do meu pai. 447 00:27:57,334 --> 00:28:00,334 Jesus. Você herdou o carro e a casa. 448 00:28:01,376 --> 00:28:03,543 O meu pai só me deixou problema mesmo. 449 00:28:04,876 --> 00:28:07,084 - Pelo visto, o meu, também. - [celular vibra] 450 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 Com licença. 451 00:28:08,501 --> 00:28:11,376 - Deve ser o oficial de justiça, hein? - [ri] 452 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Oi? - Você tá com o JP? 453 00:28:15,668 --> 00:28:18,001 - Eu estava. - [Susie] Vem pra fazenda. 454 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Mas não fala nada. 455 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 [Eddie] O que aconteceu? 456 00:28:26,626 --> 00:28:30,209 Tinha mais de quatro milhões de libras trancados ali. Agora sumiram. 457 00:28:30,209 --> 00:28:31,834 Nós fomos roubados. 458 00:28:32,418 --> 00:28:34,834 - Jimmy, olha as câmeras. - [bufa] Quebradas. 459 00:28:34,834 --> 00:28:37,793 E os geradores, chefe? Foram roubados pelos ciganos. 460 00:28:38,376 --> 00:28:40,043 Cuidado com as conclusões precipitadas. 461 00:28:40,043 --> 00:28:43,418 Mas pensa bem, chefe. É a natureza deles. Quem mais pode ter sido? 462 00:28:43,418 --> 00:28:46,918 Olha, eu não queria falar nada. Ninguém gosta de X-9, muito menos eu. 463 00:28:47,959 --> 00:28:49,793 Mas quando eu estava na fazenda, um dia desses, 464 00:28:49,793 --> 00:28:52,751 eu vi o JP perto da entrada da maconha. 465 00:28:52,751 --> 00:28:54,918 Eu achei que ele estava só fumando, 466 00:28:54,918 --> 00:28:57,626 mas ele parecia abalado pra caralho. Saiu de lá rapidinho. 467 00:28:57,626 --> 00:28:59,709 Eu tenho certeza que ele adulterou as câmeras. 468 00:28:59,709 --> 00:29:02,376 - Tá. A que horas foi isso? - Um pouco depois da meia-noite. 469 00:29:02,376 --> 00:29:04,293 Um pouco tarde pra um passeio, né? 470 00:29:04,293 --> 00:29:06,626 [ri] Logo quando tudo estava indo bem. 471 00:29:07,584 --> 00:29:08,834 Deixa eu resolver isso. 472 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 ENDEREÇO? 473 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 VAI TER QUE SER OUTRA HORA 474 00:29:24,376 --> 00:29:26,376 - [vozerio] - [cão latindo] 475 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 Já soube? 476 00:29:35,918 --> 00:29:37,001 [JP] Eu soube. 477 00:29:39,918 --> 00:29:42,751 E o que você acha, Eddie? Hum? 478 00:29:43,584 --> 00:29:46,043 [Eddie] Que você me colocou numa posição complicada. 479 00:29:46,043 --> 00:29:47,543 E por que você acha? 480 00:29:48,126 --> 00:29:49,709 Se coloca no meu lugar, tá? 481 00:29:49,709 --> 00:29:51,126 Como nos conhecemos? 482 00:29:51,793 --> 00:29:55,126 Nos conhecemos porque vocês estavam roubando de mim. 483 00:29:56,459 --> 00:29:59,334 Você tem que prestar mais atenção em quem tá na porra da sua fazenda. 484 00:29:59,334 --> 00:30:00,418 Eu presto atenção. 485 00:30:01,543 --> 00:30:02,793 Ainda mais em você. 486 00:30:02,793 --> 00:30:04,876 [música operística tensa] 487 00:30:05,793 --> 00:30:07,709 Você roubou o dinheiro, John? 488 00:30:09,918 --> 00:30:12,709 Cuidado com as merdas que você fala, Eddie. 489 00:30:14,251 --> 00:30:17,668 Você roubou aquele dinheiro? 490 00:30:23,376 --> 00:30:24,584 [JP ri] 491 00:30:38,084 --> 00:30:41,209 - [assobia] Luna! - [música operística tensa desvanece] 492 00:30:41,209 --> 00:30:42,668 [Keith] Tudo resolvido, Susie. 493 00:30:42,668 --> 00:30:46,418 - As câmeras de segurança estão de volta. - Onde os viajantes estão agora? 494 00:30:46,418 --> 00:30:48,209 [Keith] Parece que eles saíram correndo. 495 00:30:48,209 --> 00:30:51,001 - Ai, que merda. - [Susie] Então reúnam a nossa equipe. 496 00:30:51,001 --> 00:30:53,459 Encontrem eles logo. Vocês entenderam? 497 00:30:53,459 --> 00:30:54,834 Chamem todo mundo aqui. 498 00:30:54,834 --> 00:30:58,543 [Keith] Você vai querer voltar pro de Groot? Desfazer o estrago, talvez? 499 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 [Eddie] Bom dia. 500 00:31:00,376 --> 00:31:02,876 É... vem cá, Susan. 501 00:31:02,876 --> 00:31:04,043 Espera aí um pouco. 502 00:31:08,376 --> 00:31:10,918 Quem se beneficia se a gente culpar os viajantes 503 00:31:10,918 --> 00:31:13,084 e perder a nossa distribuição na Europa? 504 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 [Susie] O babaca come-merda belga. 505 00:31:15,126 --> 00:31:18,459 [Eddie] Exatamente. Eu posso ter sido precipitado com o JP. 506 00:31:18,459 --> 00:31:20,459 Ele é ladrão, mas não o nosso. 507 00:31:21,168 --> 00:31:23,168 Eles nunca sairiam correndo se tivessem roubado. 508 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 [Susie] Você acha que o de Groot tá orquestrando tudo da Europa? 509 00:31:25,793 --> 00:31:27,834 Ele não faria isso sozinho, não é? 510 00:31:27,834 --> 00:31:29,834 Concordo. Ele teria que ter alguém dentro. 511 00:31:29,834 --> 00:31:33,043 [Eddie] Alguém próximo. Alguém que trabalha na fazenda. 512 00:31:33,793 --> 00:31:36,084 Acho que vai rolar uma visitinha a Zeebrugge. 513 00:31:36,084 --> 00:31:37,001 Uhum. 514 00:31:38,793 --> 00:31:40,001 Oh, Susie. 515 00:31:40,501 --> 00:31:41,626 Eddie. 516 00:31:41,626 --> 00:31:43,334 Que bom ver vocês. 517 00:31:44,251 --> 00:31:46,043 - Dois pratos, por favor. - É claro. 518 00:31:46,043 --> 00:31:48,418 Não, obrigada. Vamos ficar de barriga vazia. 519 00:31:48,418 --> 00:31:50,584 Ah, sempre dá tempo de almoçar. 520 00:31:50,584 --> 00:31:53,959 Vocês estão na Europa, meus amigos. E, na Europa, 521 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 gostamos de aproveitar a vida. 522 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 Na Inglaterra, vocês só trabalham. 523 00:31:58,959 --> 00:32:00,543 Tique-taque, tique-taque. 524 00:32:01,084 --> 00:32:03,501 Que nem o Big Ben. [ri] 525 00:32:03,501 --> 00:32:04,709 Voilà, monsieur. 526 00:32:04,709 --> 00:32:08,043 Ah, tartare de cheval. 527 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 - É de caval... - É, eu sei o que é. 528 00:32:12,001 --> 00:32:13,793 Eu sempre achei a carne de cavalo 529 00:32:13,793 --> 00:32:16,376 mais delicada do que a de boi, ou a de vaca. 530 00:32:22,168 --> 00:32:25,001 Imagino que a presença de vocês 531 00:32:25,001 --> 00:32:27,501 signifique que vocês gostariam de retomar 532 00:32:28,126 --> 00:32:29,209 as negociações. 533 00:32:29,793 --> 00:32:33,209 - É. De certa forma, sim. - Então, concordam com os meus termos? 534 00:32:34,376 --> 00:32:38,584 Na verdade, viemos te oferecer uma coisa muito mais valiosa. 535 00:32:40,501 --> 00:32:42,209 Oh. O que é isso aí? 536 00:32:42,709 --> 00:32:43,584 Um antídoto. 537 00:32:43,584 --> 00:32:46,543 Um antídoto pra quê? [ri] 538 00:32:47,251 --> 00:32:50,626 Para o veneno que no momento tá dentro do seu organismo 539 00:32:50,626 --> 00:32:53,168 e deve começar a agir agora. 540 00:32:53,751 --> 00:32:56,626 [Susie] Esse é a vantagem de chefiar um sindicato criminal internacional. 541 00:32:56,626 --> 00:32:57,959 Atingimos qualquer um. 542 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 O seu coração tá começando a bater três vezes mais rápido 543 00:33:01,334 --> 00:33:03,793 pra tentar manter a pressão sanguínea alta. 544 00:33:04,376 --> 00:33:07,668 Daqui a cinco minutos, seu corpo vai entrar em choque. 545 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Você vai perder o controle das suas funções corporais 546 00:33:10,334 --> 00:33:12,376 e vai sofrer uma parada cardíaca fatal, 547 00:33:12,376 --> 00:33:16,293 devido a todos os danos nos seus órgãos internos. Aí, depois, 548 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 bom, você vai sufocar. 549 00:33:19,626 --> 00:33:23,043 Vai desabar no chão desse restaurante, tentando respirar 550 00:33:23,043 --> 00:33:26,084 como a porra de um linguado agonizante. 551 00:33:28,418 --> 00:33:30,084 A menos que tome o antídoto. 552 00:33:34,459 --> 00:33:35,584 Opa. 553 00:33:36,793 --> 00:33:38,459 Você tem que dar o nome, né? 554 00:33:38,459 --> 00:33:39,834 [engasga] 555 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Não sei do que você tá falando! 556 00:33:42,043 --> 00:33:44,918 O tempo tá passando, de Groot. Tique-taque, tique-taque. 557 00:33:44,918 --> 00:33:46,209 Que nem o Big Ben, né? 558 00:33:46,834 --> 00:33:48,418 [Eddie] Vocês, europeus, 559 00:33:48,418 --> 00:33:49,959 são devagar demais. 560 00:33:52,709 --> 00:33:53,959 [Susie] O nome. 561 00:33:56,668 --> 00:33:58,168 [tosse] 562 00:33:59,251 --> 00:34:00,668 [engasga] 563 00:34:07,918 --> 00:34:09,376 - Decepcionante. - Bastante. 564 00:34:09,376 --> 00:34:10,293 Aqui. 565 00:34:10,834 --> 00:34:14,418 [tosse, engasga] 566 00:34:20,876 --> 00:34:22,459 Em uma hora você tá zerado. 567 00:34:22,459 --> 00:34:24,418 Caso sinta um desejo repentino 568 00:34:24,418 --> 00:34:27,418 de informar a tal pessoa dos últimos acontecimentos, 569 00:34:27,418 --> 00:34:30,209 tenta não esquecer como é fácil pra gente te pegar. 570 00:34:30,209 --> 00:34:32,209 Aproveita o almoço, Sr. de Groot. 571 00:34:32,793 --> 00:34:35,126 [Florian tosse] 572 00:34:45,293 --> 00:34:48,043 E aí? Como você quer resolver? 573 00:34:49,793 --> 00:34:51,293 Nós só temos uma opção. 574 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Ele já é grandinho. Sabia dos riscos. 575 00:34:55,126 --> 00:34:55,959 É. 576 00:34:57,918 --> 00:35:00,668 Bom, agradável não vai ser. 577 00:35:01,293 --> 00:35:03,751 Hum. Mas nunca é. 578 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Eu até gostava dele. 579 00:35:09,918 --> 00:35:11,209 Era de confiança. 580 00:35:12,918 --> 00:35:14,209 Não dá pra saber, né? 581 00:35:14,876 --> 00:35:16,251 Nunca dá pra saber. 582 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Tem alguma preferência de como isso vai ser feito? 583 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 É você que vai fazer? 584 00:35:24,084 --> 00:35:25,709 Não. Não pessoalmente. 585 00:35:26,334 --> 00:35:28,043 Esse não é o meu mundo, Susie. 586 00:35:28,043 --> 00:35:32,334 Mas tem alguém que pode ajudar. Talvez a gente tenha que insistir. 587 00:35:40,626 --> 00:35:41,459 [Eddie] Bom dia. 588 00:35:45,293 --> 00:35:46,709 [moça 1] Ah lá quem voltou. 589 00:35:51,001 --> 00:35:52,334 [homem 1] Vem aqui comigo. 590 00:35:53,168 --> 00:35:56,168 - [homem 2] Aí, Francie? Vem cá, mano. - [homem 3] Viu quem tá ali? 591 00:35:56,168 --> 00:35:58,793 - [mulher 1] O que ele tá fazendo? - [mulher 2] E aí, tá doidão? 592 00:35:59,793 --> 00:36:00,668 Senhores? 593 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Não estão armados demais pra essa hora da manhã? 594 00:36:04,918 --> 00:36:07,751 Quando se acusa alguém de roubar quatro milhões de um barão das drogas, 595 00:36:07,751 --> 00:36:09,751 a gente fica um pouco paranoico, tá ligado? 596 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 Faz sentido. 597 00:36:12,584 --> 00:36:14,168 Que porra você quer, Eddie? 598 00:36:14,168 --> 00:36:15,709 Eu vim aqui pra me desculpar. 599 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 E quero te oferecer um presente como forma de me redimir. 600 00:36:18,376 --> 00:36:21,334 Um presente? O cara quer me dar um presente! 601 00:36:21,334 --> 00:36:23,459 - [ri] É a porra do Papai Noel. - Uau. 602 00:36:23,459 --> 00:36:26,251 Seguinte, que tal eu te dar um presente, Eddie? 603 00:36:26,751 --> 00:36:28,959 [música operística] 604 00:36:34,251 --> 00:36:35,959 Bom, acho que essa eu mereci. 605 00:36:35,959 --> 00:36:37,293 - Beleza. - Vai, JP! 606 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Aí! 607 00:36:40,584 --> 00:36:42,376 [JP] Então, tem um presente pra mim? 608 00:36:42,376 --> 00:36:44,959 - [Eddie] Alguém tentou armar pra você. - [música desvanece] 609 00:36:44,959 --> 00:36:46,584 [JP] Me dá o nome, Eddie. 610 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 [Eddie] Eu posso fazer ainda melhor. 611 00:36:57,709 --> 00:37:00,501 O que é isso, Eddie? Uma porra de um piquenique? 612 00:37:01,918 --> 00:37:03,459 Você sabe o que é, Keith. 613 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Ah, qual é? 614 00:37:09,876 --> 00:37:12,251 - Você sabe como a coisa é. - [Keith suspira] 615 00:37:16,876 --> 00:37:17,793 Eu lamento. 616 00:37:36,293 --> 00:37:38,209 - [música operística recomeça] - Anda. 617 00:37:41,959 --> 00:37:45,251 Você é meio surdo? Assim como uma cobra? 618 00:37:48,293 --> 00:37:50,751 Sai andando, seu bosta. 619 00:37:51,584 --> 00:37:52,584 Vai se foder. 620 00:37:54,209 --> 00:37:56,168 [cospe] E vai você junto. 621 00:37:56,168 --> 00:37:58,251 [música operística sombria] 622 00:38:15,668 --> 00:38:17,543 Então, acha que o belga pensou nisso sozinho? 623 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Se não foi ideia do Keith, de quem foi? Ele não é muito esperto, né? 624 00:38:21,668 --> 00:38:24,126 É, e se o Keith for só um sintoma, não a causa? 625 00:38:24,126 --> 00:38:27,001 Como assim? Sintoma de quê? Não tem ninguém doente, porra. 626 00:38:27,001 --> 00:38:30,043 Não. Olha, é um padrão, né? 627 00:38:31,334 --> 00:38:33,168 Van cheia de maconha sumindo da face da Terra. 628 00:38:33,168 --> 00:38:35,251 Bloqueios nas fronteiras. Ratos na cozinha. 629 00:38:35,251 --> 00:38:38,751 - Tudo aponta pra alguma coisa. - Tá bom, nós tivemos um probleminha, 630 00:38:38,751 --> 00:38:41,209 e você resolveu. Salute! 631 00:38:41,209 --> 00:38:44,251 Mas temos produtos pra sair e dindim pra entrar. 632 00:38:44,251 --> 00:38:48,001 O negócio é dar uma estabilizada no barco, e depois a gente vê o que faz. 633 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Não, tem tempestade chegando, eu estou sentindo. 634 00:38:50,168 --> 00:38:53,376 A gente tem que baixar os periscópios e começar a disparar uns torpedos. 635 00:38:53,376 --> 00:38:55,501 [Bobby] Não, você não tá me escutando, cacete. 636 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Eu sou o capitão, e a ordem é: força total à frente. 637 00:39:00,709 --> 00:39:03,834 [Keith] Que bom que não vai ser o Blanket. Obrigado. Você é um bom homem, Eddie. 638 00:39:04,584 --> 00:39:06,168 Olha pra mim, Keith. 639 00:39:06,168 --> 00:39:09,459 [Keith] Por que eu vou olhar pra você? Vocês são tipo uns zumbis. 640 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Vocês se acham os fodões? 641 00:39:11,626 --> 00:39:13,834 O Bobby Glass vai foder com vocês. 642 00:39:13,834 --> 00:39:18,084 Eu sei quantos ele mandou matar, porque eu enterrei a porra dos corpos. 643 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 Eu vi por trás da cortina, e nenhum de vocês tá preparado. 644 00:39:21,959 --> 00:39:24,043 [música operística sombria continua] 645 00:39:26,293 --> 00:39:27,834 Vocês estão fodidos. 646 00:39:27,834 --> 00:39:30,584 Cada um de vocês. É só uma questão de tempo, na real. 647 00:39:31,084 --> 00:39:33,168 Vai acontecer o mesmo com você, Eddie. 648 00:39:33,168 --> 00:39:35,501 Agora trabalha pro Bobby Glass. Não tem como escapar. 649 00:39:35,501 --> 00:39:37,459 Uma hora você cai, que nem eu. 650 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Que nem o Jethro. 651 00:39:43,001 --> 00:39:43,959 O que você disse? 652 00:39:43,959 --> 00:39:47,251 O quê, ela não te contou? Não, claro que ela não contou, né? 653 00:39:47,251 --> 00:39:48,959 O Jethro tá no fundo do Tâmisa. 654 00:39:48,959 --> 00:39:51,876 JP, eu tô implorando, mano. Atira nesse filho da puta. 655 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 Você acha que tem escolha? Você tá se enganando muito. 656 00:39:55,251 --> 00:39:57,543 Não dá pra confiar nela. Não dá pra confiar em nenhum deles. 657 00:40:09,501 --> 00:40:11,334 [celular vibra] 658 00:40:12,668 --> 00:40:14,668 [música operística sombria continua] 659 00:40:16,376 --> 00:40:17,251 Tá feito? 660 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Tá feito. 661 00:40:46,918 --> 00:40:50,126 [música desvanece] 662 00:41:03,959 --> 00:41:05,959 [música operística] 663 00:42:16,751 --> 00:42:18,626 [música encerra]