1
00:00:12,001 --> 00:00:13,251
[música animada]
2
00:00:17,959 --> 00:00:20,168
PRISÃO LEYHILL
ENTRADA DE FUNCIONÁRIOS
3
00:00:23,668 --> 00:00:24,876
[detector de metal bipa]
4
00:00:26,168 --> 00:00:27,376
[moça] Oi, Srta. Glass.
5
00:00:27,876 --> 00:00:30,001
Ele tá com as pombinhas hoje de manhã.
6
00:00:30,001 --> 00:00:31,709
Espero que com as que têm penas.
7
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
[moça] Você sabe bem
do que eu estou falando.
8
00:00:34,209 --> 00:00:36,501
- Vai lá. Você sabe onde é.
- Tchauzinho.
9
00:00:38,001 --> 00:00:40,001
[pombos arrulhando]
10
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Oi, meu bem!
11
00:00:41,751 --> 00:00:42,959
Oi, pai.
12
00:00:42,959 --> 00:00:45,376
Você não vai adivinhar de onde
esses amiguinhos vieram.
13
00:00:45,376 --> 00:00:46,501
De onde?
14
00:00:46,501 --> 00:00:47,751
- [Bobby] Avignon.
- Oh!
15
00:00:47,751 --> 00:00:49,543
Por que alguém trocaria o sul da França
16
00:00:49,543 --> 00:00:51,751
por uma prisão de segurança mínima
em Guildford?
17
00:00:51,751 --> 00:00:55,793
Pois é, são os instintos, né?
E não tem como mudar isso.
18
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Veio por quê?
19
00:01:01,043 --> 00:01:03,793
[cheira] Ah, o melhor cheiro do mundo.
20
00:01:03,793 --> 00:01:06,293
É, você tem que curtir
as coisas simples da vida.
21
00:01:06,293 --> 00:01:08,126
Pois é. Pra que o champanhe?
22
00:01:08,918 --> 00:01:10,293
- Estamos comemorando?
- Hum.
23
00:01:10,293 --> 00:01:13,501
Achei que seria bom variar
do vinho barato de sempre.
24
00:01:13,501 --> 00:01:16,209
Ah, então, não vamos brindar ao duque, é?
25
00:01:16,876 --> 00:01:21,043
Mesmo com duas estufas de maconha novas
e um império em expansão?
26
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
Bom, só pra esclarecer a situação,
27
00:01:24,668 --> 00:01:27,959
o Eddie tem a opinião
de que as estufas extras
28
00:01:27,959 --> 00:01:31,876
que ele nos ajudou a adquirir
são uma parte da estratégia de saída.
29
00:01:31,876 --> 00:01:33,043
Ah, entendi.
30
00:01:33,834 --> 00:01:36,084
Mas aquele rapaz não vai a lugar algum.
31
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
E eu te digo por quê.
32
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
Olha só, no fundo, ele não quer sair.
33
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Tá. Insight baseado
num almoço meio bêbado?
34
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Não. O rapaz gostou da coisa.
35
00:01:48,001 --> 00:01:50,709
Bom, por mais que eu tenha relutado
em concordar
36
00:01:50,709 --> 00:01:53,834
com as suas aventuras divertidas
com o duque,
37
00:01:53,834 --> 00:01:57,668
eu admito que ele acabou virando
um recurso valioso. No entanto,
38
00:01:58,334 --> 00:02:01,001
isso não o impede de querer nos tirar
das terras dele.
39
00:02:01,001 --> 00:02:04,043
Contanto que ele me consiga mais dinheiro,
tá tudo bem.
40
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
Mas ele não vai sair do esquema.
Ninguém pode sair.
41
00:02:08,084 --> 00:02:10,751
E é tarefa sua manter o duque na linha.
42
00:02:11,251 --> 00:02:14,501
Se ele foder com a minha vida
no final do ano, ele perde a cabeça.
43
00:02:16,084 --> 00:02:17,584
Ele vai ficar na linha.
44
00:02:21,293 --> 00:02:23,418
[música operística dramática]
45
00:02:23,418 --> 00:02:28,084
{\an8}MAGNATAS DO CRIME
46
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
{\an8}EPISÓDIO CINCO
EU TENHO TROCENTOS PRIMOS
47
00:02:43,126 --> 00:02:44,543
[música desvanece]
48
00:02:45,293 --> 00:02:48,918
- [Lawrence] Como quer a bandeira, senhor?
- Pode tirar, Sr. Lawrence.
49
00:02:52,376 --> 00:02:54,376
[Susie] Eddie, eu reconheço
que, nos últimos meses,
50
00:02:54,376 --> 00:02:56,459
você se provou
um membro excelente da equipe.
51
00:02:56,459 --> 00:02:58,084
Então, eu queria saber
52
00:02:58,793 --> 00:03:02,126
se você gostaria de ocupar
uma posição formal e de longo prazo
53
00:03:02,126 --> 00:03:04,126
- na nossa organização.
- [Blanket tosse]
54
00:03:08,834 --> 00:03:10,376
[Eddie suspira]
55
00:03:12,959 --> 00:03:16,293
Bom, por mais que eu agradeça
pela sua avaliação,
56
00:03:16,293 --> 00:03:18,834
eu estou feliz com o acordo atual
que temos. Obrigado.
57
00:03:18,834 --> 00:03:20,501
Tem certeza, Eddie?
58
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Porque eu vou te falar,
59
00:03:22,584 --> 00:03:26,668
houve momentos nesses últimos meses
que sugeriram...
60
00:03:28,709 --> 00:03:30,168
que você estava até gostando.
61
00:03:30,168 --> 00:03:31,334
[suspira]
62
00:03:32,543 --> 00:03:33,459
Bom jogo.
63
00:03:34,584 --> 00:03:36,584
[vozerio]
64
00:03:42,876 --> 00:03:44,376
Enquanto eu ainda tenho você,
65
00:03:44,918 --> 00:03:47,876
eu quero a sua opinião sobre uma situação
que eu estou administrando.
66
00:03:47,876 --> 00:03:51,043
Eu acho que você tem
habilidades militares que podem ser úteis.
67
00:03:51,543 --> 00:03:54,709
Eu estou disposto a ajudar,
se for pra acelerar minha saída.
68
00:03:54,709 --> 00:03:56,668
O Porto de Zeebrugge, você conhece?
69
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
PORTO DE ZEEBRUGGE
70
00:04:00,543 --> 00:04:04,168
[Susie] Transportamos 80 milhões de libras
em maconha por ele todo ano.
71
00:04:04,168 --> 00:04:06,376
Nós não só plantamos,
nós exportamos também.
72
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Porém, ultimamente, nós nos deparamos
com um obstáculo na via.
73
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Vários carregamentos foram confiscados
pela polícia federal belga.
74
00:04:14,418 --> 00:04:17,168
Eu tive que parar as exportações.
Eu nem preciso dizer
75
00:04:17,168 --> 00:04:19,668
que tem dinheiro pra caralho
envolvido nessa história.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
Quem devia cuidar disso na Bélgica?
77
00:04:21,376 --> 00:04:23,876
{\an8}Um delinquente chamado Florian de Groot.
78
00:04:24,584 --> 00:04:28,209
{\an8}Ou, como meu pai fala,
um babaca come-merda belga.
79
00:04:28,209 --> 00:04:29,584
[Eddie] Cativante.
80
00:04:31,793 --> 00:04:34,376
[Susie] A única coisa que ele gosta mais
do que vinho e comida cara
81
00:04:34,376 --> 00:04:35,668
é o som da própria voz.
82
00:04:38,084 --> 00:04:40,334
Pedi pro Keith e pro Blanket
trazerem ele pra Inglaterra
83
00:04:40,334 --> 00:04:42,334
pra eu descobrir que porra aconteceu.
84
00:04:43,001 --> 00:04:44,043
Shh.
85
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
[Blanket] Você sabe por que a gente veio.
86
00:04:46,334 --> 00:04:50,084
[Susie] Eu preciso de uma segunda opinião.
O de Groot sempre me irrita.
87
00:04:50,084 --> 00:04:52,376
Eu não consigo separar
o que é ele sendo ele...
88
00:04:52,376 --> 00:04:54,709
- Deveriam provar.
- ...e o que é ele tentando me enrolar.
89
00:04:54,709 --> 00:04:57,709
Então, você precisa
de uma visão mais ampla.
90
00:04:57,709 --> 00:05:00,043
Exato. Eu posso mandar ele vir aqui,
91
00:05:00,043 --> 00:05:02,793
e você nem precisa sair
do conforto do seu lar.
92
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Eu recebo ele de chinelo.
93
00:05:04,793 --> 00:05:07,293
Hum. Cada louco com a sua mania.
94
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
É o Brexit, hã?
95
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Quanto mais regras e regulações
são impostas pelo seu país,
96
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
mais pessoas a União Europeia
tem que contratar pra fiscalizar.
97
00:05:18,584 --> 00:05:21,709
E mais pessoas são mais bocas
pra alimentar, Susie.
98
00:05:21,709 --> 00:05:25,251
Então, se quiser que sua mercadoria
99
00:05:25,251 --> 00:05:27,834
continue vindo em segurança
pro continente,
100
00:05:28,334 --> 00:05:30,334
isso vai te custar mais dinheiro.
101
00:05:30,334 --> 00:05:33,293
Quanto dinheiro, exatamente?
102
00:05:33,293 --> 00:05:34,876
Um milhão e meio a mais.
103
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Como foi que você chegou
nesse valor tão específico?
104
00:05:40,168 --> 00:05:41,501
Em Zeebrugge,
105
00:05:41,501 --> 00:05:43,209
tem a polícia local,
106
00:05:43,209 --> 00:05:45,334
a polícia federal, a polícia marítima,
107
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
agentes aduaneiros,
agentes de comércio e conformidade.
108
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
Todos eles são bem gananciosos.
109
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
E, se não são pagos de imediato,
110
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
eles se irritam e te deduram.
111
00:05:59,668 --> 00:06:02,626
- Tudo bem se eu falar com ela?
- [Florian] É claro, fique à vontade.
112
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
- Rapidão, Susan.
- Claro.
113
00:06:10,543 --> 00:06:12,084
- Ele quer foder a gente.
- Tá.
114
00:06:12,084 --> 00:06:15,626
Ele denunciou pra polícia,
e a ideia com isso é aumentar o preço.
115
00:06:16,126 --> 00:06:18,126
- Mas por que agora?
- Deve ser ganância.
116
00:06:18,126 --> 00:06:21,793
[Susie] Eu entenderia se ele pedisse
um aumento de 10%, mas ele pediu o dobro.
117
00:06:21,793 --> 00:06:24,209
[Eddie] Ele acha que tem
a faca e o queijo na mão.
118
00:06:24,209 --> 00:06:26,459
Seja como for,
você tem que achar outra rota.
119
00:06:26,459 --> 00:06:28,834
Se der o que ele quer,
ele vai voltar e pedir outro aumento.
120
00:06:29,793 --> 00:06:30,793
[Susie suspira]
121
00:06:34,793 --> 00:06:37,959
Eu posso pagar um milhão e 200.
Essa é minha oferta final.
122
00:06:37,959 --> 00:06:40,418
Se quiser resolver a situação,
123
00:06:41,376 --> 00:06:45,126
vai ter que pagar a taxa atual
mais um milhão e meio.
124
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Isso tá entendido?
125
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Eu compreendo que existam várias pessoas
de quem você tenha que molhar a mão.
126
00:06:52,543 --> 00:06:54,209
É assim que funciona.
127
00:06:54,209 --> 00:06:55,751
Mas sem abuso.
128
00:06:55,751 --> 00:06:58,376
Você não pode foder comigo.
129
00:07:01,043 --> 00:07:03,876
- Jimmy, o que tá acontecendo com a luz?
- [Jimmy] Hã...
130
00:07:03,876 --> 00:07:05,959
[música animada]
131
00:07:10,001 --> 00:07:11,959
[garota] O primeiro tá conectado.
Vai, vai, vai!
132
00:07:11,959 --> 00:07:17,043
Ah, você tá tentando me assustar
com seus truquezinhos baratos? Oh!
133
00:07:22,334 --> 00:07:25,418
[em francês] Puta merda!
[em português] Não pode me amarrar aqui.
134
00:07:25,418 --> 00:07:27,251
Acho bom isso não ter nada a ver com você.
135
00:07:27,251 --> 00:07:29,709
Eddie, vai ver o que tá acontecendo.
Leva o Blanket com você.
136
00:07:29,709 --> 00:07:31,793
[música animada continua]
137
00:07:43,668 --> 00:07:44,543
[Eddie] Vamos lá!
138
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Estão roubando os geradores.
139
00:07:54,543 --> 00:07:55,584
[tiro distante]
140
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
[Eddie] Entra no carro!
141
00:08:00,043 --> 00:08:02,334
[música animada continua]
142
00:08:22,251 --> 00:08:23,626
[música desvanece]
143
00:08:26,709 --> 00:08:28,376
Você tá me zoando, né?
144
00:08:31,418 --> 00:08:32,876
Você vai amar isso.
145
00:08:39,043 --> 00:08:41,668
- [Eddie] Eu acho que a arma é exagero.
- Bom...
146
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
Ó, não tem como você matar a gente
e não lidar com as consequências.
147
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
Eu tenho trocentos primos!
148
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Ninguém vai ser assassinado aqui.
149
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
Mas e esse cara aí?
O brutamontes com a arma?
150
00:08:52,126 --> 00:08:55,251
Bom, ele só se empolgou um pouco.
Não é, Blanket?
151
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Que se fodam. Ciganada bandida.
152
00:08:57,668 --> 00:08:59,709
Ah, vai se foder, seu racista de merda!
153
00:08:59,709 --> 00:09:02,959
A gente é minoria, porra.
Você precisa aprender sobre diversidade.
154
00:09:02,959 --> 00:09:05,209
Nós não somos ciganos, somos viajantes.
155
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
Tudo a mesma merda.
156
00:09:07,001 --> 00:09:08,084
Tá legal, tá legal!
157
00:09:08,084 --> 00:09:10,001
Tá bom, tá. Tá, relaxa.
158
00:09:10,501 --> 00:09:13,543
Pessoal, relaxa. Blanket, vai ver a Susie
e conta o que aconteceu.
159
00:09:13,543 --> 00:09:14,793
É, vaza logo, Blanket.
160
00:09:14,793 --> 00:09:16,043
Pode ir. Tá tudo bem.
161
00:09:18,751 --> 00:09:20,793
Folgada, qual o seu nome?
162
00:09:20,793 --> 00:09:21,709
Vai se foder!
163
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
Eu prefiro saber o de verdade.
164
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
O sobrenome é Ward.
E é só isso o que eu vou te dizer, vovô.
165
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
Você tá numa propriedade privada
e roubou dois geradores. Por quê?
166
00:09:31,918 --> 00:09:33,043
Eu não tive escolha.
167
00:09:33,543 --> 00:09:36,293
Um cara da prefeitura veio
e levou o nosso. Ficamos sem nada.
168
00:09:36,293 --> 00:09:39,834
- Por que isso é problema meu?
- Qual é? Até parece que você precisa.
169
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
Tem criança pequena sem aquecedor,
dormindo em caminha congelante?
170
00:09:43,751 --> 00:09:45,043
Hã?
171
00:09:45,043 --> 00:09:47,251
Vocês fariam isso com esses moleques?
172
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
Qual é? Pensem nas criancinhas.
173
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Meninos, vamos desconectar o gerador.
Vamos lá.
174
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
Leva o que vocês roubaram
por caridade, pros meninos.
175
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
Esse fica aqui.
176
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Bora, nós.
177
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Isso vai dar problema, Geoff?
178
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
Bom, a família Ward é muito conhecida
por essas bandas, senhor.
179
00:10:09,584 --> 00:10:11,834
Rinha de cachorro, rinha de galo.
180
00:10:11,834 --> 00:10:15,501
Na briga, são cem gerações
de instabilidade dinástica.
181
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Vamos ter que tomar bastante cuidado.
182
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
[Florian] O que aconteceu?
183
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
Uma das suas vacas
andou achando o interruptor?
184
00:10:26,834 --> 00:10:29,293
Tá vendo o que eu disse?
Babaca e arrogante.
185
00:10:29,293 --> 00:10:31,251
A gente pode concordar
com um aumento temporário.
186
00:10:31,251 --> 00:10:33,418
Só até encontrar uma via alternativa.
187
00:10:33,418 --> 00:10:35,834
Eu não gosto quando me põem
contra a parede, Edward.
188
00:10:36,709 --> 00:10:40,001
Vamos mandar ele de volta.
Falar pra ele que a gente vai refletir.
189
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
Deixar ele de molho.
190
00:10:41,626 --> 00:10:43,501
- Mas e os viajantes?
- [Susie] Eu não sei.
191
00:10:43,501 --> 00:10:45,918
- O que você acha?
- [Eddie] Depende do que viram aqui.
192
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
Se tiverem percebido o que a gente faz,
eles podem ser uma questão.
193
00:10:50,543 --> 00:10:52,001
Vamos fazer uma visita, então.
194
00:10:52,001 --> 00:10:55,959
Com licença, eu gostaria de ir pra casa,
pra [em francês] civilização.
195
00:10:57,251 --> 00:10:59,251
[música suave de suspense]
196
00:11:20,709 --> 00:11:22,626
- [cavalo relincha]
- [vozerio]
197
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
O que você tá olhando, porra?
198
00:11:32,834 --> 00:11:34,459
Você, seu careca escroto de merda.
199
00:11:34,459 --> 00:11:38,084
Tá bom, sossega o facho, amigão.
Eu quero falar com o mandachuva.
200
00:11:38,084 --> 00:11:40,459
- Com quem tá no comando.
- [homem] Quem quer saber?
201
00:11:40,459 --> 00:11:43,418
As pessoas que gentilmente doaram
esse gerador pra vocês.
202
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP!
203
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Kellie Ann!
204
00:11:59,251 --> 00:12:01,543
[Kellie Ann] Esses são os babacas
que atiraram na gente, JP.
205
00:12:01,543 --> 00:12:03,876
- [JP] Qual deles atirou?
- [Kellie Ann] Aquele ali
206
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
[JP] Isso não vai te salvar aqui.
207
00:12:15,334 --> 00:12:18,126
Foi você que atirou nas minhas crianças,
seu filho da puta?
208
00:12:18,126 --> 00:12:20,793
A gente não sabia que tinha criança,
porque estava muito escuro,
209
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
já que nossos geradores
tinham acabado de ser furtados.
210
00:12:25,376 --> 00:12:28,043
Que tal a gente ter uma conversinha? Hum?
211
00:12:28,543 --> 00:12:30,543
Num lugar um pouco mais reservado.
212
00:12:34,251 --> 00:12:37,918
- Se quer falar alguma coisa, fala logo.
- O que você tá fazendo, mãe?
213
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
Isso aí é uma merda de um duque,
Kellie Ann. Eu vi ele nos jornais.
214
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
[JP] Anda.
215
00:12:43,334 --> 00:12:45,501
Leite com açúcar, Vossa Graça?
216
00:12:46,001 --> 00:12:47,418
Um pouco de leite, obrigado.
217
00:12:50,209 --> 00:12:52,543
[mãe] Não é todo dia
que a realeza aparece na caravana.
218
00:12:52,543 --> 00:12:53,959
- Perfeito.
- Valeu, mãe.
219
00:12:53,959 --> 00:12:55,293
- [mãe ri]
- Vai.
220
00:13:01,959 --> 00:13:03,334
O que você quer?
221
00:13:03,918 --> 00:13:07,501
A garantia de que você e seus parentes
vão ficar longe da minha propriedade.
222
00:13:07,501 --> 00:13:09,418
É porque vocês estão plantando maconha lá?
223
00:13:09,418 --> 00:13:11,876
Oh, o que te passou essa impressão?
224
00:13:11,876 --> 00:13:14,751
Ah, eu sei lá.
Pode ser a porra dos geradores.
225
00:13:15,418 --> 00:13:18,126
Entradas, saídas.
Os aparadores de grama vietnamitas
226
00:13:18,126 --> 00:13:20,709
que vivem se perdendo nas nossas terras.
227
00:13:20,709 --> 00:13:25,001
Ou porque um dos meninos foi olhar
num dos barris azuis e encontrou isso.
228
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Isso não prova nada.
229
00:13:30,959 --> 00:13:33,834
- [mulher rindo]
- [homem fala indistinto]
230
00:13:33,834 --> 00:13:35,668
Tá chantageando a gente?
231
00:13:36,251 --> 00:13:39,876
Ah, ué? Depende da sua definição
de chantagem.
232
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Talvez você possa
esclarecer a sua definição.
233
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
Tá bom.
234
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
MURMÚRIO INDISTINTO DOS VIAJANTES
235
00:13:59,751 --> 00:14:00,751
Eu quero entrar.
236
00:14:00,751 --> 00:14:02,334
- Oi?
- Excusez-moi?
237
00:14:02,334 --> 00:14:06,043
A gente tem talentos que podem ser úteis
nesse mercado em especial.
238
00:14:06,043 --> 00:14:07,293
Eu sei que pode dar um jeito.
239
00:14:07,293 --> 00:14:10,293
Tá, eu acho que essa reunião
chegou ao seu fim esperado.
240
00:14:10,293 --> 00:14:11,543
Um segundo, Susie.
241
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Tudo bem se minha colega e eu
dermos uma palavrinha?
242
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Bom, já que o senhor é um duque,
fica à vontade.
243
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Obrigado.
244
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
{\an8}MURMÚRIO INDISTINTO DOS MAGNATAS
245
00:14:33,084 --> 00:14:34,293
[Susie e Eddie pigarreiam]
246
00:14:35,543 --> 00:14:38,459
Pelo visto, nós temos um pequeno problema
247
00:14:38,459 --> 00:14:40,251
com a distribuição do nosso produto.
248
00:14:40,251 --> 00:14:42,251
E percebemos que você e sua família
249
00:14:42,251 --> 00:14:44,834
devem ter experiência em passar
com mercadorias pela fronteira.
250
00:14:44,834 --> 00:14:47,501
- [Eddie] Uhum.
- Isso é um clichezinho ridículo de merda.
251
00:14:47,501 --> 00:14:48,793
Mas não é verdade?
252
00:14:48,793 --> 00:14:51,334
É... ele não falou que não era verdade.
253
00:14:51,334 --> 00:14:55,168
Achamos que a sua experiência pode ser
útil pra levar o produto pela Europa.
254
00:14:55,168 --> 00:14:58,084
O que vocês acham?
Podemos fazer um acordo?
255
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Vocês querem me levar pra cama
sem nem pagar uma bebida antes?
256
00:15:05,376 --> 00:15:07,251
- Hum.
- Tá. O que você bebe?
257
00:15:07,251 --> 00:15:09,334
[música animada]
258
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
[JP] Uísque caro pra caralho,
é isso o que eu bebo.
259
00:15:23,293 --> 00:15:26,043
- O senhor é um cavalheiro, Vossa Graça.
- [JP suspira]
260
00:15:27,251 --> 00:15:29,501
Tem gosto de caro pra porra mesmo, hein?
261
00:15:29,501 --> 00:15:32,501
- Dalmore, 25 anos, single malt.
- [JP] Hum.
262
00:15:36,084 --> 00:15:39,043
Mas... eu não vim de mãos abanando.
263
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Isso aqui
264
00:15:46,626 --> 00:15:48,293
é poitín feito na Irlanda.
265
00:15:49,084 --> 00:15:50,668
Ele é feito de batata,
266
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
maçã silvestre
267
00:15:53,293 --> 00:15:56,251
e um pouco de fluido de freio.
268
00:15:56,251 --> 00:15:59,709
Precisa de alguma coisa pra desacelerar
depois que o motor pega no tranco.
269
00:15:59,709 --> 00:16:02,084
Você tem que acertar as proporções.
270
00:16:03,334 --> 00:16:04,459
Senão pode ficar cego.
271
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
[em irlandês] Saúde!
272
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- A sua saúde.
- Saúde.
273
00:16:17,459 --> 00:16:18,709
[ambos engasgam]
274
00:16:18,709 --> 00:16:21,001
- Caralho! Isso é forte.
- [Eddie tosse]
275
00:16:21,001 --> 00:16:22,168
Ah...
276
00:16:22,168 --> 00:16:23,418
[bufa]
277
00:16:23,418 --> 00:16:24,376
Uau.
278
00:16:25,584 --> 00:16:29,334
E aí? Chegamos a um acordo ou não?
279
00:16:30,418 --> 00:16:34,584
Bom, não antes de a gente matar
essa garrafa de poitín, Susan.
280
00:16:35,084 --> 00:16:37,043
Você quer fazer negócios com os Wards,
281
00:16:37,668 --> 00:16:39,209
tem que farrear com os Wards.
282
00:16:39,793 --> 00:16:41,126
Eu sei que você entende.
283
00:16:41,126 --> 00:16:43,626
Se é isso que você quer, eu topo.
284
00:16:44,126 --> 00:16:45,668
[Freddy] Velórios são ótimos.
285
00:16:45,668 --> 00:16:48,584
Você mesma disse que nunca fez tanto sexo
quanto depois de um velório.
286
00:16:49,084 --> 00:16:50,709
- [pigarreia]
- [Freddy funga]
287
00:16:51,459 --> 00:16:52,626
Hum.
288
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Que curioso.
289
00:16:55,793 --> 00:16:58,376
Esse é meu irmão, Freddie,
e a esposa, Tamsin.
290
00:16:59,168 --> 00:17:01,001
Esse é o John Paul e a família dele.
291
00:17:01,751 --> 00:17:03,668
Freddie, senta e toma uma com a gente.
292
00:17:05,834 --> 00:17:06,876
Tá bom, foda-se.
293
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Bom...
294
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
pode ligar a porra do motor.
295
00:17:11,793 --> 00:17:13,876
[música folclórica cigana lente]
296
00:17:27,209 --> 00:17:28,626
[buzina]
297
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Nós vamos receber hóspedes, meu filho?
298
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Parece que tem 400 ciganos chegando
pelo portão da frente.
299
00:17:55,751 --> 00:17:59,209
[Eddie] Não fala muito alto, mãe.
A festa foi até tarde ontem à noite.
300
00:17:59,209 --> 00:18:02,626
[Sabrina] É sério, filho?
Até que horas, exatamente?
301
00:18:02,626 --> 00:18:05,293
- [música hip-hop]
- [gritando, virando]
302
00:18:13,751 --> 00:18:14,918
[música para]
303
00:18:14,918 --> 00:18:16,084
Você tá péssimo.
304
00:18:16,751 --> 00:18:18,543
Como se tivesse dormido no jardim.
305
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Obrigado.
306
00:18:20,209 --> 00:18:22,668
É, poitín pode deixar cego, pelo visto.
307
00:18:22,668 --> 00:18:25,584
- E com lapsos de memória, ao que parece.
- É. Mas, mãe,
308
00:18:25,584 --> 00:18:29,043
eu, bêbado, concordei em deixar
eles ficarem por alguns dias.
309
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- Eu devia ter te avisado.
- Não, tudo bem, meu amor.
310
00:18:32,334 --> 00:18:35,626
É só que o Geoff e eu
ficamos meio chocados
311
00:18:35,626 --> 00:18:38,084
vendo eles avançando pelo portão
desse jeito.
312
00:18:43,876 --> 00:18:45,168
Por que você ainda tá aqui?
313
00:18:45,168 --> 00:18:46,668
[música hip-hop]
314
00:18:48,501 --> 00:18:49,793
[música para]
315
00:18:49,793 --> 00:18:52,584
Não faço a menor ideia.
Eu acordei num dos banheiros
316
00:18:52,584 --> 00:18:55,501
com uma lata de feijão na metade
e uma garrafa de vermute.
317
00:18:56,001 --> 00:18:57,918
- Parece que eu fui atropelado.
- [Susie bufa]
318
00:18:57,918 --> 00:19:01,876
[ri] Vocês até que aguentam bem
o tranco, hein?
319
00:19:01,876 --> 00:19:05,001
Mandaram muito bem ontem à noite, os dois.
320
00:19:05,001 --> 00:19:07,876
- Me impressionaram.
- Obrigado. Eu tenho que resolver isso.
321
00:19:08,959 --> 00:19:09,876
[expira]
322
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Analgésico.
323
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
É. Analgésico.
324
00:19:13,418 --> 00:19:15,501
[música orquestral suave]
325
00:19:17,418 --> 00:19:19,418
[vozerio]
326
00:19:20,293 --> 00:19:21,334
[homem] Oi!
327
00:19:42,334 --> 00:19:45,751
[Kellie Ann] Que bonitona.
Você é muito bonitona, viu?
328
00:19:48,376 --> 00:19:49,459
Mandona.
329
00:19:51,501 --> 00:19:52,793
- Você é uma fofa.
- Oi?
330
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
O que tá fazendo?
331
00:19:56,584 --> 00:19:57,959
Desculpa, eu estava...
332
00:19:58,459 --> 00:19:59,751
Ela é uma égua linda.
333
00:20:01,209 --> 00:20:03,168
Eu estava falando com ela.
334
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Conhecendo ela.
335
00:20:06,209 --> 00:20:07,459
[Kellie Ann] Tsc, tsc, tsc.
336
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
[Geoff] Ela gostou de você.
337
00:20:11,543 --> 00:20:12,543
Você sabe montar?
338
00:20:13,543 --> 00:20:15,084
[Kellie Ann] Desde criança.
339
00:20:15,084 --> 00:20:16,626
Você devia cavalgá-la, então.
340
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
Eu posso?
341
00:20:18,293 --> 00:20:20,376
[música suave]
342
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
[Sabrina] Ela monta muito bem.
343
00:20:30,584 --> 00:20:31,793
Bom dia, Vossa Graça.
344
00:20:33,251 --> 00:20:36,501
Achei que a senhora já tinha se recolhido.
Eu disse que ela poderia montar,
345
00:20:36,501 --> 00:20:38,709
mas posso levar a égua pro estábulo,
se preferir.
346
00:20:38,709 --> 00:20:40,084
Deixa de ser ridículo.
347
00:20:40,751 --> 00:20:41,584
Tudo bem.
348
00:20:42,543 --> 00:20:44,626
É maravilhoso ver alguém cavalgá-la.
349
00:20:45,251 --> 00:20:47,501
[Geoff] Ela não deixa ninguém subir,
a senhora sabe.
350
00:20:50,376 --> 00:20:52,751
Elas têm um jeito parecido de cavalgar.
351
00:20:53,959 --> 00:20:55,251
Ela e a Charly.
352
00:20:58,501 --> 00:20:59,376
Pode ser.
353
00:21:00,626 --> 00:21:03,418
[Sabrina] Ela tá indo muito bem
na universidade.
354
00:21:04,584 --> 00:21:07,126
É, eu ouvi dizer, Vossa Graça. [funga]
355
00:21:15,793 --> 00:21:17,168
Eu sempre penso
356
00:21:18,251 --> 00:21:20,668
como deve ser difícil pra você
357
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
ter visto a Charly crescendo
ao longo dos anos.
358
00:21:25,709 --> 00:21:27,334
Não, não é tão ruim.
359
00:21:28,001 --> 00:21:30,418
Ao menos eu estava perto,
ensinei ela a montar.
360
00:21:31,834 --> 00:21:33,501
Já é alguma coisa.
361
00:21:35,834 --> 00:21:36,793
Com certeza.
362
00:21:42,376 --> 00:21:44,168
[música desvanece]
363
00:21:44,751 --> 00:21:46,459
O que pega entre vocês dois?
364
00:21:47,251 --> 00:21:49,543
Vocês pareciam muito próximos
ontem à noite.
365
00:21:50,334 --> 00:21:51,709
Se é que me entende.
366
00:21:51,709 --> 00:21:53,334
É só uma relação de trabalho.
367
00:21:54,043 --> 00:21:55,626
Somos sócios, na verdade.
368
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
Olha só, eu consigo ver pelo brilho
nos seus olhos que você é do crime, Susie.
369
00:22:01,043 --> 00:22:03,584
Acho que você tem uma certa rebeldia
correndo nas veias.
370
00:22:04,418 --> 00:22:07,334
E uma moça simples como você e um duque?
371
00:22:08,459 --> 00:22:11,793
O povo dele explora nosso povo
desde Guilherme, o Conquistador.
372
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
Você tem razão.
373
00:22:13,751 --> 00:22:15,834
Mas não estamos aqui pra falar de mim, JP.
374
00:22:15,834 --> 00:22:18,751
Estamos aqui pra descobrir seu plano
pra fazer o que promete.
375
00:22:18,751 --> 00:22:20,709
Hum. Bom, é o seguinte.
376
00:22:21,209 --> 00:22:23,543
A minha família e eu
viajamos pela Europa o tempo todo.
377
00:22:23,543 --> 00:22:26,293
- Tá.
- Às vezes, pela Irlanda, às vezes, não.
378
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
Um mês pode ser pra feira equestre
na Espanha,
379
00:22:28,959 --> 00:22:32,084
o mês que vem pode ser uma viagem
pro interior da Bélgica.
380
00:22:32,709 --> 00:22:33,709
Mas esse mês,
381
00:22:35,334 --> 00:22:37,584
vai ser uma peregrinação pra Lourdes.
382
00:22:37,584 --> 00:22:40,126
[música operística religiosa]
383
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Chefia, se você tivesse me dito na escola
384
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
que eu ia ganhar muito dinheiro enchendo
a Virgem Maria com sacos de maconha,
385
00:22:57,459 --> 00:22:59,043
eu ia achar você maluca.
386
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Não olha pra mim.
387
00:23:01,834 --> 00:23:03,918
[música jazz]
388
00:23:19,418 --> 00:23:20,834
BÉLGICA
389
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
ALEMANHA
390
00:23:39,043 --> 00:23:41,376
{\an8}FRANÇA
391
00:23:42,709 --> 00:23:44,084
[música para]
392
00:23:44,084 --> 00:23:46,668
[música hip-hop no rádio do veículo]
393
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
ALFÂNDEGA E PROTEÇÃO DE FRONTEIRAS
394
00:23:52,709 --> 00:23:54,793
[conversa indistinta pelo rádio]
395
00:24:03,334 --> 00:24:04,709
[música jazz recomeça]
396
00:24:05,834 --> 00:24:07,668
ESPANHA
397
00:24:13,084 --> 00:24:15,209
ITÁLIA
398
00:24:15,209 --> 00:24:17,251
{\an8}QUEM C@R4%HO SABE?
399
00:24:42,834 --> 00:24:43,793
[música para]
400
00:24:44,751 --> 00:24:47,959
Pensando que é um esquema novo,
não tem como ser melhor.
401
00:24:47,959 --> 00:24:49,001
Trabalho em equipe.
402
00:24:49,751 --> 00:24:51,793
Admite. Você tá gostando, né?
403
00:24:52,543 --> 00:24:53,418
Talvez.
404
00:24:54,293 --> 00:24:56,293
[vozerio]
405
00:24:59,918 --> 00:25:00,959
Quer meiar?
406
00:25:00,959 --> 00:25:02,543
Não, obrigado, mano.
407
00:25:03,043 --> 00:25:05,293
Ah! O velho Opus X, hein?
408
00:25:05,293 --> 00:25:06,876
- [Eddie] Uhum.
- Igual ao papai.
409
00:25:07,376 --> 00:25:10,043
Cada qual com as suas preferências, não é?
410
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
Por falar nisso, eu andei pensando.
411
00:25:13,959 --> 00:25:14,876
Oh, oh.
412
00:25:15,918 --> 00:25:18,501
Olha, eu sei que tudo isso
é pra ser temporário,
413
00:25:18,501 --> 00:25:21,251
esse esquema com a Susie Glass
e o pai dela.
414
00:25:21,251 --> 00:25:22,334
Uhum.
415
00:25:22,876 --> 00:25:25,293
[Freddy] Mas você é bom pra caralho nisso,
você sabe, né?
416
00:25:25,876 --> 00:25:28,959
Na verdade, eu acho que você tá evoluindo.
417
00:25:29,918 --> 00:25:31,543
Meu irmãozinho mais novo...
418
00:25:32,751 --> 00:25:34,293
chefão da máfia.
419
00:25:36,376 --> 00:25:37,959
Chefão da máfia, eu não sei.
420
00:25:39,668 --> 00:25:42,209
Mas a questão é que eles pediram
pra estender nosso contrato
421
00:25:42,209 --> 00:25:43,334
pra além desse ano.
422
00:25:43,834 --> 00:25:45,251
Então, que bom. Sério, porra.
423
00:25:45,251 --> 00:25:46,751
- Você tem que aceitar.
- Por quê?
424
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Por quê? Porque...
425
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
- a vida é curta, Edward.
- [Eddie] Uhum.
426
00:25:51,793 --> 00:25:54,459
A gente só tem que descobrir
o que a gente faz bem,
427
00:25:54,459 --> 00:25:56,543
e fodam-se as consequências.
428
00:25:56,543 --> 00:26:00,126
São as consequências que podem te foder,
se você pegar 14 anos de prisão.
429
00:26:01,001 --> 00:26:02,793
Não, a gente já tá preso, mano.
430
00:26:03,418 --> 00:26:04,459
Se liga só.
431
00:26:06,293 --> 00:26:08,793
Eu também estou escalando
a minha montanha, Edward.
432
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
E, quando eu chegar no pico,
433
00:26:13,501 --> 00:26:16,751
a vista vai deixar todo mundo
de boca aberta.
434
00:26:19,876 --> 00:26:22,459
Um brinde a novos patamares.
435
00:26:24,751 --> 00:26:26,209
A novos patamares.
436
00:26:31,584 --> 00:26:33,584
[música sinistra]
437
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Eu tinha absoluta certeza de que ela
tinha suspendido todas as remessas.
438
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
Meu contato interno
439
00:27:01,793 --> 00:27:04,793
pôs o carro na frente dos bois.
Perdeu o controle.
440
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
Eu preciso de tempo. Mas eu vou resolver.
441
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
[música sinistra continua]
442
00:27:28,459 --> 00:27:29,668
[música desvanece]
443
00:27:29,668 --> 00:27:31,751
[motor acelera]
444
00:27:49,584 --> 00:27:50,709
[JP assobia]
445
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Rapaz, esse é um carro bonito pra porra.
446
00:27:54,251 --> 00:27:57,334
É. Esse aí era do meu pai.
447
00:27:57,334 --> 00:28:00,334
Jesus. Você herdou o carro e a casa.
448
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
O meu pai só me deixou problema mesmo.
449
00:28:04,876 --> 00:28:07,084
- Pelo visto, o meu, também.
- [celular vibra]
450
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
Com licença.
451
00:28:08,501 --> 00:28:11,376
- Deve ser o oficial de justiça, hein?
- [ri]
452
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Oi?
- Você tá com o JP?
453
00:28:15,668 --> 00:28:18,001
- Eu estava.
- [Susie] Vem pra fazenda.
454
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Mas não fala nada.
455
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
[Eddie] O que aconteceu?
456
00:28:26,626 --> 00:28:30,209
Tinha mais de quatro milhões de libras
trancados ali. Agora sumiram.
457
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Nós fomos roubados.
458
00:28:32,418 --> 00:28:34,834
- Jimmy, olha as câmeras.
- [bufa] Quebradas.
459
00:28:34,834 --> 00:28:37,793
E os geradores, chefe?
Foram roubados pelos ciganos.
460
00:28:38,376 --> 00:28:40,043
Cuidado com as conclusões precipitadas.
461
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Mas pensa bem, chefe. É a natureza deles.
Quem mais pode ter sido?
462
00:28:43,418 --> 00:28:46,918
Olha, eu não queria falar nada.
Ninguém gosta de X-9, muito menos eu.
463
00:28:47,959 --> 00:28:49,793
Mas quando eu estava na fazenda,
um dia desses,
464
00:28:49,793 --> 00:28:52,751
eu vi o JP perto da entrada da maconha.
465
00:28:52,751 --> 00:28:54,918
Eu achei que ele estava só fumando,
466
00:28:54,918 --> 00:28:57,626
mas ele parecia abalado pra caralho.
Saiu de lá rapidinho.
467
00:28:57,626 --> 00:28:59,709
Eu tenho certeza
que ele adulterou as câmeras.
468
00:28:59,709 --> 00:29:02,376
- Tá. A que horas foi isso?
- Um pouco depois da meia-noite.
469
00:29:02,376 --> 00:29:04,293
Um pouco tarde pra um passeio, né?
470
00:29:04,293 --> 00:29:06,626
[ri] Logo quando tudo estava indo bem.
471
00:29:07,584 --> 00:29:08,834
Deixa eu resolver isso.
472
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
ENDEREÇO?
473
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
VAI TER QUE SER OUTRA HORA
474
00:29:24,376 --> 00:29:26,376
- [vozerio]
- [cão latindo]
475
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Já soube?
476
00:29:35,918 --> 00:29:37,001
[JP] Eu soube.
477
00:29:39,918 --> 00:29:42,751
E o que você acha, Eddie? Hum?
478
00:29:43,584 --> 00:29:46,043
[Eddie] Que você me colocou
numa posição complicada.
479
00:29:46,043 --> 00:29:47,543
E por que você acha?
480
00:29:48,126 --> 00:29:49,709
Se coloca no meu lugar, tá?
481
00:29:49,709 --> 00:29:51,126
Como nos conhecemos?
482
00:29:51,793 --> 00:29:55,126
Nos conhecemos
porque vocês estavam roubando de mim.
483
00:29:56,459 --> 00:29:59,334
Você tem que prestar mais atenção
em quem tá na porra da sua fazenda.
484
00:29:59,334 --> 00:30:00,418
Eu presto atenção.
485
00:30:01,543 --> 00:30:02,793
Ainda mais em você.
486
00:30:02,793 --> 00:30:04,876
[música operística tensa]
487
00:30:05,793 --> 00:30:07,709
Você roubou o dinheiro, John?
488
00:30:09,918 --> 00:30:12,709
Cuidado com as merdas
que você fala, Eddie.
489
00:30:14,251 --> 00:30:17,668
Você roubou aquele dinheiro?
490
00:30:23,376 --> 00:30:24,584
[JP ri]
491
00:30:38,084 --> 00:30:41,209
- [assobia] Luna!
- [música operística tensa desvanece]
492
00:30:41,209 --> 00:30:42,668
[Keith] Tudo resolvido, Susie.
493
00:30:42,668 --> 00:30:46,418
- As câmeras de segurança estão de volta.
- Onde os viajantes estão agora?
494
00:30:46,418 --> 00:30:48,209
[Keith] Parece que eles saíram correndo.
495
00:30:48,209 --> 00:30:51,001
- Ai, que merda.
- [Susie] Então reúnam a nossa equipe.
496
00:30:51,001 --> 00:30:53,459
Encontrem eles logo. Vocês entenderam?
497
00:30:53,459 --> 00:30:54,834
Chamem todo mundo aqui.
498
00:30:54,834 --> 00:30:58,543
[Keith] Você vai querer voltar
pro de Groot? Desfazer o estrago, talvez?
499
00:30:58,543 --> 00:30:59,543
[Eddie] Bom dia.
500
00:31:00,376 --> 00:31:02,876
É... vem cá, Susan.
501
00:31:02,876 --> 00:31:04,043
Espera aí um pouco.
502
00:31:08,376 --> 00:31:10,918
Quem se beneficia
se a gente culpar os viajantes
503
00:31:10,918 --> 00:31:13,084
e perder a nossa distribuição na Europa?
504
00:31:13,084 --> 00:31:15,126
[Susie] O babaca come-merda belga.
505
00:31:15,126 --> 00:31:18,459
[Eddie] Exatamente.
Eu posso ter sido precipitado com o JP.
506
00:31:18,459 --> 00:31:20,459
Ele é ladrão, mas não o nosso.
507
00:31:21,168 --> 00:31:23,168
Eles nunca sairiam correndo
se tivessem roubado.
508
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
[Susie] Você acha que o de Groot
tá orquestrando tudo da Europa?
509
00:31:25,793 --> 00:31:27,834
Ele não faria isso sozinho, não é?
510
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Concordo. Ele teria que ter alguém dentro.
511
00:31:29,834 --> 00:31:33,043
[Eddie] Alguém próximo.
Alguém que trabalha na fazenda.
512
00:31:33,793 --> 00:31:36,084
Acho que vai rolar uma visitinha
a Zeebrugge.
513
00:31:36,084 --> 00:31:37,001
Uhum.
514
00:31:38,793 --> 00:31:40,001
Oh, Susie.
515
00:31:40,501 --> 00:31:41,626
Eddie.
516
00:31:41,626 --> 00:31:43,334
Que bom ver vocês.
517
00:31:44,251 --> 00:31:46,043
- Dois pratos, por favor.
- É claro.
518
00:31:46,043 --> 00:31:48,418
Não, obrigada.
Vamos ficar de barriga vazia.
519
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
Ah, sempre dá tempo de almoçar.
520
00:31:50,584 --> 00:31:53,959
Vocês estão na Europa, meus amigos.
E, na Europa,
521
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
gostamos de aproveitar a vida.
522
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
Na Inglaterra, vocês só trabalham.
523
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Tique-taque, tique-taque.
524
00:32:01,084 --> 00:32:03,501
Que nem o Big Ben. [ri]
525
00:32:03,501 --> 00:32:04,709
Voilà, monsieur.
526
00:32:04,709 --> 00:32:08,043
Ah, tartare de cheval.
527
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
- É de caval...
- É, eu sei o que é.
528
00:32:12,001 --> 00:32:13,793
Eu sempre achei a carne de cavalo
529
00:32:13,793 --> 00:32:16,376
mais delicada do que a de boi,
ou a de vaca.
530
00:32:22,168 --> 00:32:25,001
Imagino que a presença de vocês
531
00:32:25,001 --> 00:32:27,501
signifique que vocês gostariam de retomar
532
00:32:28,126 --> 00:32:29,209
as negociações.
533
00:32:29,793 --> 00:32:33,209
- É. De certa forma, sim.
- Então, concordam com os meus termos?
534
00:32:34,376 --> 00:32:38,584
Na verdade, viemos te oferecer
uma coisa muito mais valiosa.
535
00:32:40,501 --> 00:32:42,209
Oh. O que é isso aí?
536
00:32:42,709 --> 00:32:43,584
Um antídoto.
537
00:32:43,584 --> 00:32:46,543
Um antídoto pra quê? [ri]
538
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
Para o veneno que no momento
tá dentro do seu organismo
539
00:32:50,626 --> 00:32:53,168
e deve começar a agir agora.
540
00:32:53,751 --> 00:32:56,626
[Susie] Esse é a vantagem de chefiar
um sindicato criminal internacional.
541
00:32:56,626 --> 00:32:57,959
Atingimos qualquer um.
542
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
O seu coração tá começando
a bater três vezes mais rápido
543
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
pra tentar manter
a pressão sanguínea alta.
544
00:33:04,376 --> 00:33:07,668
Daqui a cinco minutos,
seu corpo vai entrar em choque.
545
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Você vai perder o controle
das suas funções corporais
546
00:33:10,334 --> 00:33:12,376
e vai sofrer uma parada cardíaca fatal,
547
00:33:12,376 --> 00:33:16,293
devido a todos os danos
nos seus órgãos internos. Aí, depois,
548
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
bom, você vai sufocar.
549
00:33:19,626 --> 00:33:23,043
Vai desabar no chão desse restaurante,
tentando respirar
550
00:33:23,043 --> 00:33:26,084
como a porra de um linguado agonizante.
551
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
A menos que tome o antídoto.
552
00:33:34,459 --> 00:33:35,584
Opa.
553
00:33:36,793 --> 00:33:38,459
Você tem que dar o nome, né?
554
00:33:38,459 --> 00:33:39,834
[engasga]
555
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Não sei do que você tá falando!
556
00:33:42,043 --> 00:33:44,918
O tempo tá passando, de Groot.
Tique-taque, tique-taque.
557
00:33:44,918 --> 00:33:46,209
Que nem o Big Ben, né?
558
00:33:46,834 --> 00:33:48,418
[Eddie] Vocês, europeus,
559
00:33:48,418 --> 00:33:49,959
são devagar demais.
560
00:33:52,709 --> 00:33:53,959
[Susie] O nome.
561
00:33:56,668 --> 00:33:58,168
[tosse]
562
00:33:59,251 --> 00:34:00,668
[engasga]
563
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Decepcionante.
- Bastante.
564
00:34:09,376 --> 00:34:10,293
Aqui.
565
00:34:10,834 --> 00:34:14,418
[tosse, engasga]
566
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Em uma hora você tá zerado.
567
00:34:22,459 --> 00:34:24,418
Caso sinta um desejo repentino
568
00:34:24,418 --> 00:34:27,418
de informar a tal pessoa
dos últimos acontecimentos,
569
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
tenta não esquecer como é fácil
pra gente te pegar.
570
00:34:30,209 --> 00:34:32,209
Aproveita o almoço, Sr. de Groot.
571
00:34:32,793 --> 00:34:35,126
[Florian tosse]
572
00:34:45,293 --> 00:34:48,043
E aí? Como você quer resolver?
573
00:34:49,793 --> 00:34:51,293
Nós só temos uma opção.
574
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Ele já é grandinho. Sabia dos riscos.
575
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
É.
576
00:34:57,918 --> 00:35:00,668
Bom, agradável não vai ser.
577
00:35:01,293 --> 00:35:03,751
Hum. Mas nunca é.
578
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Eu até gostava dele.
579
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
Era de confiança.
580
00:35:12,918 --> 00:35:14,209
Não dá pra saber, né?
581
00:35:14,876 --> 00:35:16,251
Nunca dá pra saber.
582
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Tem alguma preferência
de como isso vai ser feito?
583
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
É você que vai fazer?
584
00:35:24,084 --> 00:35:25,709
Não. Não pessoalmente.
585
00:35:26,334 --> 00:35:28,043
Esse não é o meu mundo, Susie.
586
00:35:28,043 --> 00:35:32,334
Mas tem alguém que pode ajudar.
Talvez a gente tenha que insistir.
587
00:35:40,626 --> 00:35:41,459
[Eddie] Bom dia.
588
00:35:45,293 --> 00:35:46,709
[moça 1] Ah lá quem voltou.
589
00:35:51,001 --> 00:35:52,334
[homem 1] Vem aqui comigo.
590
00:35:53,168 --> 00:35:56,168
- [homem 2] Aí, Francie? Vem cá, mano.
- [homem 3] Viu quem tá ali?
591
00:35:56,168 --> 00:35:58,793
- [mulher 1] O que ele tá fazendo?
- [mulher 2] E aí, tá doidão?
592
00:35:59,793 --> 00:36:00,668
Senhores?
593
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Não estão armados demais
pra essa hora da manhã?
594
00:36:04,918 --> 00:36:07,751
Quando se acusa alguém de roubar
quatro milhões de um barão das drogas,
595
00:36:07,751 --> 00:36:09,751
a gente fica um pouco paranoico,
tá ligado?
596
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Faz sentido.
597
00:36:12,584 --> 00:36:14,168
Que porra você quer, Eddie?
598
00:36:14,168 --> 00:36:15,709
Eu vim aqui pra me desculpar.
599
00:36:16,209 --> 00:36:18,376
E quero te oferecer um presente
como forma de me redimir.
600
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
Um presente?
O cara quer me dar um presente!
601
00:36:21,334 --> 00:36:23,459
- [ri] É a porra do Papai Noel.
- Uau.
602
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
Seguinte, que tal eu te dar
um presente, Eddie?
603
00:36:26,751 --> 00:36:28,959
[música operística]
604
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
Bom, acho que essa eu mereci.
605
00:36:35,959 --> 00:36:37,293
- Beleza.
- Vai, JP!
606
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Aí!
607
00:36:40,584 --> 00:36:42,376
[JP] Então, tem um presente pra mim?
608
00:36:42,376 --> 00:36:44,959
- [Eddie] Alguém tentou armar pra você.
- [música desvanece]
609
00:36:44,959 --> 00:36:46,584
[JP] Me dá o nome, Eddie.
610
00:36:47,168 --> 00:36:49,001
[Eddie] Eu posso fazer ainda melhor.
611
00:36:57,709 --> 00:37:00,501
O que é isso, Eddie?
Uma porra de um piquenique?
612
00:37:01,918 --> 00:37:03,459
Você sabe o que é, Keith.
613
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Ah, qual é?
614
00:37:09,876 --> 00:37:12,251
- Você sabe como a coisa é.
- [Keith suspira]
615
00:37:16,876 --> 00:37:17,793
Eu lamento.
616
00:37:36,293 --> 00:37:38,209
- [música operística recomeça]
- Anda.
617
00:37:41,959 --> 00:37:45,251
Você é meio surdo? Assim como uma cobra?
618
00:37:48,293 --> 00:37:50,751
Sai andando, seu bosta.
619
00:37:51,584 --> 00:37:52,584
Vai se foder.
620
00:37:54,209 --> 00:37:56,168
[cospe] E vai você junto.
621
00:37:56,168 --> 00:37:58,251
[música operística sombria]
622
00:38:15,668 --> 00:38:17,543
Então, acha que o belga
pensou nisso sozinho?
623
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Se não foi ideia do Keith, de quem foi?
Ele não é muito esperto, né?
624
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
É, e se o Keith for só um sintoma,
não a causa?
625
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Como assim? Sintoma de quê?
Não tem ninguém doente, porra.
626
00:38:27,001 --> 00:38:30,043
Não. Olha, é um padrão, né?
627
00:38:31,334 --> 00:38:33,168
Van cheia de maconha
sumindo da face da Terra.
628
00:38:33,168 --> 00:38:35,251
Bloqueios nas fronteiras.
Ratos na cozinha.
629
00:38:35,251 --> 00:38:38,751
- Tudo aponta pra alguma coisa.
- Tá bom, nós tivemos um probleminha,
630
00:38:38,751 --> 00:38:41,209
e você resolveu. Salute!
631
00:38:41,209 --> 00:38:44,251
Mas temos produtos pra sair
e dindim pra entrar.
632
00:38:44,251 --> 00:38:48,001
O negócio é dar uma estabilizada no barco,
e depois a gente vê o que faz.
633
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Não, tem tempestade chegando,
eu estou sentindo.
634
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
A gente tem que baixar os periscópios
e começar a disparar uns torpedos.
635
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
[Bobby] Não,
você não tá me escutando, cacete.
636
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Eu sou o capitão, e a ordem é:
força total à frente.
637
00:39:00,709 --> 00:39:03,834
[Keith] Que bom que não vai ser o Blanket.
Obrigado. Você é um bom homem, Eddie.
638
00:39:04,584 --> 00:39:06,168
Olha pra mim, Keith.
639
00:39:06,168 --> 00:39:09,459
[Keith] Por que eu vou olhar pra você?
Vocês são tipo uns zumbis.
640
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
Vocês se acham os fodões?
641
00:39:11,626 --> 00:39:13,834
O Bobby Glass vai foder com vocês.
642
00:39:13,834 --> 00:39:18,084
Eu sei quantos ele mandou matar,
porque eu enterrei a porra dos corpos.
643
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Eu vi por trás da cortina,
e nenhum de vocês tá preparado.
644
00:39:21,959 --> 00:39:24,043
[música operística sombria continua]
645
00:39:26,293 --> 00:39:27,834
Vocês estão fodidos.
646
00:39:27,834 --> 00:39:30,584
Cada um de vocês.
É só uma questão de tempo, na real.
647
00:39:31,084 --> 00:39:33,168
Vai acontecer o mesmo com você, Eddie.
648
00:39:33,168 --> 00:39:35,501
Agora trabalha pro Bobby Glass.
Não tem como escapar.
649
00:39:35,501 --> 00:39:37,459
Uma hora você cai, que nem eu.
650
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Que nem o Jethro.
651
00:39:43,001 --> 00:39:43,959
O que você disse?
652
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
O quê, ela não te contou?
Não, claro que ela não contou, né?
653
00:39:47,251 --> 00:39:48,959
O Jethro tá no fundo do Tâmisa.
654
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
JP, eu tô implorando, mano.
Atira nesse filho da puta.
655
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
Você acha que tem escolha?
Você tá se enganando muito.
656
00:39:55,251 --> 00:39:57,543
Não dá pra confiar nela.
Não dá pra confiar em nenhum deles.
657
00:40:09,501 --> 00:40:11,334
[celular vibra]
658
00:40:12,668 --> 00:40:14,668
[música operística sombria continua]
659
00:40:16,376 --> 00:40:17,251
Tá feito?
660
00:40:17,751 --> 00:40:18,793
Tá feito.
661
00:40:46,918 --> 00:40:50,126
[música desvanece]
662
00:41:03,959 --> 00:41:05,959
[música operística]
663
00:42:16,751 --> 00:42:18,626
[música encerra]