1 00:00:18,501 --> 00:00:20,168 ÎNCHISOAREA LEYHILL INTRARE PERSONAL 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,376 Bună, dră Glass! 3 00:00:27,959 --> 00:00:30,001 S-a trezit odată cu porumbițele. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,709 Sper că alea cu pene. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,709 Știți prea bine la ce mă refer. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,751 Mergeți! Știți drumul. 7 00:00:35,751 --> 00:00:36,668 Pa! 8 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Așa, iubito? 9 00:00:41,751 --> 00:00:42,959 Ești bine, tată? 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,376 N-o să ghicești de unde a venit micuța asta. 11 00:00:45,376 --> 00:00:47,251 - De unde? - Avignon. 12 00:00:47,834 --> 00:00:51,751 Nu pricep de ce-ar da sudul Franței pe-o închisoare din Guildford. 13 00:00:51,751 --> 00:00:55,793 E vorba de simțul orientării. Ăsta nu se poate ignora. 14 00:00:58,543 --> 00:00:59,668 Ce ai acolo? 15 00:01:02,084 --> 00:01:04,334 Cel mai frumos miros din lume. 16 00:01:04,334 --> 00:01:06,251 Savurează deliciile vieții. 17 00:01:06,251 --> 00:01:08,126 Da. Pentru ce e șampania? 18 00:01:08,959 --> 00:01:10,293 Sărbătorim? 19 00:01:10,293 --> 00:01:13,584 M-am gândit să mai schimbi obișnuitul vin răsuflat. 20 00:01:14,084 --> 00:01:16,793 Deci nu închinăm un pahar ducelui? 21 00:01:16,793 --> 00:01:21,043 Deși avem două ferme noi de canabis și un imperiu în expansiune. 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,084 Ei bine, ca să clarificăm situația, 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,626 Eddie e de părere că noile unități pe care ne ajută să le cumpărăm 24 00:01:28,626 --> 00:01:31,876 fac parte din strategia lui de ieșire. 25 00:01:31,876 --> 00:01:33,043 Păi... 26 00:01:33,918 --> 00:01:36,084 Băiatul ăla n-o să plece nicăieri. 27 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 Îți spun de ce. 28 00:01:38,543 --> 00:01:40,876 În adâncul sufletului, nu vrea asta. 29 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 O perspectivă bazată pe-o agapă? 30 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 Nu. I-a prins gustul. 31 00:01:48,001 --> 00:01:54,293 Oricât de reticentă am fost față de aventura ta capricioasă cu ducele, 32 00:01:54,293 --> 00:01:56,918 recunosc că s-a dovedit a fi un atu. 33 00:01:56,918 --> 00:02:01,001 Totuși, nu cred că asta l-a convins să nu ne mai vrea pe moșia sa. 34 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Și dacă vrea să-mi facă mai mulți bani, e în regulă. 35 00:02:05,251 --> 00:02:08,084 Dar nu poate pleca. Nimeni nu pleacă. 36 00:02:08,084 --> 00:02:10,751 Și e de datoria ta să-l ții la respect. 37 00:02:11,251 --> 00:02:14,543 Dacă mi-o trage la sfârșitul anului, îi tai capul. 38 00:02:16,084 --> 00:02:17,501 La respect să fie. 39 00:02:23,501 --> 00:02:28,084 GANGSTERI CU STIL CREAT DE GUY RITCHIE 40 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 EPISODUL CINCI AM SUTE DE VERI 41 00:02:45,293 --> 00:02:48,834 - Cum vă doriți, domnule? - Scoate-l, te rog, dle Lawrence. 42 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 În ultimele luni, te-ai dovedit a fi un coechipier perfect. 43 00:02:57,043 --> 00:02:58,293 Așa că mă întrebam 44 00:02:58,793 --> 00:03:03,626 dacă ai vrea un post mai formal, pe termen lung, în organizație. 45 00:03:12,959 --> 00:03:15,918 Oricât de mult apreciez evaluarea performanței, 46 00:03:15,918 --> 00:03:18,834 cred că sunt mulțumit de înțelegerea actuală. 47 00:03:18,834 --> 00:03:20,334 Ești sigur, Eddie? 48 00:03:21,209 --> 00:03:22,459 Trebuie să spun 49 00:03:22,459 --> 00:03:25,293 că au fost câteva momente în ultimele luni, 50 00:03:25,793 --> 00:03:26,668 aș spunea... 51 00:03:28,709 --> 00:03:30,168 când te-ai simțit bine 52 00:03:32,543 --> 00:03:33,459 Bun joc! 53 00:03:42,876 --> 00:03:44,376 Cât te mai am, 54 00:03:44,876 --> 00:03:47,876 aș vrea să-mi spui ce crezi despre o situație anume. 55 00:03:47,876 --> 00:03:51,043 Cred că ai un set de abilități militare relevante. 56 00:03:51,543 --> 00:03:54,876 Mă bucur să ajut dacă asta-mi grăbește plecarea. 57 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 Ai fost în portul Zeebrugge? 58 00:03:57,459 --> 00:04:00,543 PORTUL ZEEBRUGGE 59 00:04:00,543 --> 00:04:03,668 Pe acolo trecem marijuana de 80 de milioane de lire pe an. 60 00:04:03,668 --> 00:04:06,376 Nu doar o cultivăm. O și exportăm. 61 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Totuși, recent, am întâmpinat o mică problemă. 62 00:04:11,334 --> 00:04:15,543 Ne-au fost confiscate transporturi de poliția belgiană. Le-am oprit. 63 00:04:15,543 --> 00:04:19,668 Nu e nevoie să spun că discutăm de mult mălai aici. 64 00:04:19,668 --> 00:04:21,376 Cine e responsabil acolo? 65 00:04:21,376 --> 00:04:24,043 Un tip josnic pe nume Florian de Groot. 66 00:04:24,626 --> 00:04:28,209 Sau, cum îi spune tatăl meu, „javra aia de rahat din Belgia”. 67 00:04:28,793 --> 00:04:29,626 Atrăgător. 68 00:04:31,751 --> 00:04:35,668 Mai mult decât vinul roșu și mâncarea rafinată, adoră să se audă. 69 00:04:38,084 --> 00:04:42,334 Keith și Pătură îl duc în Anglia, ca să înțeleg ce naiba se întâmplă. 70 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 Știi de ce suntem aici. 71 00:04:46,334 --> 00:04:50,084 Am nevoie de o a doua opinie. De Groot mă irită. 72 00:04:50,084 --> 00:04:52,418 Mi-e greu să mă prind când e sincer... 73 00:04:52,418 --> 00:04:53,668 Gustă. 74 00:04:53,668 --> 00:04:55,293 ...și când mă trage pe sfoară. 75 00:04:55,293 --> 00:04:58,459 - Ai nevoie de-o privire detașată. - Exact. 76 00:04:58,459 --> 00:05:02,793 Pot să-i pun să-l aducă la fermă. Nici nu va trebui să pleci de acasă. 77 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Pot s-o fac în papuci. 78 00:05:05,793 --> 00:05:07,293 Fiecare cu plăcerea lui. 79 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Cu cât mai multe reguli și reglementări impuse de țara voastră, 80 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 cu atât mai mulți angajați aduce UE pentru implementarea lor. 81 00:05:18,584 --> 00:05:21,793 Și mai mulți oameni înseamnă mai multe guri de hrănit. 82 00:05:21,793 --> 00:05:27,834 Dacă vrei ca marfa ta să-și continue drumul către continent, 83 00:05:28,334 --> 00:05:29,918 va costa mai mult. 84 00:05:30,918 --> 00:05:32,876 Cu cât, mai exact? 85 00:05:33,376 --> 00:05:34,876 Un milion jumate. 86 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 Cum ai ajuns la această cifră? 87 00:05:40,168 --> 00:05:41,376 În Zeebrugge, 88 00:05:41,376 --> 00:05:43,209 avem poliția locală, 89 00:05:43,209 --> 00:05:45,334 poliția federală, cea maritimă, 90 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 vameși, agenți comerciali și de reglementare. 91 00:05:48,501 --> 00:05:51,209 Toți sunt foarte lacomi. 92 00:05:52,168 --> 00:05:54,084 Dacă nu-i plătesc imediat, 93 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 se supără și toarnă. 94 00:05:59,751 --> 00:06:02,626 - Te superi dacă schimbăm o vorbă? - Nici gând. 95 00:06:03,584 --> 00:06:05,709 - Nu durează, Susan. - Sigur. 96 00:06:10,543 --> 00:06:12,168 - Cred că ne-o trage. - Da. 97 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 A anunțat poliția de frontieră, iar acum ridică prețul. 98 00:06:16,126 --> 00:06:18,126 - De ce acum? - Poate s-a lăcomit. 99 00:06:18,126 --> 00:06:20,459 Aș înțelege dacă ar cere încă 10%, 100 00:06:20,459 --> 00:06:21,793 dar merge la dublu. 101 00:06:21,793 --> 00:06:23,793 Crede că are un atu mare. 102 00:06:24,293 --> 00:06:28,834 Oricum, îți trebuie o altă rută. Dacă-i dai ce vrea, va cere tot mai mult. 103 00:06:34,793 --> 00:06:37,959 Pot să urc la 1,2, dar asta e oferta mea finală. 104 00:06:37,959 --> 00:06:40,418 Dacă vrei să rezolvi situația, 105 00:06:41,501 --> 00:06:45,126 trebuie să plătești tariful actual, plus 1,5. 106 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Înțelegi? 107 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Apreciez că diverse persoane trebuie să-și ude ciocul. 108 00:06:52,543 --> 00:06:55,751 Așa e lumea. Dar în limite rezonabile. 109 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Nu-ți bați joc de mine. 110 00:07:01,084 --> 00:07:03,251 Jimmy, ce se întâmplă cu luminile? 111 00:07:10,168 --> 00:07:11,959 Primul e cuplat. Hai! 112 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 Încerci să mă sperii cu trucurile tale ieftine, nu? 113 00:07:23,334 --> 00:07:25,084 Nu mă poți lega ca pe un animal. 114 00:07:25,084 --> 00:07:27,251 Sper că n-ai legătură cu asta. 115 00:07:27,251 --> 00:07:29,709 Eddie, cercetează. Ia-l și pe Pătură. 116 00:07:43,668 --> 00:07:44,543 Haide! 117 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Fură generatoarele! 118 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 Pentru Dumnezeu, urcă în mașină! 119 00:08:26,668 --> 00:08:28,376 Glumești, nu? 120 00:08:31,418 --> 00:08:32,959 O să-ți placă asta. 121 00:08:39,126 --> 00:08:41,668 - Cred că aia e prea mult. - Păi... 122 00:08:42,918 --> 00:08:45,543 Nu ne puteți ucide fără să plătiți apoi. 123 00:08:45,543 --> 00:08:47,334 Am sute de veri. 124 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 Nu moare nimeni aici. 125 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 Și el? Un om voinic înarmat. 126 00:08:51,543 --> 00:08:55,251 S-a entuziasmat puțin. Nu-i așa, Pătură? 127 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Pe dracu'! Țigani hoți. 128 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 Du-te naibii, ticălos rasist! 129 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 Suntem o minoritate. 130 00:09:00,959 --> 00:09:02,959 Învață ce-i diversitatea. 131 00:09:02,959 --> 00:09:05,209 Nu suntem țigani. Suntem nomazi. 132 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 E-același lucru. 133 00:09:07,001 --> 00:09:08,459 Bine. 134 00:09:08,459 --> 00:09:10,001 Relaxează-te! 135 00:09:10,501 --> 00:09:13,543 Relaxați-vă! Pătură, du-te la Susie și zi-i ce s-a întâmplat. 136 00:09:13,543 --> 00:09:16,043 - Valea, Pătură. - Du-te! O să fie bine. 137 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 Cum te cheamă, gură-mare? 138 00:09:20,876 --> 00:09:21,709 Du-te dracu'! 139 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 Nu mai bine-mi spui numele real? 140 00:09:25,043 --> 00:09:28,126 Cel de familie e Ward. E tot ce primești, bătrâne. 141 00:09:28,126 --> 00:09:31,876 Sunteți pe teren privat și ați furat două generatoare. De ce? 142 00:09:31,876 --> 00:09:33,043 N-am avut de ales. 143 00:09:33,543 --> 00:09:36,293 Un om din consiliu l-a luat pe-al nostru. Am rămas fără. 144 00:09:36,293 --> 00:09:39,834 - De ce m-ar interesa? - Haide, de parcă ai nevoie de el. 145 00:09:40,334 --> 00:09:43,751 Acolo sunt copii fără încălzire, care dorm în paturi reci. 146 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Ne-ați face asta, băieți? 147 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 Hai, gândiți-vă la copii. 148 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Băieți, haideți să decuplăm generatorul. 149 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 Din caritate, vi-l dăm pe cel furat pentru copii. 150 00:09:57,876 --> 00:09:59,168 Ăsta rămâne aici. 151 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Haide! 152 00:10:04,793 --> 00:10:06,501 Asta o să fie o problemă? 153 00:10:06,501 --> 00:10:09,584 Familia Ward e cunoscută aici. 154 00:10:09,584 --> 00:10:12,751 Lupte de câini, lupte de cocoși, lupte interne. 155 00:10:12,751 --> 00:10:15,501 O sută de generații de volatilitate dinastică. 156 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Va trebui să fim foarte atenți. 157 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 Ce s-a întâmplat? 158 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 O vacă de-a voastră a găsit comutatorul? 159 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Vezi ce zic? O javră arogantă! 160 00:10:29,543 --> 00:10:33,418 Să convenim o creștere temporară. Până găsim o altă variantă. 161 00:10:33,418 --> 00:10:35,918 Nu-mi place să mi se pună arma la tâmplă. 162 00:10:36,709 --> 00:10:40,084 Să-l trimitem înapoi în Belgia. Îi zicem că ne mai gândim. 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,626 Să fiarbă puțin. 164 00:10:41,626 --> 00:10:44,626 - Și nomazii? - Nu știu. Tu ce zici? 165 00:10:44,626 --> 00:10:45,918 Depinde ce au văzut. 166 00:10:45,918 --> 00:10:49,376 Dar dacă știu ce punem la cale, ar putea fi o problemă. 167 00:10:50,543 --> 00:10:52,001 Să-i vizităm. 168 00:10:52,001 --> 00:10:55,918 Scuzați-mă, aș vrea să mă întorc acasă, în civilizație. 169 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 La ce te holbezi? 170 00:11:32,834 --> 00:11:34,459 La tine, chelios tâmpit. 171 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 Nu te zburli, nărăvașule! 172 00:11:36,501 --> 00:11:39,584 Vrem să vorbim cu jupânul tău, oricine e șeful aici. 173 00:11:39,584 --> 00:11:40,501 Cine întreabă? 174 00:11:40,501 --> 00:11:43,418 Oamenii care ți-au donat generatorul. 175 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 JP! 176 00:11:53,918 --> 00:11:54,834 Kellie-Anne! 177 00:11:59,251 --> 00:12:01,543 Sunt ticăloșii care au tras în noi aseară, JP. 178 00:12:01,543 --> 00:12:03,001 Care dintre ei? 179 00:12:03,001 --> 00:12:03,959 Ăla. 180 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 Asta nu te va salva aici. 181 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Ai tras în familia mea? 182 00:12:18,168 --> 00:12:20,793 Nu știam că sunt copii. Era foarte întuneric, 183 00:12:20,793 --> 00:12:24,334 fiindcă tocmai ne fuseseră subtilizate generatoarelor. 184 00:12:25,376 --> 00:12:27,543 Ce-ar fi să discutăm puțin? 185 00:12:28,543 --> 00:12:30,543 Poate într-un loc mai retras. 186 00:12:34,251 --> 00:12:36,793 Dacă ai ceva de spus, spune! 187 00:12:36,793 --> 00:12:37,918 Ce faci, mami? 188 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 E un duce, Kellie-Anne. L-am văzut în ziare. 189 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 Haide! 190 00:12:43,334 --> 00:12:44,918 Lapte și zahăr, Alteță? 191 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Un pic de lapte. 192 00:12:50,293 --> 00:12:52,543 Nobilii nu vin des în rulota noastră. 193 00:12:52,543 --> 00:12:53,459 Perfect. 194 00:12:53,459 --> 00:12:55,168 Mersi, mamă. Da. 195 00:13:02,084 --> 00:13:02,918 Ce vreți? 196 00:13:03,918 --> 00:13:07,543 Asigurări că tu și familia ta nu vă apropiați de moșia mea. 197 00:13:07,543 --> 00:13:09,418 Fiindcă cultivi canabis acolo? 198 00:13:10,168 --> 00:13:11,876 De ce ai impresia asta? 199 00:13:11,876 --> 00:13:14,751 Nu știu. Poate din cauza atâtor generatoare? 200 00:13:15,501 --> 00:13:16,834 A circulației intense. 201 00:13:16,834 --> 00:13:20,001 A armatei de pălmași vietnamezi care se tot rătăcesc. 202 00:13:20,876 --> 00:13:25,251 Sau fiindcă unul dintre băieți s-a uitat într-un butoi și a găsit asta. 203 00:13:28,959 --> 00:13:30,376 Asta nu dovedește nimic. 204 00:13:33,918 --> 00:13:35,668 Încerci să ne șantajezi? 205 00:13:36,251 --> 00:13:39,793 Depinde ce înțelegi prin șantaj. 206 00:13:41,418 --> 00:13:43,959 Poate ne lămurești ce înțelegi tu. 207 00:13:43,959 --> 00:13:45,001 Bine. 208 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 BOLBOROSELI NEINTILIGIBILE ALE NOMAZILOR 209 00:13:59,751 --> 00:14:02,334 - Vreau să particip. - Excusez-moi? 210 00:14:02,334 --> 00:14:05,459 Avem aptitudini care pot fi de folos în branșa asta. 211 00:14:05,459 --> 00:14:07,293 Sigur vei găsi o soluție. 212 00:14:07,293 --> 00:14:10,334 Cred că întrevederea a ajuns la finalul său firesc. 213 00:14:10,334 --> 00:14:11,543 O secundă, Susie. 214 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 Te superi dacă eu și colega mea schimbăm o vorbă? 215 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Dat fiind că ești duce, chiar te rog. 216 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Mulțumesc. 217 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 BOLBOROSELI NEINTILIGIBILE ALE SUS-PUȘILOR 218 00:14:35,543 --> 00:14:40,251 Întâmplător, avem o problemă minoră cu distribuția produsului nostru. 219 00:14:40,251 --> 00:14:43,084 Și ni se pare că oamenii tăi sunt experimentați 220 00:14:43,084 --> 00:14:47,084 - ...în trecerea mării peste graniță. - Ăsta e doar un clișeu obosit. 221 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 E adevărat? 222 00:14:49,584 --> 00:14:51,334 N-a spus că nu e adevărat. 223 00:14:51,334 --> 00:14:55,168 Experiența voastră ne-ar ajuta în ducerea produsului în Europa. 224 00:14:55,168 --> 00:14:58,251 Ce părere ai? Batem palma? 225 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Vreți să dansați cu mine, dar nu m-ați cinstit încă. 226 00:15:06,126 --> 00:15:07,251 Ce bei? 227 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 Whisky al naibii de scump, asta beau. 228 00:15:23,334 --> 00:15:25,209 Ești un domn, Alteță. 229 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 Chiar are gust de whisky scump. 230 00:15:29,501 --> 00:15:32,084 Dalmore, single malt de 25 de ani. 231 00:15:36,126 --> 00:15:38,959 Ei bine, n-am venit aici cu mâna goală. 232 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Asta... 233 00:15:46,626 --> 00:15:48,293 e poitín din ținutul Mayo. 234 00:15:49,084 --> 00:15:50,668 E făcut din cartofi, 235 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 mere pădurețe 236 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 și puțin lichid de frână. 237 00:15:56,334 --> 00:15:59,709 Ceva trebuie să te încetinească după ce pornește mașina. 238 00:15:59,709 --> 00:16:04,459 Trebuie să găsești echilibrul perfect... altfel poți orbi. 239 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Slainte! 240 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - Sănătate! - Noroc! 241 00:16:18,793 --> 00:16:21,001 Băga-mi-aș! Ce tare te lovește. 242 00:16:25,584 --> 00:16:29,043 Deci... batem palma sau nu? 243 00:16:30,418 --> 00:16:34,543 Doar după ce bem toată sticla asta de poitín, Susan. 244 00:16:35,043 --> 00:16:39,209 Dacă vrei să faci afaceri cu clanul Ward, trebuie să petreci cu ei. 245 00:16:39,793 --> 00:16:43,626 - Sunt sigur că înțelegi. - Dacă de asta ai nevoie, mă bag. 246 00:16:44,126 --> 00:16:48,584 Da, Wham Tam. Ai spus chiar tu că după înmormântări faci sex în draci. 247 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 Ce să vezi! 248 00:16:55,793 --> 00:16:58,376 Fratele meu, Freddy, și soția lui, Tamsin. 249 00:16:59,209 --> 00:17:00,959 Ei sunt John Paul și ai lui. 250 00:17:01,751 --> 00:17:03,626 Ia loc și bea ceva cu noi. 251 00:17:05,751 --> 00:17:06,876 Fie! 252 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Ei bine... 253 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 porniți-vă motoarele! 254 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 Așteptăm musafiri, dragule? 255 00:17:51,126 --> 00:17:55,168 Se pare că 400 de țigani avansează pe alee. 256 00:17:55,168 --> 00:17:57,209 Nu vorbi prea tare, mamă. 257 00:17:57,209 --> 00:17:59,209 Am avut o noapte lungă. 258 00:17:59,209 --> 00:18:00,334 Serios, dragule? 259 00:18:00,959 --> 00:18:02,626 Cât de lungă, mai exact? 260 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Arăți groaznic. 261 00:18:16,793 --> 00:18:19,709 - De parcă ai petrecut noaptea pe peluză. - Mersi. 262 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 Da, poitín provoacă orbire, se pare. 263 00:18:22,751 --> 00:18:24,918 Și goluri de memorie. 264 00:18:24,918 --> 00:18:29,168 E posibil să fi fost de acord la beție să stea câteva zile. 265 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - Trebuia să-ți spun. - E în regulă. 266 00:18:32,334 --> 00:18:35,251 Doar că eu și Geoff am fost puțin șocați 267 00:18:35,251 --> 00:18:38,084 să-i vedem avansând așa pe alee. 268 00:18:43,959 --> 00:18:45,168 Ce mai cauți aici? 269 00:18:49,793 --> 00:18:52,793 Habar n-am. M-am trezit într-un dormitor 270 00:18:52,793 --> 00:18:55,543 cu o conservă de fasole și o sticlă de vermut. 271 00:18:56,043 --> 00:18:57,918 Parcă m-a călcat trenul. 272 00:18:59,459 --> 00:19:01,876 Uite doi mahmuri. 273 00:19:02,459 --> 00:19:05,709 Ați fost aprigi azi-noapte. M-ați impresionat. 274 00:19:05,709 --> 00:19:07,876 Mersi. Mă ocup eu de asta. 275 00:19:10,376 --> 00:19:11,543 Analgezice. 276 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 Da. Analgezice. 277 00:19:42,334 --> 00:19:43,334 Ce fată superbă! 278 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Ești o fată superbă, așa-i? 279 00:19:48,459 --> 00:19:49,584 Chiar ești, nu? 280 00:19:51,501 --> 00:19:52,793 Ești adorabilă. 281 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 Ce faci? 282 00:19:56,584 --> 00:19:59,751 Scuze, eu doar... E-un cal frumos. 283 00:20:01,251 --> 00:20:03,168 Doar vorbeam cu ea. 284 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Ne împrieteneam. 285 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 Te place. 286 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 Călărești? 287 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 De mică. 288 00:20:15,168 --> 00:20:16,626 Ar trebui s-o scoți. 289 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 Aș putea? 290 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 O călărește bine. 291 00:20:30,584 --> 00:20:31,793 'Neața, Alteță! 292 00:20:33,293 --> 00:20:36,251 Scuze, credeam că lipsiți. I-am permis s-o scoată. 293 00:20:36,251 --> 00:20:38,751 O putem duce înapoi la grajd, dacă preferați. 294 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 Nu fi ridicol. 295 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 E în regulă. 296 00:20:42,543 --> 00:20:44,543 E minunat s-o văd călărită. 297 00:20:45,293 --> 00:20:47,501 Nu lasă pe nimeni în șa, știți bine. 298 00:20:50,376 --> 00:20:52,626 Au aceeași ținută, așa-i? 299 00:20:53,959 --> 00:20:55,126 Ea și Charly. 300 00:20:58,459 --> 00:20:59,376 Probabil că da. 301 00:21:00,626 --> 00:21:03,418 Se descurcă bine la facultate. 302 00:21:04,584 --> 00:21:06,334 Da, așa am auzit, Alteță. 303 00:21:15,793 --> 00:21:17,001 Mă gândesc adesea 304 00:21:18,251 --> 00:21:20,376 cât de greu ți-a fost 305 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 s-o vezi pe Charly crescând atâția ani. 306 00:21:26,209 --> 00:21:27,334 N-a fost așa rău. 307 00:21:28,001 --> 00:21:30,418 Am fost aici. Am învățat-o să călărească. 308 00:21:31,834 --> 00:21:33,501 E ceva, nu? 309 00:21:35,918 --> 00:21:36,793 Categoric. 310 00:21:44,793 --> 00:21:46,459 Ce e între voi? 311 00:21:47,251 --> 00:21:49,626 V-ați simțit bine pe canapea azi-noapte. 312 00:21:50,334 --> 00:21:51,418 Dacă știi ce zic. 313 00:21:51,918 --> 00:21:53,334 E strict profesional. 314 00:21:54,043 --> 00:21:55,626 Suntem asociați. 315 00:21:56,251 --> 00:22:00,168 Îmi dau seama după licărirea din ochii tăi că tu ești proscrisa. 316 00:22:01,084 --> 00:22:03,584 Aș zice că ai niște sânge rebel în vene. 317 00:22:04,459 --> 00:22:07,501 Și o fată din clasa muncitoare ca tine și un duce... 318 00:22:08,418 --> 00:22:11,793 Cei ca el ne-au asuprit de la William Cuceritorul încoace. 319 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 Nu te înșeli. 320 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 Dar aici nu e vorba de mine, JP. 321 00:22:15,834 --> 00:22:18,876 Vrem să aflăm cum ai de gând să rezolvi problema. 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,709 Uite care-i schema. 323 00:22:21,209 --> 00:22:23,959 Familia mea călătorește des în Europa. 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,418 Uneori prin Irlanda, alteori nu. 325 00:22:26,418 --> 00:22:29,001 Într-o lună, e un târg de cai în Spania. 326 00:22:29,001 --> 00:22:32,168 Luna viitoare, un drum la un camping din Belgia. 327 00:22:32,668 --> 00:22:33,626 Dar luna asta... 328 00:22:35,334 --> 00:22:37,584 va fi un pelerinaj la Lourdes. 329 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 Șefa, dacă mi-ai fi spus la școală 330 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 că o să fac bani mai buni băgând cutii de iarbă într-o Fecioară Maria, 331 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 aș fi zis că ai înnebunit. 332 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Nu te uita la mine! 333 00:23:19,418 --> 00:23:20,834 BELGIA 334 00:23:29,126 --> 00:23:30,668 GERMANIA 335 00:23:39,043 --> 00:23:41,376 FRANȚA 336 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 BIROUL VAMAL 337 00:24:05,834 --> 00:24:07,668 SPANIA 338 00:24:13,084 --> 00:24:15,209 ITALIA 339 00:24:15,209 --> 00:24:17,251 NAIBA MAI ȘTIE 340 00:24:44,751 --> 00:24:47,626 Ca afacere nouă, nu se poate mai bine de atât. 341 00:24:48,126 --> 00:24:49,126 Efort de echipă. 342 00:24:49,834 --> 00:24:51,793 Vezi, te simți bine. 343 00:24:52,584 --> 00:24:53,418 Poate. 344 00:24:59,959 --> 00:25:00,793 Un joint? 345 00:25:01,376 --> 00:25:02,626 Nu, mersi, frate. 346 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 Vechiul Opus X, nu? 347 00:25:05,584 --> 00:25:06,876 Preferatul tatei. 348 00:25:07,376 --> 00:25:10,043 Bănuiesc că trebuie să rămânem la ce știm. 349 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 Apropo, m-am gândit puțin. 350 00:25:16,876 --> 00:25:21,251 Știu că treaba asta cu Susie Glass și tatăl ei ar trebui să fie temporară. 351 00:25:23,001 --> 00:25:25,251 Dar ești tare bun la asta. Știi, nu? 352 00:25:25,876 --> 00:25:29,251 De fapt, cred că ei te educă. 353 00:25:29,918 --> 00:25:31,334 Frățiorul meu, 354 00:25:32,876 --> 00:25:34,293 regele mafiot. 355 00:25:36,376 --> 00:25:38,251 Nu știu ce să zic, 356 00:25:39,668 --> 00:25:43,334 dar au cerut prelungirea contractului dincolo de anul curent. 357 00:25:43,834 --> 00:25:46,751 - Poftim! Trebuie să accepți. - De ce? 358 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 De ce? Fiindcă... 359 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 Viața e scurtă, Edward. 360 00:25:51,793 --> 00:25:54,459 Trebuie să ne dăm seama la ce suntem buni 361 00:25:54,459 --> 00:25:56,584 și să dăm naibii consecințele. 362 00:25:56,584 --> 00:26:00,209 Poate te dau ele naibii dacă faci 14 ani de închisoare. 363 00:26:01,001 --> 00:26:02,793 Toți suntem în cuști, frate. 364 00:26:03,418 --> 00:26:04,709 Să știi atât. 365 00:26:06,293 --> 00:26:08,959 Și eu escaladez muntele meu, Edward. 366 00:26:09,876 --> 00:26:11,668 Și când voi ajunge în vârf, 367 00:26:13,501 --> 00:26:16,584 priveliștea o să-i uimească pe toți. 368 00:26:19,876 --> 00:26:22,876 Pentru atingerea de noi culmi, da? 369 00:26:24,751 --> 00:26:26,293 Pentru noi culmi! 370 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 Eram convins că a oprit toate transporturile. 371 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 Omul meu din interior 372 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 a luat-o razna. 373 00:27:03,418 --> 00:27:04,793 A pierdut controlul. 374 00:27:04,793 --> 00:27:07,626 Am nevoie doar de timp ca să îndrept lucrurile. 375 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Aia da mașină frumoasă. 376 00:27:55,959 --> 00:27:57,334 A fost a tatei. 377 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 Isuse! Ți-a lăsat și mașina, și casa? 378 00:28:01,376 --> 00:28:03,543 Mie tata mi-a lăsat doar necazuri. 379 00:28:04,876 --> 00:28:06,459 Întâmplător, și al meu. 380 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 Scuză-mă. 381 00:28:08,501 --> 00:28:10,459 Probabil că tot executorii ăia. 382 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Da. - Ești cu JP? 383 00:28:15,668 --> 00:28:16,501 Am fost. 384 00:28:17,001 --> 00:28:18,001 Vino la fermă. 385 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Nu spune nimic. 386 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Ce s-a întâmplat? 387 00:28:26,626 --> 00:28:29,209 Acolo erau peste patru milioane de lire. 388 00:28:29,209 --> 00:28:30,209 Nu mai sunt. 389 00:28:30,793 --> 00:28:31,834 Am fost jefuiți. 390 00:28:32,459 --> 00:28:33,418 Jimmy, camerele. 391 00:28:34,418 --> 00:28:35,418 Sparte. 392 00:28:35,418 --> 00:28:38,376 Și generatoarele? Au fost furate de țigani. 393 00:28:38,376 --> 00:28:41,084 - Nu tragem concluzii pripite. - Gândește-te. 394 00:28:41,084 --> 00:28:43,418 E natura lor. Cine altcineva să fie? 395 00:28:43,418 --> 00:28:47,501 N-am vrut să spun nimic. Nimănui nu-i place iarba, mai ales mie. 396 00:28:48,001 --> 00:28:52,751 Am trecut prin fermă ieri-seară și l-am văzut pe JP la intrarea mărfii. 397 00:28:52,751 --> 00:28:57,626 Credeam că bagă un cui, dar părea agitat. A tăiat-o imediat. 398 00:28:57,626 --> 00:28:59,626 Sigur a modificat codurile alea. 399 00:28:59,626 --> 00:29:00,584 Pe la ce oră? 400 00:29:00,584 --> 00:29:04,334 Cred că trecuse de miezul nopții. Cam târziu pentru o plimbare. 401 00:29:04,834 --> 00:29:06,626 Tocmai când lucrurile mergeau. 402 00:29:07,584 --> 00:29:09,501 Mă ocup eu. La dracu'! 403 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 ADRESA? 404 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 RĂMÂNE PE ALTĂ DATĂ. 405 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 Ai auzit? 406 00:29:36,418 --> 00:29:37,334 Am auzit. 407 00:29:39,918 --> 00:29:42,751 Ce părere ai, Eddie? 408 00:29:43,584 --> 00:29:45,626 Mă pui într-o poziție ciudată. 409 00:29:46,126 --> 00:29:49,709 Ce zici de asta? Gândește-te să fii în locul meu. 410 00:29:50,293 --> 00:29:55,126 Cum ne-am cunoscut? Ne-am cunoscut pentru că furai de la mine. 411 00:29:56,459 --> 00:29:59,334 Uită-te mai atent la cei din tabăra ta. 412 00:29:59,334 --> 00:30:02,334 Nu mă uit la ei. Mă uit la tine. 413 00:30:06,293 --> 00:30:07,709 Tu ai furat banii, John? 414 00:30:09,918 --> 00:30:12,501 Ai mare grijă, Eddie. 415 00:30:14,251 --> 00:30:17,501 Tu ai furat banii ăia? 416 00:30:38,918 --> 00:30:39,751 Luna! 417 00:30:41,293 --> 00:30:42,668 Am rezolvat, Suze. 418 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Toate camerele merg. - Unde sunt nomazii acum? 419 00:30:46,584 --> 00:30:48,209 Se pare că au șters-o. 420 00:30:48,793 --> 00:30:51,001 - Futu-i! - Trebuie să adunăm oamenii. 421 00:30:51,001 --> 00:30:53,543 Vreau să-i găsim. Înțelegi? 422 00:30:53,543 --> 00:30:54,834 Toți la datorie. 423 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 Vrei să mă duc la de Groot? Să-ntorc serviciul, ca să zic așa. 424 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 'Neața! 425 00:31:01,668 --> 00:31:02,876 O vorbă, Susan. 426 00:31:02,876 --> 00:31:04,043 Nu-ți uita ideea. 427 00:31:08,376 --> 00:31:10,918 Cine are de câștigat dacă dăm vina pe nomazi 428 00:31:10,918 --> 00:31:13,084 și pierdem mijloacele de distribuție în Europa? 429 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - Javra aia de rahat din Belgia. - Exact. 430 00:31:16,084 --> 00:31:18,376 Cred că m-am pripit cu JP. 431 00:31:18,376 --> 00:31:20,459 E hoț, dar nu hoțul nostru. 432 00:31:21,251 --> 00:31:23,168 Ar fi tăiat-o dacă furau banii. 433 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 Crezi că de Groot orchestrează din Europa? 434 00:31:25,793 --> 00:31:27,834 Nu putea s-o facă singur, nu? 435 00:31:27,834 --> 00:31:29,834 Ar trebui să aibă o cârtiță. 436 00:31:29,834 --> 00:31:32,959 Cineva apropiat. Cineva probabil de la fermă. 437 00:31:33,793 --> 00:31:36,584 Trebuie să facem o mică excursie la Zeebrugge. 438 00:31:38,793 --> 00:31:41,043 Susie, Eddie. 439 00:31:41,709 --> 00:31:43,334 Mă bucur să vă văd. 440 00:31:46,251 --> 00:31:48,418 Pentru noi nu. Nu mâncăm. 441 00:31:48,418 --> 00:31:50,584 Mereu avem timp pentru prânz. 442 00:31:50,584 --> 00:31:52,709 Sunteți în Europa, prieteni. 443 00:31:52,709 --> 00:31:55,834 Și în Europa ne place să trăim puțin. 444 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 În Anglia ești mereu ocupat, nu? 445 00:31:58,959 --> 00:32:00,543 Tic-tac. 446 00:32:01,084 --> 00:32:02,334 Ca Big Ben. 447 00:32:03,584 --> 00:32:04,709 Poftiți, domnule! 448 00:32:08,543 --> 00:32:10,126 - Ăsta e... - Știu ce e. 449 00:32:12,001 --> 00:32:16,376 Calul mi s-a părut mereu mai delicat decât taurul sau vaca. 450 00:32:22,168 --> 00:32:24,418 Presupun că prezența voastră aici 451 00:32:24,418 --> 00:32:27,251 indică dorința de a redeschide 452 00:32:28,168 --> 00:32:29,084 negocierile. 453 00:32:29,793 --> 00:32:31,459 Într-un fel. 454 00:32:31,459 --> 00:32:33,209 Deci îmi acceptați termenii. 455 00:32:34,376 --> 00:32:38,584 De fapt, am venit să-ți oferim ceva mult mai valoros. 456 00:32:41,501 --> 00:32:42,626 Ce-i aia? 457 00:32:42,626 --> 00:32:43,584 Antidotul. 458 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 Antidot pentru ce? 459 00:32:47,251 --> 00:32:50,626 Pentru otrava pe care o ai organism 460 00:32:50,626 --> 00:32:53,168 și ar trebui să aibă efect... acum. 461 00:32:53,751 --> 00:32:56,626 E avantajul sindicatului internațional al crimei. 462 00:32:56,626 --> 00:32:57,959 Ajungem la oricine. 463 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 Inima începe să-ți bată de trei ori mai repede, 464 00:33:01,334 --> 00:33:03,793 încercând să-ți menții tensiunea. 465 00:33:03,793 --> 00:33:07,668 În cinci minute, corpul tău va intra în șoc. 466 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Vei pierde controlul funcțiilor biologice 467 00:33:10,334 --> 00:33:15,001 și vei suferi un stop cardiac masiv din cauza afectării organelor interne. 468 00:33:15,584 --> 00:33:16,876 Apoi... 469 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 te vei sufoca. 470 00:33:19,626 --> 00:33:23,043 Întins pe podeaua restaurantului, icnind după aer 471 00:33:23,043 --> 00:33:26,084 ca un pește muribund. 472 00:33:28,418 --> 00:33:30,084 Asta dacă nu iei antidotul. 473 00:33:36,834 --> 00:33:38,043 Ne trebuie un nume. 474 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Nu știu la ce te referi. 475 00:33:42,043 --> 00:33:43,334 Timpul se scurge. 476 00:33:43,334 --> 00:33:46,209 Tic-tac! Ca Big Ben, nu? 477 00:33:46,834 --> 00:33:47,751 Voi, europenii. 478 00:33:48,501 --> 00:33:49,959 Atât de înceți. 479 00:33:52,709 --> 00:33:53,793 Numele. 480 00:34:07,918 --> 00:34:09,376 - Dezamăgitor! - Foarte. 481 00:34:09,918 --> 00:34:10,751 Poftim! 482 00:34:20,876 --> 00:34:22,459 Îți revii într-o oră. 483 00:34:22,459 --> 00:34:24,251 Dacă simți brusc nevoia 484 00:34:24,251 --> 00:34:27,418 de a informa persoana despre evenimentele recente, 485 00:34:27,418 --> 00:34:30,209 nu uita cât de ușor a fost să ajung la tine. 486 00:34:30,209 --> 00:34:32,209 Prânz plăcut, dle de Groot! 487 00:34:45,293 --> 00:34:48,084 Cum vrei să procedezi? 488 00:34:49,876 --> 00:34:51,376 Există un singur sfârșit. 489 00:34:52,126 --> 00:34:54,126 E băiat mare. Cunoștea riscurile. 490 00:34:55,126 --> 00:34:55,959 Da. 491 00:34:57,918 --> 00:35:00,668 Nu va fi plăcut. 492 00:35:02,751 --> 00:35:03,751 Niciodată nu e. 493 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Chiar îmi plăcea de el. 494 00:35:09,918 --> 00:35:11,209 Părea de încredere. 495 00:35:13,001 --> 00:35:14,209 Nu știi niciodată. 496 00:35:14,918 --> 00:35:16,418 Niciodată, fir-ar să fie. 497 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Ai vreo metodă preferată? 498 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 Îți oferi serviciile? 499 00:35:24,793 --> 00:35:25,709 Nu direct. 500 00:35:26,334 --> 00:35:28,043 Nu e lumea mea, Susie. 501 00:35:28,043 --> 00:35:32,418 Dar poate ne ajută cineva. Deși ar putea fi greu de convins. 502 00:35:40,626 --> 00:35:41,459 'Neața! 503 00:35:51,001 --> 00:35:52,293 Aici, cu mine. 504 00:35:53,168 --> 00:35:54,084 Acum, Francie. 505 00:35:54,626 --> 00:35:55,459 Nu-i lăsa. 506 00:35:56,501 --> 00:35:58,793 - Ce vrea? - Ce caută aici? 507 00:35:59,793 --> 00:36:00,668 Domnilor. 508 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Cam înarmați la o oră așa matinală. 509 00:36:04,918 --> 00:36:07,751 Când ești acuzat că ai furat de la un baron al drogurilor, 510 00:36:07,751 --> 00:36:09,751 devii puțin paranoic. 511 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 Corect. 512 00:36:12,668 --> 00:36:14,168 Ce dracu' vrei, Eddie? 513 00:36:14,168 --> 00:36:15,584 Să îndrept lucrurile. 514 00:36:16,293 --> 00:36:18,376 Îți ofer un cadou ca despăgubire. 515 00:36:18,376 --> 00:36:21,334 Un cadou! Vrea să ne dea un cadou. 516 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 Moș Crăciun, nu glumă. 517 00:36:23,459 --> 00:36:26,251 Îți spun ceva. Ce-ar fi să-ți dau eu un cadou? 518 00:36:34,251 --> 00:36:35,959 Cred că am meritat-o. 519 00:36:35,959 --> 00:36:37,168 - Bine. - Hai, JP! 520 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Da! 521 00:36:40,584 --> 00:36:42,376 Ai zis că ai ceva pentru mine. 522 00:36:42,376 --> 00:36:44,334 Cineva ți-a înscenat totul. 523 00:36:45,043 --> 00:36:46,584 Dă-mi un nume, Eddie. 524 00:36:47,168 --> 00:36:48,709 Pot mai mult de atât. 525 00:36:57,709 --> 00:37:00,501 Ce e asta, Eddie? Picnicul ursuleților? 526 00:37:02,001 --> 00:37:03,459 Știi ce e asta, Keith. 527 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Fii serios. 528 00:37:09,876 --> 00:37:11,668 Știți ce urmează. 529 00:37:16,876 --> 00:37:18,168 Îmi pare rău, Keith. 530 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Mișcă! 531 00:37:42,001 --> 00:37:45,251 Ești și puțin surd... nu doar șarpe? 532 00:37:48,293 --> 00:37:50,251 Mișcă dracului! 533 00:37:51,584 --> 00:37:52,834 Du-te-n mă-ta! 534 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 Du-te-n mă-ta și tu! 535 00:38:15,626 --> 00:38:17,543 Crezi că belgianul a avut ideea? 536 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Sigur n-a fost ideea lui Keith. Nu-l duce mintea destul. 537 00:38:21,668 --> 00:38:24,126 Dacă Keith e doar simptomul, nu cauza? 538 00:38:24,126 --> 00:38:27,001 Cum adică? Ce simptom? Nimeni nu e bolnav, nu? 539 00:38:27,001 --> 00:38:30,126 Nu. Uite, e un tipar, nu-i așa? 540 00:38:31,334 --> 00:38:33,168 Mașina plină de iarbă dispare. 541 00:38:33,168 --> 00:38:35,251 Blocaje pe continent. Șobolani în bucătărie. 542 00:38:35,251 --> 00:38:37,584 - Toate se leagă. - Bine. 543 00:38:37,584 --> 00:38:40,293 Am avut câteva probleme și tu le-ai rezolvat. 544 00:38:41,293 --> 00:38:44,126 Dar am scos produsul și am primit banii. 545 00:38:44,709 --> 00:38:48,001 Trebuie doar să stabilizăm nava și vedem ce se întâmplă. 546 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Vin nori negri. O simt. 547 00:38:50,168 --> 00:38:53,584 Trebuie să coborâm periscopul și să lansăm niște torpile. 548 00:38:53,584 --> 00:38:55,501 Nu mă asculți! 549 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Eu sunt căpitanul și spun: „Cu toată viteza înainte!” 550 00:39:00,709 --> 00:39:04,501 Mă bucur că nu e Pătură. Apreciez. Ești un om bun, Eddie. 551 00:39:04,501 --> 00:39:06,168 Ochii la mine, Keith. 552 00:39:06,168 --> 00:39:09,459 De ce să mă uit la tine? Ești un mort ambulant. 553 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Vă credeți mari scule. 554 00:39:11,626 --> 00:39:13,834 Bobby Glass se va căca pe voi toți. 555 00:39:13,834 --> 00:39:18,084 Știu câte cadavre sunt, pentru că eu le-am îngropat, Eddie. 556 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 Știu ce e în culise și niciunul dintre voi nu e pregătit. 557 00:39:26,293 --> 00:39:28,459 Sunteți terminați. Până la ultimul. 558 00:39:28,459 --> 00:39:30,584 E doar o chestiune de timp. 559 00:39:31,084 --> 00:39:35,501 La fel o să pățești și ție, Eddie. Lucrezi pentru Bobby Glass. N-ai ieșire. 560 00:39:35,501 --> 00:39:38,043 Îți vin ei de hac până la urmă. Ca mie. 561 00:39:38,043 --> 00:39:39,126 Ca lui Jethro. 562 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 Ce-ai spus? 563 00:39:43,959 --> 00:39:47,251 Nu ți-a spus? Nu, normal că nu. 564 00:39:47,251 --> 00:39:48,959 Jethro e pe fundul Tamisei. 565 00:39:48,959 --> 00:39:51,876 JP, te implor, îl împuști odată pe idiotul ăsta? 566 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 Crezi că ai de ales? Te amăgești! 567 00:39:55,251 --> 00:39:57,793 Nu te poți încrede în ea. În nimeni nu poți. 568 00:40:16,418 --> 00:40:17,251 S-a făcut? 569 00:40:17,751 --> 00:40:18,834 S-a făcut. 570 00:42:05,543 --> 00:42:10,168 {\an8}Subtitrarea: Linda Pricăjan