1
00:00:18,501 --> 00:00:20,168
ÎNCHISOAREA LEYHILL
INTRARE PERSONAL
2
00:00:26,168 --> 00:00:27,376
Bună, dră Glass!
3
00:00:27,959 --> 00:00:30,001
S-a trezit odată cu porumbițele.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,709
Sper că alea cu pene.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,709
Știți prea bine la ce mă refer.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Mergeți! Știți drumul.
7
00:00:35,751 --> 00:00:36,668
Pa!
8
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Așa, iubito?
9
00:00:41,751 --> 00:00:42,959
Ești bine, tată?
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,376
N-o să ghicești
de unde a venit micuța asta.
11
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
- De unde?
- Avignon.
12
00:00:47,834 --> 00:00:51,751
Nu pricep de ce-ar da sudul Franței
pe-o închisoare din Guildford.
13
00:00:51,751 --> 00:00:55,793
E vorba de simțul orientării.
Ăsta nu se poate ignora.
14
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Ce ai acolo?
15
00:01:02,084 --> 00:01:04,334
Cel mai frumos miros din lume.
16
00:01:04,334 --> 00:01:06,251
Savurează deliciile vieții.
17
00:01:06,251 --> 00:01:08,126
Da. Pentru ce e șampania?
18
00:01:08,959 --> 00:01:10,293
Sărbătorim?
19
00:01:10,293 --> 00:01:13,584
M-am gândit să mai schimbi
obișnuitul vin răsuflat.
20
00:01:14,084 --> 00:01:16,793
Deci nu închinăm un pahar ducelui?
21
00:01:16,793 --> 00:01:21,043
Deși avem două ferme noi de canabis
și un imperiu în expansiune.
22
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
Ei bine, ca să clarificăm situația,
23
00:01:24,668 --> 00:01:28,626
Eddie e de părere că noile unități
pe care ne ajută să le cumpărăm
24
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
fac parte din strategia lui de ieșire.
25
00:01:31,876 --> 00:01:33,043
Păi...
26
00:01:33,918 --> 00:01:36,084
Băiatul ăla n-o să plece nicăieri.
27
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
Îți spun de ce.
28
00:01:38,543 --> 00:01:40,876
În adâncul sufletului, nu vrea asta.
29
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
O perspectivă bazată pe-o agapă?
30
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Nu. I-a prins gustul.
31
00:01:48,001 --> 00:01:54,293
Oricât de reticentă am fost față
de aventura ta capricioasă cu ducele,
32
00:01:54,293 --> 00:01:56,918
recunosc că s-a dovedit a fi un atu.
33
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
Totuși, nu cred că asta l-a convins
să nu ne mai vrea pe moșia sa.
34
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Și dacă vrea să-mi facă
mai mulți bani, e în regulă.
35
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
Dar nu poate pleca. Nimeni nu pleacă.
36
00:02:08,084 --> 00:02:10,751
Și e de datoria ta să-l ții la respect.
37
00:02:11,251 --> 00:02:14,543
Dacă mi-o trage la sfârșitul anului,
îi tai capul.
38
00:02:16,084 --> 00:02:17,501
La respect să fie.
39
00:02:23,501 --> 00:02:28,084
GANGSTERI CU STIL
CREAT DE GUY RITCHIE
40
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
EPISODUL CINCI
AM SUTE DE VERI
41
00:02:45,293 --> 00:02:48,834
- Cum vă doriți, domnule?
- Scoate-l, te rog, dle Lawrence.
42
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
În ultimele luni,
te-ai dovedit a fi un coechipier perfect.
43
00:02:57,043 --> 00:02:58,293
Așa că mă întrebam
44
00:02:58,793 --> 00:03:03,626
dacă ai vrea un post mai formal,
pe termen lung, în organizație.
45
00:03:12,959 --> 00:03:15,918
Oricât de mult apreciez
evaluarea performanței,
46
00:03:15,918 --> 00:03:18,834
cred că sunt mulțumit
de înțelegerea actuală.
47
00:03:18,834 --> 00:03:20,334
Ești sigur, Eddie?
48
00:03:21,209 --> 00:03:22,459
Trebuie să spun
49
00:03:22,459 --> 00:03:25,293
că au fost câteva momente
în ultimele luni,
50
00:03:25,793 --> 00:03:26,668
aș spunea...
51
00:03:28,709 --> 00:03:30,168
când te-ai simțit bine
52
00:03:32,543 --> 00:03:33,459
Bun joc!
53
00:03:42,876 --> 00:03:44,376
Cât te mai am,
54
00:03:44,876 --> 00:03:47,876
aș vrea să-mi spui ce crezi
despre o situație anume.
55
00:03:47,876 --> 00:03:51,043
Cred că ai un set
de abilități militare relevante.
56
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Mă bucur să ajut
dacă asta-mi grăbește plecarea.
57
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Ai fost în portul Zeebrugge?
58
00:03:57,459 --> 00:04:00,543
PORTUL ZEEBRUGGE
59
00:04:00,543 --> 00:04:03,668
Pe acolo trecem marijuana
de 80 de milioane de lire pe an.
60
00:04:03,668 --> 00:04:06,376
Nu doar o cultivăm. O și exportăm.
61
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Totuși, recent,
am întâmpinat o mică problemă.
62
00:04:11,334 --> 00:04:15,543
Ne-au fost confiscate transporturi
de poliția belgiană. Le-am oprit.
63
00:04:15,543 --> 00:04:19,668
Nu e nevoie să spun
că discutăm de mult mălai aici.
64
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
Cine e responsabil acolo?
65
00:04:21,376 --> 00:04:24,043
Un tip josnic pe nume Florian de Groot.
66
00:04:24,626 --> 00:04:28,209
Sau, cum îi spune tatăl meu,
„javra aia de rahat din Belgia”.
67
00:04:28,793 --> 00:04:29,626
Atrăgător.
68
00:04:31,751 --> 00:04:35,668
Mai mult decât vinul roșu
și mâncarea rafinată, adoră să se audă.
69
00:04:38,084 --> 00:04:42,334
Keith și Pătură îl duc în Anglia,
ca să înțeleg ce naiba se întâmplă.
70
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Știi de ce suntem aici.
71
00:04:46,334 --> 00:04:50,084
Am nevoie de o a doua opinie.
De Groot mă irită.
72
00:04:50,084 --> 00:04:52,418
Mi-e greu să mă prind când e sincer...
73
00:04:52,418 --> 00:04:53,668
Gustă.
74
00:04:53,668 --> 00:04:55,293
...și când mă trage pe sfoară.
75
00:04:55,293 --> 00:04:58,459
- Ai nevoie de-o privire detașată.
- Exact.
76
00:04:58,459 --> 00:05:02,793
Pot să-i pun să-l aducă la fermă.
Nici nu va trebui să pleci de acasă.
77
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Pot s-o fac în papuci.
78
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
Fiecare cu plăcerea lui.
79
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Cu cât mai multe reguli și reglementări
impuse de țara voastră,
80
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
cu atât mai mulți angajați aduce UE
pentru implementarea lor.
81
00:05:18,584 --> 00:05:21,793
Și mai mulți oameni
înseamnă mai multe guri de hrănit.
82
00:05:21,793 --> 00:05:27,834
Dacă vrei ca marfa ta
să-și continue drumul către continent,
83
00:05:28,334 --> 00:05:29,918
va costa mai mult.
84
00:05:30,918 --> 00:05:32,876
Cu cât, mai exact?
85
00:05:33,376 --> 00:05:34,876
Un milion jumate.
86
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Cum ai ajuns la această cifră?
87
00:05:40,168 --> 00:05:41,376
În Zeebrugge,
88
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
avem poliția locală,
89
00:05:43,209 --> 00:05:45,334
poliția federală, cea maritimă,
90
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
vameși, agenți comerciali
și de reglementare.
91
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
Toți sunt foarte lacomi.
92
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
Dacă nu-i plătesc imediat,
93
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
se supără și toarnă.
94
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
- Te superi dacă schimbăm o vorbă?
- Nici gând.
95
00:06:03,584 --> 00:06:05,709
- Nu durează, Susan.
- Sigur.
96
00:06:10,543 --> 00:06:12,168
- Cred că ne-o trage.
- Da.
97
00:06:12,168 --> 00:06:15,626
A anunțat poliția de frontieră,
iar acum ridică prețul.
98
00:06:16,126 --> 00:06:18,126
- De ce acum?
- Poate s-a lăcomit.
99
00:06:18,126 --> 00:06:20,459
Aș înțelege dacă ar cere încă 10%,
100
00:06:20,459 --> 00:06:21,793
dar merge la dublu.
101
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Crede că are un atu mare.
102
00:06:24,293 --> 00:06:28,834
Oricum, îți trebuie o altă rută.
Dacă-i dai ce vrea, va cere tot mai mult.
103
00:06:34,793 --> 00:06:37,959
Pot să urc la 1,2,
dar asta e oferta mea finală.
104
00:06:37,959 --> 00:06:40,418
Dacă vrei să rezolvi situația,
105
00:06:41,501 --> 00:06:45,126
trebuie să plătești
tariful actual, plus 1,5.
106
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Înțelegi?
107
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Apreciez că diverse persoane
trebuie să-și ude ciocul.
108
00:06:52,543 --> 00:06:55,751
Așa e lumea. Dar în limite rezonabile.
109
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Nu-ți bați joc de mine.
110
00:07:01,084 --> 00:07:03,251
Jimmy, ce se întâmplă cu luminile?
111
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
Primul e cuplat. Hai!
112
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
Încerci să mă sperii
cu trucurile tale ieftine, nu?
113
00:07:23,334 --> 00:07:25,084
Nu mă poți lega ca pe un animal.
114
00:07:25,084 --> 00:07:27,251
Sper că n-ai legătură cu asta.
115
00:07:27,251 --> 00:07:29,709
Eddie, cercetează. Ia-l și pe Pătură.
116
00:07:43,668 --> 00:07:44,543
Haide!
117
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Fură generatoarele!
118
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Pentru Dumnezeu, urcă în mașină!
119
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
Glumești, nu?
120
00:08:31,418 --> 00:08:32,959
O să-ți placă asta.
121
00:08:39,126 --> 00:08:41,668
- Cred că aia e prea mult.
- Păi...
122
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
Nu ne puteți ucide fără să plătiți apoi.
123
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
Am sute de veri.
124
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Nu moare nimeni aici.
125
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
Și el? Un om voinic înarmat.
126
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
S-a entuziasmat puțin. Nu-i așa, Pătură?
127
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Pe dracu'! Țigani hoți.
128
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
Du-te naibii, ticălos rasist!
129
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
Suntem o minoritate.
130
00:09:00,959 --> 00:09:02,959
Învață ce-i diversitatea.
131
00:09:02,959 --> 00:09:05,209
Nu suntem țigani. Suntem nomazi.
132
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
E-același lucru.
133
00:09:07,001 --> 00:09:08,459
Bine.
134
00:09:08,459 --> 00:09:10,001
Relaxează-te!
135
00:09:10,501 --> 00:09:13,543
Relaxați-vă! Pătură, du-te la Susie
și zi-i ce s-a întâmplat.
136
00:09:13,543 --> 00:09:16,043
- Valea, Pătură.
- Du-te! O să fie bine.
137
00:09:18,751 --> 00:09:20,376
Cum te cheamă, gură-mare?
138
00:09:20,876 --> 00:09:21,709
Du-te dracu'!
139
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
Nu mai bine-mi spui numele real?
140
00:09:25,043 --> 00:09:28,126
Cel de familie e Ward.
E tot ce primești, bătrâne.
141
00:09:28,126 --> 00:09:31,876
Sunteți pe teren privat
și ați furat două generatoare. De ce?
142
00:09:31,876 --> 00:09:33,043
N-am avut de ales.
143
00:09:33,543 --> 00:09:36,293
Un om din consiliu l-a luat pe-al nostru.
Am rămas fără.
144
00:09:36,293 --> 00:09:39,834
- De ce m-ar interesa?
- Haide, de parcă ai nevoie de el.
145
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
Acolo sunt copii fără încălzire,
care dorm în paturi reci.
146
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Ne-ați face asta, băieți?
147
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
Hai, gândiți-vă la copii.
148
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Băieți, haideți să decuplăm generatorul.
149
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
Din caritate, vi-l dăm
pe cel furat pentru copii.
150
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
Ăsta rămâne aici.
151
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Haide!
152
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Asta o să fie o problemă?
153
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
Familia Ward e cunoscută aici.
154
00:10:09,584 --> 00:10:12,751
Lupte de câini, lupte de cocoși,
lupte interne.
155
00:10:12,751 --> 00:10:15,501
O sută de generații
de volatilitate dinastică.
156
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Va trebui să fim foarte atenți.
157
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
Ce s-a întâmplat?
158
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
O vacă de-a voastră a găsit comutatorul?
159
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Vezi ce zic? O javră arogantă!
160
00:10:29,543 --> 00:10:33,418
Să convenim o creștere temporară.
Până găsim o altă variantă.
161
00:10:33,418 --> 00:10:35,918
Nu-mi place să mi se pună arma la tâmplă.
162
00:10:36,709 --> 00:10:40,084
Să-l trimitem înapoi în Belgia.
Îi zicem că ne mai gândim.
163
00:10:40,084 --> 00:10:41,626
Să fiarbă puțin.
164
00:10:41,626 --> 00:10:44,626
- Și nomazii?
- Nu știu. Tu ce zici?
165
00:10:44,626 --> 00:10:45,918
Depinde ce au văzut.
166
00:10:45,918 --> 00:10:49,376
Dar dacă știu ce punem la cale,
ar putea fi o problemă.
167
00:10:50,543 --> 00:10:52,001
Să-i vizităm.
168
00:10:52,001 --> 00:10:55,918
Scuzați-mă, aș vrea
să mă întorc acasă, în civilizație.
169
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
La ce te holbezi?
170
00:11:32,834 --> 00:11:34,459
La tine, chelios tâmpit.
171
00:11:34,459 --> 00:11:36,501
Nu te zburli, nărăvașule!
172
00:11:36,501 --> 00:11:39,584
Vrem să vorbim cu jupânul tău,
oricine e șeful aici.
173
00:11:39,584 --> 00:11:40,501
Cine întreabă?
174
00:11:40,501 --> 00:11:43,418
Oamenii care ți-au donat generatorul.
175
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
JP!
176
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Kellie-Anne!
177
00:11:59,251 --> 00:12:01,543
Sunt ticăloșii
care au tras în noi aseară, JP.
178
00:12:01,543 --> 00:12:03,001
Care dintre ei?
179
00:12:03,001 --> 00:12:03,959
Ăla.
180
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Asta nu te va salva aici.
181
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Ai tras în familia mea?
182
00:12:18,168 --> 00:12:20,793
Nu știam că sunt copii.
Era foarte întuneric,
183
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
fiindcă tocmai ne fuseseră
subtilizate generatoarelor.
184
00:12:25,376 --> 00:12:27,543
Ce-ar fi să discutăm puțin?
185
00:12:28,543 --> 00:12:30,543
Poate într-un loc mai retras.
186
00:12:34,251 --> 00:12:36,793
Dacă ai ceva de spus, spune!
187
00:12:36,793 --> 00:12:37,918
Ce faci, mami?
188
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
E un duce, Kellie-Anne.
L-am văzut în ziare.
189
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
Haide!
190
00:12:43,334 --> 00:12:44,918
Lapte și zahăr, Alteță?
191
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Un pic de lapte.
192
00:12:50,293 --> 00:12:52,543
Nobilii nu vin des în rulota noastră.
193
00:12:52,543 --> 00:12:53,459
Perfect.
194
00:12:53,459 --> 00:12:55,168
Mersi, mamă. Da.
195
00:13:02,084 --> 00:13:02,918
Ce vreți?
196
00:13:03,918 --> 00:13:07,543
Asigurări că tu și familia ta
nu vă apropiați de moșia mea.
197
00:13:07,543 --> 00:13:09,418
Fiindcă cultivi canabis acolo?
198
00:13:10,168 --> 00:13:11,876
De ce ai impresia asta?
199
00:13:11,876 --> 00:13:14,751
Nu știu.
Poate din cauza atâtor generatoare?
200
00:13:15,501 --> 00:13:16,834
A circulației intense.
201
00:13:16,834 --> 00:13:20,001
A armatei de pălmași vietnamezi
care se tot rătăcesc.
202
00:13:20,876 --> 00:13:25,251
Sau fiindcă unul dintre băieți s-a uitat
într-un butoi și a găsit asta.
203
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Asta nu dovedește nimic.
204
00:13:33,918 --> 00:13:35,668
Încerci să ne șantajezi?
205
00:13:36,251 --> 00:13:39,793
Depinde ce înțelegi prin șantaj.
206
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Poate ne lămurești ce înțelegi tu.
207
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
Bine.
208
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
BOLBOROSELI NEINTILIGIBILE ALE NOMAZILOR
209
00:13:59,751 --> 00:14:02,334
- Vreau să particip.
- Excusez-moi?
210
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
Avem aptitudini
care pot fi de folos în branșa asta.
211
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Sigur vei găsi o soluție.
212
00:14:07,293 --> 00:14:10,334
Cred că întrevederea a ajuns
la finalul său firesc.
213
00:14:10,334 --> 00:14:11,543
O secundă, Susie.
214
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Te superi dacă eu și colega mea
schimbăm o vorbă?
215
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Dat fiind că ești duce, chiar te rog.
216
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Mulțumesc.
217
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
BOLBOROSELI NEINTILIGIBILE ALE SUS-PUȘILOR
218
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Întâmplător, avem o problemă minoră
cu distribuția produsului nostru.
219
00:14:40,251 --> 00:14:43,084
Și ni se pare
că oamenii tăi sunt experimentați
220
00:14:43,084 --> 00:14:47,084
- ...în trecerea mării peste graniță.
- Ăsta e doar un clișeu obosit.
221
00:14:47,584 --> 00:14:48,793
E adevărat?
222
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
N-a spus că nu e adevărat.
223
00:14:51,334 --> 00:14:55,168
Experiența voastră ne-ar ajuta
în ducerea produsului în Europa.
224
00:14:55,168 --> 00:14:58,251
Ce părere ai? Batem palma?
225
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Vreți să dansați cu mine,
dar nu m-ați cinstit încă.
226
00:15:06,126 --> 00:15:07,251
Ce bei?
227
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Whisky al naibii de scump, asta beau.
228
00:15:23,334 --> 00:15:25,209
Ești un domn, Alteță.
229
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Chiar are gust de whisky scump.
230
00:15:29,501 --> 00:15:32,084
Dalmore, single malt de 25 de ani.
231
00:15:36,126 --> 00:15:38,959
Ei bine, n-am venit aici cu mâna goală.
232
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Asta...
233
00:15:46,626 --> 00:15:48,293
e poitín din ținutul Mayo.
234
00:15:49,084 --> 00:15:50,668
E făcut din cartofi,
235
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
mere pădurețe
236
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
și puțin lichid de frână.
237
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
Ceva trebuie să te încetinească
după ce pornește mașina.
238
00:15:59,709 --> 00:16:04,459
Trebuie să găsești echilibrul perfect...
altfel poți orbi.
239
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Slainte!
240
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- Sănătate!
- Noroc!
241
00:16:18,793 --> 00:16:21,001
Băga-mi-aș! Ce tare te lovește.
242
00:16:25,584 --> 00:16:29,043
Deci... batem palma sau nu?
243
00:16:30,418 --> 00:16:34,543
Doar după ce bem toată
sticla asta de poitín, Susan.
244
00:16:35,043 --> 00:16:39,209
Dacă vrei să faci afaceri cu clanul Ward,
trebuie să petreci cu ei.
245
00:16:39,793 --> 00:16:43,626
- Sunt sigur că înțelegi.
- Dacă de asta ai nevoie, mă bag.
246
00:16:44,126 --> 00:16:48,584
Da, Wham Tam. Ai spus chiar tu
că după înmormântări faci sex în draci.
247
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Ce să vezi!
248
00:16:55,793 --> 00:16:58,376
Fratele meu, Freddy, și soția lui, Tamsin.
249
00:16:59,209 --> 00:17:00,959
Ei sunt John Paul și ai lui.
250
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
Ia loc și bea ceva cu noi.
251
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Fie!
252
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Ei bine...
253
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
porniți-vă motoarele!
254
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Așteptăm musafiri, dragule?
255
00:17:51,126 --> 00:17:55,168
Se pare
că 400 de țigani avansează pe alee.
256
00:17:55,168 --> 00:17:57,209
Nu vorbi prea tare, mamă.
257
00:17:57,209 --> 00:17:59,209
Am avut o noapte lungă.
258
00:17:59,209 --> 00:18:00,334
Serios, dragule?
259
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
Cât de lungă, mai exact?
260
00:18:15,001 --> 00:18:16,084
Arăți groaznic.
261
00:18:16,793 --> 00:18:19,709
- De parcă ai petrecut noaptea pe peluză.
- Mersi.
262
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
Da, poitín provoacă orbire, se pare.
263
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
Și goluri de memorie.
264
00:18:24,918 --> 00:18:29,168
E posibil să fi fost de acord
la beție să stea câteva zile.
265
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- Trebuia să-ți spun.
- E în regulă.
266
00:18:32,334 --> 00:18:35,251
Doar că eu și Geoff am fost puțin șocați
267
00:18:35,251 --> 00:18:38,084
să-i vedem avansând așa pe alee.
268
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
Ce mai cauți aici?
269
00:18:49,793 --> 00:18:52,793
Habar n-am. M-am trezit într-un dormitor
270
00:18:52,793 --> 00:18:55,543
cu o conservă de fasole
și o sticlă de vermut.
271
00:18:56,043 --> 00:18:57,918
Parcă m-a călcat trenul.
272
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Uite doi mahmuri.
273
00:19:02,459 --> 00:19:05,709
Ați fost aprigi azi-noapte.
M-ați impresionat.
274
00:19:05,709 --> 00:19:07,876
Mersi. Mă ocup eu de asta.
275
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Analgezice.
276
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Da. Analgezice.
277
00:19:42,334 --> 00:19:43,334
Ce fată superbă!
278
00:19:43,959 --> 00:19:45,751
Ești o fată superbă, așa-i?
279
00:19:48,459 --> 00:19:49,584
Chiar ești, nu?
280
00:19:51,501 --> 00:19:52,793
Ești adorabilă.
281
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Ce faci?
282
00:19:56,584 --> 00:19:59,751
Scuze, eu doar... E-un cal frumos.
283
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
Doar vorbeam cu ea.
284
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Ne împrieteneam.
285
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Te place.
286
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Călărești?
287
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
De mică.
288
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
Ar trebui s-o scoți.
289
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
Aș putea?
290
00:20:28,168 --> 00:20:29,376
O călărește bine.
291
00:20:30,584 --> 00:20:31,793
'Neața, Alteță!
292
00:20:33,293 --> 00:20:36,251
Scuze, credeam că lipsiți.
I-am permis s-o scoată.
293
00:20:36,251 --> 00:20:38,751
O putem duce înapoi la grajd,
dacă preferați.
294
00:20:38,751 --> 00:20:40,001
Nu fi ridicol.
295
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
E în regulă.
296
00:20:42,543 --> 00:20:44,543
E minunat s-o văd călărită.
297
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Nu lasă pe nimeni în șa, știți bine.
298
00:20:50,376 --> 00:20:52,626
Au aceeași ținută, așa-i?
299
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
Ea și Charly.
300
00:20:58,459 --> 00:20:59,376
Probabil că da.
301
00:21:00,626 --> 00:21:03,418
Se descurcă bine la facultate.
302
00:21:04,584 --> 00:21:06,334
Da, așa am auzit, Alteță.
303
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Mă gândesc adesea
304
00:21:18,251 --> 00:21:20,376
cât de greu ți-a fost
305
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
s-o vezi pe Charly crescând atâția ani.
306
00:21:26,209 --> 00:21:27,334
N-a fost așa rău.
307
00:21:28,001 --> 00:21:30,418
Am fost aici. Am învățat-o să călărească.
308
00:21:31,834 --> 00:21:33,501
E ceva, nu?
309
00:21:35,918 --> 00:21:36,793
Categoric.
310
00:21:44,793 --> 00:21:46,459
Ce e între voi?
311
00:21:47,251 --> 00:21:49,626
V-ați simțit bine pe canapea azi-noapte.
312
00:21:50,334 --> 00:21:51,418
Dacă știi ce zic.
313
00:21:51,918 --> 00:21:53,334
E strict profesional.
314
00:21:54,043 --> 00:21:55,626
Suntem asociați.
315
00:21:56,251 --> 00:22:00,168
Îmi dau seama după licărirea din ochii tăi
că tu ești proscrisa.
316
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
Aș zice că ai niște sânge rebel în vene.
317
00:22:04,459 --> 00:22:07,501
Și o fată din clasa muncitoare
ca tine și un duce...
318
00:22:08,418 --> 00:22:11,793
Cei ca el ne-au asuprit
de la William Cuceritorul încoace.
319
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
Nu te înșeli.
320
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
Dar aici nu e vorba de mine, JP.
321
00:22:15,834 --> 00:22:18,876
Vrem să aflăm
cum ai de gând să rezolvi problema.
322
00:22:19,459 --> 00:22:20,709
Uite care-i schema.
323
00:22:21,209 --> 00:22:23,959
Familia mea călătorește des în Europa.
324
00:22:23,959 --> 00:22:26,418
Uneori prin Irlanda, alteori nu.
325
00:22:26,418 --> 00:22:29,001
Într-o lună, e un târg de cai în Spania.
326
00:22:29,001 --> 00:22:32,168
Luna viitoare, un drum
la un camping din Belgia.
327
00:22:32,668 --> 00:22:33,626
Dar luna asta...
328
00:22:35,334 --> 00:22:37,584
va fi un pelerinaj la Lourdes.
329
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Șefa, dacă mi-ai fi spus la școală
330
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
că o să fac bani mai buni băgând cutii
de iarbă într-o Fecioară Maria,
331
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
aș fi zis că ai înnebunit.
332
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Nu te uita la mine!
333
00:23:19,418 --> 00:23:20,834
BELGIA
334
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
GERMANIA
335
00:23:39,043 --> 00:23:41,376
FRANȚA
336
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
BIROUL VAMAL
337
00:24:05,834 --> 00:24:07,668
SPANIA
338
00:24:13,084 --> 00:24:15,209
ITALIA
339
00:24:15,209 --> 00:24:17,251
NAIBA MAI ȘTIE
340
00:24:44,751 --> 00:24:47,626
Ca afacere nouă,
nu se poate mai bine de atât.
341
00:24:48,126 --> 00:24:49,126
Efort de echipă.
342
00:24:49,834 --> 00:24:51,793
Vezi, te simți bine.
343
00:24:52,584 --> 00:24:53,418
Poate.
344
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Un joint?
345
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
Nu, mersi, frate.
346
00:25:04,043 --> 00:25:05,584
Vechiul Opus X, nu?
347
00:25:05,584 --> 00:25:06,876
Preferatul tatei.
348
00:25:07,376 --> 00:25:10,043
Bănuiesc că trebuie să rămânem la ce știm.
349
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
Apropo, m-am gândit puțin.
350
00:25:16,876 --> 00:25:21,251
Știu că treaba asta cu Susie Glass
și tatăl ei ar trebui să fie temporară.
351
00:25:23,001 --> 00:25:25,251
Dar ești tare bun la asta. Știi, nu?
352
00:25:25,876 --> 00:25:29,251
De fapt, cred că ei te educă.
353
00:25:29,918 --> 00:25:31,334
Frățiorul meu,
354
00:25:32,876 --> 00:25:34,293
regele mafiot.
355
00:25:36,376 --> 00:25:38,251
Nu știu ce să zic,
356
00:25:39,668 --> 00:25:43,334
dar au cerut prelungirea
contractului dincolo de anul curent.
357
00:25:43,834 --> 00:25:46,751
- Poftim! Trebuie să accepți.
- De ce?
358
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
De ce? Fiindcă...
359
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
Viața e scurtă, Edward.
360
00:25:51,793 --> 00:25:54,459
Trebuie să ne dăm seama la ce suntem buni
361
00:25:54,459 --> 00:25:56,584
și să dăm naibii consecințele.
362
00:25:56,584 --> 00:26:00,209
Poate te dau ele naibii
dacă faci 14 ani de închisoare.
363
00:26:01,001 --> 00:26:02,793
Toți suntem în cuști, frate.
364
00:26:03,418 --> 00:26:04,709
Să știi atât.
365
00:26:06,293 --> 00:26:08,959
Și eu escaladez muntele meu, Edward.
366
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
Și când voi ajunge în vârf,
367
00:26:13,501 --> 00:26:16,584
priveliștea o să-i uimească pe toți.
368
00:26:19,876 --> 00:26:22,876
Pentru atingerea de noi culmi, da?
369
00:26:24,751 --> 00:26:26,293
Pentru noi culmi!
370
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Eram convins
că a oprit toate transporturile.
371
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
Omul meu din interior
372
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
a luat-o razna.
373
00:27:03,418 --> 00:27:04,793
A pierdut controlul.
374
00:27:04,793 --> 00:27:07,626
Am nevoie doar de timp
ca să îndrept lucrurile.
375
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Aia da mașină frumoasă.
376
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
A fost a tatei.
377
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
Isuse! Ți-a lăsat și mașina, și casa?
378
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
Mie tata mi-a lăsat doar necazuri.
379
00:28:04,876 --> 00:28:06,459
Întâmplător, și al meu.
380
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Scuză-mă.
381
00:28:08,501 --> 00:28:10,459
Probabil că tot executorii ăia.
382
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Da.
- Ești cu JP?
383
00:28:15,668 --> 00:28:16,501
Am fost.
384
00:28:17,001 --> 00:28:18,001
Vino la fermă.
385
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Nu spune nimic.
386
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Ce s-a întâmplat?
387
00:28:26,626 --> 00:28:29,209
Acolo erau peste patru milioane de lire.
388
00:28:29,209 --> 00:28:30,209
Nu mai sunt.
389
00:28:30,793 --> 00:28:31,834
Am fost jefuiți.
390
00:28:32,459 --> 00:28:33,418
Jimmy, camerele.
391
00:28:34,418 --> 00:28:35,418
Sparte.
392
00:28:35,418 --> 00:28:38,376
Și generatoarele?
Au fost furate de țigani.
393
00:28:38,376 --> 00:28:41,084
- Nu tragem concluzii pripite.
- Gândește-te.
394
00:28:41,084 --> 00:28:43,418
E natura lor. Cine altcineva să fie?
395
00:28:43,418 --> 00:28:47,501
N-am vrut să spun nimic.
Nimănui nu-i place iarba, mai ales mie.
396
00:28:48,001 --> 00:28:52,751
Am trecut prin fermă ieri-seară
și l-am văzut pe JP la intrarea mărfii.
397
00:28:52,751 --> 00:28:57,626
Credeam că bagă un cui,
dar părea agitat. A tăiat-o imediat.
398
00:28:57,626 --> 00:28:59,626
Sigur a modificat codurile alea.
399
00:28:59,626 --> 00:29:00,584
Pe la ce oră?
400
00:29:00,584 --> 00:29:04,334
Cred că trecuse de miezul nopții.
Cam târziu pentru o plimbare.
401
00:29:04,834 --> 00:29:06,626
Tocmai când lucrurile mergeau.
402
00:29:07,584 --> 00:29:09,501
Mă ocup eu. La dracu'!
403
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
ADRESA?
404
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
RĂMÂNE PE ALTĂ DATĂ.
405
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Ai auzit?
406
00:29:36,418 --> 00:29:37,334
Am auzit.
407
00:29:39,918 --> 00:29:42,751
Ce părere ai, Eddie?
408
00:29:43,584 --> 00:29:45,626
Mă pui într-o poziție ciudată.
409
00:29:46,126 --> 00:29:49,709
Ce zici de asta?
Gândește-te să fii în locul meu.
410
00:29:50,293 --> 00:29:55,126
Cum ne-am cunoscut?
Ne-am cunoscut pentru că furai de la mine.
411
00:29:56,459 --> 00:29:59,334
Uită-te mai atent la cei din tabăra ta.
412
00:29:59,334 --> 00:30:02,334
Nu mă uit la ei. Mă uit la tine.
413
00:30:06,293 --> 00:30:07,709
Tu ai furat banii, John?
414
00:30:09,918 --> 00:30:12,501
Ai mare grijă, Eddie.
415
00:30:14,251 --> 00:30:17,501
Tu ai furat banii ăia?
416
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Luna!
417
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
Am rezolvat, Suze.
418
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Toate camerele merg.
- Unde sunt nomazii acum?
419
00:30:46,584 --> 00:30:48,209
Se pare că au șters-o.
420
00:30:48,793 --> 00:30:51,001
- Futu-i!
- Trebuie să adunăm oamenii.
421
00:30:51,001 --> 00:30:53,543
Vreau să-i găsim. Înțelegi?
422
00:30:53,543 --> 00:30:54,834
Toți la datorie.
423
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Vrei să mă duc la de Groot?
Să-ntorc serviciul, ca să zic așa.
424
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
'Neața!
425
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
O vorbă, Susan.
426
00:31:02,876 --> 00:31:04,043
Nu-ți uita ideea.
427
00:31:08,376 --> 00:31:10,918
Cine are de câștigat
dacă dăm vina pe nomazi
428
00:31:10,918 --> 00:31:13,084
și pierdem mijloacele
de distribuție în Europa?
429
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- Javra aia de rahat din Belgia.
- Exact.
430
00:31:16,084 --> 00:31:18,376
Cred că m-am pripit cu JP.
431
00:31:18,376 --> 00:31:20,459
E hoț, dar nu hoțul nostru.
432
00:31:21,251 --> 00:31:23,168
Ar fi tăiat-o dacă furau banii.
433
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
Crezi că de Groot orchestrează din Europa?
434
00:31:25,793 --> 00:31:27,834
Nu putea s-o facă singur, nu?
435
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Ar trebui să aibă o cârtiță.
436
00:31:29,834 --> 00:31:32,959
Cineva apropiat.
Cineva probabil de la fermă.
437
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Trebuie să facem
o mică excursie la Zeebrugge.
438
00:31:38,793 --> 00:31:41,043
Susie, Eddie.
439
00:31:41,709 --> 00:31:43,334
Mă bucur să vă văd.
440
00:31:46,251 --> 00:31:48,418
Pentru noi nu. Nu mâncăm.
441
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
Mereu avem timp pentru prânz.
442
00:31:50,584 --> 00:31:52,709
Sunteți în Europa, prieteni.
443
00:31:52,709 --> 00:31:55,834
Și în Europa ne place să trăim puțin.
444
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
În Anglia ești mereu ocupat, nu?
445
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Tic-tac.
446
00:32:01,084 --> 00:32:02,334
Ca Big Ben.
447
00:32:03,584 --> 00:32:04,709
Poftiți, domnule!
448
00:32:08,543 --> 00:32:10,126
- Ăsta e...
- Știu ce e.
449
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
Calul mi s-a părut mereu
mai delicat decât taurul sau vaca.
450
00:32:22,168 --> 00:32:24,418
Presupun că prezența voastră aici
451
00:32:24,418 --> 00:32:27,251
indică dorința de a redeschide
452
00:32:28,168 --> 00:32:29,084
negocierile.
453
00:32:29,793 --> 00:32:31,459
Într-un fel.
454
00:32:31,459 --> 00:32:33,209
Deci îmi acceptați termenii.
455
00:32:34,376 --> 00:32:38,584
De fapt, am venit să-ți oferim ceva
mult mai valoros.
456
00:32:41,501 --> 00:32:42,626
Ce-i aia?
457
00:32:42,626 --> 00:32:43,584
Antidotul.
458
00:32:44,168 --> 00:32:45,501
Antidot pentru ce?
459
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
Pentru otrava pe care o ai organism
460
00:32:50,626 --> 00:32:53,168
și ar trebui să aibă efect... acum.
461
00:32:53,751 --> 00:32:56,626
E avantajul
sindicatului internațional al crimei.
462
00:32:56,626 --> 00:32:57,959
Ajungem la oricine.
463
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
Inima începe să-ți bată
de trei ori mai repede,
464
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
încercând să-ți menții tensiunea.
465
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
În cinci minute,
corpul tău va intra în șoc.
466
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Vei pierde controlul funcțiilor biologice
467
00:33:10,334 --> 00:33:15,001
și vei suferi un stop cardiac masiv
din cauza afectării organelor interne.
468
00:33:15,584 --> 00:33:16,876
Apoi...
469
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
te vei sufoca.
470
00:33:19,626 --> 00:33:23,043
Întins pe podeaua restaurantului,
icnind după aer
471
00:33:23,043 --> 00:33:26,084
ca un pește muribund.
472
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
Asta dacă nu iei antidotul.
473
00:33:36,834 --> 00:33:38,043
Ne trebuie un nume.
474
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Nu știu la ce te referi.
475
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
Timpul se scurge.
476
00:33:43,334 --> 00:33:46,209
Tic-tac! Ca Big Ben, nu?
477
00:33:46,834 --> 00:33:47,751
Voi, europenii.
478
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
Atât de înceți.
479
00:33:52,709 --> 00:33:53,793
Numele.
480
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Dezamăgitor!
- Foarte.
481
00:34:09,918 --> 00:34:10,751
Poftim!
482
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Îți revii într-o oră.
483
00:34:22,459 --> 00:34:24,251
Dacă simți brusc nevoia
484
00:34:24,251 --> 00:34:27,418
de a informa persoana
despre evenimentele recente,
485
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
nu uita cât de ușor
a fost să ajung la tine.
486
00:34:30,209 --> 00:34:32,209
Prânz plăcut, dle de Groot!
487
00:34:45,293 --> 00:34:48,084
Cum vrei să procedezi?
488
00:34:49,876 --> 00:34:51,376
Există un singur sfârșit.
489
00:34:52,126 --> 00:34:54,126
E băiat mare. Cunoștea riscurile.
490
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Da.
491
00:34:57,918 --> 00:35:00,668
Nu va fi plăcut.
492
00:35:02,751 --> 00:35:03,751
Niciodată nu e.
493
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Chiar îmi plăcea de el.
494
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
Părea de încredere.
495
00:35:13,001 --> 00:35:14,209
Nu știi niciodată.
496
00:35:14,918 --> 00:35:16,418
Niciodată, fir-ar să fie.
497
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Ai vreo metodă preferată?
498
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Îți oferi serviciile?
499
00:35:24,793 --> 00:35:25,709
Nu direct.
500
00:35:26,334 --> 00:35:28,043
Nu e lumea mea, Susie.
501
00:35:28,043 --> 00:35:32,418
Dar poate ne ajută cineva.
Deși ar putea fi greu de convins.
502
00:35:40,626 --> 00:35:41,459
'Neața!
503
00:35:51,001 --> 00:35:52,293
Aici, cu mine.
504
00:35:53,168 --> 00:35:54,084
Acum, Francie.
505
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Nu-i lăsa.
506
00:35:56,501 --> 00:35:58,793
- Ce vrea?
- Ce caută aici?
507
00:35:59,793 --> 00:36:00,668
Domnilor.
508
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Cam înarmați la o oră așa matinală.
509
00:36:04,918 --> 00:36:07,751
Când ești acuzat că ai furat
de la un baron al drogurilor,
510
00:36:07,751 --> 00:36:09,751
devii puțin paranoic.
511
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Corect.
512
00:36:12,668 --> 00:36:14,168
Ce dracu' vrei, Eddie?
513
00:36:14,168 --> 00:36:15,584
Să îndrept lucrurile.
514
00:36:16,293 --> 00:36:18,376
Îți ofer un cadou ca despăgubire.
515
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
Un cadou! Vrea să ne dea un cadou.
516
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
Moș Crăciun, nu glumă.
517
00:36:23,459 --> 00:36:26,251
Îți spun ceva.
Ce-ar fi să-ți dau eu un cadou?
518
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
Cred că am meritat-o.
519
00:36:35,959 --> 00:36:37,168
- Bine.
- Hai, JP!
520
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Da!
521
00:36:40,584 --> 00:36:42,376
Ai zis că ai ceva pentru mine.
522
00:36:42,376 --> 00:36:44,334
Cineva ți-a înscenat totul.
523
00:36:45,043 --> 00:36:46,584
Dă-mi un nume, Eddie.
524
00:36:47,168 --> 00:36:48,709
Pot mai mult de atât.
525
00:36:57,709 --> 00:37:00,501
Ce e asta, Eddie? Picnicul ursuleților?
526
00:37:02,001 --> 00:37:03,459
Știi ce e asta, Keith.
527
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Fii serios.
528
00:37:09,876 --> 00:37:11,668
Știți ce urmează.
529
00:37:16,876 --> 00:37:18,168
Îmi pare rău, Keith.
530
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Mișcă!
531
00:37:42,001 --> 00:37:45,251
Ești și puțin surd... nu doar șarpe?
532
00:37:48,293 --> 00:37:50,251
Mișcă dracului!
533
00:37:51,584 --> 00:37:52,834
Du-te-n mă-ta!
534
00:37:55,084 --> 00:37:56,418
Du-te-n mă-ta și tu!
535
00:38:15,626 --> 00:38:17,543
Crezi că belgianul a avut ideea?
536
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Sigur n-a fost ideea lui Keith.
Nu-l duce mintea destul.
537
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
Dacă Keith e doar simptomul, nu cauza?
538
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Cum adică? Ce simptom?
Nimeni nu e bolnav, nu?
539
00:38:27,001 --> 00:38:30,126
Nu. Uite, e un tipar, nu-i așa?
540
00:38:31,334 --> 00:38:33,168
Mașina plină de iarbă dispare.
541
00:38:33,168 --> 00:38:35,251
Blocaje pe continent.
Șobolani în bucătărie.
542
00:38:35,251 --> 00:38:37,584
- Toate se leagă.
- Bine.
543
00:38:37,584 --> 00:38:40,293
Am avut câteva probleme
și tu le-ai rezolvat.
544
00:38:41,293 --> 00:38:44,126
Dar am scos produsul și am primit banii.
545
00:38:44,709 --> 00:38:48,001
Trebuie doar să stabilizăm nava
și vedem ce se întâmplă.
546
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Vin nori negri. O simt.
547
00:38:50,168 --> 00:38:53,584
Trebuie să coborâm periscopul
și să lansăm niște torpile.
548
00:38:53,584 --> 00:38:55,501
Nu mă asculți!
549
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Eu sunt căpitanul
și spun: „Cu toată viteza înainte!”
550
00:39:00,709 --> 00:39:04,501
Mă bucur că nu e Pătură. Apreciez.
Ești un om bun, Eddie.
551
00:39:04,501 --> 00:39:06,168
Ochii la mine, Keith.
552
00:39:06,168 --> 00:39:09,459
De ce să mă uit la tine?
Ești un mort ambulant.
553
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
Vă credeți mari scule.
554
00:39:11,626 --> 00:39:13,834
Bobby Glass se va căca pe voi toți.
555
00:39:13,834 --> 00:39:18,084
Știu câte cadavre sunt,
pentru că eu le-am îngropat, Eddie.
556
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Știu ce e în culise
și niciunul dintre voi nu e pregătit.
557
00:39:26,293 --> 00:39:28,459
Sunteți terminați. Până la ultimul.
558
00:39:28,459 --> 00:39:30,584
E doar o chestiune de timp.
559
00:39:31,084 --> 00:39:35,501
La fel o să pățești și ție, Eddie.
Lucrezi pentru Bobby Glass. N-ai ieșire.
560
00:39:35,501 --> 00:39:38,043
Îți vin ei de hac până la urmă. Ca mie.
561
00:39:38,043 --> 00:39:39,126
Ca lui Jethro.
562
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Ce-ai spus?
563
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
Nu ți-a spus? Nu, normal că nu.
564
00:39:47,251 --> 00:39:48,959
Jethro e pe fundul Tamisei.
565
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
JP, te implor,
îl împuști odată pe idiotul ăsta?
566
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
Crezi că ai de ales? Te amăgești!
567
00:39:55,251 --> 00:39:57,793
Nu te poți încrede în ea.
În nimeni nu poți.
568
00:40:16,418 --> 00:40:17,251
S-a făcut?
569
00:40:17,751 --> 00:40:18,834
S-a făcut.
570
00:42:05,543 --> 00:42:10,168
{\an8}Subtitrarea: Linda Pricăjan