1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
DUC
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,543
Soc la Susie Glass,
deixa el teu missatge.
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Digue'm què ha passat.
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Tots dos estaven en ple combat
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
i l'uzbek es va tornar boig. Boom, boom!
6
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
Però en Jack seguia lluitant,
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
fotent-li així per aquí, remenant.
8
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
Bam!
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Però el paio uzbek ens enganyava a tots.
10
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
En Jack va deixar de lluitar.
11
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Tots sentíem pena per ell.
12
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
I la Susie, Jimmy? Què deia?
13
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Coses dolentes,
14
00:01:37,626 --> 00:01:39,001
com "FDP" o "HP".
15
00:01:39,001 --> 00:01:40,418
I en Henry Collins?
16
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
Crec que ell era el "FDP".
17
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Ha tornat a la granja?
18
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
No, crec que és a casa.
19
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Tota trista.
20
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
I on viu?
21
00:01:50,251 --> 00:01:51,168
Què? Casa seva?
22
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
Sí, Jimmy, on viu?
23
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Però això és secret, Sa gràcia.
No ho hauria de saber ni jo.
24
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Però ho saps, oi?
25
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Una mica.
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- Com has sabut l'adreça?
- Bon dia,
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
parlem un moment?
28
00:02:34,959 --> 00:02:36,084
Em sap greu, Susie.
29
00:02:37,418 --> 00:02:39,043
No hi he tingut res a veure.
30
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
No em crec res del que dius.
31
00:02:41,459 --> 00:02:43,793
Em vas collar, ho recordes?
32
00:02:43,793 --> 00:02:46,043
No m'oferies sortida i vaig optar
33
00:02:46,043 --> 00:02:47,293
per en Henry Collins.
34
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
No el sabràs dur, en Collins.
35
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
No tens ni puta idea d'on
t'has fotut, aquí.
36
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Tenim el que tenim, Susie.
37
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Com està el teu germà.
38
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Té una òrbita fracturada
i una hemorràgia cerebral.
39
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Diuen que ha d'estar agraït
que no sigui més.
40
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
I tot perquè tu t'has deixat utilitzar.
41
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
Ho solucionaré, entesos?
42
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
El trobaré, puc eliminar en Collins.
43
00:03:12,918 --> 00:03:14,793
Aquest món no és per a tu.
44
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Per això volies plegar, recordes?
45
00:03:17,959 --> 00:03:19,293
Et puc ajudar.
46
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Ho saps.
47
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
No em cal la teva ajuda,
ho puc manejar sola.
48
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Entesos.
49
00:03:40,751 --> 00:03:45,084
THE GENTLEMEN
CREADA PER GUY RITCHIE
50
00:04:09,626 --> 00:04:12,168
Una feina, tres objectius,
no hi ha marge d'error.
51
00:04:12,168 --> 00:04:14,793
- I ton pare ho veu bé?
- Tu què creus?
52
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Em sap greu.
53
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Què vols dir?
54
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
Per això d'en Jack.
55
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
Per què t'ha de saber greu?
Tu no has fet res, oi?
56
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
En fi, et sap greu, a mi també,
a tothom li sap greu,
57
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
però no canvia res de res, oi?
58
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Enllestim la feina, va.
- Sí, cap.
59
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Què?
60
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
Ei,
61
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
amb compte, vine.
62
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
A veure.
63
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Senyor Glass...
64
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Tot bé, papa?
65
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
Com es troba?
66
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Bé, va fent. La prognosi és positiva.
67
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Ja saps que és fort.
- Sí.
68
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
I per què vas matant gent, doncs?
69
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Creus que no sé tot el que passa?
70
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Mira...
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
has d'aturar això.
72
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Per què?
73
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Perquè si jo ho sé,
el coi d'en Collins també,
74
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
i l'hem d'agafar per sorpresa.
75
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Què pensaves que feies?
76
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
A plena llum del dia.
77
00:05:48,668 --> 00:05:51,293
L'àrbitre corrupte,
aquell de sang al jardí...
78
00:05:51,293 --> 00:05:52,793
reparant la puta bici!
79
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Ara que t'has cruspit l'aperitiu,
vas a l'entrant:
80
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
uns 108 kg d'autèntic i suós uzbek.
81
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Des del cotxe, mentre corre pel parc.
82
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Per la puta finestra!
83
00:06:06,043 --> 00:06:08,709
I ja toca el plat principal,
en Henry Collins.
84
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
No el trobaràs, així que amenaces
el comptable.
85
00:06:11,501 --> 00:06:13,501
No li esclafes un ou,
86
00:06:13,501 --> 00:06:14,459
sinó tots dos.
87
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
Però no diu on és.
88
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Només faig càlculs.
89
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
No sé on és!
90
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Pensa amb el cervell de feina,
91
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
no amb el de les emocions, perquè
92
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
en Collins sap que l'encalces.
93
00:06:25,376 --> 00:06:26,668
Doncs que ho sàpiga.
94
00:06:26,668 --> 00:06:28,043
En trama alguna.
95
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Per què passeja
amb els seus collons com si res?
96
00:06:30,959 --> 00:06:33,209
Perquè pot? No ho sé, tant se val!
97
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
L'hem d'aturar, papa!
98
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Entesos,
99
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
molt bé.
100
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Però no ho faràs tu.
101
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Tu estigue't quieta,
102
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
tinc gent per a aquesta feina.
103
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Em sents?
104
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
Ets el meu àngel de vida, no de mort.
105
00:06:58,251 --> 00:06:59,376
No et correspon.
106
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Mira,
107
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
bonica,
108
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
no et vull perdre també.
109
00:07:10,209 --> 00:07:12,168
Hòstia, papa, que no és mort.
110
00:07:12,168 --> 00:07:13,126
Ho sé.
111
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Què faràs?
112
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
ja me n'ocupo jo.
113
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Tu ves-te'n a casa, menja una mica
114
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
i relaxa't.
115
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Descansa.
116
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Entesos.
- Ei,
117
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
t'estimo.
118
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
I jo a tu.
119
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Fills de puta.
120
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
EPISODI SETÈ
NOT WITHOUT DANGER
121
00:08:08,334 --> 00:08:10,084
Gràcies per venir, Sa gràcia.
122
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
El Sr. Johnston està impacient
per saber què pot fer per ell.
123
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
I com a disculpa per la seva absència,
124
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
li ha aconseguit una capsa de cigars
com a gest de bona fe.
125
00:08:21,043 --> 00:08:23,668
De 18 cm, calibre de 50 anells,
126
00:08:23,668 --> 00:08:25,501
el favorit del propi Churchill.
127
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Sembla que el Sr. Winston tenia un truc
que feia servir quan negociava.
128
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Una agulla de barret ficada al cigar
129
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
per a que, quan l'encenia,
i tenia l'atenció de tota la sala,
130
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
tothom esperés expectant
131
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
que caigués
la llarguíssima columna de cendra.
132
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Molt murri.
133
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Doni-li les gràcies.
134
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Per desgràcia, des de l'última conversa
amb ell,
135
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
les circumstàncies m'han forçat
a repensar-me
136
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
negociar a l'esquena de la família Glass.
137
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Sí, hem sabut que el jove púgil
va ser durament agredit.
138
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Es diu Jack, oi?
139
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Correcte.
140
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
I condemnem aquest tal senyor Collins
141
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
tant com vostè.
142
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
La violència i els trucs
no són part del nostre negoci.
143
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
La seva preocupació per la família Glass
és admirable.
144
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Creiem que tenim una proposta
145
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
que pot resultar
en un final pacífic i beneficiós
146
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
per a tot aquest... mal averany.
147
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Continuï.
148
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Com bé sap, el Sr. Johnston
és un gran admirador de casa seva,
149
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
però, és clar, queda fora del mercat.
150
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Ara bé, també sabem que hi ha
151
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
altres cases que ofereixen
oportunitats similars a la seva.
152
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Onze, creiem, oi?
153
00:09:50,918 --> 00:09:52,084
Tretze, de fet.
154
00:09:56,709 --> 00:09:59,168
Voldríem que obtingui els noms
155
00:09:59,168 --> 00:10:02,626
dels lords propietaris d'aquestes finques.
156
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
I què volen fer-ne, dels noms?
157
00:10:05,168 --> 00:10:07,209
El Sr. Johnston diu que la clau
158
00:10:07,209 --> 00:10:09,459
és donar a tots quelcom que volen.
159
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Amb aquests noms, el Sr. Johnston
tindria l'avantatge
160
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
per poder negociar amb el Sr. Glass.
161
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
Retirant el secretisme
que protegeix el seu imperi.
162
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
Vostè i la seva família, és clar,
163
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
quedarien per fi
lliures de la família Glass.
164
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
I tot només per una llista
165
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
de noms.
166
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Tanquem la finca amb clau?
167
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
És només per prudència.
168
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Ja teniu vacances a la universitat?
169
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
No ben bé, no.
170
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
He hagut d'agafar una baixa forçada.
171
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
Un bebè?
172
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Home, això espero.
173
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
Això, o m'he deixat anar una mica.
174
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Com s'ho prendrà, la mare, que sigui àvia?
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
S'emocionarà moltíssim.
176
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
De fet, crec que plorarà i tot.
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Gràcies, Geoff.
178
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Creuem els dits.
179
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
Què t'has canviat?
180
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
És el pentinat?
181
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
No, potser els ulls.
182
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
Ai, cuca.
183
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
No em puc creure que triguessis tant
a trucar, mare meva.
184
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
No els ho he dit als nois. Fes-ho tu.
185
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
És ben grandot.
186
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Rialles!
187
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Què collons és això?
188
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
Vull dir, com collons ha passat?
189
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Com ha passat? Doncs, mira,
190
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
quan un home planta la llavor
al jardí d'una dona...
191
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
T'ho suplico,
no tornis a dir llavor. I el pare?
192
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Frederick, és cosa de la Charlie.
193
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
No pots preguntar
qui és el pare, no t'ho dirà pas.
194
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
Tant hi fa, oi?
195
00:12:38,959 --> 00:12:41,043
T'estimaràs menys el teu nebot?
196
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
Segurament.
197
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Va, doncs. Una abraçadeta, va.
198
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Enhorabona.
- Vols tocar?
199
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
No, gràcies, no ho penso fer.
200
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
Tieta Wham Tam?
201
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
No, gràcies.
202
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Em fa pensar en gats dins de bosses.
203
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Bona tarda a tots.
204
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Vaja per Déu.
205
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
No preguntaré. Has estat ocupada, eh.
206
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Sí, una mica.
207
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Perdona, et volia trucar,
208
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
però, ja saps,
entre les classes i els deures...
209
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- L'enhorabona.
- Gràcies.
210
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Tu has estat treballant.
211
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Sí, en podem dir així.
212
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Tot de coses avorrides a la finca.
213
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
De fet, he de parlar amb la mare.
214
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
Entenc que et quedes, oi?
215
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Fins que surti aquest.
216
00:13:30,043 --> 00:13:32,626
O passats els primers mesos, potser,
217
00:13:32,626 --> 00:13:33,959
no ho sé.
218
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Us sembla bé?
219
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
És clar que sí.
220
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
És clar, sí.
221
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
Enllesteixo això i després
ens posem al dia, entesos?
222
00:13:43,168 --> 00:13:45,126
Ja ho noto, quan no m'hi volen.
223
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
Bé, m'anava a banyar, eh.
224
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Ara ens veiem.
- Fins ara, cuca.
225
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Està esplendorosa,
m'alegro molt per ella.
226
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Sí, però no és el millor moment, oi?
227
00:13:58,209 --> 00:14:01,334
Mireu, hi haurà una mica de turbulències,
228
00:14:01,334 --> 00:14:03,626
per conflictes de l'imperi Glass.
229
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Per això m'has d'ajudar, mare.
230
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Necessito la llista
de les altres finques com la nostra.
231
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
Jo no ho sé, era cosa del teu pare.
232
00:14:13,168 --> 00:14:14,918
Pregunta-l'hi a la Susie.
233
00:14:14,918 --> 00:14:16,459
No és factible, ara mateix.
234
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
L'has vista, doncs?
235
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
T'ha... parlat de mi?
236
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
No, en cap moment.
237
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Però saps que van fer un dinar?
238
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Fa molts anys, eh.
239
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Era al voltant de Nadal.
240
00:14:31,001 --> 00:14:33,959
Hi havia onze lords
i el teu pare, és clar,
241
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
i també hi havia una home
amb aspecte de menestral.
242
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
On va ser això?
243
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
A Faringbourne.
244
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? És casa d'en Tibsy.
245
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
El coneixes?
246
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
El pare em volia enviar
a esquiar amb ell de petits.
247
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Un tio estrany, molt excèntric.
248
00:14:49,751 --> 00:14:51,584
Diuen que ha perdut el cap,
249
00:14:51,584 --> 00:14:53,751
que la coca l'ha deixat ben tocat.
250
00:14:53,751 --> 00:14:56,459
Bé, però si algú ho sap, és ell.
251
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Be, doncs truca'l, Freddy.
252
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Què?
253
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- En Tibsy no l'agafa.
- Ja,
254
00:15:23,793 --> 00:15:25,001
doncs visitem-lo.
255
00:15:25,001 --> 00:15:27,126
Tu has de venir, que el coneixies.
256
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Què creus que dirà la Susie
quan sàpiga el que fem?
257
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Ella cuida la seva família i jo la meva.
258
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
Ara mateix
259
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
me la pela, el que digui.
260
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
És clar.
261
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Família.
262
00:16:04,793 --> 00:16:05,626
- Freddy?
- Sí.
263
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Espera, Eddie.
- Va, home.
264
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Quin desastre, però què fot?
265
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Sí.
266
00:16:18,668 --> 00:16:19,709
Potser s'ha mudat.
267
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Bé, ho hem provat.
- Som-hi.
268
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
269
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Hola?
- Hola?
270
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Un moment.
271
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- És herba, sembla moderna.
- Ja.
272
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Ja vinc.
273
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
274
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
275
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
276
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Quin gust veure una cara coneguda, noi.
277
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Hola.
278
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- I ell?
- L'Edward Horniman,
279
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
el meu germà. El nou duc.
280
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Ah, Sa gràcia.
281
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Perdoneu les meves pintes,
282
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
no esperava una visita d'aquest nivell.
283
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Tranquil.
284
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Enhorabona.
- Gràcies.
285
00:17:36,376 --> 00:17:38,126
També esteu ficats al negoci?
286
00:17:38,126 --> 00:17:40,668
Escolteu: sortiu-ne mentre pugueu.
287
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Parlem un moment.
- Podem tenir més privacitat?
288
00:17:47,501 --> 00:17:48,834
El meu calaix secret.
289
00:17:48,834 --> 00:17:51,376
L'he d'obrir d'amagat d'ells, m'enteneu?
290
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, estimat,
291
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
qui són aquests...
jovenets que s'acumulen al passadís?
292
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Vaig tenir una disputa
amb la família Glass.
293
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- No van renovar el contracte.
- Ja.
294
00:18:03,126 --> 00:18:04,918
- I aquests van entrar.
- Ja.
295
00:18:04,918 --> 00:18:06,626
Parla amb en Bobby Glass.
296
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
No, tranquil, m'hi vaig ficar jo, oi?
297
00:18:09,043 --> 00:18:10,459
M'hi posaré fulles.
298
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Gràcies.
- Tibsy,
299
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
saps que no hauries viure així, oi?
300
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
Així com?
301
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Hauríeu de veure les noietes que duen.
302
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Ja veig.
303
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Potser et podem ajudar
amb aquesta situació,
304
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
però el motiu de la visita és
305
00:18:29,334 --> 00:18:31,418
que vau fer una reunió de feina
306
00:18:31,418 --> 00:18:33,293
fa uns vuit o nou anys.
307
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Amb dotze altres lords, tu
i el nostre pare, també.
308
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Voldríem saber els noms dels altres.
309
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Doncs han de ser en aquests diaris,
310
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
per aquí.
311
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Preparo les meves memòries.
312
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
Freddy, comprova el desembre
entre el 2014 i el 2018.
313
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
T'assembles molt al teu pare, eh.
314
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Qui, jo?
315
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Verge santa, no.
316
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
El vaig presentar jo a en Bobby Glass.
317
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Al principi no en volia saber res.
318
00:19:05,709 --> 00:19:08,084
Ton pare va negociar l'acord per a tots.
319
00:19:08,584 --> 00:19:10,293
Abans, no era ni la meitat.
320
00:19:11,001 --> 00:19:13,709
Els altres eren massa tanoques
321
00:19:13,709 --> 00:19:15,793
per demanar-li més a un criminal.
322
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Però l'Archie va dir: "Non sine periculo".
323
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
I què vol dir?
324
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
El lema de la teva família.
325
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Ah. No sense perill.
326
00:19:26,293 --> 00:19:28,376
Crec que va començar a gaudir-ho.
327
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Bingo, Eddie.
328
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Perfecte.
329
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
És aquest.
330
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Et fa res?
331
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Tot teu.
332
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
La part bona és dels anys
70 i 80, de totes formes.
333
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Ei, Blanquet!
334
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
No t'estaràs guardant
el millor per a tu, oi?
335
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- No hem dit que acceptem visites.
- Doncs
336
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Gràcies per rebre'ns. Ha sigut...
337
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Sí, un plaer.
338
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Genial.
- Ep.
339
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Entesos.
340
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Què hi dus?
341
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
És un diari.
342
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Ja ho veig.
343
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Però és el meu diari.
344
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
Tot el que hi ha a la casa em pertany,
345
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
perquè jo li cuido a en Blanquet.
346
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Ho entenc.
347
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Potser per això dus
una bata de septuagenari.
348
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- M'està prou bé.
- A mi jo em va bé.
349
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Crec que no combina bé
amb el xandall...
350
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Però tu què cony...
- Ja callo, sí.
351
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Ja tenim tot el que cal.
352
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Un moment. Si us ho voleu endur,
353
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
haureu de pagar.
354
00:20:41,043 --> 00:20:43,418
Normalment, si algú s'enduu una cosa,
355
00:20:43,418 --> 00:20:45,168
paga l'equivalent.
356
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Ah, sí?
357
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
El rellotge ja farà.
358
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
El meu?
359
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
No et donaré el rellotge.
360
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Eddie, dona-li i fotem el camp d'aquí.
361
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
I mentre m'ho rumio,
362
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
com que no calles,
també vull els pantalons.
363
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
És que tens raó, no combina
i vull anar millor vestit.
364
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
No em referia ben bé a això.
365
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Els pantalons.
- Sí, d'acord.
366
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- No cal fer un merder.
- Exacte.
367
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Vull els pantalons i el rellotge.
368
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Treu-te'ls.
- Ja. Eddie?
369
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Treu-te els putos pantalons!
- Sí.
370
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Molt bé,
371
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
calmem-nos tots plegats.
372
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Tothom tranquil.
373
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
Tens raó,
374
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
és un preu just,
375
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
et dono el meu rellotge... pel diari.
376
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Però els seus pantalons, no.
377
00:21:45,418 --> 00:21:47,334
- Mal fet, Freddy.
- Ja, mira,
378
00:21:47,334 --> 00:21:49,293
m'he humiliat prou, últimament,
379
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
no vindrà d'aquí, oi?.
380
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- Cametes!
- Gràcies.
381
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Et depiles?
- Sí.
382
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Quina puta vergonya.
383
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- De mi?
- Sí.
384
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Ah, perdona, intentava cuidar-te.
385
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- De debò?
- Sí, per protegir-te!
386
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Soc el germà gran.
- És clar.
387
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
És molt... Saps què? A la merda.
388
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Ja hi tornem a ser, Freddy?
389
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Mira, últimament
390
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
he tingut pensaments molt foscos, entesos?
391
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Foscos de collons.
392
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
Et volia mort.
393
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Li vaig dir a la Susie al combat,
que si sortissis del mig,
394
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
jo podria quedar-me amb tot, o així.
395
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Sé que és greu i és de bojos,
però no sé què em va agafar.
396
00:22:39,918 --> 00:22:42,751
Des que el pare va morir
el cap no para de...
397
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
I em sap greu, sents?
398
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
No m'ho perdonaré mai,
399
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
perquè... t'estimo, tio.
400
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
A cada ficada de pota,
401
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
m'has tingut al teu costat.
402
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Ja ho sé.
403
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
Traient-te les putes castanyes del foc!
404
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
I espero res a canvi?
405
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
No.
406
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Quina puta decepció.
- Ho sento.
407
00:23:12,001 --> 00:23:13,126
Mira la finca.
408
00:23:13,668 --> 00:23:16,501
Si no hi fem alguna cosa, acabarem igual.
409
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Em sap greu.
410
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
Ah, Geoff.
411
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Arrels de dent de lleó.
412
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Diuen que al te van bé per a l'embaràs.
413
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Gràcies.
414
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Ho recordo.
415
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
He pensat
416
00:23:36,209 --> 00:23:38,918
que potser aquí no és un lloc segur
417
00:23:38,918 --> 00:23:40,876
per a la Charlotte, ara mateix.
418
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Però és casa seva,
419
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
vol ser aquí.
420
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Però perquè vol fer niu, és normal.
421
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Potser s'ho rumiaria, si sabés la veritat.
422
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
La veritat?
423
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Tu vas insistir
que ho mantinguéssim en secret.
424
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Volies que creixés pensant
que l'Archibald era son pare.
425
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Jo parlava del que passa
sota els estables,
426
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
i tota la violència que genera.
427
00:24:10,709 --> 00:24:12,084
- Les meves nines!
- Ei.
428
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
No em puc creure que les hagis guardat.
429
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Sí, en Freddy va dibuixar pèls púbics
a totes.
430
00:24:23,126 --> 00:24:24,168
Tot bé, Geoff?
431
00:24:24,168 --> 00:24:25,334
Senyoreta Charlotte.
432
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Què?
433
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
NÚMERO DESCONEGUT
434
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Hola, Susie.
435
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Ves-te'n a la merda.
436
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
És bona l'hamburguesa?
437
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
L'he feta especialment per a tu,
amb extra de jalapeños.
438
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Et fa por lliurar-la tu?
439
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
M'hauries d'haver eliminat,
440
00:25:36,751 --> 00:25:38,251
però et falten collons, oi?
441
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Si toques algú més dels meus,
creu-me que ho faré.
442
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Quan em faci el gest, picaré a la porta.
443
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Que dormis bé.
444
00:25:51,959 --> 00:25:53,293
També està massa feta?
445
00:25:53,793 --> 00:25:54,793
La meva s'ha encongit.
446
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Menja't la meva.
447
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Bona!
448
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Bona tarda.
449
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
No tinc la vida social
més excitant del món,
450
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
només faig que mirar la tele,
donar menjar al peix,
451
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
i de tant en tant una remenada,
452
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
però vull un equilibri
entre la vida laboral i la personal.
453
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
Per això, la meva adreça personal
és secreta.
454
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
Com la vas aconseguir?
455
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Tant hi fa.
456
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Hi fa que ara en Henry Collins
sap on visc, també,
457
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
i no puc tornar a casa meva.
458
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Ja veig.
459
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
Sobretot ara que el malparit m'encalça.
460
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
I si tinc una fuita, vull posar-hi un tap.
461
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Sa gràcia,
462
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
et vaig dir que era secret.
463
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Com vas saber on trobar l'adreça?
464
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Una etiqueta d'enviament.
465
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Recordes quan vas dur
aquelles sabates tan xules?
466
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Les de la sola vermella.
467
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Les vas obrir aquí.
468
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Em vas donar la capsa
per guardar-hi coses.
469
00:27:18,001 --> 00:27:19,418
No ho recordo, no.
470
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Jo sí.
471
00:27:21,209 --> 00:27:22,793
No oblido mai una adreça.
472
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
De quan feia els lliuraments, recordes?
473
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Qui més ho sap, Jimmy?
474
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
Ningú més, Sa gràcia. És secret.
475
00:27:33,084 --> 00:27:34,209
Ja, Jimmy,
476
00:27:34,209 --> 00:27:35,626
però l'hi vas dir a ell.
477
00:27:36,209 --> 00:27:37,626
A qui més?
478
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Pensa!
479
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Algú ha preguntat per mi?
- Sí.
480
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
Sabeu aquella noia
que pensàveu que ens havia robat,
481
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
però no ho va fer?
482
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Es diu Gabrielle.
483
00:27:50,918 --> 00:27:51,918
Sabia que trucaria.
484
00:27:51,918 --> 00:27:54,084
I li vas donar l'adreça de casa?
485
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Potser sí.
486
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
És que parlem molt.
487
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Parlem de tot.
488
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Desitjos, somnis...
489
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Et volia enviar flors.
490
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Per en Jack.
- És clar.
491
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Doncs ara trucaràs la teva amiga Gabrielle
492
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
i quedareu per veure-us.
493
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Sí, cap.
494
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
On?
495
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
On us trobeu, normalment, Jimmy?
496
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Hola, Jimmy.
497
00:28:39,418 --> 00:28:40,668
He rebut el teu missatge.
498
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Va tot bé?
499
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Hola, Gabriela.
500
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Tranquil·la, són la meva cap, la Susie,
501
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
i Sa gràcia.
502
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Bé, també pot ser la teva gràcia.
503
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Ara calladet, Jimmy.
504
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
On és en Henry Collins?
505
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
No sé qui és.
506
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Potser un tret a en Jimmy
et cura l'amnèsia.
507
00:29:12,543 --> 00:29:15,251
Crec que per com ho diu, va de debò.
508
00:29:15,251 --> 00:29:17,126
Bé, jo ho he intentat. Mateu-lo.
509
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
Johnston. No conec cap Collins.
510
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
Em va contractar un tal Stanley Johnston.
511
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Amb una "T".
512
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Explica'ns-ho tot.
513
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
Era una feina per a un desconegut,
514
00:29:29,959 --> 00:29:32,084
20.000 lliures per pispar un furgó.
515
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
No sabia que era ple de maria
fins després.
516
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Ha acceptat sopar amb ella demà.
517
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Bones notícies.
518
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
El Sr. Johnston estarà molt content.
519
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
Ni tan sols volien el producte,
només alterar el negoci.
520
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Em van amenaçar de mort
si no m'apropava a en Jimmy.
521
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Quan van veure que tenia via lliure,
522
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
em van obligar
a utilitzar-lo pel que volien.
523
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
El Sr. Johnston va aturar l'entrada
d'herba a Europa.
524
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Pensava que ella havia parat
tots els enviaments.
525
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Operant a l'ombra
per a aconseguir avantatge.
526
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Li paguem molt generosament,
Sr. de Groot.
527
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
No decebi el meu client.
528
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
Però fes el que fes,
sempre us en sortíeu.
529
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
No era l'única treballant per a ell.
530
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Tenia un altre talp, en Keith.
531
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
També us en vau desfer.
532
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Així que va provar una estratègia nova.
533
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Senyor Collins,
534
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
crec que toca apujar la pressió,
535
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
com vam parlar.
536
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Devia utilitzar aquest tal Collins.
537
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
En Collins es va passar.
538
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
No estava previst
deixar el teu germà en coma.
539
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
En Johnston només volia el negoci.
540
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
I encara el vol.
541
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Ara que ja hi ha sang pel mig,
no aturarà fins que el prengui.
542
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
No l'aturarà res.
543
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Tot quadra, fa mesos que xafardeja.
544
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Només guanyava temps.
545
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Aprofita la nostra infraestructura
per ficar el seu producte,
546
00:31:40,626 --> 00:31:42,293
com un McDonalds pels jonquis.
547
00:31:42,293 --> 00:31:45,543
Si controla la resta de finques,
serà imparable,
548
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
l'operador més gran del continent.
549
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Ja ens n'ocuparem quan toqui.
550
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Primer, enllestiré en Collins.
- Però
551
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
i el teu pare?
552
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
No és aquí.
553
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
He d'arribar a en Collins
abans que ell a mi.
554
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
M'ajudaràs?
555
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
És clar.
556
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Em sap greu, Jimmy.
557
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- No ho sé, per què...
- Ei.
558
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Vejam, princesa,
559
00:32:14,668 --> 00:32:16,918
que no t'hagi fotut un tret no implica
560
00:32:16,918 --> 00:32:17,959
que no ho faré.
561
00:32:18,918 --> 00:32:20,126
Ara treballes per a mi
562
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
i faràs exactament el que et digui.
563
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
M'entens?
564
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
TINC INFORMACIÓ IMPORTANT... G
565
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Sembla que tu també
has estat ocupat, Edwina.
566
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
No piques a l'entrar, Rialles?
567
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
La mare m'ha explicat
què passa a la granja.
568
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Ja veig.
- Sabia que en passava alguna.
569
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
No podia ser només d'invertir, la fortuna.
570
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Seu, sisplau.
571
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
T'ho hauria d'haver dit abans.
572
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
No et puc retreure res, oi?
573
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Em sap greu ficar-te en aquest merder.
574
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
La mare diu que volies sortir de tot això?
575
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
El problema
576
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
és que he de prendre una decisió important
577
00:33:20,709 --> 00:33:24,418
sobre amb quin bàndol
és més factible sortir
578
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
amb els mínims incidents.
579
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Quines opcions tenim?
580
00:33:30,501 --> 00:33:31,834
O dolent o pitjor.
581
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Quan vaig saber que estava embarassada,
582
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
et volia trucar el primer.
583
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
No sabia què fer.
584
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
Però em vaig contenir perquè...
585
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
sabia que havia de decidir-ho jo.
586
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Per això no ho he dit a ningú.
587
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Per poder tenir el control.
588
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Com tu.
589
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Estic convençuda
590
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
que decidiràs bé,
591
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Com fas sempre.
592
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Perfecte,
593
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
el Sr. Johnston estarà encantat.
594
00:34:27,918 --> 00:34:30,209
Això garanteix la seguretat de la finca
595
00:34:30,209 --> 00:34:32,959
i que mai tornarem a saber de vostès?
596
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Així ho hem acordat,
597
00:34:35,209 --> 00:34:36,293
com cavallers.
598
00:34:36,293 --> 00:34:37,501
Com cavallers.
599
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Gràcies, Sa gràcia.
600
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
A vostè.
601
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Tenim el que volíem.
602
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Ja pot procedir... com li sembli.
603
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Ja era hora.
604
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Teniu la ubicació?
605
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
Has pensat mai que un coma
no seria tan terrible?
606
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
És com una dormida llarguíssima.
607
00:35:18,876 --> 00:35:20,751
Vas repassant records a la ment,
608
00:35:20,751 --> 00:35:22,334
perquè per fi tens temps.
609
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
Et despertes
610
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
sentint-te refrescat.
611
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
Vaig llegir que una dona
es va despertar parlant xinès.
612
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
Gràcies per l'aportació, Blanket.
613
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Controlem les entrades, va.
614
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
PRESÓ DE LEYHILL
615
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Au, va.
616
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Quins collons que tens, eh,
617
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
venint aquí.
618
00:36:05,876 --> 00:36:08,668
Donant els meus calés
al paio que va apallissar en Jack.
619
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
Em sap molt de greu,
620
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
però no hi vaig tenir res a veure.
621
00:36:14,834 --> 00:36:17,459
Sí que volia sortir
i vaig parlar amb en Collins.
622
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
i per això ara he parlat
amb el Sr. Johnston.
623
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Per a què?
624
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
Per ajudar-lo a comprar el seu negoci
625
00:36:29,001 --> 00:36:31,543
lliurant-li la llista
de la resta de lords,
626
00:36:31,543 --> 00:36:32,793
i es quedi amb tot.
627
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Qui tingui la llista,
té les claus del regne.
628
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Has vingut a dir-me
629
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
que m'ha traït dues vegades?
630
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
No exactament.
631
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey vagi a infermeria.
632
00:37:04,293 --> 00:37:06,834
Dr. Bailey vagi a infermeria, si us plau.
633
00:37:06,834 --> 00:37:08,918
Dr. Bailey vagi a infermeria.
634
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Som-hi.
635
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Cap.
636
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Que et bombin, Susie Glass.
637
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Ah, mi-te'ls.
638
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Si ho heu de fer, feu-ho ja.
639
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Ah, no,
640
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
després del que ha patit en Jack,
641
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
crec que m'ho puc prendre amb puta calma.
642
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Seràs un exemple
643
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
pels qui gosin robar-me el negoci,
644
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
sobretot l'Stanley Johnston.
645
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
No canviarà res.
646
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
En Johnston se'l quedarà.
647
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Ni parlar-ne.
648
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
De debò?
649
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Crec que sí,
650
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
pot corrompre qui vulgui.
651
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
I té el teu senyoret comprat.
652
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Sí, correcte. El duc.
653
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
No ho sabies, oi?
654
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
Te l'ha jugat, Susie.
655
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Perdona, John.
656
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
La Susie Glass et truca.
Diu que és important.
657
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Digues.
658
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
Perdoni la interrupció, Sr. Dixon.
659
00:39:25,626 --> 00:39:28,084
Vol saber qui va matar el seu germà?
660
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
En Freddy Horniman li va volar el cap
vestit de gallina.
661
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Que et bombin!
662
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
Ell i el seu germà
663
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
van mentir per encobrir-ho.
664
00:41:27,251 --> 00:41:32,293
Subtítols: Anaïs Mintenig