1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 DUC 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 Soc la Susie Glass, deixa el teu missatge. 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Digue'm què ha passat. 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Tots dos estaven en ple combat 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 i l'uzbek es va tornar boig. Boom, boom! 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 Però en Jack seguia lluitant, 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 fotent-li així per aquí, remenant. 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 Bam! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Però el paio uzbek ens enganyava a tots. 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 En Jack va deixar de lluitar. 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Tots sentíem pena per ell. 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 I la Susie, Jimmy? Què deia? 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Coses dolentes, 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 com "FDP" o "HP". 15 00:01:39,001 --> 00:01:40,418 I en Henry Collins? 16 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 Crec que ell era el "FDP". 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Ha tornat a la granja? 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 No, crec que és a casa. 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Tota trista. 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 I on viu? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 Què? Casa seva? 22 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 Sí, Jimmy, on viu? 23 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Però això és secret, Sa gràcia. No ho hauria de saber ni jo. 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Però ho saps, oi? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Una mica. 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - Com has sabut l'adreça? - Bon dia, 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 parlem un moment? 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 Em sap greu, Susie. 29 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 No hi he tingut res a veure. 30 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 No em crec res del que dius. 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 Em vas collar, ho recordes? 32 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 No m'oferies sortida i vaig optar 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 per en Henry Collins. 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 No el sabràs dur, en Collins. 35 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 No tens ni puta idea d'on t'has fotut, aquí. 36 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Tenim el que tenim, Susie. 37 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Com està el teu germà. 38 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Té una òrbita fracturada i una hemorràgia cerebral. 39 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Diuen que ha d'estar agraït que no sigui més. 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 I tot perquè tu t'has deixat utilitzar. 41 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 Ho solucionaré, entesos? 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 El trobaré, puc eliminar en Collins. 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,793 Aquest món no és per a tu. 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Per això volies plegar, recordes? 45 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 Et puc ajudar. 46 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Ho saps. 47 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 No em cal la teva ajuda, ho puc manejar sola. 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Entesos. 49 00:03:40,751 --> 00:03:45,084 THE GENTLEMEN CREADA PER GUY RITCHIE 50 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 Una feina, tres objectius, no hi ha marge d'error. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,793 - I ton pare ho veu bé? - Tu què creus? 52 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Em sap greu. 53 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Què vols dir? 54 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 Per això d'en Jack. 55 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 Per què t'ha de saber greu? Tu no has fet res, oi? 56 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 En fi, et sap greu, a mi també, a tothom li sap greu, 57 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 però no canvia res de res, oi? 58 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Enllestim la feina, va. - Sí, cap. 59 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Què? 60 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 Ei, 61 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 amb compte, vine. 62 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 A veure. 63 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Senyor Glass... 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Tot bé, papa? 65 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 Com es troba? 66 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Bé, va fent. La prognosi és positiva. 67 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Ja saps que és fort. - Sí. 68 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 I per què vas matant gent, doncs? 69 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Creus que no sé tot el que passa? 70 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Mira... 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 has d'aturar això. 72 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Per què? 73 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Perquè si jo ho sé, el coi d'en Collins també, 74 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 i l'hem d'agafar per sorpresa. 75 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Què pensaves que feies? 76 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 A plena llum del dia. 77 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 L'àrbitre corrupte, aquell de sang al jardí... 78 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 reparant la puta bici! 79 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Ara que t'has cruspit l'aperitiu, vas a l'entrant: 80 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 uns 108 kg d'autèntic i suós uzbek. 81 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Des del cotxe, mentre corre pel parc. 82 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Per la puta finestra! 83 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 I ja toca el plat principal, en Henry Collins. 84 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 No el trobaràs, així que amenaces el comptable. 85 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 No li esclafes un ou, 86 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 sinó tots dos. 87 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Però no diu on és. 88 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Només faig càlculs. 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 No sé on és! 90 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Pensa amb el cervell de feina, 91 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 no amb el de les emocions, perquè 92 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 en Collins sap que l'encalces. 93 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 Doncs que ho sàpiga. 94 00:06:26,668 --> 00:06:28,043 En trama alguna. 95 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Per què passeja amb els seus collons com si res? 96 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 Perquè pot? No ho sé, tant se val! 97 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 L'hem d'aturar, papa! 98 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Entesos, 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 molt bé. 100 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Però no ho faràs tu. 101 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Tu estigue't quieta, 102 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 tinc gent per a aquesta feina. 103 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Em sents? 104 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 Ets el meu àngel de vida, no de mort. 105 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 No et correspon. 106 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Mira, 107 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 bonica, 108 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 no et vull perdre també. 109 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 Hòstia, papa, que no és mort. 110 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Ho sé. 111 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Què faràs? 112 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 ja me n'ocupo jo. 113 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Tu ves-te'n a casa, menja una mica 114 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 i relaxa't. 115 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Descansa. 116 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Entesos. - Ei, 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 t'estimo. 118 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 I jo a tu. 119 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Fills de puta. 120 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 EPISODI SETÈ NOT WITHOUT DANGER 121 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 Gràcies per venir, Sa gràcia. 122 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 El Sr. Johnston està impacient per saber què pot fer per ell. 123 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 I com a disculpa per la seva absència, 124 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 li ha aconseguit una capsa de cigars com a gest de bona fe. 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 De 18 cm, calibre de 50 anells, 126 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 el favorit del propi Churchill. 127 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Sembla que el Sr. Winston tenia un truc que feia servir quan negociava. 128 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Una agulla de barret ficada al cigar 129 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 per a que, quan l'encenia, i tenia l'atenció de tota la sala, 130 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 tothom esperés expectant 131 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 que caigués la llarguíssima columna de cendra. 132 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Molt murri. 133 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Doni-li les gràcies. 134 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Per desgràcia, des de l'última conversa amb ell, 135 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 les circumstàncies m'han forçat a repensar-me 136 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 negociar a l'esquena de la família Glass. 137 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Sí, hem sabut que el jove púgil va ser durament agredit. 138 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Es diu Jack, oi? 139 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Correcte. 140 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 I condemnem aquest tal senyor Collins 141 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 tant com vostè. 142 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 La violència i els trucs no són part del nostre negoci. 143 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 La seva preocupació per la família Glass és admirable. 144 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Creiem que tenim una proposta 145 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 que pot resultar en un final pacífic i beneficiós 146 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 per a tot aquest... mal averany. 147 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Continuï. 148 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Com bé sap, el Sr. Johnston és un gran admirador de casa seva, 149 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 però, és clar, queda fora del mercat. 150 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Ara bé, també sabem que hi ha 151 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 altres cases que ofereixen oportunitats similars a la seva. 152 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Onze, creiem, oi? 153 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 Tretze, de fet. 154 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 Voldríem que obtingui els noms 155 00:09:59,168 --> 00:10:02,626 dels lords propietaris d'aquestes finques. 156 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 I què volen fer-ne, dels noms? 157 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 El Sr. Johnston diu que la clau 158 00:10:07,209 --> 00:10:09,459 és donar a tots quelcom que volen. 159 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Amb aquests noms, el Sr. Johnston tindria l'avantatge 160 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 per poder negociar amb el Sr. Glass. 161 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 Retirant el secretisme que protegeix el seu imperi. 162 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 Vostè i la seva família, és clar, 163 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 quedarien per fi lliures de la família Glass. 164 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 I tot només per una llista 165 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 de noms. 166 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Tanquem la finca amb clau? 167 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 És només per prudència. 168 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Ja teniu vacances a la universitat? 169 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 No ben bé, no. 170 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 He hagut d'agafar una baixa forçada. 171 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 Un bebè? 172 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Home, això espero. 173 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 Això, o m'he deixat anar una mica. 174 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Com s'ho prendrà, la mare, que sigui àvia? 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 S'emocionarà moltíssim. 176 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 De fet, crec que plorarà i tot. 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Gràcies, Geoff. 178 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Creuem els dits. 179 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 Què t'has canviat? 180 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 És el pentinat? 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 No, potser els ulls. 182 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Ai, cuca. 183 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 No em puc creure que triguessis tant a trucar, mare meva. 184 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 No els ho he dit als nois. Fes-ho tu. 185 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 És ben grandot. 186 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Rialles! 187 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Què collons és això? 188 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 Vull dir, com collons ha passat? 189 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Com ha passat? Doncs, mira, 190 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 quan un home planta la llavor al jardí d'una dona... 191 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 T'ho suplico, no tornis a dir llavor. I el pare? 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Frederick, és cosa de la Charlie. 193 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 No pots preguntar qui és el pare, no t'ho dirà pas. 194 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 Tant hi fa, oi? 195 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 T'estimaràs menys el teu nebot? 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 Segurament. 197 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Va, doncs. Una abraçadeta, va. 198 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Enhorabona. - Vols tocar? 199 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 No, gràcies, no ho penso fer. 200 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 Tieta Wham Tam? 201 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 No, gràcies. 202 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Em fa pensar en gats dins de bosses. 203 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Bona tarda a tots. 204 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Vaja per Déu. 205 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 No preguntaré. Has estat ocupada, eh. 206 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Sí, una mica. 207 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Perdona, et volia trucar, 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 però, ja saps, entre les classes i els deures... 209 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - L'enhorabona. - Gràcies. 210 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Tu has estat treballant. 211 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Sí, en podem dir així. 212 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Tot de coses avorrides a la finca. 213 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 De fet, he de parlar amb la mare. 214 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 Entenc que et quedes, oi? 215 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Fins que surti aquest. 216 00:13:30,043 --> 00:13:32,626 O passats els primers mesos, potser, 217 00:13:32,626 --> 00:13:33,959 no ho sé. 218 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Us sembla bé? 219 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 És clar que sí. 220 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 És clar, sí. 221 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 Enllesteixo això i després ens posem al dia, entesos? 222 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 Ja ho noto, quan no m'hi volen. 223 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 Bé, m'anava a banyar, eh. 224 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Ara ens veiem. - Fins ara, cuca. 225 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Està esplendorosa, m'alegro molt per ella. 226 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Sí, però no és el millor moment, oi? 227 00:13:58,209 --> 00:14:01,334 Mireu, hi haurà una mica de turbulències, 228 00:14:01,334 --> 00:14:03,626 per conflictes de l'imperi Glass. 229 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Per això m'has d'ajudar, mare. 230 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Necessito la llista de les altres finques com la nostra. 231 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 Jo no ho sé, era cosa del teu pare. 232 00:14:13,168 --> 00:14:14,918 Pregunta-l'hi a la Susie. 233 00:14:14,918 --> 00:14:16,459 No és factible, ara mateix. 234 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 L'has vista, doncs? 235 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 T'ha... parlat de mi? 236 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 No, en cap moment. 237 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Però saps que van fer un dinar? 238 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Fa molts anys, eh. 239 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Era al voltant de Nadal. 240 00:14:31,001 --> 00:14:33,959 Hi havia onze lords i el teu pare, és clar, 241 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 i també hi havia una home amb aspecte de menestral. 242 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 On va ser això? 243 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 A Faringbourne. 244 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? És casa d'en Tibsy. 245 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 El coneixes? 246 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 El pare em volia enviar a esquiar amb ell de petits. 247 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Un tio estrany, molt excèntric. 248 00:14:49,751 --> 00:14:51,584 Diuen que ha perdut el cap, 249 00:14:51,584 --> 00:14:53,751 que la coca l'ha deixat ben tocat. 250 00:14:53,751 --> 00:14:56,459 Bé, però si algú ho sap, és ell. 251 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Be, doncs truca'l, Freddy. 252 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Què? 253 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - En Tibsy no l'agafa. - Ja, 254 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 doncs visitem-lo. 255 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 Tu has de venir, que el coneixies. 256 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Què creus que dirà la Susie quan sàpiga el que fem? 257 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Ella cuida la seva família i jo la meva. 258 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 Ara mateix 259 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 me la pela, el que digui. 260 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 És clar. 261 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Família. 262 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - Freddy? - Sí. 263 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Espera, Eddie. - Va, home. 264 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Quin desastre, però què fot? 265 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Sí. 266 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 Potser s'ha mudat. 267 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Bé, ho hem provat. - Som-hi. 268 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 269 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Hola? - Hola? 270 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Un moment. 271 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - És herba, sembla moderna. - Ja. 272 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Ja vinc. 273 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 274 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 275 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 276 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Quin gust veure una cara coneguda, noi. 277 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Hola. 278 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - I ell? - L'Edward Horniman, 279 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 el meu germà. El nou duc. 280 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Ah, Sa gràcia. 281 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Perdoneu les meves pintes, 282 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 no esperava una visita d'aquest nivell. 283 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Tranquil. 284 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Enhorabona. - Gràcies. 285 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 També esteu ficats al negoci? 286 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 Escolteu: sortiu-ne mentre pugueu. 287 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Parlem un moment. - Podem tenir més privacitat? 288 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 El meu calaix secret. 289 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 L'he d'obrir d'amagat d'ells, m'enteneu? 290 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, estimat, 291 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 qui són aquests... jovenets que s'acumulen al passadís? 292 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Vaig tenir una disputa amb la família Glass. 293 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - No van renovar el contracte. - Ja. 294 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - I aquests van entrar. - Ja. 295 00:18:04,918 --> 00:18:06,626 Parla amb en Bobby Glass. 296 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 No, tranquil, m'hi vaig ficar jo, oi? 297 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 M'hi posaré fulles. 298 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Gràcies. - Tibsy, 299 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 saps que no hauries viure així, oi? 300 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 Així com? 301 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Hauríeu de veure les noietes que duen. 302 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Ja veig. 303 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Potser et podem ajudar amb aquesta situació, 304 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 però el motiu de la visita és 305 00:18:29,334 --> 00:18:31,418 que vau fer una reunió de feina 306 00:18:31,418 --> 00:18:33,293 fa uns vuit o nou anys. 307 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Amb dotze altres lords, tu i el nostre pare, també. 308 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Voldríem saber els noms dels altres. 309 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Doncs han de ser en aquests diaris, 310 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 per aquí. 311 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Preparo les meves memòries. 312 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 Freddy, comprova el desembre entre el 2014 i el 2018. 313 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 T'assembles molt al teu pare, eh. 314 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Qui, jo? 315 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Verge santa, no. 316 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 El vaig presentar jo a en Bobby Glass. 317 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Al principi no en volia saber res. 318 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 Ton pare va negociar l'acord per a tots. 319 00:19:08,584 --> 00:19:10,293 Abans, no era ni la meitat. 320 00:19:11,001 --> 00:19:13,709 Els altres eren massa tanoques 321 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 per demanar-li més a un criminal. 322 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Però l'Archie va dir: "Non sine periculo". 323 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 I què vol dir? 324 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 El lema de la teva família. 325 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Ah. No sense perill. 326 00:19:26,293 --> 00:19:28,376 Crec que va començar a gaudir-ho. 327 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Bingo, Eddie. 328 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Perfecte. 329 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 És aquest. 330 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Et fa res? 331 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Tot teu. 332 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 La part bona és dels anys 70 i 80, de totes formes. 333 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Ei, Blanquet! 334 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 No t'estaràs guardant el millor per a tu, oi? 335 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - No hem dit que acceptem visites. - Doncs 336 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Gràcies per rebre'ns. Ha sigut... 337 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Sí, un plaer. 338 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Genial. - Ep. 339 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Entesos. 340 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Què hi dus? 341 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 És un diari. 342 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Ja ho veig. 343 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Però és el meu diari. 344 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 Tot el que hi ha a la casa em pertany, 345 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 perquè jo li cuido a en Blanquet. 346 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Ho entenc. 347 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Potser per això dus una bata de septuagenari. 348 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - M'està prou bé. - A mi jo em va bé. 349 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Crec que no combina bé amb el xandall... 350 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Però tu què cony... - Ja callo, sí. 351 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Ja tenim tot el que cal. 352 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Un moment. Si us ho voleu endur, 353 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 haureu de pagar. 354 00:20:41,043 --> 00:20:43,418 Normalment, si algú s'enduu una cosa, 355 00:20:43,418 --> 00:20:45,168 paga l'equivalent. 356 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Ah, sí? 357 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 El rellotge ja farà. 358 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 El meu? 359 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 No et donaré el rellotge. 360 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Eddie, dona-li i fotem el camp d'aquí. 361 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 I mentre m'ho rumio, 362 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 com que no calles, també vull els pantalons. 363 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 És que tens raó, no combina i vull anar millor vestit. 364 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 No em referia ben bé a això. 365 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Els pantalons. - Sí, d'acord. 366 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - No cal fer un merder. - Exacte. 367 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Vull els pantalons i el rellotge. 368 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Treu-te'ls. - Ja. Eddie? 369 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Treu-te els putos pantalons! - Sí. 370 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Molt bé, 371 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 calmem-nos tots plegats. 372 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Tothom tranquil. 373 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 Tens raó, 374 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 és un preu just, 375 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 et dono el meu rellotge... pel diari. 376 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Però els seus pantalons, no. 377 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - Mal fet, Freddy. - Ja, mira, 378 00:21:47,334 --> 00:21:49,293 m'he humiliat prou, últimament, 379 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 no vindrà d'aquí, oi?. 380 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - Cametes! - Gràcies. 381 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Et depiles? - Sí. 382 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Quina puta vergonya. 383 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - De mi? - Sí. 384 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Ah, perdona, intentava cuidar-te. 385 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - De debò? - Sí, per protegir-te! 386 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Soc el germà gran. - És clar. 387 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 És molt... Saps què? A la merda. 388 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Ja hi tornem a ser, Freddy? 389 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Mira, últimament 390 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 he tingut pensaments molt foscos, entesos? 391 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Foscos de collons. 392 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 Et volia mort. 393 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Li vaig dir a la Susie al combat, que si sortissis del mig, 394 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 jo podria quedar-me amb tot, o així. 395 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Sé que és greu i és de bojos, però no sé què em va agafar. 396 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 Des que el pare va morir el cap no para de... 397 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 I em sap greu, sents? 398 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 No m'ho perdonaré mai, 399 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 perquè... t'estimo, tio. 400 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 A cada ficada de pota, 401 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 m'has tingut al teu costat. 402 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Ja ho sé. 403 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 Traient-te les putes castanyes del foc! 404 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 I espero res a canvi? 405 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 No. 406 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Quina puta decepció. - Ho sento. 407 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 Mira la finca. 408 00:23:13,668 --> 00:23:16,501 Si no hi fem alguna cosa, acabarem igual. 409 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Em sap greu. 410 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 Ah, Geoff. 411 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Arrels de dent de lleó. 412 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Diuen que al te van bé per a l'embaràs. 413 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Gràcies. 414 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Ho recordo. 415 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 He pensat 416 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 que potser aquí no és un lloc segur 417 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 per a la Charlotte, ara mateix. 418 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Però és casa seva, 419 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 vol ser aquí. 420 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Però perquè vol fer niu, és normal. 421 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Potser s'ho rumiaria, si sabés la veritat. 422 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 La veritat? 423 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Tu vas insistir que ho mantinguéssim en secret. 424 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Volies que creixés pensant que l'Archibald era son pare. 425 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Jo parlava del que passa sota els estables, 426 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 i tota la violència que genera. 427 00:24:10,709 --> 00:24:12,084 - Les meves nines! - Ei. 428 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 No em puc creure que les hagis guardat. 429 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Sí, en Freddy va dibuixar pèls púbics a totes. 430 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 Tot bé, Geoff? 431 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 Senyoreta Charlotte. 432 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Què? 433 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 NÚMERO DESCONEGUT 434 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Hola, Susie. 435 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Ves-te'n a la merda. 436 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 És bona l'hamburguesa? 437 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 L'he feta especialment per a tu, amb extra de jalapeños. 438 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Et fa por lliurar-la tu? 439 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 M'hauries d'haver eliminat, 440 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 però et falten collons, oi? 441 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Si toques algú més dels meus, creu-me que ho faré. 442 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Quan em faci el gest, picaré a la porta. 443 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Que dormis bé. 444 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 També està massa feta? 445 00:25:53,793 --> 00:25:54,793 La meva s'ha encongit. 446 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Menja't la meva. 447 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Bona! 448 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Bona tarda. 449 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 No tinc la vida social més excitant del món, 450 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 només faig que mirar la tele, donar menjar al peix, 451 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 i de tant en tant una remenada, 452 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 però vull un equilibri entre la vida laboral i la personal. 453 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 Per això, la meva adreça personal és secreta. 454 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 Com la vas aconseguir? 455 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Tant hi fa. 456 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Hi fa que ara en Henry Collins sap on visc, també, 457 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 i no puc tornar a casa meva. 458 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Ja veig. 459 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 Sobretot ara que el malparit m'encalça. 460 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 I si tinc una fuita, vull posar-hi un tap. 461 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Sa gràcia, 462 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 et vaig dir que era secret. 463 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Com vas saber on trobar l'adreça? 464 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Una etiqueta d'enviament. 465 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Recordes quan vas dur aquelles sabates tan xules? 466 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Les de la sola vermella. 467 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Les vas obrir aquí. 468 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Em vas donar la capsa per guardar-hi coses. 469 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 No ho recordo, no. 470 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Jo sí. 471 00:27:21,209 --> 00:27:22,793 No oblido mai una adreça. 472 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 De quan feia els lliuraments, recordes? 473 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Qui més ho sap, Jimmy? 474 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 Ningú més, Sa gràcia. És secret. 475 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 Ja, Jimmy, 476 00:27:34,209 --> 00:27:35,626 però l'hi vas dir a ell. 477 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 A qui més? 478 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Pensa! 479 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Algú ha preguntat per mi? - Sí. 480 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 Sabeu aquella noia que pensàveu que ens havia robat, 481 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 però no ho va fer? 482 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Es diu Gabrielle. 483 00:27:50,918 --> 00:27:51,918 Sabia que trucaria. 484 00:27:51,918 --> 00:27:54,084 I li vas donar l'adreça de casa? 485 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Potser sí. 486 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 És que parlem molt. 487 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Parlem de tot. 488 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Desitjos, somnis... 489 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Et volia enviar flors. 490 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Per en Jack. - És clar. 491 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Doncs ara trucaràs la teva amiga Gabrielle 492 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 i quedareu per veure-us. 493 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Sí, cap. 494 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 On? 495 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 On us trobeu, normalment, Jimmy? 496 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Hola, Jimmy. 497 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 He rebut el teu missatge. 498 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Va tot bé? 499 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Hola, Gabriela. 500 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Tranquil·la, són la meva cap, la Susie, 501 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 i Sa gràcia. 502 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Bé, també pot ser la teva gràcia. 503 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Ara calladet, Jimmy. 504 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 On és en Henry Collins? 505 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 No sé qui és. 506 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Potser un tret a en Jimmy et cura l'amnèsia. 507 00:29:12,543 --> 00:29:15,251 Crec que per com ho diu, va de debò. 508 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 Bé, jo ho he intentat. Mateu-lo. 509 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 Johnston. No conec cap Collins. 510 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 Em va contractar un tal Stanley Johnston. 511 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Amb una "T". 512 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Explica'ns-ho tot. 513 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 Era una feina per a un desconegut, 514 00:29:29,959 --> 00:29:32,084 20.000 lliures per pispar un furgó. 515 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 No sabia que era ple de maria fins després. 516 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Ha acceptat sopar amb ella demà. 517 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Bones notícies. 518 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 El Sr. Johnston estarà molt content. 519 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 Ni tan sols volien el producte, només alterar el negoci. 520 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Em van amenaçar de mort si no m'apropava a en Jimmy. 521 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Quan van veure que tenia via lliure, 522 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 em van obligar a utilitzar-lo pel que volien. 523 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 El Sr. Johnston va aturar l'entrada d'herba a Europa. 524 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Pensava que ella havia parat tots els enviaments. 525 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Operant a l'ombra per a aconseguir avantatge. 526 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Li paguem molt generosament, Sr. de Groot. 527 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 No decebi el meu client. 528 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 Però fes el que fes, sempre us en sortíeu. 529 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 No era l'única treballant per a ell. 530 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Tenia un altre talp, en Keith. 531 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 També us en vau desfer. 532 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Així que va provar una estratègia nova. 533 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Senyor Collins, 534 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 crec que toca apujar la pressió, 535 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 com vam parlar. 536 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Devia utilitzar aquest tal Collins. 537 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 En Collins es va passar. 538 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 No estava previst deixar el teu germà en coma. 539 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 En Johnston només volia el negoci. 540 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 I encara el vol. 541 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Ara que ja hi ha sang pel mig, no aturarà fins que el prengui. 542 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 No l'aturarà res. 543 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Tot quadra, fa mesos que xafardeja. 544 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Només guanyava temps. 545 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Aprofita la nostra infraestructura per ficar el seu producte, 546 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 com un McDonalds pels jonquis. 547 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 Si controla la resta de finques, serà imparable, 548 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 l'operador més gran del continent. 549 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Ja ens n'ocuparem quan toqui. 550 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Primer, enllestiré en Collins. - Però 551 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 i el teu pare? 552 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 No és aquí. 553 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 He d'arribar a en Collins abans que ell a mi. 554 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 M'ajudaràs? 555 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 És clar. 556 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Em sap greu, Jimmy. 557 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - No ho sé, per què... - Ei. 558 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Vejam, princesa, 559 00:32:14,668 --> 00:32:16,918 que no t'hagi fotut un tret no implica 560 00:32:16,918 --> 00:32:17,959 que no ho faré. 561 00:32:18,918 --> 00:32:20,126 Ara treballes per a mi 562 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 i faràs exactament el que et digui. 563 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 M'entens? 564 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 TINC INFORMACIÓ IMPORTANT... G 565 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Sembla que tu també has estat ocupat, Edwina. 566 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 No piques a l'entrar, Rialles? 567 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 La mare m'ha explicat què passa a la granja. 568 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Ja veig. - Sabia que en passava alguna. 569 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 No podia ser només d'invertir, la fortuna. 570 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Seu, sisplau. 571 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 T'ho hauria d'haver dit abans. 572 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 No et puc retreure res, oi? 573 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Em sap greu ficar-te en aquest merder. 574 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 La mare diu que volies sortir de tot això? 575 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 El problema 576 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 és que he de prendre una decisió important 577 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 sobre amb quin bàndol és més factible sortir 578 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 amb els mínims incidents. 579 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Quines opcions tenim? 580 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 O dolent o pitjor. 581 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Quan vaig saber que estava embarassada, 582 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 et volia trucar el primer. 583 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 No sabia què fer. 584 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 Però em vaig contenir perquè... 585 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 sabia que havia de decidir-ho jo. 586 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Per això no ho he dit a ningú. 587 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Per poder tenir el control. 588 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Com tu. 589 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Estic convençuda 590 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 que decidiràs bé, 591 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Com fas sempre. 592 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Perfecte, 593 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 el Sr. Johnston estarà encantat. 594 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 Això garanteix la seguretat de la finca 595 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 i que mai tornarem a saber de vostès? 596 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Així ho hem acordat, 597 00:34:35,209 --> 00:34:36,293 com cavallers. 598 00:34:36,293 --> 00:34:37,501 Com cavallers. 599 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Gràcies, Sa gràcia. 600 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 A vostè. 601 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Tenim el que volíem. 602 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Ja pot procedir... com li sembli. 603 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Ja era hora. 604 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Teniu la ubicació? 605 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 Has pensat mai que un coma no seria tan terrible? 606 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 És com una dormida llarguíssima. 607 00:35:18,876 --> 00:35:20,751 Vas repassant records a la ment, 608 00:35:20,751 --> 00:35:22,334 perquè per fi tens temps. 609 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 Et despertes 610 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 sentint-te refrescat. 611 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 Vaig llegir que una dona es va despertar parlant xinès. 612 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 Gràcies per l'aportació, Blanket. 613 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Controlem les entrades, va. 614 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 PRESÓ DE LEYHILL 615 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Au, va. 616 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Quins collons que tens, eh, 617 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 venint aquí. 618 00:36:05,876 --> 00:36:08,668 Donant els meus calés al paio que va apallissar en Jack. 619 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 Em sap molt de greu, 620 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 però no hi vaig tenir res a veure. 621 00:36:14,834 --> 00:36:17,459 Sí que volia sortir i vaig parlar amb en Collins. 622 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 i per això ara he parlat amb el Sr. Johnston. 623 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Per a què? 624 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 Per ajudar-lo a comprar el seu negoci 625 00:36:29,001 --> 00:36:31,543 lliurant-li la llista de la resta de lords, 626 00:36:31,543 --> 00:36:32,793 i es quedi amb tot. 627 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Qui tingui la llista, té les claus del regne. 628 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Has vingut a dir-me 629 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 que m'ha traït dues vegades? 630 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 No exactament. 631 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey vagi a infermeria. 632 00:37:04,293 --> 00:37:06,834 Dr. Bailey vagi a infermeria, si us plau. 633 00:37:06,834 --> 00:37:08,918 Dr. Bailey vagi a infermeria. 634 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Som-hi. 635 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Cap. 636 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Que et bombin, Susie Glass. 637 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Ah, mi-te'ls. 638 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Si ho heu de fer, feu-ho ja. 639 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Ah, no, 640 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 després del que ha patit en Jack, 641 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 crec que m'ho puc prendre amb puta calma. 642 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Seràs un exemple 643 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 pels qui gosin robar-me el negoci, 644 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 sobretot l'Stanley Johnston. 645 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 No canviarà res. 646 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 En Johnston se'l quedarà. 647 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Ni parlar-ne. 648 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 De debò? 649 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Crec que sí, 650 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 pot corrompre qui vulgui. 651 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 I té el teu senyoret comprat. 652 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Sí, correcte. El duc. 653 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 No ho sabies, oi? 654 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 Te l'ha jugat, Susie. 655 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Perdona, John. 656 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 La Susie Glass et truca. Diu que és important. 657 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Digues. 658 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 Perdoni la interrupció, Sr. Dixon. 659 00:39:25,626 --> 00:39:28,084 Vol saber qui va matar el seu germà? 660 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 En Freddy Horniman li va volar el cap vestit de gallina. 661 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Que et bombin! 662 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 Ell i el seu germà 663 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 van mentir per encobrir-ho. 664 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 Subtítols: Anaïs Mintenig