1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 (公爵) 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,418 苏茜·格拉斯 听到提示音后留言 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 告诉我发生了什么 吉米 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,126 他们两个开始对打 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 然后那个乌兹别克人砰砰地打 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 但杰克一直在回击 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 砰地出一拳 然后嗖嗖地躲 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 砰! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 但那个乌兹别克家伙扮猪吃老虎 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 然后杰克被打倒了 11 00:01:31,543 --> 00:01:32,959 我们都很难过 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 吉米 苏茜呢?她当时说了什么? 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 骂了很多脏话 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,209 比如“他什么的”和“傻什么的” 15 00:01:39,209 --> 00:01:40,418 那亨利·柯林斯呢? 16 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 对 他就是那个“傻什么的” 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 她之后回过农场吗? 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 没有 她应该在家呢 对吧? 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 很伤心 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 在哪里? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 什么?她家? 22 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 是的 吉米 她的家在哪里? 23 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 阁下 那可是秘密 连我都不该知道的 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 但你确实知道 对吧 吉米? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 算是吧 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - 你怎么知道我住哪里? - 早上好 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 我们聊聊吧 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 杰克的事我很遗憾 29 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 跟我一点关系都没有 30 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 我为什么要相信你嘴里说出的话? 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 你逼我来着 还记得吗 苏珊? 32 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 你不给我出路 所以我只能自己找一个出路 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 通过亨利·柯林斯 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 你对付不了柯林斯 35 00:02:50,168 --> 00:02:52,709 你他妈根本不了解 自己面对的是什么情况 36 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 我们已经走到这一步了 苏茜 37 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 你弟弟 他怎么样了? 38 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 一个眼眶骨折 脑部出血 39 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 显然 我们应该庆幸伤情没有更重 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 这一切全因为你任自己被人利用 41 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 听着 我能解决这件事 好吗? 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 我能找到他 我可以把柯林斯揪出来 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,501 这个圈子不适合你 爱迪 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 正是你最初想退出的原因 记得吗? 45 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 我可以帮你 46 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 你知道的 47 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 我不需要你帮忙 我一个人就能搞定 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 好吧 49 00:03:40,751 --> 00:03:42,126 《绅士们》 50 00:03:42,126 --> 00:03:45,001 (盖·里奇制作) 51 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 一份工作 三个目标 没有犯错的余地 52 00:04:12,168 --> 00:04:13,626 老头子同意了? 53 00:04:13,626 --> 00:04:14,793 你觉得呢? 54 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 我很遗憾 55 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 你什么意思? 56 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 杰克的事情 57 00:04:23,668 --> 00:04:25,376 你有什么好遗憾的? 58 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 你又没做什么 对吧? 59 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 对 你很遗憾 我很遗憾 大家都他妈很遗憾 60 00:04:33,084 --> 00:04:34,876 但也改变不了什么 对吧? 61 00:04:36,543 --> 00:04:38,584 我们专心做手头的工作吧 62 00:04:38,584 --> 00:04:39,543 是 老大 63 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 怎么? 64 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 喂 65 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 慢慢来 来吧 66 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 来吧 67 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 格拉斯先生 68 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 你好吗 爸爸? 69 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 他怎么样了? 70 00:05:12,168 --> 00:05:14,751 嗯 挺好的 预后看样子很不错 71 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - 你也知道他体格多强 - 嗯 72 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 那你他妈的为什么还要到处杀人? 73 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 你以为我不知道 这个地界发生的一切吗? 74 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 听着 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 你他妈的必须住手 76 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 为什么? 77 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 因为如果连我都知道 他妈的柯林斯也会知道 78 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 我需要在柯林斯 不知情的前提下他妈的抓到他 79 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 你在搞什么名堂呢? 80 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 光天化日之下 81 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 先是腐败裁判 鲜血洒在他家门外的草坪上 82 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 他当时在修他妈的小轮车! 83 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 吃完开胃小菜了 你开始吃前菜 84 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 一百多公斤的优质乌兹别克鲜肉 85 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 在公园里慢跑时被人驾车枪击 86 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 从他妈的车窗射击的! 87 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 然后开始主菜 亨利·柯林斯本人 88 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 但你找不到他 于是你就去威胁赌局庄家 89 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 打伤一个蛋还不够 90 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 还要打伤两个 91 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 但还是没抓到那个人 92 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 我只是负责钱的 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 我不知道他在哪里! 94 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 你看 你没在用商业头脑思考 95 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 你这是在感情用事 96 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 现在柯林斯知道你在找他 97 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 很好 我就是要他知道 98 00:06:26,668 --> 00:06:28,043 他肯定是在搞什么鬼 99 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 不然他怎么会这么招摇放肆? 100 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 他失心疯了? 我怎么知道?谁他妈在意? 101 00:06:33,209 --> 00:06:34,959 必须有人阻止他 爸爸! 102 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 这没什么 103 00:06:40,251 --> 00:06:41,126 没问题 104 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 但不能由你来做 105 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 你他妈的别再干了 106 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 我找人来做这件事 107 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 听到了吗? 108 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 你是我的生命天使 不是我的死亡天使 109 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 这种事不适合你 110 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 好了 111 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 听着 112 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 我不想连你也失去 113 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 妈的 爸爸 他又没死 114 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 我知道 115 00:07:17,209 --> 00:07:18,209 你打算怎么办? 116 00:07:23,168 --> 00:07:24,709 这件事交给你老爸就好 117 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 你回家吃点东西 118 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 好好休息一下 119 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 放轻松 120 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - 我会的 - 喂 121 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 我爱你 122 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 我也爱你 123 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 傻逼们 124 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 第七集 剧名:《危险如影随形》 125 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 感谢你能前来 阁下 126 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 约翰斯顿先生非常期待 听一下你能为我们做些什么 127 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 为了对缺席表示歉意 128 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 他为你购置了一盒雪茄以示诚意 129 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 18厘米 50环径 130 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 丘吉尔本人的最爱 131 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 据说丘吉尔爵士在谈判时 会使用一个小技巧 132 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 简单地将一根帽针插在他的雪茄里 133 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 这样一来 雪茄燃烧时 就会引起全屋人的注意 134 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 所有人都会期待地观望 135 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 看那根极长的烟灰柱何时能掉下来 136 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 很聪明 137 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 请转达我的谢意 138 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 很遗憾 自从上次与你的上级谈话后 139 00:08:52,709 --> 00:08:55,418 我又遇到了一些新情况 让我呢 140 00:08:56,126 --> 00:09:00,126 不太愿意继续背着格拉斯家族商谈 141 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 是的 我们听说了 那位年轻拳击手受到的凶恶袭击 142 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 他叫杰克吧? 143 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 没错 144 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 不管这位柯林斯先生是何人 我们对这种举动感到厌恶 145 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 相信你也一样 146 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 暴力和奸计绝不是我们的行事方式 147 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 阁下 你对格拉斯家族的关心很可敬 148 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 我们相信或许能找到一种方法 149 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 以一种和平且让各方受益的方式 150 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 结束这一切不快 151 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 说吧 152 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 你也知道 约翰斯顿先生 非常欣赏你的房子 153 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 当然了 它不可出售 154 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 但据我们了解 155 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 也有一些其他庄园 在提供同样的机遇平台 156 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 我们相信有11处 157 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 其实是13个 158 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 我们希望你能获取 159 00:09:59,168 --> 00:10:02,626 拥有这些庄园的房主名单 160 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 有了名单后 你打算怎么做? 161 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 约翰斯顿先生相信 做成好交易的关键 162 00:10:07,209 --> 00:10:09,459 就是给所有人提供他们想要的东西 163 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 有了这份名单 约翰斯顿先生就有了筹码 164 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 可以用来与鲍比·格拉斯谈判 165 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 让他不再拥有 那个保护他家帝国的法宝 166 00:10:20,043 --> 00:10:21,834 当然了 你和你的家人 167 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 也能摆脱格拉斯一家 获得你无比渴望的自由 168 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 这一切只需一份 169 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 名单 170 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 我们家什么时候开始锁大门了? 171 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 是啊 有备无患嘛 172 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 大学已经开始放假了吗? 173 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 嗯 也不是啦 174 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 我必须得请点假了 175 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 宝宝? 176 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 是啊 但愿是吧 177 00:11:13,751 --> 00:11:15,751 不然就是我太放任自己了 178 00:11:17,959 --> 00:11:20,543 我母亲发现自己要当外婆了 你觉得她会作何反应? 179 00:11:21,334 --> 00:11:23,293 她会非常感动的 180 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 实际上 我猜想她可能会感动得流泪 181 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 谢谢你 杰弗 182 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 但愿吧 183 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 你有点变了 184 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 剪头发了吗? 185 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 没有 肯定是你眼神不好 186 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 亲爱的! 187 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 天啊 真不敢相信 你等了这么久才打电话来 188 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 我还没告诉你的哥哥们 我想应该让你亲自说 189 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 宝宝很大嘛! 190 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 夏夏! 191 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 那他妈是什么啊? 192 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 我是说 到底是怎么发生的? 193 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 怎么发生的?你看 194 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 一个男人在女士的花园里播下种子... 195 00:12:29,209 --> 00:12:31,126 我恳求你再也不要用种子这个词 196 00:12:31,126 --> 00:12:32,209 父亲是谁? 197 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 弗雷德里克 那是夏洛的隐私 198 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 你不能问孩子的父亲是谁 她不会说的 199 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 这重要吗? 200 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 会改变你对外甥或外甥女的爱吗? 201 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 很有可能 是的 202 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 行了 我们来拥抱一下吧 203 00:12:44,876 --> 00:12:45,793 那就恭喜你吧 204 00:12:45,793 --> 00:12:46,876 想摸摸吗? 205 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 不必了 谢谢 我不要做那种事 206 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 威塔舅妈? 207 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 不用了 谢谢 208 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 让我想起了袋子里的猫 209 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 各位下午好 210 00:13:00,834 --> 00:13:01,793 真没想到啊 211 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 我就不问了 看来你一直很忙 212 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 是啊 有点忙 213 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 真抱歉 我本来想给你打电话的 214 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 但是后来 你也知道 论文啊 辅导课什么的 215 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - 恭喜你 - 谢谢 216 00:13:17,334 --> 00:13:18,584 听说你一直在工作 217 00:13:19,209 --> 00:13:21,001 是啊 对 可以这么说吧 218 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 在庄园里做些无聊的事情 219 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 话说回来 我需要和妈妈聊一下工作 220 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 你应该会住下来吧 221 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 至少会住到把这家伙生出来 222 00:13:30,043 --> 00:13:32,626 或者宝宝出生后的前两个月 223 00:13:32,626 --> 00:13:33,751 大概是这样 224 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 可以吗? 225 00:13:37,126 --> 00:13:39,834 当然了 当然可以 226 00:13:39,834 --> 00:13:43,876 听着 先让我把手上的事情做完 然后我们再好好聊一聊 如何? 227 00:13:43,876 --> 00:13:45,126 好 我能听出你想赶我了 228 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 反正我也要去泡个澡 229 00:13:46,834 --> 00:13:47,834 一会儿见 230 00:13:47,834 --> 00:13:48,876 再见 亲爱的 231 00:13:51,501 --> 00:13:54,418 她看着是不是容光焕发?真为她开心 232 00:13:55,501 --> 00:13:57,709 是啊 但时机不太好 对吧? 233 00:13:58,293 --> 00:14:03,626 听着 因为格拉斯家族的一些问题 至少短期内会有一些动荡 234 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 所以我需要你的帮助 母亲 235 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 我需要一份地址名单 和我们处境相同的其他庄园 谢谢 236 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 可是亲爱的 我也不知道 那是你父亲管辖的领域 237 00:14:13,168 --> 00:14:14,918 你不能问问苏茜吗? 238 00:14:14,918 --> 00:14:16,459 现在这么做不太明智 239 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 所以你和她谈过了? 240 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 她有没有提到我? 241 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 没有 没提及你的话题 242 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 话说亲爱的 他们倒是聚过一次晚餐 243 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 那是好几年前的事了 244 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 当时是圣诞节前后 245 00:14:31,001 --> 00:14:33,959 你父亲和其他11位庄园主 246 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 然后还有一位 怎么说呢 有点像推销员似的人 247 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 在哪里聚的? 248 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 在法林伯恩 249 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 法林伯恩?那是提比斯的家 250 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 你认识他? 251 00:14:43,834 --> 00:14:46,709 你上预备校的时候 爸爸总是执意带我一起去和他滑雪 252 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 烦人的混蛋 性格有点古怪 253 00:14:49,751 --> 00:14:51,584 听说他变得有点失控 254 00:14:51,584 --> 00:14:53,751 嗑可卡因嗑得上瘾了 255 00:14:54,334 --> 00:14:56,459 要说有谁会知道的话 肯定是他了 256 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 好吧 弗雷迪 你得给他打电话 257 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 什么? 258 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - 提比斯不接电话 - 好吧 259 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 我们得去见见他 260 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 我要你跟我一起去 毕竟你认识他 261 00:15:45,543 --> 00:15:48,251 等苏茜发现我们在做这种事 你觉得她会作何反应? 262 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 她在照料她的家人 我也在照料我的家人 263 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 就现在来说 她作何反应 264 00:15:54,543 --> 00:15:55,876 与我无关 265 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 好吧 266 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 家人 267 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - 弗雷迪? - 嗯 268 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - 爱迪 喂 等等 - 快来 269 00:16:13,918 --> 00:16:17,126 这里简直一团糟 搞什么鬼? 270 00:16:17,126 --> 00:16:18,043 是啊 271 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 也许他搬家了 272 00:16:20,709 --> 00:16:22,293 - 行了 我们试过了 - 快来 273 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 提比斯? 274 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - 有人吗? - 有人吗? 275 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 等等 276 00:16:35,293 --> 00:16:36,959 是大麻的味道 闻着很现代 277 00:16:36,959 --> 00:16:37,876 是啊 278 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 我来了 279 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 提比斯! 280 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 弗雷迪? 281 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 弗雷迪·霍尼曼 282 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 能看到这么友善的面孔 真是太开心了 老朋友! 283 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 嗨 284 00:17:20,293 --> 00:17:21,376 这位是? 285 00:17:21,376 --> 00:17:22,293 爱德华·霍尼曼 286 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 他是我弟弟 新任公爵 287 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 啊 阁下 288 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 抱歉 我这么衣冠不整 289 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 我没想到会有这样的贵客前来 290 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 没事的 291 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - 恭喜你 - 谢谢 292 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 你也和这行有牵连吗? 293 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 听着 趁你还来得及 赶快脱身 294 00:17:41,334 --> 00:17:42,209 我们聊聊吧 295 00:17:42,209 --> 00:17:44,168 我们去找个安静的地方 296 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 我的秘密储备 297 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 我得瞒着他们藏起来 你一看就懂我的意思了 298 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 提比斯 老朋友 299 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 走廊里那些 招眼的年轻小伙子们是什么人? 300 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 你看 我和格拉斯家族 发生了一点小争执 301 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - 他们没有续约 - 好吧 302 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - 然后这帮人就搬进来了 - 嗯 303 00:18:04,918 --> 00:18:06,626 你跟鲍比·格拉斯谈过这事吗? 304 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 没关系 这是我自找的 不是吗? 305 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 我也只能自作自受了 306 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 谢谢 307 00:18:13,001 --> 00:18:16,251 提比斯 你知道 自己不必过成这样 对吧? 308 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 过成什么样? 309 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 你真该看看他们带来的年轻女士们 310 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 好吧 311 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 我们也许能帮你解决这个小问题 312 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 不过我们来找你是因为 313 00:18:29,334 --> 00:18:31,418 我们的母亲跟我们说 你们曾经开过一次会 314 00:18:31,418 --> 00:18:33,293 大概八、九年前吧 315 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 有12位庄园主 包括你自己和我们的父亲 316 00:18:37,209 --> 00:18:39,084 我们想问下 你是否知道其他人的名字 317 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 要说的话 我的日记里肯定写了 318 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 给你 319 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 我在写回忆录 320 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 弗雷迪 查找2014年到2018年的内容 12月 321 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 你跟他很像 你知道么 你父亲 322 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 谁?我吗? 323 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 才不是 324 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 一开始是我介绍他和格拉斯认识的 325 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 他最初很不愿意加入我们 326 00:19:05,709 --> 00:19:07,918 是你父亲替我们谈妥了交易 327 00:19:08,584 --> 00:19:10,209 他加入后 我们拿的涨了一倍多 328 00:19:11,001 --> 00:19:13,709 其他那些人胆小得要命 329 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 不敢向罪犯要更多 330 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 然后阿奇宣称道:“危殆随行” 331 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 什么? 332 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 你们的治家格言 333 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 对 危险如影随形 334 00:19:26,293 --> 00:19:28,168 我倒是认为他开始乐在其中了 335 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 爱迪 336 00:19:30,709 --> 00:19:31,584 找到了 337 00:19:31,584 --> 00:19:32,501 好极了 338 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 就是这个 339 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 你介意吗? 340 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 尽管拿走 341 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 反正刺激的内容都在70年代和80年代 342 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 喂 老头子! 343 00:19:46,293 --> 00:19:48,793 你不会又想把好东西留给自己吧? 344 00:19:50,168 --> 00:19:51,501 我可没说你能邀请客人 345 00:19:51,501 --> 00:19:52,543 好吧 提比斯 346 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 谢谢你招待我们 真是... 347 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 嗯 就这样吧 348 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - 很好 - 是啊 349 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 行吧 350 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 那是什么? 351 00:20:06,709 --> 00:20:07,751 是本日记 352 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 嗯 我看得出来 353 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 但我要告诉你 那是我的日记 354 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 你看 因为这房子里的一切都是我的 355 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 我在替这个老头子看家 356 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 原来如此 357 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 也许这倒是解释了 你为何会穿着75岁老人的睡袍 358 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - 说实话 我觉得挺好看的 - 反正我也穿不上了 359 00:20:27,876 --> 00:20:30,543 我感觉睡袍和那身运动服不太搭吧 360 00:20:30,543 --> 00:20:32,001 - 你他妈说什么? - 你说得对 361 00:20:32,001 --> 00:20:33,709 我不擅长这个 我不该插嘴 362 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 爱德华 我们拿到要找的东西了 363 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 不行 等下 你猜怎么着? 如果你想拿着那个离开 364 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 你得付出代价 365 00:20:41,043 --> 00:20:43,418 通常是这样的 如果有人想从这里拿走什么 366 00:20:43,418 --> 00:20:44,959 他们就得为此付钱 367 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 是这样吗? 368 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 你的手表就行 369 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 我的手表? 370 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 我不会把手表给你 371 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 爱迪 把手表给他 我们就他妈能离开了 372 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 既然说到这里 373 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 因为你他妈的总在唠叨 我也要拿走你的裤子 374 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 你说得对 这衣服不搭配 我要努力提升一下自己的外型 375 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 我其实并不是这个意思 376 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - 把你的裤子给我 - 抱歉 好吧 377 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - 大家不要惹麻烦 - 没错 378 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 不行 我要你的裤子和他的手表 379 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - 脱掉你的裤子 - 好吧 爱迪? 380 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - 他妈的脱掉你的裤子 - 好吧 381 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 好吧 382 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 大家都冷静一下 383 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 大家都别激动 384 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 你说得对 好吗? 385 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 这个要求很合理 386 00:21:33,876 --> 00:21:37,293 我把手表给你 来换这个日记 387 00:21:39,334 --> 00:21:41,376 但你不能拿走我哥哥的裤子 388 00:21:45,418 --> 00:21:46,584 你不该那样做的 389 00:21:46,584 --> 00:21:49,293 是啊 我最近经历了不少丢人的事 390 00:21:49,293 --> 00:21:50,918 再做一件又能怎样? 391 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - 腿真漂亮 宝贝! - 谢谢 392 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - 你会打蜡脱毛吗? - 对 393 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 说真的 实在是太丢脸了 394 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - 我让你丢脸了? - 对 395 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 真抱歉让你丢脸了 我其实是在为你着想 396 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - 为我着想? - 对 我在他妈的保护你! 397 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - 别忘了 我是你哥哥 - 当然 可不是么 398 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 这他妈的是我... 我真不该费心 去他妈的 399 00:22:11,584 --> 00:22:13,084 我们落到这个地步是为什么? 400 00:22:16,584 --> 00:22:17,668 好吧 是这样的 401 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 最近我的脑海里 总是充斥着很黑暗的想法 好吗? 402 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 他妈的真的很黑暗 403 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 我希望你死掉 404 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 我在拳击赛上就是这么对苏茜说的 我说要是你不在了 405 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 我他妈的就能取代你的位置之类的 406 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 我知道这想法很混蛋 很黑暗 我他妈也不知道是怎么回事 407 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 爸爸死后发生的一切 开始搅乱我的思绪了 408 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 我很抱歉 好吗? 409 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 我永远都不会原谅自己 410 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 因为我爱你 兄弟 411 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 在你生命中的每个阶段 412 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 我都陪在你身边 弗雷迪 413 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 我知道 414 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 每次你搞砸了 我都要收拾残局! 415 00:23:04,168 --> 00:23:05,834 我期待什么回报吗? 416 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 没有 417 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 - 你真让人失望 弗雷迪 - 对不起 418 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 瞧瞧这个地方 419 00:23:13,668 --> 00:23:16,501 如果放任不管 我们也会变成这样 必须阻止这一切 420 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 对不起 421 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 哦 杰弗 422 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 夫人 蒲公英根 423 00:23:28,459 --> 00:23:30,793 听说用这泡茶对孕妇很有好处 424 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 谢谢 425 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 我记得呢 426 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 我在想 427 00:23:36,209 --> 00:23:40,876 霍尔斯特德庄园 现在并不适合小夏洛特居住 428 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 可这里是她的家 429 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 她想要留在这里 430 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 因为她在为新生命筑巢 这很正常 431 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 如果她知道了真相 或许她也会三思而行 432 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 真相? 433 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 杰弗 是你坚持要我们保守秘密的 434 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 你希望她从小一直相信 阿奇博才是她的生父 435 00:24:02,543 --> 00:24:06,209 但我说的是乳品场下面的事 436 00:24:06,793 --> 00:24:09,001 还有因为那里而引发的暴力活动 437 00:24:10,709 --> 00:24:12,834 - 我的娃娃! - 你好啊 438 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 真不敢相信你还都留着 439 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 对噢 弗雷迪 在我的芭比娃娃身上画了阴毛 440 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 你好啊 杰弗 441 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 夏洛特小姐 442 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 怎么了? 443 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 (未知来电) 444 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 你好 苏茜 445 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 滚蛋 傻逼 446 00:25:26,584 --> 00:25:27,709 你的汉堡怎么样? 447 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 是我特意为你准备的 多加墨西哥辣椒 你喜欢的口味 448 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 不敢自己送来吗? 449 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 你本该抓住机会的 450 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 没那个勇气吧 柯林斯? 451 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 再碰我的人 我他妈会干掉你的 452 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 等我得到允许 我自然会上门拜访 453 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 睡个好觉 454 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 你的也烤过头了吗? 455 00:25:53,793 --> 00:25:54,793 我的肉都烤干了 456 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 吃我的 457 00:26:00,001 --> 00:26:00,834 好耶! 458 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 下午好 459 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 我的社交生活确实不够精彩 460 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 主要是窝在家里看电视、喂我的鱼 461 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 偶尔调情逗乐 462 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 但我还是希望 工作与生活有个平衡的样子 463 00:26:29,126 --> 00:26:32,293 正因如此 我家的地址也不该有人知道 464 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 你是怎么知道如何找到我的? 465 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 这很重要吗? 466 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 很重要 因为亨利·柯林斯 现在也知道我住哪里了 467 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 所以我现在没法再回公寓了 对吧? 468 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 这样啊 我明白了 469 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 尤其是现在那个混蛋在四处徘徊 470 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 所以如果走漏了风声 我就得知道怎么堵住风口 471 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 阁下 472 00:26:57,626 --> 00:26:59,126 我跟你说这是秘密来着 473 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 你又是怎么知道我的地址的? 474 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 运货标签 475 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 还记得那天 你买了那双特别酷的鞋吗? 476 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 红底的那双 477 00:27:13,376 --> 00:27:14,751 你是在这里开箱的 478 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 你说我可以把盒子拿走装调味品 479 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 我不记得了 吉米 480 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 我记得 481 00:27:21,209 --> 00:27:22,793 我对地址过目不忘 482 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 是我以前送货留下的习惯 对吧? 483 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 还有谁知道 吉米? 484 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 没人了 阁下 这是个秘密 485 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 没错 吉米 486 00:27:34,209 --> 00:27:35,626 但你告诉了爱迪 487 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 所以还告诉了谁? 488 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 好好想想! 489 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - 有人问过我的事情吗? - 对 490 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 还记得那个女孩吗? 你们以为是她偷了我的货车 491 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 但其实不是? 492 00:27:48,751 --> 00:27:49,959 她叫加布埃尔 493 00:27:50,918 --> 00:27:51,918 我说过她会联系我的 494 00:27:51,918 --> 00:27:54,084 你把我家的地址给了她? 495 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 也许吧 496 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 我们聊了很多 不是吗? 497 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 什么都聊 498 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 希望、梦想 499 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 她想给你送花 500 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - 为杰克的事情 - 好吧 501 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 吉米 你要给 你的那位朋友加布埃尔打电话 502 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 和她安排一次见面 503 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 是 老大 504 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 在哪里见? 505 00:28:19,418 --> 00:28:21,793 你们通常在哪里见面 吉米? 506 00:28:36,293 --> 00:28:37,209 你好 吉米 507 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 我收到你的信息了 508 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 没事吧? 509 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 你好啊 加布埃拉 510 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 别担心 这位是苏茜 我的老板 511 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 还有阁下 512 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 我管他叫阁下 不过你也可以叫他阁下 513 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 可以闭嘴了 吉米 514 00:29:05,168 --> 00:29:06,668 亨利·柯林斯在哪里? 515 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 我不知道那是谁 516 00:29:10,209 --> 00:29:11,959 也许死去的吉米能治好你的健忘症 517 00:29:12,918 --> 00:29:15,251 看她现在的情绪 我感觉她是认真的 518 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 好吧 反正我试过了 杀了吉米 519 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 约翰斯顿 我不认识什么柯林斯 520 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 我是被一个 叫斯坦利·约翰斯顿的人雇用的 521 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 有一个“顿”字 522 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 跟我说全部实情 523 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 一个素未谋面的人给了我这份工作 524 00:29:29,959 --> 00:29:31,918 两万英镑偷一辆车 525 00:29:33,293 --> 00:29:35,668 偷到手之后 我才发现车里装满了大麻 526 00:29:38,084 --> 00:29:40,209 他同意明晚跟她共进晚餐 527 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 好极了 528 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 约翰斯顿先生一定对此非常满意 529 00:29:57,459 --> 00:30:00,418 他们甚至不想要里面的货物 他们只想破坏你的生意 530 00:30:02,834 --> 00:30:05,626 他们威胁说 如果不接近吉米 他们就杀了我 531 00:30:06,626 --> 00:30:08,501 发现我拉拢好吉米后 532 00:30:09,626 --> 00:30:11,959 他们就逼我各种利用他 533 00:30:13,876 --> 00:30:16,959 阻止产品流向欧洲大陆的人 也是斯坦利·约翰斯顿 534 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 我原本非常确定 她已经停止了所有的货物运输 535 00:30:32,293 --> 00:30:34,793 在后方操纵一切以占据上风 536 00:30:35,626 --> 00:30:38,293 你拿到的薪酬很丰厚 迪古特先生 537 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 不要让我的客户失望 538 00:30:41,793 --> 00:30:44,168 可不管他做了什么 你总是能想办法解决 539 00:30:48,126 --> 00:30:49,834 为他干活的人不止是我 540 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 他还有另一个内线 基斯 541 00:30:54,043 --> 00:30:55,543 但这个人你也解决了 542 00:30:57,543 --> 00:30:59,334 于是他采取了不同的策略 543 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 柯林斯先生 544 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 是时候开始给他们施压了 545 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 我们之前谈过的 546 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 我猜肯定就是他 利用了那个叫柯林斯的人 547 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 但柯林斯做得太过分 548 00:31:13,209 --> 00:31:14,959 把你弟弟打昏迷绝不在原本计划中 549 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 约翰斯顿只是想要你的生意 550 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 他依然想要 551 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 既然他手上已经沾了血 那么拿不到手 他就绝不罢休 552 00:31:25,126 --> 00:31:26,668 他会使出任何手段 553 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 现在都能说得通了 他已经嗅探了好几个月了 554 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 他在等待时机 555 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 他想利用 我们的基础设施贩卖他的产品 556 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 就像瘾君子的快餐店 557 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 如果他掌控了所有房产 他会加倍扩张自己的领地 558 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 成为全欧洲最大的经营者 559 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 等时机到了 我自然会处理这件事 560 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - 首先 我要对付柯林斯 - 等等 561 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 你父亲那边怎么办? 562 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 他又不在这里 563 00:31:57,959 --> 00:32:00,084 我得在柯林斯干掉我之前干掉他 564 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 你同意吧? 565 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 当然 566 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 我很抱歉 吉米 567 00:32:09,876 --> 00:32:11,751 - 我可说不好 你为什么... - 喂 568 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 好了 小公主 569 00:32:14,668 --> 00:32:16,918 就因为我刚才没打爆你的头 570 00:32:16,918 --> 00:32:17,959 不代表我之后不会 571 00:32:18,918 --> 00:32:20,126 你现在为我工作了 572 00:32:20,876 --> 00:32:23,334 你要严格照我说的做 573 00:32:24,126 --> 00:32:25,168 明白了吗? 574 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 (我有一些情报 加) 575 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 看来最近忙的人不光是我 爱德维纳 576 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 不敲门就进来 夏夏? 577 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 妈妈告诉我乳品场下面发生的事了 578 00:32:52,084 --> 00:32:53,043 这样啊 579 00:32:53,043 --> 00:32:54,293 我就知道有内情 580 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 爸爸不可能通过投资赚那么多钱 581 00:32:59,126 --> 00:33:00,126 请坐吧 582 00:33:03,668 --> 00:33:05,376 抱歉我没能早点告诉你 583 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 这事我也无权指责你 是吧? 584 00:33:11,459 --> 00:33:12,876 抱歉把你牵扯进来 585 00:33:13,459 --> 00:33:15,834 妈妈说你想和他们划清界线? 586 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 问题是 587 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 我现在正面临一个艰难的决定 588 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 到底哪一边能给我脱身的最佳机会 589 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 且能尽量避免麻烦 590 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 有哪些选择? 591 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 不是油锅就是火坑 592 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 其实 593 00:33:36,876 --> 00:33:39,709 我刚发现自己怀孕的时候 594 00:33:41,376 --> 00:33:42,668 我只想给你打电话 595 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 因为我不知道该怎么办 596 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 但我忍住了 因为 597 00:33:52,459 --> 00:33:54,334 我知道这个决定必须自己来做 598 00:33:56,501 --> 00:33:57,793 所以我才没有告诉任何人 599 00:33:59,459 --> 00:34:01,501 这样一来 至少我能掌控这件事 600 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 就像你一样 601 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 你知道的 602 00:34:10,251 --> 00:34:11,376 你能做出正确的选择 603 00:34:12,709 --> 00:34:13,584 你一向都能 604 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 太好了 605 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 约翰斯顿先生会非常高兴的 606 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 这能保证我家的安全 607 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 你们再也不会联系我和我的家人? 608 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 这是我们约定好的 609 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 以绅士之名 610 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 谢谢你 阁下 611 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 谢谢你 612 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 我们拿到了需要的东西 613 00:34:57,001 --> 00:34:59,709 你可以随心所欲了 614 00:34:59,709 --> 00:35:01,168 终于他妈等到了 615 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 你有地址吗? 616 00:35:09,709 --> 00:35:12,043 你有没有想过 昏迷其实没那么糟糕? 617 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 就像是一次漫长的睡眠 618 00:35:18,876 --> 00:35:20,793 你可以翻阅脑海中的回忆 619 00:35:20,793 --> 00:35:22,084 因为你终于有时间了 620 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 你醒来时 621 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 感觉神清气爽 622 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 我读过一篇文章 说有个女人醒来时会讲中文了 623 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 谢谢你啊 阿毯 624 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 好了 我们去收拾残局吧 625 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 (莱希尔监狱) 626 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 来吧 627 00:36:01,293 --> 00:36:02,668 你还真有种啊 不是吗? 628 00:36:03,668 --> 00:36:04,501 敢来这里 629 00:36:05,876 --> 00:36:08,501 你可是把我的钱 给了那个揍我儿子的人啊 630 00:36:10,043 --> 00:36:11,334 杰克的事我很遗憾 631 00:36:12,293 --> 00:36:13,834 那件事跟我没关系 632 00:36:14,751 --> 00:36:17,334 但我想退出 所以去找了亨利·柯林斯 633 00:36:18,084 --> 00:36:20,334 正因如此 我去找了约翰斯顿先生 634 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 做什么? 635 00:36:26,459 --> 00:36:28,001 帮助他收购你的生意 636 00:36:29,001 --> 00:36:31,543 我把你手下其他庄园主的名单给了他 637 00:36:31,543 --> 00:36:32,793 以便他接手 638 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 手握这份名单的人 就掌握了控权的关键 639 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 所以你来这里 640 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 是为了告诉我 你搞了我两次? 641 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 也并非如此 642 00:37:01,293 --> 00:37:03,418 贝利医生 请来护士站 643 00:37:04,293 --> 00:37:08,918 贝利医生 请来护士站 644 00:37:09,626 --> 00:37:12,293 (杰克·格拉斯) 645 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 走吧 646 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 是 老大 647 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 去你妈的 苏茜·格拉斯 648 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 你在这儿呢 649 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 想动手就他妈赶紧动手 650 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 那可不行 651 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 你让我弟弟受了罪 652 00:38:10,043 --> 00:38:12,459 我觉得我他妈的也有权利慢慢来 653 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 以儆效尤嘛 654 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 确保不会再有人想偷走我的生意 655 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 尤其是斯坦利·约翰斯顿 656 00:38:21,043 --> 00:38:22,543 没有什么用的 657 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 约翰斯顿会成功的 658 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 绝对不可能 659 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 是吗? 660 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 我倒是觉得可能 661 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 他能腐蚀任何人 662 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 他已经套牢你那位富家小子了 663 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 对 没错 那位公爵 664 00:38:36,834 --> 00:38:38,293 你还不知道吧? 665 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 你他妈的被耍了 苏茜 666 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 抱歉 约翰 667 00:39:14,876 --> 00:39:17,251 苏茜·格拉斯打电话来 她说有重要的事情 668 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 说吧 669 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 抱歉打扰了 迪克森先生 670 00:39:25,626 --> 00:39:27,709 我想你或许想知道 是谁杀了你弟弟 671 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 弗雷迪·霍尼曼打扮成鸡时 用枪打爆了他的头 672 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - 弗雷迪! - 滚开! 673 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 他和他的弟弟 674 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 为了掩盖真相而撒了谎 675 00:41:30,709 --> 00:41:32,293 字幕翻译:郭静