1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 VÉVODA 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,668 Susie Glassová. Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 3 00:01:11,168 --> 00:01:14,668 - Řekni mi, co se stalo. - Prostě se na sebe vrhli. 4 00:01:14,668 --> 00:01:18,709 A pak mu ten Uzbek dal jednu šlupku, druhou šlupku... 5 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 Ale Jack to furt nevzdával. 6 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 Nepřestával útočit. Udělal buch, úskok... 7 00:01:23,418 --> 00:01:24,501 A zase buch! 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Ten Uzbek ale jenom hrál, že je slabej. 9 00:01:27,543 --> 00:01:29,584 Najednou Jacka srazil k zemi. 10 00:01:31,543 --> 00:01:33,251 Byli jsme z toho fakt smutní. 11 00:01:33,751 --> 00:01:36,293 A co na to říkala Susie, Jimmy? 12 00:01:36,293 --> 00:01:40,418 - Hodně sprostejch slov na „P“ a na „K“. - A co Henry Collins? 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 On byl asi ten na „K“. 14 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Už se stavovala v pěstírně? 15 00:01:43,834 --> 00:01:44,834 Ne. 16 00:01:45,334 --> 00:01:46,584 Určitě sedí doma. 17 00:01:47,793 --> 00:01:48,709 A smutní. 18 00:01:48,709 --> 00:01:51,168 - A to je kde? - Jako kde bydlí? 19 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 Jo, přesně na to se tě ptám. 20 00:01:52,959 --> 00:01:55,501 To je ale přísně tajný, Milosti. 21 00:01:55,501 --> 00:01:56,959 Ani já to nemám vědět. 22 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Ale víš to, že jo? 23 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Tak trochu. 24 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - Jak jsi mě našel? - Dobré ráno. 25 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Chci si promluvit. 26 00:02:34,876 --> 00:02:36,501 To s Jackem mě mrzí. 27 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 Já v tom ale prsty neměl. 28 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 Proč bych ti měla cokoliv věřit? 29 00:02:41,459 --> 00:02:46,043 To ty jsi mě dohnala k tomu, abych si hledal vlastní cestu ke svobodě. 30 00:02:46,043 --> 00:02:47,376 U Henryho Collinse. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 Ukousl sis příliš velké sousto. 32 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 Nemáš tušení, co je ten chlápek zač. 33 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Každý je nějaký, Susie. 34 00:02:55,626 --> 00:02:57,543 Jak je na tom tvůj bratr? 35 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Skončil s prasklou očnicí a krvácením do mozku. 36 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Prý máme být vděční, že nedopadl ještě hůř. 37 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 A můžeš za to ty, protože ses nechal využít. 38 00:03:08,001 --> 00:03:10,418 Poslyš, já to všechno napravím, jo? 39 00:03:10,418 --> 00:03:12,918 Najdu ti Collinse. Dostanu ho z úkrytu. 40 00:03:12,918 --> 00:03:14,793 Tohle není tvůj svět, Eddie. 41 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Proto se z něj snažíš odejít, pamatuješ? 42 00:03:18,543 --> 00:03:19,626 Můžu ti pomoct. 43 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 A ty to víš. 44 00:03:22,543 --> 00:03:23,668 Nepotřebuju pomoct. 45 00:03:24,168 --> 00:03:25,459 Vyřeším si to sama. 46 00:03:30,168 --> 00:03:31,168 Fajn. 47 00:03:40,751 --> 00:03:45,084 GENTLEMANI VYTVOŘIL GUY RITCHIE 48 00:04:09,626 --> 00:04:12,251 Máš jednu misi a tři cíle. Nesmíš to zpackat. 49 00:04:12,251 --> 00:04:14,668 - A tvůj táta to odkýval? - Co myslíš? 50 00:04:17,709 --> 00:04:18,709 Fakt mě to mrzí. 51 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Co přesně? 52 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 To, co se stalo Jackovi. 53 00:04:23,668 --> 00:04:26,709 Proč? Ty jsi mu přece nic neudělal, ne? 54 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Fajn. Mrzí tě to. Mě taky. Stejně jako všechny ostatní. 55 00:04:33,084 --> 00:04:35,001 To ale nic neznamená. 56 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Radši se soustřeď na tu misi. - Rozkaz, šéfová. 57 00:04:42,584 --> 00:04:43,543 Copak? 58 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 Hej! 59 00:04:46,168 --> 00:04:47,918 Jenom klid. No tak. 60 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 No tak. 61 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Pane Glassi... 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Ahoj, tati. 63 00:05:10,376 --> 00:05:11,376 Jak na tom je? 64 00:05:12,168 --> 00:05:14,876 Dobře. Má skvělé vyhlídky na uzdravení. 65 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Víš, že je ve formě. - Jo. 66 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Tak proč jsi teda začala vraždit? 67 00:05:27,959 --> 00:05:30,709 Myslíš, že nevím, co se kolem mě děje? 68 00:05:30,709 --> 00:05:32,001 Podívej... 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 Musíš s tím přestat. 70 00:05:37,126 --> 00:05:38,043 Proč? 71 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Protože když o tom vím já, ví to i Collins, 72 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 a jestli se k němu mám dostat, nesmí to čekat. 73 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Co sis proboha myslela? 74 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 Takhle za bílýho dne. 75 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 Rozhodčí odprásknutej přímo před domem, 76 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 když opravoval kolo. 77 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 To byla jen chuťovka na začátek. Pak teprve přišel předkrm. 78 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 Sto deset kilo prvotřídního uzbeckýho masa. 79 00:06:00,251 --> 00:06:05,043 Toho jste sejmuli z auta, když se šel proběhnout do parku. 80 00:06:06,043 --> 00:06:09,959 A teď je čas na hlavní chod, Collinse, jenže netušíš, kde je. 81 00:06:09,959 --> 00:06:14,459 Tak jsi to šla dostat z jeho bookmakera. Ustřelila jsi mu rovnou obě koule, 82 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 ale Collins nikde. 83 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Já jsem jen účetní. 84 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 Netuším, kam se poděl. 85 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Nepřemýšlíš jako podnikatelka. 86 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Necháváš se ovládat emocema. 87 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 A Collins teď ví, že po něm jdeš. 88 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 Super. To taky chci. 89 00:06:26,668 --> 00:06:28,043 Určitě něco plánuje. 90 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Proč by jinak dělal takový ramena? 91 00:06:30,959 --> 00:06:33,126 Třeba mu hráblo. Koho to zajímá? 92 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 Musíme mu to zarazit, tati! 93 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 To jo. 94 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 No jo. 95 00:06:42,834 --> 00:06:44,126 Ale neuděláš to ty. 96 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Ty se koukej stáhnout. 97 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Na tyhle věci mám lidi. 98 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Rozumíš? 99 00:06:54,543 --> 00:06:57,209 Nejsi anděl smrti, ale ten, pro kterýho žiju. 100 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 Ty tohle dělat nemáš. 101 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Tak jo... 102 00:07:04,001 --> 00:07:05,001 Poslyš... 103 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 Nechci přijít i o tebe. 104 00:07:10,293 --> 00:07:11,751 Brácha je pořád naživu. 105 00:07:12,251 --> 00:07:13,251 Já vím. 106 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Tak co máš v plánu? 107 00:07:23,168 --> 00:07:24,793 Nech to na taťkovi. 108 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Ty jeď domů, pořádně se najez 109 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 a odpočiň si. 110 00:07:32,334 --> 00:07:33,334 Jenom klid. 111 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Dobře. - Hele... 112 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Mám tě moc rád. 113 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 Já tebe taky. 114 00:07:57,959 --> 00:07:58,959 Kreténi. 115 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 NE BEZ NEBEZPEČÍ 116 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 Děkujeme, že jste přišel. 117 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Pan Johnston se moc rád dozví, s čím nám můžete pomoct. 118 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Bohužel se nemohl dostavit osobně, 119 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 a proto vám jako omluvu a projev dobré vůle posílá tyhle doutníky. 120 00:08:21,043 --> 00:08:23,626 Jsou 17,8 cm dlouhé s 20mm průměrem. 121 00:08:23,626 --> 00:08:25,918 Měl je v oblibě sám Churchill. 122 00:08:25,918 --> 00:08:30,709 Sir Winston během jednání údajně používal takový trik. 123 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Dával si do doutníků kloboukové jehlice, 124 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 takže jakmile si zapálil, všichni ho upřeně sledovali 125 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 a dychtivě čekali, 126 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 kdy ten neuvěřitelně dlouhý sloupec popela konečně spadne. 127 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Chytré. 128 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 Pan Johnston má můj vděk. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Od mojí poslední schůzky s vaším zaměstnavatelem 130 00:08:52,709 --> 00:08:57,084 ale bohužel došlo k pár zvratům, kvůli kterým se s ním... 131 00:08:57,751 --> 00:09:00,251 zdráhám jednat bez vědomí Glassových. 132 00:09:01,376 --> 00:09:05,459 Ano, o tom hanebném útoku na toho mladého boxera jsme slyšeli. 133 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jmenuje se Jack, že? 134 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Přesně tak. 135 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 Jsme chováním toho... pana Collinse stejně znechuceni, 136 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 jako jste určitě vy. 137 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 V našem podnikání nemají podvody a násilí místo. 138 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 Vaše starost o Glassovy je obdivuhodná, Milosti. 139 00:09:22,043 --> 00:09:25,126 My ovšem věříme, že pro tuto nepříjemnou situaci 140 00:09:25,126 --> 00:09:29,251 najdeme mírumilovné řešení, které bude zároveň 141 00:09:29,251 --> 00:09:31,543 výhodné pro všechny. 142 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Pokračujte. 143 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Jak víte, pan Johnston velmi obdivuje váš dům, 144 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 ale ten si samozřejmě koupit nemůže. 145 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Jsme si ovšem vědomi, 146 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 že existují další domy s podobnými možnostmi jako ten váš. 147 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 Mělo by jich být 11. 148 00:09:48,793 --> 00:09:50,834 11 SÍDEL 149 00:09:50,834 --> 00:09:52,084 Teď už třináct. 150 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 Chtěli bychom, abyste nám obstaral 151 00:09:59,168 --> 00:10:02,751 jména lordů, kteří ta sídla vlastní. 152 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 A co s tou informací uděláte? 153 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Podle pana Johnstona by měl dobrý obchod každému něco dát. 154 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Ta jména mu umožní přesvědčit Bobbyho Glasse, 155 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 aby s ním byl ochoten vyjednávat. 156 00:10:15,334 --> 00:10:18,876 Zmizí tak ta rouška tajemství, která jeho impérium chrání. 157 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 A vy s rodinou 158 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 samozřejmě získáte zpátky svou vytouženou svobodu. 159 00:10:25,793 --> 00:10:27,709 A k tomu všemu nám stačí 160 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 pouhý seznam jmen. 161 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Odkdy zamykáme brány? 162 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Musíme být opatrní. 163 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 To už máte na škole prázdniny? 164 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Ne tak docela. 165 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Musela jsem si vzít nucené volno. 166 00:11:10,501 --> 00:11:11,459 Čekáte dítě? 167 00:11:11,459 --> 00:11:13,168 To doufám. 168 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 Jinak jsem se pořádně přežírala. 169 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Co asi máma řekne na to, že bude babičkou? 170 00:11:21,251 --> 00:11:23,251 Určitě ji to strašně dojme. 171 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Popravdě si myslím, že až k slzám. 172 00:11:28,043 --> 00:11:29,418 Díky, Geoffe. 173 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Drž mi palce. 174 00:12:00,793 --> 00:12:03,626 Vypadáš nějak jinak. Nenechala ses ostříhat? 175 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 Ne, asi máš něco s očima. 176 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Zlatíčko moje! 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,709 Bože, nemůžu uvěřit, že ses neozvala dřív. 178 00:12:12,709 --> 00:12:15,334 Tví bratři nic neví. Můžeš jim to říct sama. 179 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 To je veliké! 180 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Smíšku! 181 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Co to sakra je? 182 00:12:22,209 --> 00:12:24,001 Teda jak k tomu vůbec došlo? 183 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Jak k tomu došlo? No, víš... 184 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 když muž zaseje semínko v záhonku nějaké dámy... 185 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Už prosím tě nikdy neříkej „semínko“. A čí to je? 186 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 To ti Charly nemusí říkat. 187 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 Vůbec se jí na to neptej. Nic ti neřekne. 188 00:12:37,584 --> 00:12:41,043 Není to fuk? Ovlivní to, jak moc to dítě budeš mít rád? 189 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 Dost možná. 190 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Fajn. Pojď ke mně, ať tě můžu obejmout. 191 00:12:44,876 --> 00:12:46,918 - A gratuluju. - Chceš si sáhnout? 192 00:12:46,918 --> 00:12:48,751 Ne, díky. To není nic pro mě. 193 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 Co ty, teto? 194 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Ne, díky. 195 00:12:51,501 --> 00:12:53,584 Připomíná mi to koťata v pytli. 196 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Dobré odpoledne. 197 00:13:00,834 --> 00:13:02,043 No to mě podrž. 198 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 Nebudu se na nic ptát. Asi jsi měla napilno. 199 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Tak trochu. 200 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Promiň. Chtěla jsem zavolat, 201 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 ale měla jsem eseje, semináře... 202 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Gratuluju. - Díky. 203 00:13:17,334 --> 00:13:21,251 - Prý je z tebe pracující člověk. - Jo. Dá se to tak nazvat. 204 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Dělám nudné věci kolem panství. 205 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 A některé potřebuju probrat s mámou. 206 00:13:26,751 --> 00:13:28,084 Asi tu zůstaneš, že? 207 00:13:28,084 --> 00:13:32,626 Jo, aspoň dokud nevytlačím tohle. Možná i prvních pár měsíců potom. 208 00:13:32,626 --> 00:13:33,959 Prostě tak nějak. 209 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Můžu, že jo? 210 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 Jasně, že můžeš. 211 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 Samozřejmě. Žádný problém. 212 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 Hele, vyřídím, co potřebuju, a pak si popovídáme. 213 00:13:43,168 --> 00:13:46,834 Vidím, že mě tu nechcete. Stejně jsem se chystala do vany. 214 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Tak zatím. - Zatím, zlato. 215 00:13:51,501 --> 00:13:54,418 Že jí to sluší? Strašně jí to přeju. 216 00:13:55,584 --> 00:13:58,209 Moc dobře si to ale nenačasovala, co? 217 00:13:58,209 --> 00:14:00,376 Podívejte, čeká nás teď menší krize 218 00:14:00,959 --> 00:14:03,626 způsobená jistými problémy v Glassově impériu. 219 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Proto potřebuju tvoji pomoc, mami. 220 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Sháním seznam míst ve stejné situaci jako naše panství. 221 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 O tyhle věci se ale staral tvůj otec, zlato. 222 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Nemůžeš se zeptat Susie? 223 00:14:14,876 --> 00:14:16,459 Tu bych teď nedráždil. 224 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 Takže jsi s ní mluvil? 225 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 A nezmínila se náhodou o mně? 226 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Ne, na tebe řeč nepřišla. 227 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Víš co, zlato? Vzpomínám si na jednu večeři. 228 00:14:27,626 --> 00:14:31,001 Bylo to už před lety, kolem Vánoc. 229 00:14:31,584 --> 00:14:34,001 Tvůj táta se tam sešel s dalšími 11 lordy 230 00:14:34,001 --> 00:14:37,709 a jedním pánem, co vypadal jako pouliční prodavač. 231 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 A kde to bylo? 232 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 Ve Faringbourne. 233 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? Tam bydlí Tibsy. 234 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 Ty ho znáš? 235 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 Když jsi byl v přípravce, táta mě za ním bral na lyže. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Byl to nepříjemnej podivín. 237 00:14:49,751 --> 00:14:53,751 Prý je teď závislý na pudru a začal vyvádět pěkný kraviny. 238 00:14:53,751 --> 00:14:56,959 - Pokud o tom někdo něco ví, bude to on. - Tak jo. 239 00:14:57,626 --> 00:14:59,793 Freddy, ty mu zavoláš. 240 00:14:59,793 --> 00:15:00,834 Cože? 241 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Nezvedá to. - Fajn. 242 00:15:23,793 --> 00:15:27,126 Zajedeme za ním. Ty ho znáš, takže půjdeš se mnou. 243 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Co si myslíš, že udělá Susie, až se o tom dozví? 244 00:15:49,334 --> 00:15:51,918 Oba se snažíme postarat o vlastní rodinu. 245 00:15:51,918 --> 00:15:53,251 Její reakce 246 00:15:54,543 --> 00:15:55,959 mě teď fakt nezajímá. 247 00:15:59,834 --> 00:16:00,793 No jo. 248 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Rodina. 249 00:16:04,793 --> 00:16:05,793 - Freddy! - Už jdu. 250 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Počkej, Eddie. - Tak pojď. 251 00:16:13,918 --> 00:16:15,168 To je ale svinčík. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,001 - Co se tu sakra stalo? - To teda... 253 00:16:18,626 --> 00:16:19,876 Třeba se přestěhoval. 254 00:16:20,668 --> 00:16:22,418 - No nic, snaha byla. - Pojď. 255 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 256 00:16:29,001 --> 00:16:30,126 - Haló? - Haló? 257 00:16:32,918 --> 00:16:33,918 Počkej. 258 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Cítím trávu. Nějakou moderní odrůdu. - Jo. 259 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Už jdu. 260 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 261 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 262 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman? 263 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Ani nevíš, jak rád konečně vidím přátelskou tvář. 264 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Zdravím. 265 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - Kdo je tohle? - Edward Horniman. 266 00:17:22,293 --> 00:17:25,168 To je brácha, nový vévoda z Halsteadu. 267 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Milosti. 268 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Odpusťte mi, jak vypadám. 269 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 Nečekal jsem tak vážené hosty. 270 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 To je v pořádku. 271 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Gratuluji! - Děkuju. 272 00:17:36,376 --> 00:17:40,668 Vy jste se do toho zapletli taky? Musíte vycouvat, dokud to jde. 273 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Pojďme to probrat. - Najdeme si tišší místo. 274 00:17:47,501 --> 00:17:51,376 Tu mám svoje tajné zásoby. Musím je před nimi schovávat, víte? 275 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Poslyš, starý brachu, 276 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 můžeš nám vysvětlit, co je zač ta zajímavá parta na chodbě? 277 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Měl jsem s Glassovými takový menší spor. 278 00:18:01,001 --> 00:18:03,084 - Neprodloužili mi smlouvu. - Aha. 279 00:18:03,084 --> 00:18:05,001 - A pak se ukázali oni. - Jasně. 280 00:18:05,001 --> 00:18:06,626 A mluvil jste s Bobbym? 281 00:18:06,626 --> 00:18:10,459 Ne, ale na tom nesejde. Co jsem si nadrobil, to si taky sním. 282 00:18:11,834 --> 00:18:12,959 Díky. 283 00:18:12,959 --> 00:18:16,251 Víš, že nemusíš žít takhle, že jo? 284 00:18:16,751 --> 00:18:20,501 Jak to myslíš? Měli byste vidět, jaké sem vodí krasavice. 285 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Aha. 286 00:18:24,376 --> 00:18:27,209 Možná bychom vám mohli pomoct se jich zbavit, 287 00:18:27,209 --> 00:18:29,459 ale jsme tady proto, že od mámy víme 288 00:18:29,459 --> 00:18:33,293 o jisté obchodní schůzce, ke které došlo asi před devíti lety. 289 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Mělo se jí účastnit dvanáct lordů včetně vás a našeho otce. 290 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Nevzpomenete si na jména ostatních? 291 00:18:40,418 --> 00:18:43,459 No, možná bych je našel ve svých denících. 292 00:18:43,459 --> 00:18:44,543 Tady. 293 00:18:45,334 --> 00:18:47,209 Sepisuju autobiografii. 294 00:18:47,209 --> 00:18:50,751 Freddy, projdi prosince mezi roky 2014 a 2018. 295 00:18:52,709 --> 00:18:54,918 Vážně se svému otci podobáš. 296 00:18:55,418 --> 00:18:56,584 Kdo? Já? 297 00:18:57,209 --> 00:18:58,334 Ty ne, proboha. 298 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 To já jsem ho seznámil s Glassem. 299 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Nejdřív se k nám dost zdráhal přidat, 300 00:19:05,709 --> 00:19:08,043 ale pak nám vyjednal lepší smlouvu. 301 00:19:08,543 --> 00:19:10,376 Dřív jsme brali sotva polovinu. 302 00:19:11,501 --> 00:19:13,709 A ostatní neměli dost odvahy na to, 303 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 aby po zločinci chtěli víc. 304 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Archie ale spustil: „Non sine periculo.“ 305 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 To má být co? 306 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 Vaše rodinné motto. 307 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Aha. „Člověk musí riskovat.“ 308 00:19:26,293 --> 00:19:28,376 A podle mě si to začal užívat. 309 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Eddie... 310 00:19:30,793 --> 00:19:32,376 - Mám to. - Super. 311 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 To je ono. 312 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 - Můžu si ho půjčit? - Posluž si. 313 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 Ty nejpikantnější historky jsou ze 70. a 80. let. 314 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Hej, Šedivče! 315 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 Snad si to nejlepší zase neschováváš pro sebe. 316 00:19:50,168 --> 00:19:52,668 - A odkdy máš povolený návštěvy? - Tibsy... 317 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Díky za všechno. Bylo to... 318 00:19:56,668 --> 00:19:57,709 No, nějaký. 319 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Tak... - Stůj. 320 00:19:58,626 --> 00:20:00,376 Fajn... 321 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Co to tam máš? 322 00:20:06,709 --> 00:20:07,668 Deník. 323 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Jo, to vidím. 324 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Ten ale patří mně. 325 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 - Aha. - Jako všechno v tomhle domě, víš? 326 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 Já se tu o to Šedivci starám. 327 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Aha. 328 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Tím se asi vysvětluje, proč na sobě máš důchodcovský župan. 329 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Podle mě mi sekne. - A já už se do něj nevejdu. 330 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Úplně nevím, jestli se hodí k tý teplákovce. 331 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Co to kurva... - Už mlčím. Nevyznám se v tom. 332 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Máme, co potřebujeme. 333 00:20:35,334 --> 00:20:37,501 Brzdi. Jestli si ho chcete vzít, 334 00:20:38,543 --> 00:20:39,626 bude to něco stát. 335 00:20:41,043 --> 00:20:45,168 Normálně si účtuju za všechno, co si odsud chce kdo odnýst. 336 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Neříkej. Vážně? 337 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 Chci tvoje hodinky. 338 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Hodinky? 339 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 Tak ty ti fakt nedám. 340 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Eddie, prostě mu je dej, ať odsud můžeme... 341 00:21:03,251 --> 00:21:07,334 Víš co? Když neumíš držet hubu, můžeš mi dát svoje kalhoty. 342 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Máš pravdu. Tyhle hadry spolu neladí a chci se pořádně vyfiknout. 343 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 Tak jsem to vyloženě nemyslel. 344 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Dej mi ty kalhoty, říkám! - Fajn. 345 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Neprovokujte je. - Přesně. 346 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Hodinky a kalhoty, dělejte. 347 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Svlíkat! - Tak jo. Eddie? 348 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Něco jsem kurva řekl! - Fajn. 349 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Dobře. 350 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Hlavně klid. 351 00:21:28,209 --> 00:21:30,084 Všichni se uklidníme. 352 00:21:30,918 --> 00:21:33,876 Máš pravdu. Bude to férový obchod. 353 00:21:33,876 --> 00:21:37,334 Já ti dám hodinky a ty mi dáš ten deník. 354 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Ty kalhoty si ale odpustíš. 355 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - Měl jsi držet hubu. - No jo. 356 00:21:47,334 --> 00:21:51,126 Ale já už se ztrapnil tolikrát, že je to vlastně stejně jedno. 357 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - Pěkný nožky. - Dík. 358 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Používáš vosk? - Jo. 359 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Popravdě je mi trapně. 360 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Tobě? - Jo. 361 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Tak promiň, že jsem se tě snažil chránit. 362 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Chránit, jo? - Přesně tak! 363 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Jsem přece tvůj starší brácha. - Aha. 364 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Víš co? Měl jsem se na to vysrat. 365 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Proč se zase hádáme, Freddy? 366 00:22:16,584 --> 00:22:17,668 Budu upřímnej... 367 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Poslední dobou mě napadaly fakt ošklivý myšlenky. 368 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Jakože pořádně. 369 00:22:26,376 --> 00:22:27,543 Přál jsem ti smrt. 370 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Řekl jsem to i Susie na tom zápase. Že kdyby se ti náhodou něco stalo, 371 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 mohl bych tě nahradit. 372 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Vím, že je to strašný a zlý. Netuším, jak jsem k tomu došel. 373 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 Strašně mě žralo, co se stalo po tátově smrti, 374 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 a fakt mě to mrzí. 375 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 Vážně si to nikdy neodpustím, 376 00:22:47,459 --> 00:22:50,168 protože tě mám rád, brácho. 377 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 Celý život 378 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 jsem ti byl oporou, Freddy. 379 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Já vím. 380 00:23:00,751 --> 00:23:03,668 Pomohl jsem ti napravit každou botu. 381 00:23:04,168 --> 00:23:05,918 A očekával jsem za to něco? 382 00:23:07,168 --> 00:23:08,043 Ne. 383 00:23:08,876 --> 00:23:11,209 - Zklamal jsi mě, Freddy. - Mrzí mě to. 384 00:23:12,001 --> 00:23:13,543 Rozhlídni se kolem sebe. 385 00:23:13,543 --> 00:23:16,501 Musíme zabránit tomu, abychom dopadli stejně. 386 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Odpusť mi to. 387 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 Geoffe! 388 00:23:25,959 --> 00:23:27,959 Nesu pampeliškové kořínky. 389 00:23:28,459 --> 00:23:32,334 - Na čaj. Těhotným ženám prý prospívá. - Děkuju. 390 00:23:32,918 --> 00:23:33,918 To si pamatuju. 391 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Taky si říkám, 392 00:23:36,209 --> 00:23:40,876 že teď asi není úplně nejlepší, aby Charlotte zůstávala zrovna tady. 393 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Vždyť je tu doma. 394 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 A chce tady být. 395 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Připravuje si hnízdo. To je přirozené. 396 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Kdyby ale znala pravdu, možná by odešla. 397 00:23:51,793 --> 00:23:52,793 Pravdu? 398 00:23:53,418 --> 00:23:54,334 Geoffe... 399 00:23:54,834 --> 00:23:58,168 To ty jsi přece trval na tom, že jí to musíme tajit. 400 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Sám jsi chtěl, aby za otce považovala Archibalda. 401 00:24:02,543 --> 00:24:06,209 Já mluvil o tom, co se děje pod vaší farmou. 402 00:24:06,751 --> 00:24:09,168 A o těch násilnostech, ke kterým došlo. 403 00:24:10,709 --> 00:24:12,834 - Moje panenky! - Ahoj. 404 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Nemůžu uvěřit, že jste je nevyhodili. 405 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Jo, Freddy jim všem dokreslil ochlupení. 406 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 Dobrý, Geoffe? 407 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 Slečno Charlotte. 408 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Co je? 409 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 NEZNÁMÉ ČÍSLO 410 00:25:22,876 --> 00:25:23,959 Ahoj, Susie. 411 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Táhni do prdele. 412 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 Jak ti chutná? 413 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 Nechal jsem ten burger udělat, jak ho máš ráda. S papričkama navíc. 414 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Bál ses ho doručit osobně? 415 00:25:34,918 --> 00:25:38,251 Mohl ses chopit příležitosti, ale na to nemáš koule, co? 416 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Nech moje lidi na pokoji, nebo to fakt udělám. 417 00:25:41,709 --> 00:25:44,334 Až dostanu svolení, zaklepu ti na dveře. 418 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Sladký sny. 419 00:25:51,959 --> 00:25:53,709 Taky ho máte přepečený? 420 00:25:53,709 --> 00:25:54,793 Můj se smrsknul. 421 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Na. 422 00:25:59,959 --> 00:26:00,959 Paráda! 423 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Dobré odpoledne. 424 00:26:16,959 --> 00:26:20,209 Nebudu tvrdit, že jsem nějaká lvice salónů. 425 00:26:20,209 --> 00:26:23,168 Většinou koukám na seriály a pečuju o rybičky, 426 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 občas si to ozvláštním nějakým úletem, 427 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 ale ráda udržuju rovnováhu mezi prací a volným časem. 428 00:26:29,126 --> 00:26:32,376 A z toho důvodu nemá nikdo vědět, kde bydlím. 429 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 Takže jak jsi mě našel? 430 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Záleží na tom? 431 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Jo, protože teď zná moji adresu i Henry Collins, 432 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 a proto se nemůžu vrátit zpátky domů. 433 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Aha. Chápu. 434 00:26:46,918 --> 00:26:50,043 Zvlášť ne teď, když se ten zmetek vydal na lov. 435 00:26:50,876 --> 00:26:54,251 Takže potřebuju vědět, jak zabránit úniku informací. 436 00:26:56,043 --> 00:26:59,168 Milosti... Říkal jsem vám, že je to tajný. 437 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Jak ses o tom vůbec dozvěděl ty? 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Z přepravního štítku. 439 00:27:08,584 --> 00:27:13,376 Pamatujete, jak jste si koupila ty boží boty s červenou podrážkou? 440 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Vybalovala jste je tady. 441 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Krabici jste mi nechala na omáčky. 442 00:27:18,001 --> 00:27:20,334 - To si fakt nevybavuju. - Já jo. 443 00:27:21,209 --> 00:27:22,793 Pamatuju si každou adresu. 444 00:27:23,751 --> 00:27:26,543 To mám z doby, kdy jsem rozvážel zboží. 445 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Kdo o tom ještě ví, Jimmy? 446 00:27:31,209 --> 00:27:33,084 Nikdo, Milosti. Bylo to tajný. 447 00:27:33,084 --> 00:27:36,084 Přesně tak, Jimmy, ale Eddiemu jsi to řekl. 448 00:27:36,084 --> 00:27:37,626 Takže kdo to ještě ví? 449 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Přemýšlej! 450 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Sháněl mě někdo další? - Jo. 451 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 Víte, jak jste podezírali tu holku z krádeže tý dodávky, 452 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 ale ona to nebyla? 453 00:27:48,751 --> 00:27:50,126 Jmenuje se Gabrielle. 454 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Říkal jsem, že se ozve. - A tys jí dal moji adresu? 455 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Možná. 456 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Povídáme si často. 457 00:28:00,251 --> 00:28:01,459 O všem možným. 458 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 O našich přáních, snech... 459 00:28:04,501 --> 00:28:06,959 Chtěla vám poslat kytici. 460 00:28:06,959 --> 00:28:08,626 - Kvůli Jackovi. - Aha. 461 00:28:09,418 --> 00:28:10,418 Jimmy, 462 00:28:10,418 --> 00:28:12,376 zavoláš té svojí Gabrielle 463 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 a domluvíš nám schůzku. 464 00:28:14,959 --> 00:28:16,001 Rozkaz, šéfe. 465 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Ale kde? 466 00:28:19,376 --> 00:28:21,626 Kde se spolu scházíte normálně? 467 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Ahoj, Jimmy. 468 00:28:39,418 --> 00:28:40,793 Četla jsem tvoji zprávu. 469 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Jsi v pohodě? 470 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Ahoj, Gabrielo. 471 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Neboj, to je moje šéfová Susie. 472 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 A Jeho Milost. 473 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Ta moje Milost. Ale může být i tvoje. 474 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Radši už mlč, Jimmy. 475 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Kde je Henry Collins? 476 00:29:07,209 --> 00:29:08,918 Netuším, o kom to mluvíte. 477 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Vzpomeneš si, když zabijeme Jimmyho? 478 00:29:13,043 --> 00:29:15,293 V téhle náladě to nejspíš myslí vážně. 479 00:29:15,293 --> 00:29:17,126 No, snaha byla. Zabijte ho. 480 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 To Johnston! Žádnýho Collinse neznám. 481 00:29:19,793 --> 00:29:22,293 Najal si mě muž jménem Stanley Johnston. 482 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 S téčkem po „S“. 483 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Všechno mi řekni. 484 00:29:27,751 --> 00:29:32,084 Nikdy jsem se nesetkali osobně. Nabízel dvacet táců za krádež dodávky. 485 00:29:33,293 --> 00:29:35,918 Tu trávu jsem objevila až potom. 486 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Zítra spolu půjdou na večeři. 487 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Výborně. 488 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 Pan Johnston bude... zářit radostí. 489 00:29:57,459 --> 00:30:00,418 Ani nechtěli vaše zboží, jen vám uškodit. 490 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Hrozili, že mě zabijou, pokud se nesblížím s Jimmym. 491 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 A když zjistili, že se chytil, 492 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 donutili mě z něj vytáhnout, co se dalo. 493 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 To Stanley Johnston vám zabránil vyvážet na pevninu. 494 00:30:20,959 --> 00:30:25,376 Byl jsem si naprosto jistý, že přerušila veškerý vývoz. 495 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Potají dělal, co mohl, aby vás pak měl v hrsti. 496 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Dostal jste štědře zaplaceno, pane de Groote, 497 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 tak mého klienta nezklamte. 498 00:30:41,793 --> 00:30:44,251 Vy jste ale překonali každou překážku. 499 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Nedělala jsem pro něj jenom já. 500 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Keith byl taky jeho špeh. 501 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Ani tak na vás ale nevyzrál. 502 00:30:57,543 --> 00:30:59,334 Takže zvolil novou strategii. 503 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Pane Collinsi... 504 00:31:01,834 --> 00:31:04,584 Myslím, že je načase na ně zatlačit, 505 00:31:04,584 --> 00:31:06,001 jak jsme se domluvili. 506 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Asi se teda obrátil na toho Collinse, 507 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 ale ten to přehnal. 508 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 Váš bratr nikdy neměl skončit v kómatu. 509 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 Johnston chtěl jenom převzít váš byznys. 510 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 A pořád chce. 511 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Krev už stejně teče, takže nepřestane, dokud ho nezíská. 512 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Nezastaví se před ničím. 513 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 No, dává to smysl. Brousí si na něj zuby už měsíce. 514 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Čekal na příležitost. 515 00:31:37,376 --> 00:31:39,501 Chce naši síť využít k tomu, 516 00:31:39,501 --> 00:31:42,209 aby mohl prodávat perník jako Mekáč burgery. 517 00:31:42,209 --> 00:31:45,543 Pokud získá ta panství, zdvojnásobí velikost svého impéria 518 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 a bude z něj největší hráč v Evropě. 519 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 K němu se ale dostaneme potom. 520 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Teď je důležitější Collins. - Počkej. 521 00:31:53,376 --> 00:31:54,668 Co tvůj táta? 522 00:31:55,918 --> 00:31:57,001 Ten tady teď není. 523 00:31:57,959 --> 00:32:00,293 Musím dostat Collinse dřív než on mě. 524 00:32:01,543 --> 00:32:02,626 Pomůžeš mi, že jo? 525 00:32:05,709 --> 00:32:06,668 Samozřejmě. 526 00:32:08,584 --> 00:32:09,918 Moc mě to mrzí, Jimmy. 527 00:32:09,918 --> 00:32:11,959 - Já... proč jsi to... - Hej! 528 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Poslyš, princezno, 529 00:32:14,668 --> 00:32:17,959 ještě pořád můžeš schytat kulku mezi oči. 530 00:32:18,918 --> 00:32:20,209 Odteď pracuješ pro mě 531 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 a uděláš přesně, co ti řeknu. 532 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Rozumíš? 533 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 MÁM PRO VÁS NOVÉ INFORMACE... GX 534 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Prý jsi měl taky napilno, Edwino. 535 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Neumíš klepat, Smíšku? 536 00:32:45,209 --> 00:32:47,834 Máma mi řekla, co se skrývá pod naší farmou. 537 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Aha. - Já věděla, že se něco děje. 538 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Investice by tátovi nikdy tak nevynášely. 539 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Posaď se, prosím. 540 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Promiň, že jsem ti o tom neřekl. 541 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 No, taky jsem nebyla zrovna sdílná. 542 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Nechtěl jsem tě do toho zatahovat. 543 00:33:13,959 --> 00:33:16,209 Podle mámy se s tím snažíš skoncovat. 544 00:33:17,293 --> 00:33:20,709 Problém je v tom, že teď musím s velkými obtížemi určit, 545 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 která strana mi spíš pomůže se z tohohle světa dostat. 546 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 A pokud možno bez komplikací. 547 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 A jaké máme možnosti? 548 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 Louži, nebo okap. 549 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 Víš... 550 00:33:36,834 --> 00:33:39,709 když jsem zjistila, že jsem těhotná, 551 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 chtěla jsem volat tobě. 552 00:33:44,251 --> 00:33:45,918 Nevěděla jsem si rady. 553 00:33:47,376 --> 00:33:50,668 Nakonec jsem se ale zarazila, protože... 554 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 tohle rozhodnutí bylo jenom moje. 555 00:33:56,501 --> 00:33:58,084 Proto jsem vám to tajila. 556 00:33:59,459 --> 00:34:01,709 Abych měla nad vším kontrolu já. 557 00:34:03,043 --> 00:34:04,126 Jako to děláš ty. 558 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Vím... 559 00:34:10,168 --> 00:34:11,584 že se rozhodneš správně. 560 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Jako vždycky. 561 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Výborně. 562 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 Pan Johnston vás moc rád uvidí. 563 00:34:27,918 --> 00:34:32,959 A tímto teda bude můj domov v bezpečí a už o vás nikdy neuslyšíme? 564 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Jak jsme se domluvili. 565 00:34:35,168 --> 00:34:37,626 Coby gentlemani. 566 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Děkuji, Milosti. 567 00:34:44,543 --> 00:34:45,501 To já děkuju. 568 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Máme, co potřebujeme. 569 00:34:57,001 --> 00:34:59,709 Můžete pokračovat, jak je libo. 570 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Už bylo načase. 571 00:35:01,584 --> 00:35:03,168 Máte pro mě adresu? 572 00:35:09,709 --> 00:35:12,334 Neříkal sis někdy, že by kóma mohlo být fajn? 573 00:35:13,834 --> 00:35:16,668 Pořádně se prospíš. 574 00:35:18,876 --> 00:35:22,334 Můžeš si hezky zavzpomínat, když na to máš konečně čas. 575 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 A až se probudíš, 576 00:35:28,126 --> 00:35:30,793 budeš se cítit odpočatě. 577 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 Četl jsem o ženě, co po probuzení uměla čínsky. 578 00:35:42,918 --> 00:35:45,168 Skvělá poznámka, Deko. 579 00:35:47,043 --> 00:35:48,834 Pojďme. Je čas to tu vyklidit. 580 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 VĚZNICE LEYHILL 581 00:35:55,293 --> 00:35:56,334 Pojď ke mně. 582 00:36:01,293 --> 00:36:02,626 Ty máš teda kuráž, 583 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 že ses ukázal. 584 00:36:05,834 --> 00:36:08,668 Dal jsi moje prachy chlapovi, co mi zmlátil syna. 585 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 Mrzí mě, co se stalo. 586 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 Já s tím neměl nic společného. 587 00:36:14,834 --> 00:36:17,459 Collins mi měl pomoct se vás zbavit. 588 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 A proto jsem šel i za panem Johnstonem. 589 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Kvůli čemu? 590 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 Aby mohl převzít váš byznys. 591 00:36:29,001 --> 00:36:32,793 Obstaral jsem mu jména ostatních lordů ve vaší stáji. 592 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Ten, kdo je zná, drží klíč k vašemu království. 593 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Takže mi jdeš říct, 594 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 že jsi mě vlastně podrazil dvakrát? 595 00:36:41,876 --> 00:36:42,876 Ne tak docela. 596 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Doktor Bailey na sesternu, prosím. 597 00:37:04,293 --> 00:37:08,918 Doktor Bailey na sesternu, prosím. 598 00:37:25,001 --> 00:37:25,959 Jdeme na to. 599 00:37:26,459 --> 00:37:27,459 Šéfová. 600 00:37:49,418 --> 00:37:51,168 Táhni k čertu, Susie Glassová. 601 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Tady jsi. 602 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Jestli mě chceš zabít, tak už to udělej. 603 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Ale ne. 604 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 Bráchu jsi nechal trpět, 605 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 takže si snad taky můžu dát načas. 606 00:38:13,209 --> 00:38:17,418 Udělám z tebe výstrahu, aby lidi nechali můj byznys na pokoji. 607 00:38:18,001 --> 00:38:20,543 Zvlášť Stanley Johnston. 608 00:38:21,043 --> 00:38:22,709 Stejně si nepomůžeš. 609 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Johnston vás dostane. 610 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 To se nestane. 611 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Myslíš? 612 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Podle mě jo. 613 00:38:30,168 --> 00:38:31,459 On zviklá každýho. 614 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Už si získal toho tvýho šlechtice. 615 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Přesně tak. Mluvím o panu vévodovi. 616 00:38:36,834 --> 00:38:38,334 To jsi nevěděla, co? 617 00:38:39,709 --> 00:38:41,501 Nechala ses napálit, Susie. 618 00:39:13,293 --> 00:39:14,293 Nerad tě ruším, 619 00:39:14,834 --> 00:39:17,584 ale volá ti Susie Glassová. Prý je to důležitý. 620 00:39:22,251 --> 00:39:23,501 Mluv. 621 00:39:23,501 --> 00:39:25,626 Promiňte, že ruším, pane Dixone, 622 00:39:25,626 --> 00:39:27,959 ale vím, kdo zabil vašeho bratra. 623 00:39:29,584 --> 00:39:33,293 Freddy Horniman mu ustřelil hlavu. V tom slepičím kostýmu. 624 00:39:34,376 --> 00:39:36,334 - Freddy! - Táhni s tím někam! 625 00:39:37,501 --> 00:39:40,793 On i jeho bratr lhali, jak mohli, abyste na to nepřišel. 626 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 Překlad titulků: Veronika Kursová