1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
VÉVODA
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,668
Susie Glassová.
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
3
00:01:11,168 --> 00:01:14,668
- Řekni mi, co se stalo.
- Prostě se na sebe vrhli.
4
00:01:14,668 --> 00:01:18,709
A pak mu ten Uzbek
dal jednu šlupku, druhou šlupku...
5
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
Ale Jack to furt nevzdával.
6
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
Nepřestával útočit. Udělal buch, úskok...
7
00:01:23,418 --> 00:01:24,501
A zase buch!
8
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Ten Uzbek ale jenom hrál, že je slabej.
9
00:01:27,543 --> 00:01:29,584
Najednou Jacka srazil k zemi.
10
00:01:31,543 --> 00:01:33,251
Byli jsme z toho fakt smutní.
11
00:01:33,751 --> 00:01:36,293
A co na to říkala Susie, Jimmy?
12
00:01:36,293 --> 00:01:40,418
- Hodně sprostejch slov na „P“ a na „K“.
- A co Henry Collins?
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
On byl asi ten na „K“.
14
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Už se stavovala v pěstírně?
15
00:01:43,834 --> 00:01:44,834
Ne.
16
00:01:45,334 --> 00:01:46,584
Určitě sedí doma.
17
00:01:47,793 --> 00:01:48,709
A smutní.
18
00:01:48,709 --> 00:01:51,168
- A to je kde?
- Jako kde bydlí?
19
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
Jo, přesně na to se tě ptám.
20
00:01:52,959 --> 00:01:55,501
To je ale přísně tajný, Milosti.
21
00:01:55,501 --> 00:01:56,959
Ani já to nemám vědět.
22
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Ale víš to, že jo?
23
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Tak trochu.
24
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- Jak jsi mě našel?
- Dobré ráno.
25
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Chci si promluvit.
26
00:02:34,876 --> 00:02:36,501
To s Jackem mě mrzí.
27
00:02:37,418 --> 00:02:39,043
Já v tom ale prsty neměl.
28
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
Proč bych ti měla cokoliv věřit?
29
00:02:41,459 --> 00:02:46,043
To ty jsi mě dohnala k tomu,
abych si hledal vlastní cestu ke svobodě.
30
00:02:46,043 --> 00:02:47,376
U Henryho Collinse.
31
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
Ukousl sis příliš velké sousto.
32
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
Nemáš tušení, co je ten chlápek zač.
33
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Každý je nějaký, Susie.
34
00:02:55,626 --> 00:02:57,543
Jak je na tom tvůj bratr?
35
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Skončil s prasklou očnicí
a krvácením do mozku.
36
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Prý máme být vděční,
že nedopadl ještě hůř.
37
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
A můžeš za to ty,
protože ses nechal využít.
38
00:03:08,001 --> 00:03:10,418
Poslyš, já to všechno napravím, jo?
39
00:03:10,418 --> 00:03:12,918
Najdu ti Collinse. Dostanu ho z úkrytu.
40
00:03:12,918 --> 00:03:14,793
Tohle není tvůj svět, Eddie.
41
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Proto se z něj snažíš odejít, pamatuješ?
42
00:03:18,543 --> 00:03:19,626
Můžu ti pomoct.
43
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
A ty to víš.
44
00:03:22,543 --> 00:03:23,668
Nepotřebuju pomoct.
45
00:03:24,168 --> 00:03:25,459
Vyřeším si to sama.
46
00:03:30,168 --> 00:03:31,168
Fajn.
47
00:03:40,751 --> 00:03:45,084
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE
48
00:04:09,626 --> 00:04:12,251
Máš jednu misi a tři cíle.
Nesmíš to zpackat.
49
00:04:12,251 --> 00:04:14,668
- A tvůj táta to odkýval?
- Co myslíš?
50
00:04:17,709 --> 00:04:18,709
Fakt mě to mrzí.
51
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Co přesně?
52
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
To, co se stalo Jackovi.
53
00:04:23,668 --> 00:04:26,709
Proč? Ty jsi mu přece nic neudělal, ne?
54
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Fajn. Mrzí tě to. Mě taky.
Stejně jako všechny ostatní.
55
00:04:33,084 --> 00:04:35,001
To ale nic neznamená.
56
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Radši se soustřeď na tu misi.
- Rozkaz, šéfová.
57
00:04:42,584 --> 00:04:43,543
Copak?
58
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
Hej!
59
00:04:46,168 --> 00:04:47,918
Jenom klid. No tak.
60
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
No tak.
61
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Pane Glassi...
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Ahoj, tati.
63
00:05:10,376 --> 00:05:11,376
Jak na tom je?
64
00:05:12,168 --> 00:05:14,876
Dobře. Má skvělé vyhlídky na uzdravení.
65
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Víš, že je ve formě.
- Jo.
66
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Tak proč jsi teda začala vraždit?
67
00:05:27,959 --> 00:05:30,709
Myslíš, že nevím, co se kolem mě děje?
68
00:05:30,709 --> 00:05:32,001
Podívej...
69
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
Musíš s tím přestat.
70
00:05:37,126 --> 00:05:38,043
Proč?
71
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Protože když o tom vím já,
ví to i Collins,
72
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
a jestli se k němu mám dostat,
nesmí to čekat.
73
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Co sis proboha myslela?
74
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
Takhle za bílýho dne.
75
00:05:48,668 --> 00:05:51,293
Rozhodčí odprásknutej přímo před domem,
76
00:05:51,293 --> 00:05:52,793
když opravoval kolo.
77
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
To byla jen chuťovka na začátek.
Pak teprve přišel předkrm.
78
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
Sto deset kilo
prvotřídního uzbeckýho masa.
79
00:06:00,251 --> 00:06:05,043
Toho jste sejmuli z auta,
když se šel proběhnout do parku.
80
00:06:06,043 --> 00:06:09,959
A teď je čas na hlavní chod, Collinse,
jenže netušíš, kde je.
81
00:06:09,959 --> 00:06:14,459
Tak jsi to šla dostat z jeho bookmakera.
Ustřelila jsi mu rovnou obě koule,
82
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
ale Collins nikde.
83
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Já jsem jen účetní.
84
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
Netuším, kam se poděl.
85
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Nepřemýšlíš jako podnikatelka.
86
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Necháváš se ovládat emocema.
87
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
A Collins teď ví, že po něm jdeš.
88
00:06:25,376 --> 00:06:26,668
Super. To taky chci.
89
00:06:26,668 --> 00:06:28,043
Určitě něco plánuje.
90
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Proč by jinak dělal takový ramena?
91
00:06:30,959 --> 00:06:33,126
Třeba mu hráblo. Koho to zajímá?
92
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
Musíme mu to zarazit, tati!
93
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
To jo.
94
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
No jo.
95
00:06:42,834 --> 00:06:44,126
Ale neuděláš to ty.
96
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Ty se koukej stáhnout.
97
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Na tyhle věci mám lidi.
98
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Rozumíš?
99
00:06:54,543 --> 00:06:57,209
Nejsi anděl smrti,
ale ten, pro kterýho žiju.
100
00:06:58,168 --> 00:06:59,584
Ty tohle dělat nemáš.
101
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Tak jo...
102
00:07:04,001 --> 00:07:05,001
Poslyš...
103
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
Nechci přijít i o tebe.
104
00:07:10,293 --> 00:07:11,751
Brácha je pořád naživu.
105
00:07:12,251 --> 00:07:13,251
Já vím.
106
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Tak co máš v plánu?
107
00:07:23,168 --> 00:07:24,793
Nech to na taťkovi.
108
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Ty jeď domů, pořádně se najez
109
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
a odpočiň si.
110
00:07:32,334 --> 00:07:33,334
Jenom klid.
111
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Dobře.
- Hele...
112
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Mám tě moc rád.
113
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
Já tebe taky.
114
00:07:57,959 --> 00:07:58,959
Kreténi.
115
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
NE BEZ NEBEZPEČÍ
116
00:08:08,334 --> 00:08:10,084
Děkujeme, že jste přišel.
117
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
Pan Johnston se moc rád dozví,
s čím nám můžete pomoct.
118
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Bohužel se nemohl dostavit osobně,
119
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
a proto vám jako omluvu
a projev dobré vůle posílá tyhle doutníky.
120
00:08:21,043 --> 00:08:23,626
Jsou 17,8 cm dlouhé s 20mm průměrem.
121
00:08:23,626 --> 00:08:25,918
Měl je v oblibě sám Churchill.
122
00:08:25,918 --> 00:08:30,709
Sir Winston během jednání
údajně používal takový trik.
123
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Dával si do doutníků kloboukové jehlice,
124
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
takže jakmile si zapálil,
všichni ho upřeně sledovali
125
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
a dychtivě čekali,
126
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
kdy ten neuvěřitelně dlouhý sloupec popela
konečně spadne.
127
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Chytré.
128
00:08:47,376 --> 00:08:48,918
Pan Johnston má můj vděk.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Od mojí poslední schůzky
s vaším zaměstnavatelem
130
00:08:52,709 --> 00:08:57,084
ale bohužel došlo k pár zvratům,
kvůli kterým se s ním...
131
00:08:57,751 --> 00:09:00,251
zdráhám jednat bez vědomí Glassových.
132
00:09:01,376 --> 00:09:05,459
Ano, o tom hanebném útoku
na toho mladého boxera jsme slyšeli.
133
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jmenuje se Jack, že?
134
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Přesně tak.
135
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
Jsme chováním toho...
pana Collinse stejně znechuceni,
136
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
jako jste určitě vy.
137
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
V našem podnikání
nemají podvody a násilí místo.
138
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
Vaše starost o Glassovy
je obdivuhodná, Milosti.
139
00:09:22,043 --> 00:09:25,126
My ovšem věříme,
že pro tuto nepříjemnou situaci
140
00:09:25,126 --> 00:09:29,251
najdeme mírumilovné řešení,
které bude zároveň
141
00:09:29,251 --> 00:09:31,543
výhodné pro všechny.
142
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Pokračujte.
143
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Jak víte, pan Johnston
velmi obdivuje váš dům,
144
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
ale ten si samozřejmě koupit nemůže.
145
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Jsme si ovšem vědomi,
146
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
že existují další domy
s podobnými možnostmi jako ten váš.
147
00:09:47,501 --> 00:09:48,793
Mělo by jich být 11.
148
00:09:48,793 --> 00:09:50,834
11 SÍDEL
149
00:09:50,834 --> 00:09:52,084
Teď už třináct.
150
00:09:56,709 --> 00:09:59,168
Chtěli bychom, abyste nám obstaral
151
00:09:59,168 --> 00:10:02,751
jména lordů, kteří ta sídla vlastní.
152
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
A co s tou informací uděláte?
153
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Podle pana Johnstona
by měl dobrý obchod každému něco dát.
154
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Ta jména mu umožní
přesvědčit Bobbyho Glasse,
155
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
aby s ním byl ochoten vyjednávat.
156
00:10:15,334 --> 00:10:18,876
Zmizí tak ta rouška tajemství,
která jeho impérium chrání.
157
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
A vy s rodinou
158
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
samozřejmě získáte zpátky
svou vytouženou svobodu.
159
00:10:25,793 --> 00:10:27,709
A k tomu všemu nám stačí
160
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
pouhý seznam jmen.
161
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Odkdy zamykáme brány?
162
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Musíme být opatrní.
163
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
To už máte na škole prázdniny?
164
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Ne tak docela.
165
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Musela jsem si vzít nucené volno.
166
00:11:10,501 --> 00:11:11,459
Čekáte dítě?
167
00:11:11,459 --> 00:11:13,168
To doufám.
168
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
Jinak jsem se pořádně přežírala.
169
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Co asi máma řekne na to, že bude babičkou?
170
00:11:21,251 --> 00:11:23,251
Určitě ji to strašně dojme.
171
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Popravdě si myslím, že až k slzám.
172
00:11:28,043 --> 00:11:29,418
Díky, Geoffe.
173
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Drž mi palce.
174
00:12:00,793 --> 00:12:03,626
Vypadáš nějak jinak.
Nenechala ses ostříhat?
175
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
Ne, asi máš něco s očima.
176
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
Zlatíčko moje!
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,709
Bože, nemůžu uvěřit, že ses neozvala dřív.
178
00:12:12,709 --> 00:12:15,334
Tví bratři nic neví.
Můžeš jim to říct sama.
179
00:12:15,334 --> 00:12:16,959
To je veliké!
180
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Smíšku!
181
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Co to sakra je?
182
00:12:22,209 --> 00:12:24,001
Teda jak k tomu vůbec došlo?
183
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Jak k tomu došlo? No, víš...
184
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
když muž zaseje semínko
v záhonku nějaké dámy...
185
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
Už prosím tě
nikdy neříkej „semínko“. A čí to je?
186
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
To ti Charly nemusí říkat.
187
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
Vůbec se jí na to neptej. Nic ti neřekne.
188
00:12:37,584 --> 00:12:41,043
Není to fuk? Ovlivní to,
jak moc to dítě budeš mít rád?
189
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
Dost možná.
190
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Fajn. Pojď ke mně, ať tě můžu obejmout.
191
00:12:44,876 --> 00:12:46,918
- A gratuluju.
- Chceš si sáhnout?
192
00:12:46,918 --> 00:12:48,751
Ne, díky. To není nic pro mě.
193
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
Co ty, teto?
194
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
Ne, díky.
195
00:12:51,501 --> 00:12:53,584
Připomíná mi to koťata v pytli.
196
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Dobré odpoledne.
197
00:13:00,834 --> 00:13:02,043
No to mě podrž.
198
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
Nebudu se na nic ptát.
Asi jsi měla napilno.
199
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Tak trochu.
200
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Promiň. Chtěla jsem zavolat,
201
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
ale měla jsem eseje, semináře...
202
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Gratuluju.
- Díky.
203
00:13:17,334 --> 00:13:21,251
- Prý je z tebe pracující člověk.
- Jo. Dá se to tak nazvat.
204
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Dělám nudné věci kolem panství.
205
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
A některé potřebuju probrat s mámou.
206
00:13:26,751 --> 00:13:28,084
Asi tu zůstaneš, že?
207
00:13:28,084 --> 00:13:32,626
Jo, aspoň dokud nevytlačím tohle.
Možná i prvních pár měsíců potom.
208
00:13:32,626 --> 00:13:33,959
Prostě tak nějak.
209
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Můžu, že jo?
210
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
Jasně, že můžeš.
211
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
Samozřejmě. Žádný problém.
212
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
Hele, vyřídím, co potřebuju,
a pak si popovídáme.
213
00:13:43,168 --> 00:13:46,834
Vidím, že mě tu nechcete.
Stejně jsem se chystala do vany.
214
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Tak zatím.
- Zatím, zlato.
215
00:13:51,501 --> 00:13:54,418
Že jí to sluší? Strašně jí to přeju.
216
00:13:55,584 --> 00:13:58,209
Moc dobře si to ale nenačasovala, co?
217
00:13:58,209 --> 00:14:00,376
Podívejte, čeká nás teď menší krize
218
00:14:00,959 --> 00:14:03,626
způsobená jistými problémy
v Glassově impériu.
219
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Proto potřebuju tvoji pomoc, mami.
220
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Sháním seznam míst
ve stejné situaci jako naše panství.
221
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
O tyhle věci
se ale staral tvůj otec, zlato.
222
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Nemůžeš se zeptat Susie?
223
00:14:14,876 --> 00:14:16,459
Tu bych teď nedráždil.
224
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
Takže jsi s ní mluvil?
225
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
A nezmínila se náhodou o mně?
226
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Ne, na tebe řeč nepřišla.
227
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Víš co, zlato?
Vzpomínám si na jednu večeři.
228
00:14:27,626 --> 00:14:31,001
Bylo to už před lety, kolem Vánoc.
229
00:14:31,584 --> 00:14:34,001
Tvůj táta se tam sešel s dalšími 11 lordy
230
00:14:34,001 --> 00:14:37,709
a jedním pánem,
co vypadal jako pouliční prodavač.
231
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
A kde to bylo?
232
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
Ve Faringbourne.
233
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? Tam bydlí Tibsy.
234
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
Ty ho znáš?
235
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
Když jsi byl v přípravce,
táta mě za ním bral na lyže.
236
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Byl to nepříjemnej podivín.
237
00:14:49,751 --> 00:14:53,751
Prý je teď závislý na pudru
a začal vyvádět pěkný kraviny.
238
00:14:53,751 --> 00:14:56,959
- Pokud o tom někdo něco ví, bude to on.
- Tak jo.
239
00:14:57,626 --> 00:14:59,793
Freddy, ty mu zavoláš.
240
00:14:59,793 --> 00:15:00,834
Cože?
241
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Nezvedá to.
- Fajn.
242
00:15:23,793 --> 00:15:27,126
Zajedeme za ním.
Ty ho znáš, takže půjdeš se mnou.
243
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Co si myslíš, že udělá Susie,
až se o tom dozví?
244
00:15:49,334 --> 00:15:51,918
Oba se snažíme postarat o vlastní rodinu.
245
00:15:51,918 --> 00:15:53,251
Její reakce
246
00:15:54,543 --> 00:15:55,959
mě teď fakt nezajímá.
247
00:15:59,834 --> 00:16:00,793
No jo.
248
00:16:01,709 --> 00:16:02,709
Rodina.
249
00:16:04,793 --> 00:16:05,793
- Freddy!
- Už jdu.
250
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Počkej, Eddie.
- Tak pojď.
251
00:16:13,918 --> 00:16:15,168
To je ale svinčík.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,001
- Co se tu sakra stalo?
- To teda...
253
00:16:18,626 --> 00:16:19,876
Třeba se přestěhoval.
254
00:16:20,668 --> 00:16:22,418
- No nic, snaha byla.
- Pojď.
255
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
256
00:16:29,001 --> 00:16:30,126
- Haló?
- Haló?
257
00:16:32,918 --> 00:16:33,918
Počkej.
258
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Cítím trávu. Nějakou moderní odrůdu.
- Jo.
259
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Už jdu.
260
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
261
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
262
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman?
263
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Ani nevíš, jak rád
konečně vidím přátelskou tvář.
264
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Zdravím.
265
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- Kdo je tohle?
- Edward Horniman.
266
00:17:22,293 --> 00:17:25,168
To je brácha, nový vévoda z Halsteadu.
267
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Milosti.
268
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Odpusťte mi, jak vypadám.
269
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
Nečekal jsem tak vážené hosty.
270
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
To je v pořádku.
271
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Gratuluji!
- Děkuju.
272
00:17:36,376 --> 00:17:40,668
Vy jste se do toho zapletli taky?
Musíte vycouvat, dokud to jde.
273
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Pojďme to probrat.
- Najdeme si tišší místo.
274
00:17:47,501 --> 00:17:51,376
Tu mám svoje tajné zásoby.
Musím je před nimi schovávat, víte?
275
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Poslyš, starý brachu,
276
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
můžeš nám vysvětlit,
co je zač ta zajímavá parta na chodbě?
277
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Měl jsem s Glassovými takový menší spor.
278
00:18:01,001 --> 00:18:03,084
- Neprodloužili mi smlouvu.
- Aha.
279
00:18:03,084 --> 00:18:05,001
- A pak se ukázali oni.
- Jasně.
280
00:18:05,001 --> 00:18:06,626
A mluvil jste s Bobbym?
281
00:18:06,626 --> 00:18:10,459
Ne, ale na tom nesejde.
Co jsem si nadrobil, to si taky sním.
282
00:18:11,834 --> 00:18:12,959
Díky.
283
00:18:12,959 --> 00:18:16,251
Víš, že nemusíš žít takhle, že jo?
284
00:18:16,751 --> 00:18:20,501
Jak to myslíš?
Měli byste vidět, jaké sem vodí krasavice.
285
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Aha.
286
00:18:24,376 --> 00:18:27,209
Možná bychom vám
mohli pomoct se jich zbavit,
287
00:18:27,209 --> 00:18:29,459
ale jsme tady proto, že od mámy víme
288
00:18:29,459 --> 00:18:33,293
o jisté obchodní schůzce,
ke které došlo asi před devíti lety.
289
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Mělo se jí účastnit dvanáct lordů
včetně vás a našeho otce.
290
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Nevzpomenete si na jména ostatních?
291
00:18:40,418 --> 00:18:43,459
No, možná bych je našel ve svých denících.
292
00:18:43,459 --> 00:18:44,543
Tady.
293
00:18:45,334 --> 00:18:47,209
Sepisuju autobiografii.
294
00:18:47,209 --> 00:18:50,751
Freddy, projdi prosince
mezi roky 2014 a 2018.
295
00:18:52,709 --> 00:18:54,918
Vážně se svému otci podobáš.
296
00:18:55,418 --> 00:18:56,584
Kdo? Já?
297
00:18:57,209 --> 00:18:58,334
Ty ne, proboha.
298
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
To já jsem ho seznámil s Glassem.
299
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Nejdřív se k nám dost zdráhal přidat,
300
00:19:05,709 --> 00:19:08,043
ale pak nám vyjednal lepší smlouvu.
301
00:19:08,543 --> 00:19:10,376
Dřív jsme brali sotva polovinu.
302
00:19:11,501 --> 00:19:13,709
A ostatní neměli dost odvahy na to,
303
00:19:13,709 --> 00:19:15,793
aby po zločinci chtěli víc.
304
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Archie ale spustil: „Non sine periculo.“
305
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
To má být co?
306
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
Vaše rodinné motto.
307
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Aha. „Člověk musí riskovat.“
308
00:19:26,293 --> 00:19:28,376
A podle mě si to začal užívat.
309
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Eddie...
310
00:19:30,793 --> 00:19:32,376
- Mám to.
- Super.
311
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
To je ono.
312
00:19:37,376 --> 00:19:39,501
- Můžu si ho půjčit?
- Posluž si.
313
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
Ty nejpikantnější historky
jsou ze 70. a 80. let.
314
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Hej, Šedivče!
315
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
Snad si to nejlepší
zase neschováváš pro sebe.
316
00:19:50,168 --> 00:19:52,668
- A odkdy máš povolený návštěvy?
- Tibsy...
317
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Díky za všechno. Bylo to...
318
00:19:56,668 --> 00:19:57,709
No, nějaký.
319
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Tak...
- Stůj.
320
00:19:58,626 --> 00:20:00,376
Fajn...
321
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Co to tam máš?
322
00:20:06,709 --> 00:20:07,668
Deník.
323
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Jo, to vidím.
324
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Ten ale patří mně.
325
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
- Aha.
- Jako všechno v tomhle domě, víš?
326
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
Já se tu o to Šedivci starám.
327
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Aha.
328
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Tím se asi vysvětluje,
proč na sobě máš důchodcovský župan.
329
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Podle mě mi sekne.
- A já už se do něj nevejdu.
330
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Úplně nevím,
jestli se hodí k tý teplákovce.
331
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Co to kurva...
- Už mlčím. Nevyznám se v tom.
332
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Máme, co potřebujeme.
333
00:20:35,334 --> 00:20:37,501
Brzdi. Jestli si ho chcete vzít,
334
00:20:38,543 --> 00:20:39,626
bude to něco stát.
335
00:20:41,043 --> 00:20:45,168
Normálně si účtuju za všechno,
co si odsud chce kdo odnýst.
336
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Neříkej. Vážně?
337
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
Chci tvoje hodinky.
338
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Hodinky?
339
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
Tak ty ti fakt nedám.
340
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Eddie, prostě mu je dej, ať odsud můžeme...
341
00:21:03,251 --> 00:21:07,334
Víš co? Když neumíš držet hubu,
můžeš mi dát svoje kalhoty.
342
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Máš pravdu. Tyhle hadry
spolu neladí a chci se pořádně vyfiknout.
343
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
Tak jsem to vyloženě nemyslel.
344
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Dej mi ty kalhoty, říkám!
- Fajn.
345
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Neprovokujte je.
- Přesně.
346
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Hodinky a kalhoty, dělejte.
347
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Svlíkat!
- Tak jo. Eddie?
348
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Něco jsem kurva řekl!
- Fajn.
349
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Dobře.
350
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Hlavně klid.
351
00:21:28,209 --> 00:21:30,084
Všichni se uklidníme.
352
00:21:30,918 --> 00:21:33,876
Máš pravdu. Bude to férový obchod.
353
00:21:33,876 --> 00:21:37,334
Já ti dám hodinky a ty mi dáš ten deník.
354
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Ty kalhoty si ale odpustíš.
355
00:21:45,418 --> 00:21:47,334
- Měl jsi držet hubu.
- No jo.
356
00:21:47,334 --> 00:21:51,126
Ale já už se ztrapnil tolikrát,
že je to vlastně stejně jedno.
357
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- Pěkný nožky.
- Dík.
358
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Používáš vosk?
- Jo.
359
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Popravdě je mi trapně.
360
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Tobě?
- Jo.
361
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Tak promiň, že jsem se tě snažil chránit.
362
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Chránit, jo?
- Přesně tak!
363
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Jsem přece tvůj starší brácha.
- Aha.
364
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Víš co? Měl jsem se na to vysrat.
365
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Proč se zase hádáme, Freddy?
366
00:22:16,584 --> 00:22:17,668
Budu upřímnej...
367
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
Poslední dobou
mě napadaly fakt ošklivý myšlenky.
368
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Jakože pořádně.
369
00:22:26,376 --> 00:22:27,543
Přál jsem ti smrt.
370
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Řekl jsem to i Susie na tom zápase.
Že kdyby se ti náhodou něco stalo,
371
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
mohl bych tě nahradit.
372
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Vím, že je to strašný a zlý.
Netuším, jak jsem k tomu došel.
373
00:22:39,918 --> 00:22:42,751
Strašně mě žralo,
co se stalo po tátově smrti,
374
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
a fakt mě to mrzí.
375
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
Vážně si to nikdy neodpustím,
376
00:22:47,459 --> 00:22:50,168
protože tě mám rád, brácho.
377
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
Celý život
378
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
jsem ti byl oporou, Freddy.
379
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Já vím.
380
00:23:00,751 --> 00:23:03,668
Pomohl jsem ti napravit každou botu.
381
00:23:04,168 --> 00:23:05,918
A očekával jsem za to něco?
382
00:23:07,168 --> 00:23:08,043
Ne.
383
00:23:08,876 --> 00:23:11,209
- Zklamal jsi mě, Freddy.
- Mrzí mě to.
384
00:23:12,001 --> 00:23:13,543
Rozhlídni se kolem sebe.
385
00:23:13,543 --> 00:23:16,501
Musíme zabránit tomu,
abychom dopadli stejně.
386
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Odpusť mi to.
387
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
Geoffe!
388
00:23:25,959 --> 00:23:27,959
Nesu pampeliškové kořínky.
389
00:23:28,459 --> 00:23:32,334
- Na čaj. Těhotným ženám prý prospívá.
- Děkuju.
390
00:23:32,918 --> 00:23:33,918
To si pamatuju.
391
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Taky si říkám,
392
00:23:36,209 --> 00:23:40,876
že teď asi není úplně nejlepší,
aby Charlotte zůstávala zrovna tady.
393
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Vždyť je tu doma.
394
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
A chce tady být.
395
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Připravuje si hnízdo. To je přirozené.
396
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Kdyby ale znala pravdu, možná by odešla.
397
00:23:51,793 --> 00:23:52,793
Pravdu?
398
00:23:53,418 --> 00:23:54,334
Geoffe...
399
00:23:54,834 --> 00:23:58,168
To ty jsi přece trval na tom,
že jí to musíme tajit.
400
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Sám jsi chtěl,
aby za otce považovala Archibalda.
401
00:24:02,543 --> 00:24:06,209
Já mluvil o tom,
co se děje pod vaší farmou.
402
00:24:06,751 --> 00:24:09,168
A o těch násilnostech, ke kterým došlo.
403
00:24:10,709 --> 00:24:12,834
- Moje panenky!
- Ahoj.
404
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Nemůžu uvěřit, že jste je nevyhodili.
405
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Jo, Freddy jim všem dokreslil ochlupení.
406
00:24:23,126 --> 00:24:24,168
Dobrý, Geoffe?
407
00:24:24,168 --> 00:24:25,334
Slečno Charlotte.
408
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Co je?
409
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
NEZNÁMÉ ČÍSLO
410
00:25:22,876 --> 00:25:23,959
Ahoj, Susie.
411
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Táhni do prdele.
412
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
Jak ti chutná?
413
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
Nechal jsem ten burger udělat,
jak ho máš ráda. S papričkama navíc.
414
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Bál ses ho doručit osobně?
415
00:25:34,918 --> 00:25:38,251
Mohl ses chopit příležitosti,
ale na to nemáš koule, co?
416
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Nech moje lidi na pokoji,
nebo to fakt udělám.
417
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
Až dostanu svolení, zaklepu ti na dveře.
418
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Sladký sny.
419
00:25:51,959 --> 00:25:53,709
Taky ho máte přepečený?
420
00:25:53,709 --> 00:25:54,793
Můj se smrsknul.
421
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Na.
422
00:25:59,959 --> 00:26:00,959
Paráda!
423
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Dobré odpoledne.
424
00:26:16,959 --> 00:26:20,209
Nebudu tvrdit,
že jsem nějaká lvice salónů.
425
00:26:20,209 --> 00:26:23,168
Většinou koukám na seriály
a pečuju o rybičky,
426
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
občas si to ozvláštním nějakým úletem,
427
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
ale ráda udržuju rovnováhu
mezi prací a volným časem.
428
00:26:29,126 --> 00:26:32,376
A z toho důvodu
nemá nikdo vědět, kde bydlím.
429
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
Takže jak jsi mě našel?
430
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Záleží na tom?
431
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Jo, protože teď zná
moji adresu i Henry Collins,
432
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
a proto se nemůžu vrátit zpátky domů.
433
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Aha. Chápu.
434
00:26:46,918 --> 00:26:50,043
Zvlášť ne teď,
když se ten zmetek vydal na lov.
435
00:26:50,876 --> 00:26:54,251
Takže potřebuju vědět,
jak zabránit úniku informací.
436
00:26:56,043 --> 00:26:59,168
Milosti... Říkal jsem vám, že je to tajný.
437
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Jak ses o tom vůbec dozvěděl ty?
438
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Z přepravního štítku.
439
00:27:08,584 --> 00:27:13,376
Pamatujete, jak jste si koupila
ty boží boty s červenou podrážkou?
440
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Vybalovala jste je tady.
441
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Krabici jste mi nechala na omáčky.
442
00:27:18,001 --> 00:27:20,334
- To si fakt nevybavuju.
- Já jo.
443
00:27:21,209 --> 00:27:22,793
Pamatuju si každou adresu.
444
00:27:23,751 --> 00:27:26,543
To mám z doby, kdy jsem rozvážel zboží.
445
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Kdo o tom ještě ví, Jimmy?
446
00:27:31,209 --> 00:27:33,084
Nikdo, Milosti. Bylo to tajný.
447
00:27:33,084 --> 00:27:36,084
Přesně tak, Jimmy,
ale Eddiemu jsi to řekl.
448
00:27:36,084 --> 00:27:37,626
Takže kdo to ještě ví?
449
00:27:37,626 --> 00:27:38,751
Přemýšlej!
450
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Sháněl mě někdo další?
- Jo.
451
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
Víte, jak jste podezírali tu holku
z krádeže tý dodávky,
452
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
ale ona to nebyla?
453
00:27:48,751 --> 00:27:50,126
Jmenuje se Gabrielle.
454
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Říkal jsem, že se ozve.
- A tys jí dal moji adresu?
455
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Možná.
456
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Povídáme si často.
457
00:28:00,251 --> 00:28:01,459
O všem možným.
458
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
O našich přáních, snech...
459
00:28:04,501 --> 00:28:06,959
Chtěla vám poslat kytici.
460
00:28:06,959 --> 00:28:08,626
- Kvůli Jackovi.
- Aha.
461
00:28:09,418 --> 00:28:10,418
Jimmy,
462
00:28:10,418 --> 00:28:12,376
zavoláš té svojí Gabrielle
463
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
a domluvíš nám schůzku.
464
00:28:14,959 --> 00:28:16,001
Rozkaz, šéfe.
465
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Ale kde?
466
00:28:19,376 --> 00:28:21,626
Kde se spolu scházíte normálně?
467
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Ahoj, Jimmy.
468
00:28:39,418 --> 00:28:40,793
Četla jsem tvoji zprávu.
469
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Jsi v pohodě?
470
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Ahoj, Gabrielo.
471
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Neboj, to je moje šéfová Susie.
472
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
A Jeho Milost.
473
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Ta moje Milost. Ale může být i tvoje.
474
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Radši už mlč, Jimmy.
475
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Kde je Henry Collins?
476
00:29:07,209 --> 00:29:08,918
Netuším, o kom to mluvíte.
477
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Vzpomeneš si, když zabijeme Jimmyho?
478
00:29:13,043 --> 00:29:15,293
V téhle náladě to nejspíš myslí vážně.
479
00:29:15,293 --> 00:29:17,126
No, snaha byla. Zabijte ho.
480
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
To Johnston! Žádnýho Collinse neznám.
481
00:29:19,793 --> 00:29:22,293
Najal si mě muž jménem Stanley Johnston.
482
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
S téčkem po „S“.
483
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Všechno mi řekni.
484
00:29:27,751 --> 00:29:32,084
Nikdy jsem se nesetkali osobně.
Nabízel dvacet táců za krádež dodávky.
485
00:29:33,293 --> 00:29:35,918
Tu trávu jsem objevila až potom.
486
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Zítra spolu půjdou na večeři.
487
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Výborně.
488
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
Pan Johnston bude... zářit radostí.
489
00:29:57,459 --> 00:30:00,418
Ani nechtěli vaše zboží, jen vám uškodit.
490
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Hrozili, že mě zabijou,
pokud se nesblížím s Jimmym.
491
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
A když zjistili, že se chytil,
492
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
donutili mě z něj vytáhnout, co se dalo.
493
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
To Stanley Johnston
vám zabránil vyvážet na pevninu.
494
00:30:20,959 --> 00:30:25,376
Byl jsem si naprosto jistý,
že přerušila veškerý vývoz.
495
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Potají dělal, co mohl,
aby vás pak měl v hrsti.
496
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Dostal jste štědře zaplaceno,
pane de Groote,
497
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
tak mého klienta nezklamte.
498
00:30:41,793 --> 00:30:44,251
Vy jste ale překonali každou překážku.
499
00:30:48,126 --> 00:30:50,084
Nedělala jsem pro něj jenom já.
500
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Keith byl taky jeho špeh.
501
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Ani tak na vás ale nevyzrál.
502
00:30:57,543 --> 00:30:59,334
Takže zvolil novou strategii.
503
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Pane Collinsi...
504
00:31:01,834 --> 00:31:04,584
Myslím, že je načase na ně zatlačit,
505
00:31:04,584 --> 00:31:06,001
jak jsme se domluvili.
506
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Asi se teda obrátil na toho Collinse,
507
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
ale ten to přehnal.
508
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
Váš bratr nikdy neměl skončit v kómatu.
509
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
Johnston chtěl jenom převzít váš byznys.
510
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
A pořád chce.
511
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Krev už stejně teče,
takže nepřestane, dokud ho nezíská.
512
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Nezastaví se před ničím.
513
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
No, dává to smysl.
Brousí si na něj zuby už měsíce.
514
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Čekal na příležitost.
515
00:31:37,376 --> 00:31:39,501
Chce naši síť využít k tomu,
516
00:31:39,501 --> 00:31:42,209
aby mohl prodávat perník
jako Mekáč burgery.
517
00:31:42,209 --> 00:31:45,543
Pokud získá ta panství,
zdvojnásobí velikost svého impéria
518
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
a bude z něj největší hráč v Evropě.
519
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
K němu se ale dostaneme potom.
520
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Teď je důležitější Collins.
- Počkej.
521
00:31:53,376 --> 00:31:54,668
Co tvůj táta?
522
00:31:55,918 --> 00:31:57,001
Ten tady teď není.
523
00:31:57,959 --> 00:32:00,293
Musím dostat Collinse dřív než on mě.
524
00:32:01,543 --> 00:32:02,626
Pomůžeš mi, že jo?
525
00:32:05,709 --> 00:32:06,668
Samozřejmě.
526
00:32:08,584 --> 00:32:09,918
Moc mě to mrzí, Jimmy.
527
00:32:09,918 --> 00:32:11,959
- Já... proč jsi to...
- Hej!
528
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Poslyš, princezno,
529
00:32:14,668 --> 00:32:17,959
ještě pořád můžeš schytat kulku mezi oči.
530
00:32:18,918 --> 00:32:20,209
Odteď pracuješ pro mě
531
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
a uděláš přesně, co ti řeknu.
532
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Rozumíš?
533
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
MÁM PRO VÁS NOVÉ INFORMACE... GX
534
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Prý jsi měl taky napilno, Edwino.
535
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Neumíš klepat, Smíšku?
536
00:32:45,209 --> 00:32:47,834
Máma mi řekla,
co se skrývá pod naší farmou.
537
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Aha.
- Já věděla, že se něco děje.
538
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Investice by tátovi nikdy tak nevynášely.
539
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Posaď se, prosím.
540
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Promiň, že jsem ti o tom neřekl.
541
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
No, taky jsem nebyla zrovna sdílná.
542
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Nechtěl jsem tě do toho zatahovat.
543
00:33:13,959 --> 00:33:16,209
Podle mámy se s tím snažíš skoncovat.
544
00:33:17,293 --> 00:33:20,709
Problém je v tom,
že teď musím s velkými obtížemi určit,
545
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
která strana mi spíš pomůže
se z tohohle světa dostat.
546
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
A pokud možno bez komplikací.
547
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
A jaké máme možnosti?
548
00:33:30,501 --> 00:33:31,834
Louži, nebo okap.
549
00:33:35,126 --> 00:33:36,126
Víš...
550
00:33:36,834 --> 00:33:39,709
když jsem zjistila, že jsem těhotná,
551
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
chtěla jsem volat tobě.
552
00:33:44,251 --> 00:33:45,918
Nevěděla jsem si rady.
553
00:33:47,376 --> 00:33:50,668
Nakonec jsem se ale zarazila, protože...
554
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
tohle rozhodnutí bylo jenom moje.
555
00:33:56,501 --> 00:33:58,084
Proto jsem vám to tajila.
556
00:33:59,459 --> 00:34:01,709
Abych měla nad vším kontrolu já.
557
00:34:03,043 --> 00:34:04,126
Jako to děláš ty.
558
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Vím...
559
00:34:10,168 --> 00:34:11,584
že se rozhodneš správně.
560
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Jako vždycky.
561
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Výborně.
562
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
Pan Johnston vás moc rád uvidí.
563
00:34:27,918 --> 00:34:32,959
A tímto teda bude můj domov v bezpečí
a už o vás nikdy neuslyšíme?
564
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Jak jsme se domluvili.
565
00:34:35,168 --> 00:34:37,626
Coby gentlemani.
566
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Děkuji, Milosti.
567
00:34:44,543 --> 00:34:45,501
To já děkuju.
568
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Máme, co potřebujeme.
569
00:34:57,001 --> 00:34:59,709
Můžete pokračovat, jak je libo.
570
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Už bylo načase.
571
00:35:01,584 --> 00:35:03,168
Máte pro mě adresu?
572
00:35:09,709 --> 00:35:12,334
Neříkal sis někdy,
že by kóma mohlo být fajn?
573
00:35:13,834 --> 00:35:16,668
Pořádně se prospíš.
574
00:35:18,876 --> 00:35:22,334
Můžeš si hezky zavzpomínat,
když na to máš konečně čas.
575
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
A až se probudíš,
576
00:35:28,126 --> 00:35:30,793
budeš se cítit odpočatě.
577
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
Četl jsem o ženě,
co po probuzení uměla čínsky.
578
00:35:42,918 --> 00:35:45,168
Skvělá poznámka, Deko.
579
00:35:47,043 --> 00:35:48,834
Pojďme. Je čas to tu vyklidit.
580
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
VĚZNICE LEYHILL
581
00:35:55,293 --> 00:35:56,334
Pojď ke mně.
582
00:36:01,293 --> 00:36:02,626
Ty máš teda kuráž,
583
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
že ses ukázal.
584
00:36:05,834 --> 00:36:08,668
Dal jsi moje prachy chlapovi,
co mi zmlátil syna.
585
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
Mrzí mě, co se stalo.
586
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
Já s tím neměl nic společného.
587
00:36:14,834 --> 00:36:17,459
Collins mi měl pomoct se vás zbavit.
588
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
A proto jsem šel i za panem Johnstonem.
589
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Kvůli čemu?
590
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
Aby mohl převzít váš byznys.
591
00:36:29,001 --> 00:36:32,793
Obstaral jsem mu
jména ostatních lordů ve vaší stáji.
592
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Ten, kdo je zná,
drží klíč k vašemu království.
593
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Takže mi jdeš říct,
594
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
že jsi mě vlastně podrazil dvakrát?
595
00:36:41,876 --> 00:36:42,876
Ne tak docela.
596
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Doktor Bailey na sesternu, prosím.
597
00:37:04,293 --> 00:37:08,918
Doktor Bailey na sesternu, prosím.
598
00:37:25,001 --> 00:37:25,959
Jdeme na to.
599
00:37:26,459 --> 00:37:27,459
Šéfová.
600
00:37:49,418 --> 00:37:51,168
Táhni k čertu, Susie Glassová.
601
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Tady jsi.
602
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Jestli mě chceš zabít, tak už to udělej.
603
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Ale ne.
604
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
Bráchu jsi nechal trpět,
605
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
takže si snad taky můžu dát načas.
606
00:38:13,209 --> 00:38:17,418
Udělám z tebe výstrahu,
aby lidi nechali můj byznys na pokoji.
607
00:38:18,001 --> 00:38:20,543
Zvlášť Stanley Johnston.
608
00:38:21,043 --> 00:38:22,709
Stejně si nepomůžeš.
609
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Johnston vás dostane.
610
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
To se nestane.
611
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Myslíš?
612
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Podle mě jo.
613
00:38:30,168 --> 00:38:31,459
On zviklá každýho.
614
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Už si získal toho tvýho šlechtice.
615
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Přesně tak. Mluvím o panu vévodovi.
616
00:38:36,834 --> 00:38:38,334
To jsi nevěděla, co?
617
00:38:39,709 --> 00:38:41,501
Nechala ses napálit, Susie.
618
00:39:13,293 --> 00:39:14,293
Nerad tě ruším,
619
00:39:14,834 --> 00:39:17,584
ale volá ti Susie Glassová.
Prý je to důležitý.
620
00:39:22,251 --> 00:39:23,501
Mluv.
621
00:39:23,501 --> 00:39:25,626
Promiňte, že ruším, pane Dixone,
622
00:39:25,626 --> 00:39:27,959
ale vím, kdo zabil vašeho bratra.
623
00:39:29,584 --> 00:39:33,293
Freddy Horniman mu ustřelil hlavu.
V tom slepičím kostýmu.
624
00:39:34,376 --> 00:39:36,334
- Freddy!
- Táhni s tím někam!
625
00:39:37,501 --> 00:39:40,793
On i jeho bratr lhali,
jak mohli, abyste na to nepřišel.
626
00:41:27,251 --> 00:41:32,293
Překlad titulků: Veronika Kursová