1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
HERTUGEN
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,543
Susie Glass. Læg en besked efter tonen.
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Fortæl mig det hele.
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Så de to gik bare i gang.
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
Og den usbekiske fyr var sådan: Bum, bum.
6
00:01:18,709 --> 00:01:23,418
Men Jack blev ved med at slås,
han slog og shufflede.
7
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
Bum!
8
00:01:25,168 --> 00:01:29,418
Men den usbekiske fyr var ringer,
og så faldt Jack bare.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Det gjorde os kede af det.
10
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Jimmy, hvad med Susie? Hvad sagde hun?
11
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Mange slemme ord.
12
00:01:37,626 --> 00:01:40,418
- Som F og N...
- Hvad med Henry Collins?
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
Jeg tror, han var N'et.
14
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Har hun været på gården?
15
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Nej. Jeg tror, hun er hjemme.
16
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Ked af det.
17
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
Hvor er det?
18
00:01:50,251 --> 00:01:52,959
- Hendes hjem?
- Ja. Hvor er hendes hjem?
19
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Deres Nåde, det er en hemmelighed.
Ikke engang jeg burde vide det.
20
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Men du ved det jo, ikke?
21
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
På en måde.
22
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
Hvordan ved du, hvor jeg bor?
23
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Lad os få en snak.
24
00:02:34,709 --> 00:02:36,084
Jeg er ked af det med Jack.
25
00:02:37,418 --> 00:02:41,459
- Det havde intet med mig at gøre.
- Hvorfor skulle jeg tro dig?
26
00:02:41,459 --> 00:02:46,043
Du pressede mig. Du gav mig ingen udvej,
så jeg måtte selv finde en.
27
00:02:46,043 --> 00:02:47,293
Med Henry Collins.
28
00:02:48,251 --> 00:02:52,876
Du kan ikke klare Collins.
Du aner ikke, hvad du har med at gøre.
29
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Vi er, hvor vi er.
30
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Din bror. Hvordan har han det?
31
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Han har en øjenfraktur
og en blødning på hjernen.
32
00:03:02,543 --> 00:03:05,334
Vi bør være taknemmelige for,
det ikke er værre.
33
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
Alt sammen,
fordi du lod dig blive udnyttet.
34
00:03:08,001 --> 00:03:12,876
Jeg kan ordne det. Jeg kan finde ham.
Jeg kan skylle Collins ud.
35
00:03:12,876 --> 00:03:14,793
Den her verden er ikke for dig.
36
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Det var derfor, du ville ud. Ikke?
37
00:03:17,959 --> 00:03:19,293
Jeg kan hjælpe dig.
38
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Det ved du.
39
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
Jeg behøver ikke din hjælp.
Jeg klarer det alene.
40
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Fint.
41
00:04:09,626 --> 00:04:12,043
Et job, tre mål. Ingen fejlmargen.
42
00:04:12,043 --> 00:04:14,793
- Har den gamle givet grønt lys?
- Hvad tror du?
43
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Det gør mig ondt.
44
00:04:19,418 --> 00:04:22,251
- Hvad mener du?
- Det, der skete med Jack.
45
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
Hvad er du dig ked af?
Du har vel ikke gjort noget?
46
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Ja. Du er ked af det.
Jeg er ked af det. Alle er kede af det.
47
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Det gør ikke den store forskel.
48
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Lad os bare holde os til opgaven.
- Ja, chef.
49
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Hvad?
50
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
Hey.
51
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Stille og roligt. Kom så.
52
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Kom nu.
53
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Hr. Glass...
54
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Alt vel, far?
55
00:05:10,168 --> 00:05:11,251
Hvordan har han det?
56
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Godt. Prognosen ser god ud.
57
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Han er jo fit.
- Ja.
58
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Hvorfor tager du så rundt og dræber folk?
59
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Tror du ikke, jeg ved alt,
hvad der foregår her?
60
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Forstår du...
61
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
...du må sgu stoppe.
62
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Hvorfor?
63
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
For hvis jeg ved det, så ved Collins det,
64
00:05:40,918 --> 00:05:46,168
og Collins må ikke vide det, for helvede!
Hvad troede du, du lavede?
65
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
Ved højlys dag.
66
00:05:48,668 --> 00:05:51,376
Korrupt dommer
på græsplænen uden for sit hus.
67
00:05:51,376 --> 00:05:52,793
Han reparerede en BMX!
68
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Efter din lille amuse bouche
går du videre til forretten.
69
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
110 kilo førsteklasses svedig usbeker.
70
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Drive-by, på løbeturen, i parken.
71
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Ud ad vinduet, for satan!
72
00:06:05,918 --> 00:06:08,709
Du går videre
til hovedretten, Henry Collins.
73
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
Du kan ikke finde ham,
så du truer bookmakeren.
74
00:06:11,501 --> 00:06:13,501
Du rammer ikke bare en nosse,
75
00:06:13,501 --> 00:06:14,459
men to.
76
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
Men finder ham ikke.
77
00:06:15,709 --> 00:06:18,709
Jeg er bare pengene.
Jeg ved ikke, hvor han er!
78
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Du tænker ikke med forretningshjernen.
79
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Du tænker med dine følelser.
80
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
Og nu ved Collins, du kommer.
81
00:06:25,376 --> 00:06:28,043
- Godt.
- Han er ude på noget.
82
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Hvorfor strutter han ellers sådan rundt?
83
00:06:30,959 --> 00:06:35,084
Aner det ikke! Jeg er pisseligeglad!
Han skal stoppes, far!
84
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Det er fint.
85
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Det er fint.
86
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Men ikke af dig.
87
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Du trækker dig fandeme.
88
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Jeg har folk til at gøre det.
89
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Er det forstået?
90
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
Du er min livsengel, ikke min dødsengel.
91
00:06:58,168 --> 00:06:59,376
Det er ikke dit job.
92
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Du...
93
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
Hør her.
94
00:07:06,751 --> 00:07:08,418
Jeg vil ikke også miste dig.
95
00:07:10,209 --> 00:07:13,126
- For helvede, han er ikke død.
- Det ved jeg godt.
96
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Hvad vil du gøre?
97
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Overlad det til din far.
98
00:07:26,459 --> 00:07:31,168
Du tager hjem,
får noget at spise og smækker fødderne op.
99
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Slapper af.
100
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Det skal jeg nok.
- Du.
101
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Jeg elsker dig.
102
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
Jeg elsker dig.
103
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Narrøve.
104
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
{AFSNIT 7}
105
00:08:08,293 --> 00:08:10,084
Tak, fordi De kom, Deres Nåde.
106
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
Hr. Johnston glæder sig til at høre,
hvad De kan gøre for os.
107
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Som undskyldning for sit fravær
108
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
skaffede han en kasse cigarer til Dem
som et symbol på god tro.
109
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Syv tommer, ringmåler på 50,
Churchills foretrukne.
110
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Sir Winston brugte
åbenbart et trick under forhandlinger.
111
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Han satte en hattenål i cigaren,
112
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
så han ville have
rummets fulde opmærksomhed,
113
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
når alle ventede i spænding på,
114
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
hvornår den utroligt
lange askesøjle ville falde.
115
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Smart.
116
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Vær sød at sige tak.
117
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Siden min sidste samtale med din chef
118
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
er der desværre opstået omstændigheder,
der gør, at jeg tøver med
119
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
at forhandle uden Glass-familiens vidende.
120
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Ja, vi hørte om det afskyelige angreb
på den unge nævekæmper.
121
00:09:05,959 --> 00:09:08,209
- Jack, ikke sandt?
- Jo.
122
00:09:09,293 --> 00:09:13,293
Vi væmmes lige så meget
over denne hr. Collins,
123
00:09:13,293 --> 00:09:14,918
som jeg er vis på, De gør.
124
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Vold og svindel er ikke
vores måde at handle på.
125
00:09:18,834 --> 00:09:22,043
Deres bekymring for Glass-familien
er beundringsværdig.
126
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Vi tror, vi har en tilgang,
127
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
der kan være en fredelig og
dog gensidigt fordelagtig afslutning
128
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
på alle disse ubehageligheder.
129
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Hvad er det?
130
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Som De ved, er hr. Johnston
stor beundrer af Deres hus,
131
00:09:38,084 --> 00:09:42,543
hvilket selvfølgelig er uopnåeligt.
Men vi forstår også,
132
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
at der er andre huse, der tilbyder
de samme muligheder som Deres.
133
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Elleve, mener vi.
134
00:09:50,918 --> 00:09:52,084
Tretten faktisk.
135
00:09:56,709 --> 00:10:02,626
Vi vil bede Dem skaffe navnene
på ejerne af de nævnte huse.
136
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
Hvordan vil I bruge navnene?
137
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Det afgørende for en god handel er
at give alle noget, de vil have.
138
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Med de navne får hr. Johnston mulighed for
139
00:10:13,126 --> 00:10:15,168
at forhandle med Bobby Glass.
140
00:10:15,168 --> 00:10:18,668
Det fjerner hemmeligholdelsen,
der beskytter hans imperium.
141
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
De og Deres familie får
142
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
den frihed fra Glass-familien,
som De higer efter.
143
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
Alt sammen blot for en liste
144
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
med navne.
145
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Hvorfor er porten låst?
146
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Man må være forsigtig.
147
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Har du allerede ferie fra universitetet?
148
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Ikke rigtigt.
149
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Jeg måtte gå på orlov.
150
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
En baby?
151
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Ja, det håber jeg.
152
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
Ellers har jeg ladet stå til.
153
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Hvad vil mor sige til at blive bedstemor?
154
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
Hun vil blive dybt rørt.
155
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Hun vil nok
blive rørt til tårer, tror jeg.
156
00:11:28,043 --> 00:11:29,293
Tak, Geoff.
157
00:11:29,793 --> 00:11:30,918
Vi krydser fingre.
158
00:12:00,709 --> 00:12:01,918
Noget er anderledes.
159
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
Er du blevet klippet?
160
00:12:03,626 --> 00:12:07,543
- Nej, det må være dine øjne.
- Goddag, min skat.
161
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
Åh gud, hvorfor ventede du
så længe med at ringe?
162
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
Du må selv fortælle dine brødre det.
163
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
En stor en!
164
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Chuckles!
165
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Hvad fanden er det?
166
00:12:21,626 --> 00:12:25,959
- Hvordan skete det?
- Hvad der skete? Jo, ser du,
167
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
når en mand planter et frø
i en dames have...
168
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
Du må aldrig bruge ordet frø igen.
Hvem er faren?
169
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Frederick, det er Charlies ret.
170
00:12:34,334 --> 00:12:37,501
Du må ikke spørge, hvem faren er.
Hun siger det ikke.
171
00:12:37,501 --> 00:12:41,084
Betyder det noget? Vil du
elske din niece eller nevø mindre?
172
00:12:41,084 --> 00:12:44,876
Højst sandsynligt. Kom så.
Lad os kramme og den slags.
173
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Tillykke.
- Vil du røre den?
174
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
Nej tak. Det gør jeg ikke.
175
00:12:48,751 --> 00:12:50,918
- Tante Wham Tam?
- Nej. Tak.
176
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Det får mig til at tænke på katte i poser.
177
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Goddag.
178
00:13:00,584 --> 00:13:02,084
Det var lige godt satans.
179
00:13:04,709 --> 00:13:08,501
- Jeg spørger ikke. Du har haft travlt.
- Ja, lidt.
180
00:13:09,293 --> 00:13:14,084
Undskyld. Det var min mening at ringe.
Men der var essays, undervisning...
181
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Tillykke.
- Tak.
182
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Jeg hører, du arbejder.
183
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Ja, det kan man godt kalde det.
184
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Kedelige ting omkring på ejendommen.
185
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
Jeg skal tale med mor om det.
186
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
Jeg formoder, du bliver.
187
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Indtil jeg har presset den ud.
188
00:13:30,043 --> 00:13:33,959
Eller de første par måneder,
når barnet er her.
189
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Er det okay?
190
00:13:37,126 --> 00:13:39,834
- Naturligvis.
- Ja, naturligvis.
191
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
Jeg skal lige noget først.
Så får vi en ordentlig snak.
192
00:13:43,168 --> 00:13:46,834
Jeg ved, når jeg er uønsket.
Jeg ville alligevel i bad.
193
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Vi ses om lidt.
- Hej hej.
194
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Ser hun ikke pragtfuld ud?
Hvor skønt for hende.
195
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Ja, men ikke ligefrem god timing, vel?
196
00:13:58,209 --> 00:14:03,626
På kort sigt bliver der turbulens
på grund af problemer i Glass-imperiet.
197
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Derfor har jeg brug for dig, mor.
198
00:14:06,376 --> 00:14:10,376
Jeg skal bruge en liste over de andre
steder i samme position som os.
199
00:14:10,376 --> 00:14:13,168
Det ved jeg ikke. Det var din fars domæne.
200
00:14:13,168 --> 00:14:16,459
- Kan du ikke spørge Susie?
- Det er ikke tilrådeligt.
201
00:14:16,459 --> 00:14:20,668
Du har altså talt med hende?
Nævnte hun mig?
202
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Nej, du blev ikke nævnt.
203
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Men der var et middagsselskab.
204
00:14:27,626 --> 00:14:31,001
Det er mange år siden.
Det var omkring juletid.
205
00:14:31,001 --> 00:14:37,709
Der var 11 lorder og din far
og en gadesælger-type.
206
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
Hvor var det?
207
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
På Faringbourne.
208
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? Det er Tibsys sted.
209
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
Kender du ham?
210
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
Far insisterede på
at tage mig med på skitur.
211
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Ubehagelig type. Lidt underlig.
212
00:14:49,751 --> 00:14:53,751
Jeg hører, han har fået problemer
med det gode, gamle disco-støv.
213
00:14:53,751 --> 00:14:59,793
- Hvis nogen ved det, er det ham.
- Godt. Freddy, du skal ringe til ham.
214
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Hvad?
215
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy svarer ikke.
- Godt.
216
00:15:23,793 --> 00:15:27,126
Så må vi besøge ham.
Du skal med, fordi du kendte ham.
217
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Hvordan vil Susie reagere,
når hun opdager det?
218
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Hun sørger for sin familie, jeg for min.
219
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
Hendes reaktion
220
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
bekymrer mig ikke.
221
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Ja...
222
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Familie.
223
00:16:04,793 --> 00:16:05,626
- Freddy?
- Ja.
224
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, vent.
- Kom nu.
225
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Sikke et rod. Hvad fanden?
226
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Ja.
227
00:16:18,584 --> 00:16:19,709
Mon han er flyttet?
228
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Vi prøvede da.
- Kom så.
229
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
230
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Hallo?
- Hallo?
231
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Vent.
232
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Det er pot. Det lugter moderne.
- Ja.
233
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Jeg kommer.
234
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
235
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
236
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
237
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Hvor er jeg glad for at se en gammel ven!
238
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Hej.
239
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- Og hvem er det?
- Edward Horniman.
240
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
Det er min bror. Han er den nye hertug.
241
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Åh, Deres Nåde.
242
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Tilgiv mit udseende.
243
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
Jeg forventede ikke
gæster af Deres kaliber.
244
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Det er i orden.
245
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Tillykke.
- Tak.
246
00:17:36,376 --> 00:17:40,668
Er du også blandet ind i det?
Kom ud, mens du stadig kan.
247
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Lad os få en snak.
- Et mere fredeligt sted.
248
00:17:47,501 --> 00:17:51,376
Min hemmelige forsyning.
Jeg må holde det skjult for dem.
249
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, gamle dreng,
250
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
hvem er de interessante unge fyre
ude på gangen?
251
00:17:58,043 --> 00:18:00,959
Jeg havde et sammenstød
med Glass-familien.
252
00:18:00,959 --> 00:18:03,126
- De fornyede ikke kontrakten.
- Jaså.
253
00:18:03,126 --> 00:18:06,626
- Så flyttede den flok ind.
- Har du talt med Bobby Glass?
254
00:18:06,626 --> 00:18:10,459
Nej, det er fint.
Som man reder, så ligger man.
255
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Tak.
- Tibsy.
256
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Du behøver ikke at leve sådan her.
257
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
Hvordan?
258
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
I skulle se de unge damer, der kommer.
259
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Godt så.
260
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Vi kan måske hjælpe dig med situationen.
261
00:18:27,251 --> 00:18:31,418
Men vi kommer, fordi vores mor
fortæller, du havde et forretningsmøde
262
00:18:31,418 --> 00:18:33,293
for otte-ni år siden.
263
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Tolv lorder, inklusive dig og vores far.
264
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Kendte du navnene på de andre?
265
00:18:39,918 --> 00:18:44,459
I så fald står det i mine dagbøger. Der.
266
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Jeg skriver mine erindringer.
267
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
Freddy, tjek december mellem 2014 og 2018.
268
00:18:52,709 --> 00:18:56,584
- Du ligner din far meget.
- Hvem? Mig?
269
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Gode Gud, nej.
270
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Jeg præsenterede ham for Glass.
271
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Han tøvede med at slutte sig til os.
272
00:19:05,709 --> 00:19:08,084
Din far forhandlede aftalen for os.
273
00:19:08,584 --> 00:19:09,834
Over en fordobling.
274
00:19:11,001 --> 00:19:15,793
De andre var for frygtsomme til
at bede en kriminel om mere.
275
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Så erklærede Archie: "Non sine periculo."
276
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
Hvad for noget?
277
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
Dit familiemotto.
278
00:19:24,418 --> 00:19:28,376
- Nå ja. Ikke uden fare.
- Han begyndte vist at nyde det.
279
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Eddie. Bingo.
280
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Perfekt.
281
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Her er det.
282
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Må jeg?
283
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Tag den.
284
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
De saftige sager er i 70'erne og 80'erne.
285
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Hallo, melorm!
286
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
Beholder du
de gode sager for dig selv igen?
287
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- Jeg sagde ikke, du kunne have gæster.
- Tibsy.
288
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Tak for nu. Det var...
289
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Ja, det var.
290
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Godt.
- Ja...
291
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Okay...
292
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Hvad er det?
293
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Det er en dagbog.
294
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Det kan jeg se.
295
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Men det er faktisk min dagbog.
296
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
Alt her i huset tilhører mig.
297
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
Jeg passer på det for melorm.
298
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Nå, på den måde.
299
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Det kan forklare, hvorfor
du har en 75-årig mands morgenkåbe på.
300
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Jeg synes, den klæder mig.
- Den passer mig ikke mere.
301
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Den passer ikke rigtigt
til træningsdragten.
302
00:20:30,626 --> 00:20:33,626
- Hvad...
- Du har ret. Det er ikke min stærke side.
303
00:20:33,626 --> 00:20:35,334
Vi har, hvad vi skal bruge.
304
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Vent. Smutter I med den,
305
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
koster det.
306
00:20:41,043 --> 00:20:45,168
Hvis nogen vil have noget her fra stedet,
plejer de at betale for det.
307
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Er det rigtigt?
308
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
Dit ur dækker det.
309
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Mit ur?
310
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
Du får ikke mit ur.
311
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Bare giv manden dit ur,
så vi kan komme væk...
312
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
Ved du hvad,
313
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
fordi du ævler,
tager jeg også dine bukser.
314
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Du har ret. Det matcher ikke,
og jeg prøver at se bedre ud.
315
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
Det var ikke det, jeg mente.
316
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Giv mig dine bukser.
- Okay.
317
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Nu ingen ballade.
- Præcis.
318
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Dine bukser og hans ur.
319
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Tag bukserne af.
- Okay. Eddie?
320
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Tag dine skide bukser af!
- Okay.
321
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Rolig nu.
322
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Slå koldt vand i blodet.
323
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Slap af.
324
00:21:30,918 --> 00:21:33,876
Du har ret. Okay? Det er en fair handel.
325
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
Jeg giver dig mit ur for dagbogen.
326
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Men du tager ikke min brors bukser.
327
00:21:45,418 --> 00:21:47,334
- Det var en dårlig idé.
- Ja...
328
00:21:47,334 --> 00:21:51,334
Jeg har bragt skam over mig selv.
Hvilken forskel gør en dosis til?
329
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- Flotte ben!
- Tak.
330
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Vokser du?
- Ja.
331
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Det var fandeme pinligt.
332
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Var det pinligt?
- Ja.
333
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Undskyld. Jeg prøvede at passe på dig.
334
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Hvad?
- Ja, for at beskytte dig!
335
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Jeg er din storebror!
- Naturligvis.
336
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Det var spildt ulejlighed. Fuck det!
337
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Hvorfor er vi her igen?
338
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Sandheden er...
339
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
...at jeg har haft
nogle mørke tanker for nylig.
340
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Virkelig mørke.
341
00:22:26,293 --> 00:22:27,543
Jeg ville se dig død.
342
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Til boksekampen sagde jeg til Susie,
at hvis du var af vejen,
343
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
så kunne jeg tage din plads.
344
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Det er sygt, det er mørkt,
og jeg ved ikke, hvad der skete.
345
00:22:39,918 --> 00:22:44,168
Siden far døde, har tankerne bare kørt,
og jeg er ked af det.
346
00:22:44,168 --> 00:22:49,876
Jeg tilgiver aldrig mig selv,
for jeg elsker dig.
347
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
Hele dit liv
348
00:22:57,918 --> 00:23:00,751
- har jeg været der for dig, Freddy.
- Ja.
349
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
Samlet stumperne op,
hver gang du kvajer dig!
350
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
Forventer jeg noget til gengæld?
351
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Nej.
352
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Du er en skuffelse.
- Undskyld.
353
00:23:12,001 --> 00:23:13,126
Se det her sted.
354
00:23:13,668 --> 00:23:16,501
Det sker også for os,
hvis vi ikke stopper det.
355
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Undskyld.
356
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
Geoff.
357
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Deres Nåde, mælkebøtterod.
358
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Teen er åbenbart god for gravide kvinder.
359
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Tak.
360
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Jeg husker det.
361
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Jeg tænkte på,
362
00:23:36,209 --> 00:23:40,876
at Halstead Manor nok ikke er
det rette sted for Charlotte lige nu.
363
00:23:42,251 --> 00:23:45,793
Men det er hendes hjem.
Hun vil gerne være her.
364
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Fordi hun bygger rede. Det er naturligt.
365
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Sandheden kan måske ændre hendes mening.
366
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
Sandheden?
367
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, det var dig, der insisterede på,
at vi holdt det hemmeligt.
368
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Hun skulle vokse op i den tro,
at Archibald var hendes far.
369
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Men jeg talte om,
hvad der foregår under mejeribruget.
370
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
Og al volden forbundet med det.
371
00:24:10,709 --> 00:24:12,084
- Mine dukker!
- Hej.
372
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
Tænk, at du har gemt dem.
373
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Freddy tegnede pubeshår
på alle mine Barbier.
374
00:24:23,126 --> 00:24:25,334
- Alt vel, Geoff?
- Frøken Charlotte.
375
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Hvad?
376
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
UKENDT
377
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Hej, Susie.
378
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Pis af, narrøv.
379
00:25:26,459 --> 00:25:27,793
Hvordan er din burger?
380
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
Jeg fik den lavet specielt til dig
med ekstra jalapeños.
381
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Turde du ikke selv levere?
382
00:25:34,918 --> 00:25:38,251
Du skulle have grebet chancen.
Men du har ikke modet.
383
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Rører du en af mine folk igen, så gør jeg.
384
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Når jeg får godkendelsen, banker jeg på.
385
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Sov godt.
386
00:25:51,918 --> 00:25:53,293
Er din stegt for meget?
387
00:25:53,793 --> 00:25:54,793
Min er krympet.
388
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Tag min.
389
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Sådan!
390
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Goddag.
391
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
Jeg påstår ikke,
jeg har det mest spændende privatliv.
392
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
Jeg ser mest tv og fodrer min fisk,
393
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
afbrudt af en lejlighedsvis flirt,
394
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
men jeg vil gerne have
balance mellem arbejde og privatliv.
395
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
Så derfor er min hjemmeadresse hemmelig.
396
00:26:33,834 --> 00:26:36,668
- Hvordan fandt du mig?
- Hvad betyder det?
397
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Det betyder noget, for nu ved
Henry Collins også, hvor jeg bor,
398
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
så nu kan jeg ikke bo
i min lejlighed, vel?
399
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Jeg er med.
400
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
Især nu, hvor det røvhul er på jagt.
401
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
Så er der en læk,
skal jeg vide, hvordan jeg lukker den.
402
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Deres Nåde,
403
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
det var jo en hemmelighed.
404
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Hvor vidste du det overhovedet fra?
405
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Fragtlabel.
406
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Kan du huske den dag,
du købte de sygt fede sko?
407
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Dem med den røde bund.
408
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Du åbnede kassen her.
409
00:27:15,751 --> 00:27:19,418
- Jeg fik æsken til mine krydderier.
- Det husker jeg ikke.
410
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Det gør jeg.
411
00:27:21,126 --> 00:27:22,793
Jeg glemmer aldrig adresser.
412
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
Det er fra dengang, jeg leverede varer.
413
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Hvem ved det, Jimmy?
414
00:27:30,668 --> 00:27:34,209
- Ingen. Det var en hemmelighed.
- Ja, Jimmy,
415
00:27:34,209 --> 00:27:35,626
men du fortalte Eddie det.
416
00:27:36,209 --> 00:27:38,543
Hvem ellers? Tænk dig om!
417
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Har nogen spurgt efter mig?
- Ja.
418
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
Kan du huske pigen,
som I troede stjal vores varevogn?
419
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Det gjorde hun ikke.
420
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Hun hedder Gabrielle.
421
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Jeg sagde jo, hun ville ringe.
- Fik hun min adresse?
422
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Måske.
423
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Vi snakker meget.
424
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Om alt.
425
00:28:02,626 --> 00:28:06,584
Håb, drømme... Hun ville sende dig blomster.
426
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Til Jack.
- Ja.
427
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Du ringer til din lille ven, Gabrielle,
428
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
og aftaler et møde.
429
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Ja, chef.
430
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Hvor?
431
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
Hvor plejer I at mødes?
432
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Hej, Jimmy.
433
00:28:39,418 --> 00:28:40,668
Jeg fik din besked.
434
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Er alt i orden?
435
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Hej, Gabriela.
436
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Bare rolig, det er Susie, min chef,
437
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
og Deres Nåde.
438
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Altså min, men han kunne også være din.
439
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Nu skal du tie stille.
440
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Hvor er Henry Collins?
441
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
Jeg ved ikke, hvem det er.
442
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Kurerer en død Jimmy hukommelsestabet?
443
00:29:12,543 --> 00:29:17,126
- Med det humør, hun er i, mener hun det.
- Jeg prøvede da. Dræb Jimmy!
444
00:29:17,126 --> 00:29:22,418
Johnston. Jeg kender ingen Collins.
Jeg blev hyret af en Stanley Johnston.
445
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Med T.
446
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Fortæl mig alt.
447
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
Jeg mødte ham aldrig.
448
00:29:29,959 --> 00:29:32,084
20.000 for at stjæle en varevogn.
449
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
Jeg vidste ikke, den var fuld af pot.
450
00:29:38,043 --> 00:29:40,418
De skal mødes til middag i morgen aften.
451
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Dejligt nyt.
452
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
Hr. Johnston bliver særdeles begejstret.
453
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
De ville ikke have varerne,
bare forstyrre din forretning.
454
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Jeg skulle blive venner med Jimmy,
ellers dræbte de mig.
455
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
De tvang mig til at udnytte ham,
456
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
da de opdagede, jeg havde indflydelse.
457
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
Johnston stoppede
strømmen af varer til kontinentet.
458
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Jeg var sikker på,
at hun havde stoppet alle forsendelserne.
459
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Snedige manøvrer for at få overtaget.
460
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Du får det godt betalt, hr. de Groot.
461
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
Svigt ikke min klient.
462
00:30:41,751 --> 00:30:44,543
Men uanset hvad han gjorde,
fandt du en løsning.
463
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
Vi var flere, der arbejdede for ham.
464
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Han havde en insider. Keith.
465
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Det løste du også.
466
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Så han valgte en anden strategi.
467
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Hr. Collins,
468
00:31:01,834 --> 00:31:06,001
jeg tror, det er på tide at lægge pres på,
som vi talte om.
469
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Han må have brugt Collins.
470
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
Collins gik for vidt.
471
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
Det var aldrig planen
at lægge din bror i koma.
472
00:31:16,293 --> 00:31:20,043
Johnston ville bare have forretningen.
Det vil han stadig.
473
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Nu er der spildt blod,
og han stopper ikke, før han har fået det.
474
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Han vil gøre alt.
475
00:31:32,959 --> 00:31:35,959
Det hænger sammen.
Han har snuset rundt i månedsvis.
476
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Han ventede bare.
477
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Han vil bruge vores infrastruktur
til at sælge sine varer
478
00:31:40,626 --> 00:31:42,293
som McDonald's for junkier.
479
00:31:42,293 --> 00:31:45,543
Får han kontrol over godserne,
fordobler han imperiet
480
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
og bliver kontinentets største operatør.
481
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Det ordner vi senere.
482
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Først ordner jeg Collins.
- Vent.
483
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
Hvad med din far?
484
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
Han er her ikke.
485
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
Jeg må have fat i Collins i en fart.
486
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
Er du med mig?
487
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Naturligvis.
488
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Undskyld, Jimmy.
489
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- Jeg forstår ikke, hvorfor...
- Hey!
490
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Nå, prinsesse,
491
00:32:14,668 --> 00:32:17,959
jeg skød dig ikke før,
men jeg kan nå det endnu.
492
00:32:18,751 --> 00:32:20,126
Du arbejder for mig nu,
493
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
og du gør, præcis som jeg siger.
494
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Forstår du det?
495
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
JEG HAR NOGLE OPLYSNINGER. GX
496
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Jeg er ikke den eneste,
der har haft travlt.
497
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Jamen kom da endelig ind, Chuckles.
498
00:32:45,126 --> 00:32:47,834
Mor fortalte,
hvad der sker under mejeribruget.
499
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Jaså.
- Jeg vidste, der foregik noget.
500
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Far tjente ikke
den slags penge på investeringer.
501
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Sid ned.
502
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Beklager, jeg ikke sagde det.
503
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
Jeg kan ikke sige noget.
504
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Undskyld, jeg fik dig ind i det.
505
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
Mor siger, du prøver at trække en grænse?
506
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
Problemet er,
507
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
at jeg står
over for en svær beslutning om,
508
00:33:20,709 --> 00:33:24,418
hvilken side der giver
størst chance for en exit...
509
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
...med mindst muligt postyr.
510
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Hvad er mulighederne?
511
00:33:30,501 --> 00:33:31,834
Aske eller ild.
512
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Da jeg opdagede, at jeg var gravid,
513
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
ville jeg bare ringe.
514
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
Jeg var i vildrede.
515
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
Men jeg stoppede mig selv, fordi...
516
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
...jeg selv måtte træffe beslutningen.
517
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Derfor sagde jeg intet.
518
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Så jeg kunne tage styringen.
519
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Ligesom dig.
520
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Du vil
521
00:34:10,001 --> 00:34:11,584
træffe den rette beslutning.
522
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Det gør du altid.
523
00:34:24,168 --> 00:34:27,334
Fremragende.
Hr. Johnston bliver meget glad.
524
00:34:27,918 --> 00:34:32,959
Vores sikkerhed er garanteret, og jeg
og min familie hører aldrig fra jer igen?
525
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Det var aftalen.
526
00:34:35,209 --> 00:34:37,501
Som gentlemen.
527
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Tak, Deres Nåde.
528
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
Selv tak.
529
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Vi har, hvad vi behøver.
530
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Du kan fortsætte, som du vil.
531
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Det var sgu da på tide!
532
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Har du en position?
533
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
Troede du også, at koma ikke var så slemt?
534
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
Det er som en lang søvn.
535
00:35:18,876 --> 00:35:22,334
Man bladrer gennem minderne,
for nu har man tid til det.
536
00:35:26,584 --> 00:35:30,709
Man vågner udhvilet.
537
00:35:35,876 --> 00:35:39,293
Jeg læste om en kvinde,
der talte kinesisk, da hun vågnede.
538
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
Tak for det, Blanket.
539
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Nu giver vi dem røvfuld.
540
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
LEYHILL FÆNGSEL
541
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Kom så.
542
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Du har sgu nosser.
543
00:36:03,584 --> 00:36:04,668
Når du kommer her.
544
00:36:05,876 --> 00:36:08,668
At give mine penge til ham,
der bankede min søn?
545
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
Jeg er ked af det med Jack.
546
00:36:12,209 --> 00:36:14,126
Det havde intet med mig at gøre.
547
00:36:14,834 --> 00:36:19,959
Men jeg ville ud, så jeg opsøgte
Henry Collins og hr. Stanley Johnston.
548
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Hvorfor?
549
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
For at give ham navnene
550
00:36:28,876 --> 00:36:32,793
på de andre lorder i din stald,
så han kan overtage din forretning.
551
00:36:32,793 --> 00:36:37,084
- Den liste er nøglerne til kongeriget.
- Du er altså kommet for at sige,
552
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
at du har forrådt mig to gange?
553
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
Ikke ligefrem.
554
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Briar til skranken.
555
00:37:04,293 --> 00:37:06,834
Dr. Bailey til skranken, tak.
556
00:37:25,043 --> 00:37:27,334
- Vi går nu.
- Javel.
557
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Fuck dig, Susie Glass.
558
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Der er du.
559
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Hvis du vil gøre det, så gør det bare.
560
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Næ, nej.
561
00:38:08,126 --> 00:38:12,376
Efter du fik min bror til at lide,
har jeg ret til at tage mig god tid.
562
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Statuere et eksempel.
563
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Sørge for, at ingen prøver
at stjæle min forretning.
564
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
Især ikke Stanley Johnston.
565
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Det gør ingen forskel.
566
00:38:24,043 --> 00:38:26,376
- Johnston får den.
- Det sker aldrig.
567
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Er det sandt?
568
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Det tror jeg nu.
569
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Han kan korrumpere alle.
570
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Han har din fornemme dreng på krogen.
571
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Ja, det er rigtigt. Hertugen.
572
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Det vidste du ikke, vel?
573
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
Du er blevet narret.
574
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Undskyld, John.
575
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Susie Glass i telefonen. Det er vigtigt.
576
00:39:22,251 --> 00:39:25,626
- Sig frem.
- Undskyld, jeg forstyrrer, hr. Dixon.
577
00:39:25,626 --> 00:39:28,084
Du vil nok gerne vide,
hvem der dræbte din bror.
578
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Freddy Horniman skød ham,
klædt som en kylling.
579
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Skrid!
580
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
Han og hans bror
581
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
løj for at dække over det.
582
00:41:27,251 --> 00:41:32,293
Tekster af: Karen Dyrholm