1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 HERTUGEN 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 Susie Glass. Læg en besked efter tonen. 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Fortæl mig det hele. 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Så de to gik bare i gang. 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 Og den usbekiske fyr var sådan: Bum, bum. 6 00:01:18,709 --> 00:01:23,418 Men Jack blev ved med at slås, han slog og shufflede. 7 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 Bum! 8 00:01:25,168 --> 00:01:29,418 Men den usbekiske fyr var ringer, og så faldt Jack bare. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Det gjorde os kede af det. 10 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Jimmy, hvad med Susie? Hvad sagde hun? 11 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Mange slemme ord. 12 00:01:37,626 --> 00:01:40,418 - Som F og N... - Hvad med Henry Collins? 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 Jeg tror, han var N'et. 14 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Har hun været på gården? 15 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Nej. Jeg tror, hun er hjemme. 16 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Ked af det. 17 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 Hvor er det? 18 00:01:50,251 --> 00:01:52,959 - Hendes hjem? - Ja. Hvor er hendes hjem? 19 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Deres Nåde, det er en hemmelighed. Ikke engang jeg burde vide det. 20 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Men du ved det jo, ikke? 21 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 På en måde. 22 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 Hvordan ved du, hvor jeg bor? 23 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Lad os få en snak. 24 00:02:34,709 --> 00:02:36,084 Jeg er ked af det med Jack. 25 00:02:37,418 --> 00:02:41,459 - Det havde intet med mig at gøre. - Hvorfor skulle jeg tro dig? 26 00:02:41,459 --> 00:02:46,043 Du pressede mig. Du gav mig ingen udvej, så jeg måtte selv finde en. 27 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 Med Henry Collins. 28 00:02:48,251 --> 00:02:52,876 Du kan ikke klare Collins. Du aner ikke, hvad du har med at gøre. 29 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Vi er, hvor vi er. 30 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Din bror. Hvordan har han det? 31 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Han har en øjenfraktur og en blødning på hjernen. 32 00:03:02,543 --> 00:03:05,334 Vi bør være taknemmelige for, det ikke er værre. 33 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 Alt sammen, fordi du lod dig blive udnyttet. 34 00:03:08,001 --> 00:03:12,876 Jeg kan ordne det. Jeg kan finde ham. Jeg kan skylle Collins ud. 35 00:03:12,876 --> 00:03:14,793 Den her verden er ikke for dig. 36 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Det var derfor, du ville ud. Ikke? 37 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 Jeg kan hjælpe dig. 38 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Det ved du. 39 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 Jeg behøver ikke din hjælp. Jeg klarer det alene. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Fint. 41 00:04:09,626 --> 00:04:12,043 Et job, tre mål. Ingen fejlmargen. 42 00:04:12,043 --> 00:04:14,793 - Har den gamle givet grønt lys? - Hvad tror du? 43 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Det gør mig ondt. 44 00:04:19,418 --> 00:04:22,251 - Hvad mener du? - Det, der skete med Jack. 45 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 Hvad er du dig ked af? Du har vel ikke gjort noget? 46 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Ja. Du er ked af det. Jeg er ked af det. Alle er kede af det. 47 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Det gør ikke den store forskel. 48 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Lad os bare holde os til opgaven. - Ja, chef. 49 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Hvad? 50 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 Hey. 51 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Stille og roligt. Kom så. 52 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Kom nu. 53 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Hr. Glass... 54 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Alt vel, far? 55 00:05:10,168 --> 00:05:11,251 Hvordan har han det? 56 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Godt. Prognosen ser god ud. 57 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Han er jo fit. - Ja. 58 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Hvorfor tager du så rundt og dræber folk? 59 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Tror du ikke, jeg ved alt, hvad der foregår her? 60 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Forstår du... 61 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 ...du må sgu stoppe. 62 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Hvorfor? 63 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 For hvis jeg ved det, så ved Collins det, 64 00:05:40,918 --> 00:05:46,168 og Collins må ikke vide det, for helvede! Hvad troede du, du lavede? 65 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 Ved højlys dag. 66 00:05:48,668 --> 00:05:51,376 Korrupt dommer på græsplænen uden for sit hus. 67 00:05:51,376 --> 00:05:52,793 Han reparerede en BMX! 68 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Efter din lille amuse bouche går du videre til forretten. 69 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 110 kilo førsteklasses svedig usbeker. 70 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Drive-by, på løbeturen, i parken. 71 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Ud ad vinduet, for satan! 72 00:06:05,918 --> 00:06:08,709 Du går videre til hovedretten, Henry Collins. 73 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 Du kan ikke finde ham, så du truer bookmakeren. 74 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 Du rammer ikke bare en nosse, 75 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 men to. 76 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Men finder ham ikke. 77 00:06:15,709 --> 00:06:18,709 Jeg er bare pengene. Jeg ved ikke, hvor han er! 78 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Du tænker ikke med forretningshjernen. 79 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Du tænker med dine følelser. 80 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 Og nu ved Collins, du kommer. 81 00:06:25,376 --> 00:06:28,043 - Godt. - Han er ude på noget. 82 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Hvorfor strutter han ellers sådan rundt? 83 00:06:30,959 --> 00:06:35,084 Aner det ikke! Jeg er pisseligeglad! Han skal stoppes, far! 84 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Det er fint. 85 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Det er fint. 86 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Men ikke af dig. 87 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Du trækker dig fandeme. 88 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Jeg har folk til at gøre det. 89 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Er det forstået? 90 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 Du er min livsengel, ikke min dødsengel. 91 00:06:58,168 --> 00:06:59,376 Det er ikke dit job. 92 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Du... 93 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 Hør her. 94 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Jeg vil ikke også miste dig. 95 00:07:10,209 --> 00:07:13,126 - For helvede, han er ikke død. - Det ved jeg godt. 96 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Hvad vil du gøre? 97 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Overlad det til din far. 98 00:07:26,459 --> 00:07:31,168 Du tager hjem, får noget at spise og smækker fødderne op. 99 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Slapper af. 100 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Det skal jeg nok. - Du. 101 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Jeg elsker dig. 102 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 Jeg elsker dig. 103 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Narrøve. 104 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 {AFSNIT 7} 105 00:08:08,293 --> 00:08:10,084 Tak, fordi De kom, Deres Nåde. 106 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Hr. Johnston glæder sig til at høre, hvad De kan gøre for os. 107 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Som undskyldning for sit fravær 108 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 skaffede han en kasse cigarer til Dem som et symbol på god tro. 109 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Syv tommer, ringmåler på 50, Churchills foretrukne. 110 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Sir Winston brugte åbenbart et trick under forhandlinger. 111 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Han satte en hattenål i cigaren, 112 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 så han ville have rummets fulde opmærksomhed, 113 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 når alle ventede i spænding på, 114 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 hvornår den utroligt lange askesøjle ville falde. 115 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Smart. 116 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Vær sød at sige tak. 117 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Siden min sidste samtale med din chef 118 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 er der desværre opstået omstændigheder, der gør, at jeg tøver med 119 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 at forhandle uden Glass-familiens vidende. 120 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Ja, vi hørte om det afskyelige angreb på den unge nævekæmper. 121 00:09:05,959 --> 00:09:08,209 - Jack, ikke sandt? - Jo. 122 00:09:09,293 --> 00:09:13,293 Vi væmmes lige så meget over denne hr. Collins, 123 00:09:13,293 --> 00:09:14,918 som jeg er vis på, De gør. 124 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Vold og svindel er ikke vores måde at handle på. 125 00:09:18,834 --> 00:09:22,043 Deres bekymring for Glass-familien er beundringsværdig. 126 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Vi tror, vi har en tilgang, 127 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 der kan være en fredelig og dog gensidigt fordelagtig afslutning 128 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 på alle disse ubehageligheder. 129 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Hvad er det? 130 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Som De ved, er hr. Johnston stor beundrer af Deres hus, 131 00:09:38,084 --> 00:09:42,543 hvilket selvfølgelig er uopnåeligt. Men vi forstår også, 132 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 at der er andre huse, der tilbyder de samme muligheder som Deres. 133 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Elleve, mener vi. 134 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 Tretten faktisk. 135 00:09:56,709 --> 00:10:02,626 Vi vil bede Dem skaffe navnene på ejerne af de nævnte huse. 136 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 Hvordan vil I bruge navnene? 137 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Det afgørende for en god handel er at give alle noget, de vil have. 138 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Med de navne får hr. Johnston mulighed for 139 00:10:13,126 --> 00:10:15,168 at forhandle med Bobby Glass. 140 00:10:15,168 --> 00:10:18,668 Det fjerner hemmeligholdelsen, der beskytter hans imperium. 141 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 De og Deres familie får 142 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 den frihed fra Glass-familien, som De higer efter. 143 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 Alt sammen blot for en liste 144 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 med navne. 145 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Hvorfor er porten låst? 146 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Man må være forsigtig. 147 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Har du allerede ferie fra universitetet? 148 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Ikke rigtigt. 149 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Jeg måtte gå på orlov. 150 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 En baby? 151 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Ja, det håber jeg. 152 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 Ellers har jeg ladet stå til. 153 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Hvad vil mor sige til at blive bedstemor? 154 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 Hun vil blive dybt rørt. 155 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Hun vil nok blive rørt til tårer, tror jeg. 156 00:11:28,043 --> 00:11:29,293 Tak, Geoff. 157 00:11:29,793 --> 00:11:30,918 Vi krydser fingre. 158 00:12:00,709 --> 00:12:01,918 Noget er anderledes. 159 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 Er du blevet klippet? 160 00:12:03,626 --> 00:12:07,543 - Nej, det må være dine øjne. - Goddag, min skat. 161 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 Åh gud, hvorfor ventede du så længe med at ringe? 162 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Du må selv fortælle dine brødre det. 163 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 En stor en! 164 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Chuckles! 165 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Hvad fanden er det? 166 00:12:21,626 --> 00:12:25,959 - Hvordan skete det? - Hvad der skete? Jo, ser du, 167 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 når en mand planter et frø i en dames have... 168 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Du må aldrig bruge ordet frø igen. Hvem er faren? 169 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Frederick, det er Charlies ret. 170 00:12:34,334 --> 00:12:37,501 Du må ikke spørge, hvem faren er. Hun siger det ikke. 171 00:12:37,501 --> 00:12:41,084 Betyder det noget? Vil du elske din niece eller nevø mindre? 172 00:12:41,084 --> 00:12:44,876 Højst sandsynligt. Kom så. Lad os kramme og den slags. 173 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Tillykke. - Vil du røre den? 174 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 Nej tak. Det gør jeg ikke. 175 00:12:48,751 --> 00:12:50,918 - Tante Wham Tam? - Nej. Tak. 176 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Det får mig til at tænke på katte i poser. 177 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Goddag. 178 00:13:00,584 --> 00:13:02,084 Det var lige godt satans. 179 00:13:04,709 --> 00:13:08,501 - Jeg spørger ikke. Du har haft travlt. - Ja, lidt. 180 00:13:09,293 --> 00:13:14,084 Undskyld. Det var min mening at ringe. Men der var essays, undervisning... 181 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Tillykke. - Tak. 182 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Jeg hører, du arbejder. 183 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Ja, det kan man godt kalde det. 184 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Kedelige ting omkring på ejendommen. 185 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 Jeg skal tale med mor om det. 186 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 Jeg formoder, du bliver. 187 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Indtil jeg har presset den ud. 188 00:13:30,043 --> 00:13:33,959 Eller de første par måneder, når barnet er her. 189 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Er det okay? 190 00:13:37,126 --> 00:13:39,834 - Naturligvis. - Ja, naturligvis. 191 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 Jeg skal lige noget først. Så får vi en ordentlig snak. 192 00:13:43,168 --> 00:13:46,834 Jeg ved, når jeg er uønsket. Jeg ville alligevel i bad. 193 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Vi ses om lidt. - Hej hej. 194 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Ser hun ikke pragtfuld ud? Hvor skønt for hende. 195 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Ja, men ikke ligefrem god timing, vel? 196 00:13:58,209 --> 00:14:03,626 På kort sigt bliver der turbulens på grund af problemer i Glass-imperiet. 197 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Derfor har jeg brug for dig, mor. 198 00:14:06,376 --> 00:14:10,376 Jeg skal bruge en liste over de andre steder i samme position som os. 199 00:14:10,376 --> 00:14:13,168 Det ved jeg ikke. Det var din fars domæne. 200 00:14:13,168 --> 00:14:16,459 - Kan du ikke spørge Susie? - Det er ikke tilrådeligt. 201 00:14:16,459 --> 00:14:20,668 Du har altså talt med hende? Nævnte hun mig? 202 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Nej, du blev ikke nævnt. 203 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Men der var et middagsselskab. 204 00:14:27,626 --> 00:14:31,001 Det er mange år siden. Det var omkring juletid. 205 00:14:31,001 --> 00:14:37,709 Der var 11 lorder og din far og en gadesælger-type. 206 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 Hvor var det? 207 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 På Faringbourne. 208 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? Det er Tibsys sted. 209 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 Kender du ham? 210 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 Far insisterede på at tage mig med på skitur. 211 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Ubehagelig type. Lidt underlig. 212 00:14:49,751 --> 00:14:53,751 Jeg hører, han har fået problemer med det gode, gamle disco-støv. 213 00:14:53,751 --> 00:14:59,793 - Hvis nogen ved det, er det ham. - Godt. Freddy, du skal ringe til ham. 214 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Hvad? 215 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy svarer ikke. - Godt. 216 00:15:23,793 --> 00:15:27,126 Så må vi besøge ham. Du skal med, fordi du kendte ham. 217 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Hvordan vil Susie reagere, når hun opdager det? 218 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Hun sørger for sin familie, jeg for min. 219 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 Hendes reaktion 220 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 bekymrer mig ikke. 221 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Ja... 222 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Familie. 223 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - Freddy? - Ja. 224 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, vent. - Kom nu. 225 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Sikke et rod. Hvad fanden? 226 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Ja. 227 00:16:18,584 --> 00:16:19,709 Mon han er flyttet? 228 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Vi prøvede da. - Kom så. 229 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 230 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Hallo? - Hallo? 231 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Vent. 232 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Det er pot. Det lugter moderne. - Ja. 233 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Jeg kommer. 234 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 235 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 236 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 237 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Hvor er jeg glad for at se en gammel ven! 238 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Hej. 239 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - Og hvem er det? - Edward Horniman. 240 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 Det er min bror. Han er den nye hertug. 241 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Åh, Deres Nåde. 242 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Tilgiv mit udseende. 243 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 Jeg forventede ikke gæster af Deres kaliber. 244 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Det er i orden. 245 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Tillykke. - Tak. 246 00:17:36,376 --> 00:17:40,668 Er du også blandet ind i det? Kom ud, mens du stadig kan. 247 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Lad os få en snak. - Et mere fredeligt sted. 248 00:17:47,501 --> 00:17:51,376 Min hemmelige forsyning. Jeg må holde det skjult for dem. 249 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, gamle dreng, 250 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 hvem er de interessante unge fyre ude på gangen? 251 00:17:58,043 --> 00:18:00,959 Jeg havde et sammenstød med Glass-familien. 252 00:18:00,959 --> 00:18:03,126 - De fornyede ikke kontrakten. - Jaså. 253 00:18:03,126 --> 00:18:06,626 - Så flyttede den flok ind. - Har du talt med Bobby Glass? 254 00:18:06,626 --> 00:18:10,459 Nej, det er fint. Som man reder, så ligger man. 255 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Tak. - Tibsy. 256 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Du behøver ikke at leve sådan her. 257 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 Hvordan? 258 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 I skulle se de unge damer, der kommer. 259 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Godt så. 260 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Vi kan måske hjælpe dig med situationen. 261 00:18:27,251 --> 00:18:31,418 Men vi kommer, fordi vores mor fortæller, du havde et forretningsmøde 262 00:18:31,418 --> 00:18:33,293 for otte-ni år siden. 263 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Tolv lorder, inklusive dig og vores far. 264 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Kendte du navnene på de andre? 265 00:18:39,918 --> 00:18:44,459 I så fald står det i mine dagbøger. Der. 266 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Jeg skriver mine erindringer. 267 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 Freddy, tjek december mellem 2014 og 2018. 268 00:18:52,709 --> 00:18:56,584 - Du ligner din far meget. - Hvem? Mig? 269 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Gode Gud, nej. 270 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Jeg præsenterede ham for Glass. 271 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Han tøvede med at slutte sig til os. 272 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 Din far forhandlede aftalen for os. 273 00:19:08,584 --> 00:19:09,834 Over en fordobling. 274 00:19:11,001 --> 00:19:15,793 De andre var for frygtsomme til at bede en kriminel om mere. 275 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Så erklærede Archie: "Non sine periculo." 276 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 Hvad for noget? 277 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 Dit familiemotto. 278 00:19:24,418 --> 00:19:28,376 - Nå ja. Ikke uden fare. - Han begyndte vist at nyde det. 279 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Eddie. Bingo. 280 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Perfekt. 281 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Her er det. 282 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Må jeg? 283 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Tag den. 284 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 De saftige sager er i 70'erne og 80'erne. 285 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Hallo, melorm! 286 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 Beholder du de gode sager for dig selv igen? 287 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - Jeg sagde ikke, du kunne have gæster. - Tibsy. 288 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Tak for nu. Det var... 289 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Ja, det var. 290 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Godt. - Ja... 291 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Okay... 292 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Hvad er det? 293 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Det er en dagbog. 294 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Det kan jeg se. 295 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Men det er faktisk min dagbog. 296 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 Alt her i huset tilhører mig. 297 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 Jeg passer på det for melorm. 298 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Nå, på den måde. 299 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Det kan forklare, hvorfor du har en 75-årig mands morgenkåbe på. 300 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Jeg synes, den klæder mig. - Den passer mig ikke mere. 301 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Den passer ikke rigtigt til træningsdragten. 302 00:20:30,626 --> 00:20:33,626 - Hvad... - Du har ret. Det er ikke min stærke side. 303 00:20:33,626 --> 00:20:35,334 Vi har, hvad vi skal bruge. 304 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Vent. Smutter I med den, 305 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 koster det. 306 00:20:41,043 --> 00:20:45,168 Hvis nogen vil have noget her fra stedet, plejer de at betale for det. 307 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Er det rigtigt? 308 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 Dit ur dækker det. 309 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Mit ur? 310 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 Du får ikke mit ur. 311 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Bare giv manden dit ur, så vi kan komme væk... 312 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 Ved du hvad, 313 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 fordi du ævler, tager jeg også dine bukser. 314 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Du har ret. Det matcher ikke, og jeg prøver at se bedre ud. 315 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 Det var ikke det, jeg mente. 316 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Giv mig dine bukser. - Okay. 317 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Nu ingen ballade. - Præcis. 318 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Dine bukser og hans ur. 319 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Tag bukserne af. - Okay. Eddie? 320 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Tag dine skide bukser af! - Okay. 321 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Rolig nu. 322 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Slå koldt vand i blodet. 323 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Slap af. 324 00:21:30,918 --> 00:21:33,876 Du har ret. Okay? Det er en fair handel. 325 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 Jeg giver dig mit ur for dagbogen. 326 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Men du tager ikke min brors bukser. 327 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - Det var en dårlig idé. - Ja... 328 00:21:47,334 --> 00:21:51,334 Jeg har bragt skam over mig selv. Hvilken forskel gør en dosis til? 329 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - Flotte ben! - Tak. 330 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Vokser du? - Ja. 331 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Det var fandeme pinligt. 332 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Var det pinligt? - Ja. 333 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Undskyld. Jeg prøvede at passe på dig. 334 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Hvad? - Ja, for at beskytte dig! 335 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Jeg er din storebror! - Naturligvis. 336 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Det var spildt ulejlighed. Fuck det! 337 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Hvorfor er vi her igen? 338 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Sandheden er... 339 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 ...at jeg har haft nogle mørke tanker for nylig. 340 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Virkelig mørke. 341 00:22:26,293 --> 00:22:27,543 Jeg ville se dig død. 342 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Til boksekampen sagde jeg til Susie, at hvis du var af vejen, 343 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 så kunne jeg tage din plads. 344 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Det er sygt, det er mørkt, og jeg ved ikke, hvad der skete. 345 00:22:39,918 --> 00:22:44,168 Siden far døde, har tankerne bare kørt, og jeg er ked af det. 346 00:22:44,168 --> 00:22:49,876 Jeg tilgiver aldrig mig selv, for jeg elsker dig. 347 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 Hele dit liv 348 00:22:57,918 --> 00:23:00,751 - har jeg været der for dig, Freddy. - Ja. 349 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 Samlet stumperne op, hver gang du kvajer dig! 350 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 Forventer jeg noget til gengæld? 351 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Nej. 352 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Du er en skuffelse. - Undskyld. 353 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 Se det her sted. 354 00:23:13,668 --> 00:23:16,501 Det sker også for os, hvis vi ikke stopper det. 355 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Undskyld. 356 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 Geoff. 357 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Deres Nåde, mælkebøtterod. 358 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Teen er åbenbart god for gravide kvinder. 359 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Tak. 360 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Jeg husker det. 361 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Jeg tænkte på, 362 00:23:36,209 --> 00:23:40,876 at Halstead Manor nok ikke er det rette sted for Charlotte lige nu. 363 00:23:42,251 --> 00:23:45,793 Men det er hendes hjem. Hun vil gerne være her. 364 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Fordi hun bygger rede. Det er naturligt. 365 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Sandheden kan måske ændre hendes mening. 366 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 Sandheden? 367 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, det var dig, der insisterede på, at vi holdt det hemmeligt. 368 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Hun skulle vokse op i den tro, at Archibald var hendes far. 369 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Men jeg talte om, hvad der foregår under mejeribruget. 370 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 Og al volden forbundet med det. 371 00:24:10,709 --> 00:24:12,084 - Mine dukker! - Hej. 372 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 Tænk, at du har gemt dem. 373 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Freddy tegnede pubeshår på alle mine Barbier. 374 00:24:23,126 --> 00:24:25,334 - Alt vel, Geoff? - Frøken Charlotte. 375 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Hvad? 376 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 UKENDT 377 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Hej, Susie. 378 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Pis af, narrøv. 379 00:25:26,459 --> 00:25:27,793 Hvordan er din burger? 380 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 Jeg fik den lavet specielt til dig med ekstra jalapeños. 381 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Turde du ikke selv levere? 382 00:25:34,918 --> 00:25:38,251 Du skulle have grebet chancen. Men du har ikke modet. 383 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Rører du en af mine folk igen, så gør jeg. 384 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Når jeg får godkendelsen, banker jeg på. 385 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Sov godt. 386 00:25:51,918 --> 00:25:53,293 Er din stegt for meget? 387 00:25:53,793 --> 00:25:54,793 Min er krympet. 388 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Tag min. 389 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Sådan! 390 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Goddag. 391 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 Jeg påstår ikke, jeg har det mest spændende privatliv. 392 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 Jeg ser mest tv og fodrer min fisk, 393 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 afbrudt af en lejlighedsvis flirt, 394 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 men jeg vil gerne have balance mellem arbejde og privatliv. 395 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 Så derfor er min hjemmeadresse hemmelig. 396 00:26:33,834 --> 00:26:36,668 - Hvordan fandt du mig? - Hvad betyder det? 397 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Det betyder noget, for nu ved Henry Collins også, hvor jeg bor, 398 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 så nu kan jeg ikke bo i min lejlighed, vel? 399 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Jeg er med. 400 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 Især nu, hvor det røvhul er på jagt. 401 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 Så er der en læk, skal jeg vide, hvordan jeg lukker den. 402 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Deres Nåde, 403 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 det var jo en hemmelighed. 404 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Hvor vidste du det overhovedet fra? 405 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Fragtlabel. 406 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Kan du huske den dag, du købte de sygt fede sko? 407 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Dem med den røde bund. 408 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Du åbnede kassen her. 409 00:27:15,751 --> 00:27:19,418 - Jeg fik æsken til mine krydderier. - Det husker jeg ikke. 410 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Det gør jeg. 411 00:27:21,126 --> 00:27:22,793 Jeg glemmer aldrig adresser. 412 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 Det er fra dengang, jeg leverede varer. 413 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Hvem ved det, Jimmy? 414 00:27:30,668 --> 00:27:34,209 - Ingen. Det var en hemmelighed. - Ja, Jimmy, 415 00:27:34,209 --> 00:27:35,626 men du fortalte Eddie det. 416 00:27:36,209 --> 00:27:38,543 Hvem ellers? Tænk dig om! 417 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Har nogen spurgt efter mig? - Ja. 418 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 Kan du huske pigen, som I troede stjal vores varevogn? 419 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Det gjorde hun ikke. 420 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Hun hedder Gabrielle. 421 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Jeg sagde jo, hun ville ringe. - Fik hun min adresse? 422 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Måske. 423 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Vi snakker meget. 424 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Om alt. 425 00:28:02,626 --> 00:28:06,584 Håb, drømme... Hun ville sende dig blomster. 426 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Til Jack. - Ja. 427 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Du ringer til din lille ven, Gabrielle, 428 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 og aftaler et møde. 429 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Ja, chef. 430 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Hvor? 431 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 Hvor plejer I at mødes? 432 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Hej, Jimmy. 433 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 Jeg fik din besked. 434 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Er alt i orden? 435 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Hej, Gabriela. 436 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Bare rolig, det er Susie, min chef, 437 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 og Deres Nåde. 438 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Altså min, men han kunne også være din. 439 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Nu skal du tie stille. 440 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Hvor er Henry Collins? 441 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 Jeg ved ikke, hvem det er. 442 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Kurerer en død Jimmy hukommelsestabet? 443 00:29:12,543 --> 00:29:17,126 - Med det humør, hun er i, mener hun det. - Jeg prøvede da. Dræb Jimmy! 444 00:29:17,126 --> 00:29:22,418 Johnston. Jeg kender ingen Collins. Jeg blev hyret af en Stanley Johnston. 445 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Med T. 446 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Fortæl mig alt. 447 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 Jeg mødte ham aldrig. 448 00:29:29,959 --> 00:29:32,084 20.000 for at stjæle en varevogn. 449 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 Jeg vidste ikke, den var fuld af pot. 450 00:29:38,043 --> 00:29:40,418 De skal mødes til middag i morgen aften. 451 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Dejligt nyt. 452 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 Hr. Johnston bliver særdeles begejstret. 453 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 De ville ikke have varerne, bare forstyrre din forretning. 454 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Jeg skulle blive venner med Jimmy, ellers dræbte de mig. 455 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 De tvang mig til at udnytte ham, 456 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 da de opdagede, jeg havde indflydelse. 457 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 Johnston stoppede strømmen af varer til kontinentet. 458 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Jeg var sikker på, at hun havde stoppet alle forsendelserne. 459 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Snedige manøvrer for at få overtaget. 460 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Du får det godt betalt, hr. de Groot. 461 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 Svigt ikke min klient. 462 00:30:41,751 --> 00:30:44,543 Men uanset hvad han gjorde, fandt du en løsning. 463 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 Vi var flere, der arbejdede for ham. 464 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Han havde en insider. Keith. 465 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Det løste du også. 466 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Så han valgte en anden strategi. 467 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Hr. Collins, 468 00:31:01,834 --> 00:31:06,001 jeg tror, det er på tide at lægge pres på, som vi talte om. 469 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Han må have brugt Collins. 470 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 Collins gik for vidt. 471 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 Det var aldrig planen at lægge din bror i koma. 472 00:31:16,293 --> 00:31:20,043 Johnston ville bare have forretningen. Det vil han stadig. 473 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Nu er der spildt blod, og han stopper ikke, før han har fået det. 474 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Han vil gøre alt. 475 00:31:32,959 --> 00:31:35,959 Det hænger sammen. Han har snuset rundt i månedsvis. 476 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Han ventede bare. 477 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Han vil bruge vores infrastruktur til at sælge sine varer 478 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 som McDonald's for junkier. 479 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 Får han kontrol over godserne, fordobler han imperiet 480 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 og bliver kontinentets største operatør. 481 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Det ordner vi senere. 482 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Først ordner jeg Collins. - Vent. 483 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 Hvad med din far? 484 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 Han er her ikke. 485 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 Jeg må have fat i Collins i en fart. 486 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 Er du med mig? 487 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Naturligvis. 488 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Undskyld, Jimmy. 489 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - Jeg forstår ikke, hvorfor... - Hey! 490 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Nå, prinsesse, 491 00:32:14,668 --> 00:32:17,959 jeg skød dig ikke før, men jeg kan nå det endnu. 492 00:32:18,751 --> 00:32:20,126 Du arbejder for mig nu, 493 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 og du gør, præcis som jeg siger. 494 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Forstår du det? 495 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 JEG HAR NOGLE OPLYSNINGER. GX 496 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Jeg er ikke den eneste, der har haft travlt. 497 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Jamen kom da endelig ind, Chuckles. 498 00:32:45,126 --> 00:32:47,834 Mor fortalte, hvad der sker under mejeribruget. 499 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Jaså. - Jeg vidste, der foregik noget. 500 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Far tjente ikke den slags penge på investeringer. 501 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Sid ned. 502 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Beklager, jeg ikke sagde det. 503 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 Jeg kan ikke sige noget. 504 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Undskyld, jeg fik dig ind i det. 505 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 Mor siger, du prøver at trække en grænse? 506 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 Problemet er, 507 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 at jeg står over for en svær beslutning om, 508 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 hvilken side der giver størst chance for en exit... 509 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 ...med mindst muligt postyr. 510 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Hvad er mulighederne? 511 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 Aske eller ild. 512 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Da jeg opdagede, at jeg var gravid, 513 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 ville jeg bare ringe. 514 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 Jeg var i vildrede. 515 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 Men jeg stoppede mig selv, fordi... 516 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 ...jeg selv måtte træffe beslutningen. 517 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Derfor sagde jeg intet. 518 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Så jeg kunne tage styringen. 519 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Ligesom dig. 520 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Du vil 521 00:34:10,001 --> 00:34:11,584 træffe den rette beslutning. 522 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Det gør du altid. 523 00:34:24,168 --> 00:34:27,334 Fremragende. Hr. Johnston bliver meget glad. 524 00:34:27,918 --> 00:34:32,959 Vores sikkerhed er garanteret, og jeg og min familie hører aldrig fra jer igen? 525 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Det var aftalen. 526 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 Som gentlemen. 527 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Tak, Deres Nåde. 528 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 Selv tak. 529 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Vi har, hvad vi behøver. 530 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Du kan fortsætte, som du vil. 531 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Det var sgu da på tide! 532 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Har du en position? 533 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 Troede du også, at koma ikke var så slemt? 534 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 Det er som en lang søvn. 535 00:35:18,876 --> 00:35:22,334 Man bladrer gennem minderne, for nu har man tid til det. 536 00:35:26,584 --> 00:35:30,709 Man vågner udhvilet. 537 00:35:35,876 --> 00:35:39,293 Jeg læste om en kvinde, der talte kinesisk, da hun vågnede. 538 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 Tak for det, Blanket. 539 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Nu giver vi dem røvfuld. 540 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 LEYHILL FÆNGSEL 541 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Kom så. 542 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Du har sgu nosser. 543 00:36:03,584 --> 00:36:04,668 Når du kommer her. 544 00:36:05,876 --> 00:36:08,668 At give mine penge til ham, der bankede min søn? 545 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 Jeg er ked af det med Jack. 546 00:36:12,209 --> 00:36:14,126 Det havde intet med mig at gøre. 547 00:36:14,834 --> 00:36:19,959 Men jeg ville ud, så jeg opsøgte Henry Collins og hr. Stanley Johnston. 548 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Hvorfor? 549 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 For at give ham navnene 550 00:36:28,876 --> 00:36:32,793 på de andre lorder i din stald, så han kan overtage din forretning. 551 00:36:32,793 --> 00:36:37,084 - Den liste er nøglerne til kongeriget. - Du er altså kommet for at sige, 552 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 at du har forrådt mig to gange? 553 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 Ikke ligefrem. 554 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Briar til skranken. 555 00:37:04,293 --> 00:37:06,834 Dr. Bailey til skranken, tak. 556 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 - Vi går nu. - Javel. 557 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Fuck dig, Susie Glass. 558 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Der er du. 559 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Hvis du vil gøre det, så gør det bare. 560 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Næ, nej. 561 00:38:08,126 --> 00:38:12,376 Efter du fik min bror til at lide, har jeg ret til at tage mig god tid. 562 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Statuere et eksempel. 563 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Sørge for, at ingen prøver at stjæle min forretning. 564 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 Især ikke Stanley Johnston. 565 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Det gør ingen forskel. 566 00:38:24,043 --> 00:38:26,376 - Johnston får den. - Det sker aldrig. 567 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Er det sandt? 568 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Det tror jeg nu. 569 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Han kan korrumpere alle. 570 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Han har din fornemme dreng på krogen. 571 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Ja, det er rigtigt. Hertugen. 572 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Det vidste du ikke, vel? 573 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 Du er blevet narret. 574 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Undskyld, John. 575 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Susie Glass i telefonen. Det er vigtigt. 576 00:39:22,251 --> 00:39:25,626 - Sig frem. - Undskyld, jeg forstyrrer, hr. Dixon. 577 00:39:25,626 --> 00:39:28,084 Du vil nok gerne vide, hvem der dræbte din bror. 578 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Freddy Horniman skød ham, klædt som en kylling. 579 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Skrid! 580 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 Han og hans bror 581 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 løj for at dække over det. 582 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 Tekster af: Karen Dyrholm