1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
EL DUQUE
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,793
Susie Glass.
Deja tu mensaje después de la señal.
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Cuéntame qué pasó.
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Los dos se pusieron a darse.
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
El tío uzbeko estaba en plan bum, bum.
6
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
Pero Jack siguió peleando,
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
pegando puñetazos y moviendo los pies.
8
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
¡Zas!
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Pero el uzbeko era un señuelo.
10
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
Y entonces Jack cayó.
11
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Y todos nos pusimos tristes.
12
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Jimmy, ¿y Susie? ¿Qué decía ella?
13
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Muchas palabrotas.
14
00:01:37,626 --> 00:01:39,001
Tipo "J" y "C".
15
00:01:39,001 --> 00:01:40,418
¿Y Henry Collins?
16
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
Creo que él era el "C".
17
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
¿Ella ha vuelto a la granja?
18
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
No. Creo que está en casa.
19
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Está triste.
20
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
¿Dónde es eso?
21
00:01:50,251 --> 00:01:51,168
¿Qué? ¿Su casa?
22
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
Sí, ¿dónde está su casa?
23
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Excelencia, eso es secreto.
Ni siquiera yo debería saberlo.
24
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Pero sí que lo sabes, ¿verdad?
25
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Más o menos.
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- ¿Cómo sabes dónde vivo?
- Buenas.
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Conversemos.
28
00:02:34,959 --> 00:02:36,084
Siento lo de Jack.
29
00:02:37,334 --> 00:02:39,043
No tuvo nada que ver conmigo.
30
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
¿Por qué tendría que creerte?
31
00:02:41,459 --> 00:02:43,793
Me empujaste tú. ¿Lo recuerdas?
32
00:02:43,793 --> 00:02:46,043
No me dabas salida y busqué una.
33
00:02:46,043 --> 00:02:47,293
Con Henry Collins.
34
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
No creas que podrás con él.
35
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
No tienes ni idea de con quién tratas.
36
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Es lo que hay, Susie.
37
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
¿Cómo está tu hermano?
38
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Una órbita fracturada
y una hemorragia cerebral.
39
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Y aún debemos agradecer
que no sea mucho peor.
40
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
Todo porque te dejaste utilizar.
41
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
Escucha. Puedo arreglarlo, ¿vale?
42
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Puedo encontrar y echar a Collins.
43
00:03:12,918 --> 00:03:14,793
Este no es tu mundo, Eddie.
44
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Por eso querías salir de él, ¿recuerdas?
45
00:03:18,543 --> 00:03:19,543
Puedo ayudarte.
46
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Lo sabes.
47
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
No necesito tu ayuda.
Puedo encargarme yo sola.
48
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Vale.
49
00:03:40,751 --> 00:03:44,418
THE GENTLEMEN: LA SERIE
50
00:04:09,626 --> 00:04:12,168
Un golpe, tres blancos.
Sin margen de error.
51
00:04:12,168 --> 00:04:14,959
- ¿El viejo da el visto bueno?
- ¿Tú qué crees?
52
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Lo siento.
53
00:04:19,334 --> 00:04:20,418
¿Por qué lo dices?
54
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
Por lo que le pasó a Jack.
55
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
¿Qué es lo que sientes?
Tú no hiciste nada, ¿no?
56
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Ya. Tú lo sientes, yo lo siento.
Todo el mundo lo siente.
57
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Pero eso no cambia nada.
58
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Vamos a ceñirnos al trabajo.
- Claro, jefa.
59
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
¿Qué?
60
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
Eh.
61
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Despacito, vamos.
62
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Vamos.
63
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Señor Glass.
64
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Hola, papá.
65
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
¿Cómo está?
66
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Está bien. Tiene muy buen pronóstico.
67
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Sabes que es fuerte.
- Ya.
68
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
¿Y por qué vas por ahí matando gente?
69
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
¿Crees que no sé todo lo que pasa?
70
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
A ver.
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
Tienes que parar.
72
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
¿Por qué?
73
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Porque, si yo lo sé,
el puto Collins lo sabe,
74
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
y tengo que cazar a Collins
sin que él lo sepa.
75
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
¿Cómo se te ocurre?
76
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
A plena luz del día.
77
00:05:48,668 --> 00:05:51,251
Árbitro vendido, en el jardín de su casa.
78
00:05:51,251 --> 00:05:52,793
Arreglando la puta bici.
79
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Como has terminado el entrante,
pasas al primer plato.
80
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
Un uzbeko sudoroso de 110 kilos.
81
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Desde el coche,
mientras corre en el parque.
82
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
¡Por la puta ventanilla!
83
00:06:06,043 --> 00:06:08,709
Toca el plato principal: Henry Collins.
84
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
Como no lo encuentras,
amenazas a su corredor.
85
00:06:11,501 --> 00:06:13,501
No le marcas solo un huevo,
86
00:06:13,501 --> 00:06:14,459
sino los dos.
87
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
Pero no das con él.
88
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Soy el de la pasta.
89
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
No sé dónde está.
90
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
No usas tu cerebro empresarial.
91
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Estás pensando con tus emociones.
92
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
Y ahora Collins sabe que vienes.
93
00:06:25,376 --> 00:06:26,668
Bien. Eso quiero.
94
00:06:26,668 --> 00:06:28,043
¡Está tramando algo!
95
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
¿Por qué se da tantos aires si no?
96
00:06:30,959 --> 00:06:33,209
¿Un subidón? ¡Yo qué sé! ¡Da igual!
97
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
¡Hay que detenerlo!
98
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Está bien.
99
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Está bien.
100
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Pero no lo harás tú.
101
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Tú retírate.
102
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Tengo a quien se encargue.
103
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
¿Me has oído?
104
00:06:54,543 --> 00:06:57,168
Eres mi ángel de vida,
no mi ángel de muerte.
105
00:06:58,251 --> 00:06:59,376
Esto no es lo tuyo.
106
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Oye.
107
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
Escucha.
108
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
No quiero perderte también.
109
00:07:10,209 --> 00:07:12,168
Joder, papá, no está muerto.
110
00:07:12,168 --> 00:07:13,126
Lo sé.
111
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
¿Qué vas a hacer?
112
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Déjaselo a tu viejo.
113
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Vuelve a casa, come algo
114
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
y descansa.
115
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Relájate.
116
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Eso haré.
- Oye.
117
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Te quiero.
118
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
Y yo a ti.
119
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Idiotas.
120
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
EPISODIO 7: NO SIN PELIGRO
121
00:08:08,293 --> 00:08:10,084
Gracias por venir, excelencia.
122
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
El Sr. Johnston está deseando ver
qué puede hacer por nosotros.
123
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Para disculparse por su ausencia,
124
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
le ha traído una caja de puros
como muestra de buena voluntad.
125
00:08:21,043 --> 00:08:23,626
Siete pulgadas, calibre de anillo 50,
126
00:08:23,626 --> 00:08:25,501
el preferido de Churchill.
127
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Sir Winston tenía un truco
que usaba durante las negociaciones.
128
00:08:31,293 --> 00:08:33,918
Insertaba un sencillo alfiler en su puro
129
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
y, así, cuando se encendía,
toda la sala estaba pendiente de él,
130
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
todos a la expectativa,
131
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
esperando a que cayera
la extremadamente larga columna de ceniza.
132
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Qué astuto.
133
00:08:47,376 --> 00:08:48,918
Hágale llegar mi gratitud.
134
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Por desgracia,
desde que hablé con su superior,
135
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
se han presentado circunstancias
que me hacen reacio
136
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
a negociar
sin que lo sepa la familia Glass.
137
00:09:01,376 --> 00:09:05,459
Sí, ya nos enteramos
del atroz ataque al joven púgil.
138
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, ¿no?
139
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Correcto.
140
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
Nos asquea tanto este tal señor Collins
141
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
como lo asquea a usted.
142
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Nosotros no toleramos
la violencia y el engaño.
143
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
Su preocupación por la familia Glass
es admirable.
144
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Tal vez tengamos un enfoque
145
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
que represente un final pacífico
y a la vez mutuamente beneficioso
146
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
para esta desagradable situación.
147
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Continúe.
148
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Como sabe, el señor Johnston
es un gran admirador de su casa,
149
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
que, por supuesto, le queda vedada.
150
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Pero también sabemos
151
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
que hay otras casas que ofrecen
las mismas ventajas que la suya.
152
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Creemos que son 11.
153
00:09:48,626 --> 00:09:50,834
11 MANSIONES
154
00:09:50,834 --> 00:09:52,084
Trece, en realidad.
155
00:09:56,709 --> 00:09:59,168
Nos gustaría que obtuviese los nombres
156
00:09:59,168 --> 00:10:02,626
de los nobles
que están en posesión de dichas casas.
157
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
¿Cómo piensan usar sus nombres?
158
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Para el Sr. Johnston, el buen trato
es el que da a todos lo que quieren.
159
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Con esos nombres,
el señor Johnston tiene una ventaja
160
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
para negociar con Bobby Glass.
161
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
Posee el secreto que protege su imperio.
162
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
Para usted y su familia, claro,
163
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
lo que más desea:
liberarse de la familia Glass.
164
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
Y todo a cambio de una lista
165
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
de nombres.
166
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
¿Desde cuándo la cerramos?
167
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Toda precaución es poca.
168
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
¿Ya han terminado las clases?
169
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
No exactamente.
170
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
He tenido que pedir una baja forzosa.
171
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
¿Un bebé?
172
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Bueno, eso espero.
173
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
O eso o me he descuidado mucho.
174
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
A ver cómo se toma mamá lo de ser abuela.
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
Va a estar emocionadísima.
176
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Seguramente se le saltarán las lágrimas,
me imagino.
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Gracias, Geoff.
178
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Cruza los dedos.
179
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
Hay algo distinto.
180
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
¿Te has cortado el pelo?
181
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
No, te falla la vista.
182
00:12:06,209 --> 00:12:07,543
¡Cariño!
183
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
No puedo creer
que tardases tanto en llamarme.
184
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
No se lo dije a tus hermanos. Díselo tú.
185
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
¡Es bien grande!
186
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
¡Risitas!
187
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
¿Qué coño es esto?
188
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
¿Cómo ha pasado exactamente?
189
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
¿Qué ha pasado? A ver,
190
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
cuando un hombre planta su semilla
en una mujer...
191
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
No me hables de semillas.
¿Quién es el padre?
192
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Eso es prerrogativa de Charly.
193
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
No preguntes quién es el padre.
No lo va a decir.
194
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
¿Acaso importa?
195
00:12:38,959 --> 00:12:41,043
¿Querrías menos a tu sobrino?
196
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
Es posible, sí.
197
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Bueno, venga, un abrazo y tal.
198
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Enhorabuena.
- ¿Quieres tocar?
199
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
No, gracias. Ni hablar.
200
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
¿Tía Tam-Tam?
201
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
No, gracias.
202
00:12:51,501 --> 00:12:53,584
Me hace pensar en gatos en sacos.
203
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Buenas tardes.
204
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Caramba.
205
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
No pienso preguntar. Has estado ocupada.
206
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Sí, un poquito.
207
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Lo siento. Iba a llamarte.
208
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
Pero, entre los trabajos de clase,
las tutorías...
209
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Enhorabuena.
- Gracias.
210
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Estabas trabajando, ¿no?
211
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Sí, podría decirse que sí.
212
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Cosas aburridas de la finca.
213
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
Tengo que hablar con mamá de eso.
214
00:13:26,751 --> 00:13:28,084
Supongo que te quedas.
215
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Al menos hasta que este salga.
216
00:13:30,043 --> 00:13:33,959
O los primeros meses
después de nacer el bebé. Algo así.
217
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
¿Os parece bien?
218
00:13:37,126 --> 00:13:39,834
Claro. Sí, por supuesto.
219
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
Déjame aclarar este asunto
y luego nos ponemos al día.
220
00:13:43,168 --> 00:13:45,126
Sé muy bien cuándo sobro.
221
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
Iba a darme un baño.
222
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Hasta ahora.
- Adiós, cariño.
223
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
¿A que está espléndida?
Cuánto me alegro por ella.
224
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Sí, pero no es muy oportuna, ¿verdad?
225
00:13:58,209 --> 00:14:00,376
A corto plazo vamos a tener
226
00:14:00,376 --> 00:14:03,626
cierta agitación
por los problemas del imperio Glass.
227
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Por eso necesito tu ayuda, madre.
228
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Necesito una lista de las otras casas
que están como nosotros.
229
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
No sabría decirte.
Eso era cosa de tu padre.
230
00:14:13,168 --> 00:14:14,918
¿Y si le preguntas a Susie?
231
00:14:14,918 --> 00:14:16,459
No sería aconsejable.
232
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
¿Has hablado con ella?
233
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
¿Me ha mencionado?
234
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
No, de ti no se ha hablado.
235
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
El caso es que se celebró una cena.
236
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Hace años ya.
237
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Fue por Navidad.
238
00:14:31,584 --> 00:14:33,959
Estaban tu padre y otros 11 nobles,
239
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
y luego había otro tipo, un trepa.
240
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
¿Dónde fue eso?
241
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
En Faringbourne.
242
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
¿Faringbourne? Es la casa de Tibsy.
243
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
¿Lo conoces?
244
00:14:43,834 --> 00:14:47,126
Papá me llevó a esquiar con él.
Tú estabas en primaria.
245
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Un tío rancio. Un poco raro.
246
00:14:49,751 --> 00:14:53,751
Dicen que se le ha ido la olla
y tiene un problema con el perico.
247
00:14:53,751 --> 00:14:56,459
Si alguien lo sabe será él.
248
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Vale. Freddy, tienes que llamarlo.
249
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
¿Qué?
250
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy no contesta.
- Vale.
251
00:15:23,793 --> 00:15:25,001
Hay que ir a verlo.
252
00:15:25,001 --> 00:15:27,126
Acompáñame, ya que lo conocías.
253
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
¿Cómo reaccionará Susie
cuando sepa lo que hacemos?
254
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Ella cuida de su familia y yo de la mía.
255
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
Cómo reaccione ella
256
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
no es asunto mío.
257
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Ya.
258
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
La familia.
259
00:16:04,793 --> 00:16:05,709
- ¿Freddy?
- Sí.
260
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, espera.
- Vamos.
261
00:16:13,918 --> 00:16:15,001
Vaya desastre.
262
00:16:15,793 --> 00:16:16,709
¿Qué cojones?
263
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Ya.
264
00:16:18,668 --> 00:16:19,793
Igual se ha mudado.
265
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Bueno, lo intentamos.
- Ven.
266
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
¿Tibsy?
267
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- ¿Hola?
- ¿Hola?
268
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Espera.
269
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Eso es hierba, tío. Huele a moderno.
- Sí.
270
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Ya voy.
271
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
¡Tibsy!
272
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
¿Freddy?
273
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
274
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
¡Qué alegría ver una cara amiga, muchacho!
275
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Hola.
276
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- ¿Y este?
- Edward Horniman.
277
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
Es mi hermano, el nuevo duque.
278
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Excelencia.
279
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Disculpad mi aspecto.
280
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
No esperaba invitados de vuestro calibre.
281
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
No pasa nada.
282
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Enhorabuena.
- Gracias.
283
00:17:36,376 --> 00:17:40,668
¿También estáis metidos en esto?
Salid mientras podáis.
284
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- ¿Podemos hablar?
- En un sitio más tranquilo.
285
00:17:47,501 --> 00:17:48,793
Mi provisión secreta.
286
00:17:48,793 --> 00:17:51,376
Se la tengo que esconder, ya me entendéis.
287
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, viejo amigo,
288
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
¿quiénes son esos jóvenes tan peculiares
que hay en el rellano?
289
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Tuve un encontronazo con la familia Glass.
290
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- No renovaron el contrato.
- Ya.
291
00:18:03,126 --> 00:18:04,918
- Y llegaron estos.
- Vale.
292
00:18:04,918 --> 00:18:06,626
¿Hablaste con Bobby Glass?
293
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
No pasa nada. Me hice la cama yo solo.
294
00:18:09,043 --> 00:18:10,459
Me toca apechugar.
295
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Gracias.
- Tibsy.
296
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Sabes que no tienes
por qué vivir así, ¿no?
297
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
¿Así cómo?
298
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Deberías ver a las señoritas que traen.
299
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Ya.
300
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Quizá podamos ayudarte con este asuntillo.
301
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
Pero venimos
302
00:18:29,334 --> 00:18:33,293
porque mi madre habló de una reunión
hará ocho o nueve años.
303
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Con otros doce nobles,
tú y nuestro padre incluidos.
304
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Igual sabes el nombre de los demás.
305
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Si están en algún sitio
ha de ser en mis diarios.
306
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Toma.
307
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Escribo mis memorias.
308
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
Freddy, busca algo entre 2014 y 2018.
En diciembre.
309
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Te pareces mucho a tu padre, ¿sabes?
310
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
¿Quién? ¿Yo?
311
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
¡No, por Dios!
312
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Fui yo quien le presentó a Glass.
313
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Al principio era muy reacio a unirse.
314
00:19:05,709 --> 00:19:08,043
Tu padre negoció por nosotros.
315
00:19:08,543 --> 00:19:10,501
Antes de él, ganábamos la mitad.
316
00:19:11,501 --> 00:19:13,709
Los demás eran demasiado pusilánimes
317
00:19:13,709 --> 00:19:15,793
para pedirle más a un criminal.
318
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Entonces Archie declaró:
"Non sine periculo".
319
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
¿Qué es eso?
320
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
El lema de tu familia.
321
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Ya. No sin peligro.
322
00:19:26,293 --> 00:19:28,168
Creo que empezó a disfrutarlo.
323
00:19:28,793 --> 00:19:29,626
Eddie.
324
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Lo tengo.
325
00:19:31,584 --> 00:19:32,501
Perfecto.
326
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Es esto.
327
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
¿Te importa?
328
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Llévatelo.
329
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
Lo jugoso es lo de los 70 y los 80.
330
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
¡Eh, Canas!
331
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
No te estarás guardando
las cosas buenas, ¿eh?
332
00:19:50,168 --> 00:19:52,918
- No te permito traer invitados.
- Tibsy.
333
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Gracias por todo. Ha sido...
334
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Sí, ha sido.
335
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Genial.
- Sí.
336
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Vale...
337
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
¿Qué es eso?
338
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Es un diario.
339
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Ya lo veo.
340
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Pero resulta que es mi diario.
341
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
Todo lo que hay en esta casa me pertenece.
342
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
Yo se lo cuido al viejo Canas.
343
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Entiendo.
344
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Quizá por eso llevas puesto
el batín de un hombre de 75 años.
345
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Me queda muy bien.
- A mí ya no me viene.
346
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
No combina bien con ese chándal.
347
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- ¿Qué cojones estás...?
- Cierto, no es mi fuerte.
348
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Ya lo tenemos todo.
349
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Espera. Si quieres irte con eso,
350
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
te costará algo.
351
00:20:41,043 --> 00:20:45,168
Normalmente,
si alguien se lleva algo de aquí, lo paga.
352
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Ah, ¿de verdad?
353
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
Tu peluco me vale.
354
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
¿Mi reloj?
355
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
No te lo voy a dar.
356
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Dale a este señor tu reloj y nos vamos...
357
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
Ya puestos,
358
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
como no te callas,
me quedo tus pantalones.
359
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Porque es verdad que no combino bien
y quiero mejorar.
360
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
No me refería a eso.
361
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Dame tus pantalones.
- Sí, vale.
362
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- No causemos problemas.
- Eso.
363
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Tus pantalones y su reloj.
364
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Fuera los pantalones.
- ¿Eddie?
365
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- ¡Quítate los pantalones!
- Vale.
366
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
De acuerdo.
367
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Hagamos una pausa.
368
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Tranquilos todos.
369
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
Tienes razón. ¿Vale?
370
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
Es un trato justo.
371
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
Te doy mi reloj a cambio del diario.
372
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Pero los pantalones de mi hermano no.
373
00:21:45,418 --> 00:21:47,293
- No has debido hacerlo.
- Ya.
374
00:21:47,293 --> 00:21:49,293
Después de tantas humillaciones,
375
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
¿qué importa otra más?
376
00:21:52,459 --> 00:21:53,793
- ¡Esas piernas!
- Gracias.
377
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- ¿Te depilas?
- Sí.
378
00:21:55,293 --> 00:21:56,876
Qué vergüenza, joder.
379
00:21:56,876 --> 00:21:58,293
- ¿Te avergüenzo?
- Sí.
380
00:21:58,293 --> 00:22:00,793
Lo siento. Intentaba cuidar de ti.
381
00:22:00,793 --> 00:22:02,834
- ¿Cuidar de mí?
- Sí, protegerte.
382
00:22:02,834 --> 00:22:04,959
- Soy tu hermano mayor.
- Claro.
383
00:22:04,959 --> 00:22:07,459
Tendría que haber pasado de todo.
384
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
¿Cómo estamos así otra vez?
385
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Vale, la verdad...
386
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
Últimamente tengo pensamientos oscuros.
387
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Muy oscuros.
388
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
Te quería muerto.
389
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Eso le dije a Susie en el boxeo:
que si tú... te quitabas de en medio,
390
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
yo podía ocupar tu sitio o algo así.
391
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Sé que es retorcido y oscuro.
No sé qué coño me pasó.
392
00:22:39,918 --> 00:22:44,168
Lo de la muerte de papá
empezó a afectarme, y lo siento, ¿vale?
393
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
Nunca me lo perdonaré,
394
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
porque te quiero, tío.
395
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
He estado a tu lado
396
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
a cada paso que has dado.
397
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Lo sé.
398
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
¡He limpiado tus cagadas
una vez tras otra!
399
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
¿Espero algo a cambio?
400
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
No.
401
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Eres una decepción.
- Lo siento.
402
00:23:11,959 --> 00:23:13,084
Mira esta casa.
403
00:23:13,584 --> 00:23:16,501
Nos pasará a nosotros si les dejamos.
Debe acabar.
404
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Lo siento.
405
00:23:25,126 --> 00:23:25,959
¡Geoff!
406
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Excelencia, diente de león.
407
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
La infusión es buena para las embarazadas.
408
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Gracias.
409
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Lo recuerdo.
410
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Estaba pensando
411
00:23:36,209 --> 00:23:38,918
que la mansión Halstead
no es un buen sitio
412
00:23:38,918 --> 00:23:40,876
para la joven Charlotte.
413
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Pero es su hogar.
414
00:23:44,251 --> 00:23:45,793
Quiere estar aquí.
415
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Eso es porque está anidando. Es natural.
416
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Quizá lo reconsiderase
si supiera la verdad.
417
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
¿La verdad?
418
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, fue idea tuya
que lo mantuviéramos en secreto.
419
00:23:58,168 --> 00:23:59,793
Querías que creciera
420
00:23:59,793 --> 00:24:02,043
creyendo que Archibald era su padre.
421
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Pero hablaba
de lo que pasa debajo de la granja.
422
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
Y toda la violencia derivada de ello.
423
00:24:10,709 --> 00:24:12,834
- ¡Mis muñecas!
- Hola.
424
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
Es increíble que las guardaras todas.
425
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Sí, Freddy dibujó vello púbico
en mis Barbies.
426
00:24:23,126 --> 00:24:25,334
- Hola, Geoff.
- Señorita Charlotte.
427
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
¿Qué?
428
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
DESCONOCIDO
429
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Hola, Susie.
430
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Que te den por culo.
431
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
¿Y tu hamburguesa?
432
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
He dicho que la hicieran especial para ti.
Con extra de jalapeños.
433
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
¿Te daba miedo traerla?
434
00:25:34,918 --> 00:25:38,334
Debiste aprovechar cuando pudiste.
Pero te faltan huevos.
435
00:25:38,334 --> 00:25:41,126
Vuelve a tocar a uno de los míos
y lo haré.
436
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Cuando me den el visto bueno,
voy a por ti.
437
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Que descanses.
438
00:25:51,876 --> 00:25:53,293
¿La tuya está muy hecha?
439
00:25:53,793 --> 00:25:54,918
La mía está pasada.
440
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Toma la mía.
441
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
¡Cojonudo!
442
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Buenas tardes.
443
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
No pretendo tener
una vida social muy emocionante.
444
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
Veo maratones de series,
doy comida a mis peces
445
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
y de vez en cuando tengo algún lío,
446
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
pero me gusta pensar
que hay equilibrio entre trabajo y vida.
447
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
Por eso,
la dirección de mi casa es secreta.
448
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
¿Cómo me encontraste?
449
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
¿Importa eso?
450
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Importa porque Henry Collins
también sabe dónde vivo,
451
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
así que no puedo volver a mi piso.
452
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Entiendo.
453
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
Sobre todo con ese gilipollas al acecho.
454
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
Si tengo una fuga,
necesito saber cómo taparla.
455
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Excelencia,
456
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
le dije que era un secreto.
457
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
¿Cómo lo sabías, para empezar?
458
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
La etiqueta de un envío.
459
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
¿Recuerdas el día
que trajiste esos zapatos molones?
460
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Los de suelas rojas.
461
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Y los abriste aquí.
462
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Me diste la caja para mis especias.
463
00:27:18,001 --> 00:27:19,418
No lo recuerdo, Jimmy.
464
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Yo sí.
465
00:27:21,209 --> 00:27:22,834
Nunca olvido una dirección.
466
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
De cuando trabajaba de repartidor.
467
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
¿Quién más lo sabe, Jimmy?
468
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
Nadie. Era un secreto.
469
00:27:33,084 --> 00:27:35,626
Sí, Jimmy, pero se lo dijiste a Eddie.
470
00:27:36,209 --> 00:27:37,626
¿Quién más?
471
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
¡Piénsalo!
472
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- ¿Alguien ha preguntado por mí?
- Sí.
473
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
¿Recordáis la chica
que creíais que robó la furgoneta,
474
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
pero no lo hizo?
475
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Se llama Gabrielle.
476
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Sabía que llamaría.
- ¿Y le diste mi dirección?
477
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Quizá.
478
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Hablamos mucho.
479
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
De todo.
480
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Esperanzas, sueños...
481
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Quería enviarte flores.
482
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Por lo de Jack.
- Ya.
483
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Jimmy, llamarás a tu amiguita Gabrielle
484
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
y concertarás una reunión.
485
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Sí, jefe.
486
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
¿Dónde?
487
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
¿Dónde soléis quedar, Jimmy?
488
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Hola, Jimmy.
489
00:28:39,418 --> 00:28:40,668
Recibí tu mensaje.
490
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
¿Todo bien?
491
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Hola, Gabriela.
492
00:28:49,709 --> 00:28:52,043
Tranquila, ella es Susie, mi jefa,
493
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
y su excelencia.
494
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Mi excelencia, pero podría ser tuya.
495
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Te toca callar, Jimmy.
496
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
¿Dónde está Henry Collins?
497
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
No sé quién es ese.
498
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Un Jimmy muerto te curará la amnesia.
499
00:29:12,543 --> 00:29:15,251
En su actual estado de ánimo,
dice la verdad.
500
00:29:15,251 --> 00:29:17,126
Lo he intentado. Mata a Jimmy.
501
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
Johnston. No conozco a ningún Collins.
502
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
Me contrató un tal Stanley Johnston.
503
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Con T.
504
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Cuéntamelo todo.
505
00:29:28,251 --> 00:29:32,251
Era un golpe para un desconocido.
Veinte mil por robar una furgoneta.
506
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
No supe que llevaba maría
hasta que la robamos.
507
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Ha quedado a cenar mañana con ella.
508
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Excelentes noticias.
509
00:29:46,543 --> 00:29:48,501
El señor Johnston se pondrá...
510
00:29:49,626 --> 00:29:50,459
contentísimo.
511
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
Ni siquiera querían el producto,
solo reventaros el negocio.
512
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Me amenazaron con matarme
si no hacía migas con Jimmy.
513
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Cuando supieron que tenía acceso,
514
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
me obligaron a sacarle el máximo partido.
515
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
Stanley Johnston
detuvo el flujo de mercancía a Europa.
516
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Estaba totalmente seguro
de que ella había detenido los envíos.
517
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Maniobró en la retaguardia
para sacar ventaja.
518
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Se le paga muy bien, señor De Groot.
519
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
No decepcione a mi cliente.
520
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
Pero hiciera lo que hiciera,
lo sorteabais.
521
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
No solo yo trabajaba para él.
522
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Tenía a Keith infiltrado.
523
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Pero también lo sorteasteis.
524
00:30:57,543 --> 00:30:59,334
Así que buscó otra estrategia.
525
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Señor Collins,
526
00:31:01,834 --> 00:31:06,001
creo que es hora de empezar a usar
la presión que comentamos.
527
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Supongo que habrá usado a ese tal Collins.
528
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
Pero Collins se pasó.
529
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
No debían dejar a tu hermano en coma.
530
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
Johnston solo quería el negocio.
531
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
Y así sigue siendo.
532
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Ahora que se ha derramado sangre,
no parará hasta conseguirlo.
533
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Hará lo que sea.
534
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Todo encaja. Lleva meses husmeando.
535
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Esperaba su momento.
536
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Quiere nuestra infraestructura
para sacar su producto.
537
00:31:40,626 --> 00:31:42,334
Un McDonald's para yonquis.
538
00:31:42,334 --> 00:31:45,543
Si controla todas las fincas,
duplicará su alcance
539
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
y será el mayor agente de Europa.
540
00:31:49,126 --> 00:31:50,959
Lo veremos a su debido tiempo.
541
00:31:50,959 --> 00:31:53,376
- Antes me ocuparé de Collins.
- Espera.
542
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
¿Y tu padre?
543
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
Él no está aquí.
544
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
He de pillar a Collins antes que él a mí.
545
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
¿Estás conmigo?
546
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Claro.
547
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Lo siento mucho.
548
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- Pero ¿por qué...?
- Oye.
549
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
A ver, princesa.
550
00:32:14,668 --> 00:32:17,959
No te he volado la cabeza,
pero aún puedo hacerlo.
551
00:32:18,918 --> 00:32:20,126
Trabajarás para mí
552
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
y harás exactamente lo que te diga.
553
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
¿Entiendes?
554
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
TENGO INFORMACIÓN... G.
555
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
No soy la única
que ha estado ocupada, ¿eh?
556
00:32:42,793 --> 00:32:44,584
¿No sabes llamar, Risitas?
557
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
Mamá me ha contado
lo que hay bajo la granja.
558
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Ya.
- Sabía que pasaba algo.
559
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Papá no podía ganar tanto invirtiendo.
560
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Siéntate.
561
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Siento no habértelo dicho antes.
562
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
No soy quién para hablar.
563
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Siento haberte metido en esto.
564
00:33:13,959 --> 00:33:16,251
Mamá dice que intentas ponerle fin.
565
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
El problema es
566
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
que estoy al borde de una difícil decisión
567
00:33:20,709 --> 00:33:24,418
en cuanto a qué bando
ofrece la mejor oportunidad para salir,
568
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
con el menor alboroto posible.
569
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
¿Qué opciones hay?
570
00:33:30,501 --> 00:33:31,918
Guatemala o Guatepeor.
571
00:33:35,126 --> 00:33:36,126
¿Sabes?
572
00:33:36,876 --> 00:33:39,709
Cuando me enteré de que estaba embarazada,
573
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
quise llamarte a ti.
574
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
No sabía qué hacer.
575
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
Pero me contuve porque...
576
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
sabía que tenía que decidirlo yo.
577
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Por eso no lo conté.
578
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Para poder tener el control.
579
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Como tú.
580
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Y tú...
581
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
decidirás lo correcto.
582
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Como siempre.
583
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Magnífico.
584
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
El señor Johnston estará encantado.
585
00:34:27,918 --> 00:34:30,209
¿Y esto me garantiza conservar mi casa
586
00:34:30,209 --> 00:34:32,959
y que no volveremos a saber de ustedes?
587
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Ese fue el acuerdo.
588
00:34:35,209 --> 00:34:37,501
Entre caballeros.
589
00:34:42,001 --> 00:34:43,209
Gracias, excelencia.
590
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
A usted.
591
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Tenemos lo que necesitamos.
592
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Puede proceder como desee.
593
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Ya era hora, coño.
594
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
¿Tiene una ubicación?
595
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
¿No te parece que el coma no es tan malo?
596
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
Es como dormir durante mucho tiempo.
597
00:35:18,876 --> 00:35:22,334
Repasas todos tus recuerdos
porque al fin tienes tiempo.
598
00:35:26,584 --> 00:35:27,584
Te despiertas
599
00:35:28,209 --> 00:35:30,709
y te sientes... renovado.
600
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
Leí sobre una mujer
que se despertó hablando chino.
601
00:35:43,418 --> 00:35:45,043
Te lo agradezco, Manta.
602
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Vamos a hacer limpieza.
603
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
PRISIÓN DE LEYHILL
604
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Ven.
605
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Qué cojones tienes.
606
00:36:03,709 --> 00:36:04,834
Te atreves a venir.
607
00:36:05,876 --> 00:36:08,709
Le diste mi dinero
al tío que machacó a mi hijo.
608
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
Siento lo de Jack.
609
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
Yo no tuve nada que ver.
610
00:36:14,834 --> 00:36:17,459
Pero quería salir y fui a Henry Collins,
611
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
y por lo mismo fui al señor Johnston.
612
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
¿Para qué?
613
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
Para que él se quede tu negocio
614
00:36:29,001 --> 00:36:32,793
obteniendo el nombre de los otros nobles,
y que él los controle.
615
00:36:32,793 --> 00:36:35,709
Quien tenga esa lista
tiene las llaves del reino.
616
00:36:35,709 --> 00:36:37,168
Así que vienes
617
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
a decirme que me has jodido por duplicado.
618
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
No exactamente.
619
00:37:01,251 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey, al mostrador de enfermería.
620
00:37:04,293 --> 00:37:09,126
Dr. Bailey, al mostrador de enfermería.
621
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Vamos.
622
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Sí, jefa.
623
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Que te den, Susie Glass.
624
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Ah, ahí estás.
625
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Si vas a hacerlo, déjate de hostias.
626
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
No.
627
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
Has hecho sufrir a mi hermano.
628
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
Tengo derecho a tomármelo con calma.
629
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Serás un ejemplo.
630
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Así nadie volverá
a intentar robarme el negocio.
631
00:38:18,001 --> 00:38:20,543
Sobre todo Stanley Johnston.
632
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Esto no cambiará nada.
633
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Será para Johnston.
634
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Ni de coña.
635
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
¿De verdad?
636
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Yo creo que sí.
637
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Puede corromper a cualquiera.
638
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Tiene pillado a tu amigo el pijo.
639
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Sí, eso es, el duque.
640
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
¿A que no lo sabías?
641
00:38:39,709 --> 00:38:41,501
Te la han jugado, Susie.
642
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Perdona, John.
643
00:39:14,876 --> 00:39:17,793
Susie Glass al teléfono.
Dice que es importante.
644
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Dígame.
645
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
Disculpe la interrupción.
646
00:39:25,626 --> 00:39:28,084
Puedo decirle quién mató a su hermano.
647
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Freddy Horniman le voló la cabeza
disfrazado de pollo.
648
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- ¡Freddy!
- ¡Vete a la mierda!
649
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
Él y su hermano
650
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
mintieron sin reparo para taparlo.
651
00:41:29,001 --> 00:41:32,293
{\an8}Subtítulos: S. Torregrosa