1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 EL DUQUE 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,793 Susie Glass. Deja tu mensaje después de la señal. 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Cuéntame qué pasó. 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Los dos se pusieron a darse. 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 El tío uzbeko estaba en plan bum, bum. 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 Pero Jack siguió peleando, 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 pegando puñetazos y moviendo los pies. 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 ¡Zas! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Pero el uzbeko era un señuelo. 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 Y entonces Jack cayó. 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Y todos nos pusimos tristes. 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Jimmy, ¿y Susie? ¿Qué decía ella? 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Muchas palabrotas. 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Tipo "J" y "C". 15 00:01:39,001 --> 00:01:40,418 ¿Y Henry Collins? 16 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 Creo que él era el "C". 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 ¿Ella ha vuelto a la granja? 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 No. Creo que está en casa. 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Está triste. 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 ¿Dónde es eso? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 ¿Qué? ¿Su casa? 22 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 Sí, ¿dónde está su casa? 23 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Excelencia, eso es secreto. Ni siquiera yo debería saberlo. 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Pero sí que lo sabes, ¿verdad? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Más o menos. 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - ¿Cómo sabes dónde vivo? - Buenas. 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Conversemos. 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 Siento lo de Jack. 29 00:02:37,334 --> 00:02:39,043 No tuvo nada que ver conmigo. 30 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 ¿Por qué tendría que creerte? 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 Me empujaste tú. ¿Lo recuerdas? 32 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 No me dabas salida y busqué una. 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 Con Henry Collins. 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 No creas que podrás con él. 35 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 No tienes ni idea de con quién tratas. 36 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Es lo que hay, Susie. 37 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 ¿Cómo está tu hermano? 38 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Una órbita fracturada y una hemorragia cerebral. 39 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Y aún debemos agradecer que no sea mucho peor. 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 Todo porque te dejaste utilizar. 41 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 Escucha. Puedo arreglarlo, ¿vale? 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Puedo encontrar y echar a Collins. 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,793 Este no es tu mundo, Eddie. 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Por eso querías salir de él, ¿recuerdas? 45 00:03:18,543 --> 00:03:19,543 Puedo ayudarte. 46 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Lo sabes. 47 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 No necesito tu ayuda. Puedo encargarme yo sola. 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Vale. 49 00:03:40,751 --> 00:03:44,418 THE GENTLEMEN: LA SERIE 50 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 Un golpe, tres blancos. Sin margen de error. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,959 - ¿El viejo da el visto bueno? - ¿Tú qué crees? 52 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Lo siento. 53 00:04:19,334 --> 00:04:20,418 ¿Por qué lo dices? 54 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 Por lo que le pasó a Jack. 55 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 ¿Qué es lo que sientes? Tú no hiciste nada, ¿no? 56 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Ya. Tú lo sientes, yo lo siento. Todo el mundo lo siente. 57 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Pero eso no cambia nada. 58 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Vamos a ceñirnos al trabajo. - Claro, jefa. 59 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 ¿Qué? 60 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 Eh. 61 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Despacito, vamos. 62 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Vamos. 63 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Señor Glass. 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Hola, papá. 65 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 ¿Cómo está? 66 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Está bien. Tiene muy buen pronóstico. 67 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Sabes que es fuerte. - Ya. 68 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 ¿Y por qué vas por ahí matando gente? 69 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 ¿Crees que no sé todo lo que pasa? 70 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 A ver. 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 Tienes que parar. 72 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 ¿Por qué? 73 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Porque, si yo lo sé, el puto Collins lo sabe, 74 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 y tengo que cazar a Collins sin que él lo sepa. 75 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 ¿Cómo se te ocurre? 76 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 A plena luz del día. 77 00:05:48,668 --> 00:05:51,251 Árbitro vendido, en el jardín de su casa. 78 00:05:51,251 --> 00:05:52,793 Arreglando la puta bici. 79 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Como has terminado el entrante, pasas al primer plato. 80 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 Un uzbeko sudoroso de 110 kilos. 81 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Desde el coche, mientras corre en el parque. 82 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 ¡Por la puta ventanilla! 83 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 Toca el plato principal: Henry Collins. 84 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 Como no lo encuentras, amenazas a su corredor. 85 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 No le marcas solo un huevo, 86 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 sino los dos. 87 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Pero no das con él. 88 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Soy el de la pasta. 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 No sé dónde está. 90 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 No usas tu cerebro empresarial. 91 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Estás pensando con tus emociones. 92 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 Y ahora Collins sabe que vienes. 93 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 Bien. Eso quiero. 94 00:06:26,668 --> 00:06:28,043 ¡Está tramando algo! 95 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 ¿Por qué se da tantos aires si no? 96 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 ¿Un subidón? ¡Yo qué sé! ¡Da igual! 97 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 ¡Hay que detenerlo! 98 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Está bien. 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Está bien. 100 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Pero no lo harás tú. 101 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Tú retírate. 102 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Tengo a quien se encargue. 103 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 ¿Me has oído? 104 00:06:54,543 --> 00:06:57,168 Eres mi ángel de vida, no mi ángel de muerte. 105 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 Esto no es lo tuyo. 106 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Oye. 107 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 Escucha. 108 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 No quiero perderte también. 109 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 Joder, papá, no está muerto. 110 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Lo sé. 111 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 ¿Qué vas a hacer? 112 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Déjaselo a tu viejo. 113 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Vuelve a casa, come algo 114 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 y descansa. 115 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Relájate. 116 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Eso haré. - Oye. 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Te quiero. 118 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 Y yo a ti. 119 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Idiotas. 120 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 EPISODIO 7: NO SIN PELIGRO 121 00:08:08,293 --> 00:08:10,084 Gracias por venir, excelencia. 122 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 El Sr. Johnston está deseando ver qué puede hacer por nosotros. 123 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Para disculparse por su ausencia, 124 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 le ha traído una caja de puros como muestra de buena voluntad. 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,626 Siete pulgadas, calibre de anillo 50, 126 00:08:23,626 --> 00:08:25,501 el preferido de Churchill. 127 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Sir Winston tenía un truco que usaba durante las negociaciones. 128 00:08:31,293 --> 00:08:33,918 Insertaba un sencillo alfiler en su puro 129 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 y, así, cuando se encendía, toda la sala estaba pendiente de él, 130 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 todos a la expectativa, 131 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 esperando a que cayera la extremadamente larga columna de ceniza. 132 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Qué astuto. 133 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 Hágale llegar mi gratitud. 134 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Por desgracia, desde que hablé con su superior, 135 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 se han presentado circunstancias que me hacen reacio 136 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 a negociar sin que lo sepa la familia Glass. 137 00:09:01,376 --> 00:09:05,459 Sí, ya nos enteramos del atroz ataque al joven púgil. 138 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, ¿no? 139 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Correcto. 140 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 Nos asquea tanto este tal señor Collins 141 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 como lo asquea a usted. 142 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Nosotros no toleramos la violencia y el engaño. 143 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 Su preocupación por la familia Glass es admirable. 144 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Tal vez tengamos un enfoque 145 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 que represente un final pacífico y a la vez mutuamente beneficioso 146 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 para esta desagradable situación. 147 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Continúe. 148 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Como sabe, el señor Johnston es un gran admirador de su casa, 149 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 que, por supuesto, le queda vedada. 150 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Pero también sabemos 151 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 que hay otras casas que ofrecen las mismas ventajas que la suya. 152 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Creemos que son 11. 153 00:09:48,626 --> 00:09:50,834 11 MANSIONES 154 00:09:50,834 --> 00:09:52,084 Trece, en realidad. 155 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 Nos gustaría que obtuviese los nombres 156 00:09:59,168 --> 00:10:02,626 de los nobles que están en posesión de dichas casas. 157 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 ¿Cómo piensan usar sus nombres? 158 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Para el Sr. Johnston, el buen trato es el que da a todos lo que quieren. 159 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Con esos nombres, el señor Johnston tiene una ventaja 160 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 para negociar con Bobby Glass. 161 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 Posee el secreto que protege su imperio. 162 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 Para usted y su familia, claro, 163 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 lo que más desea: liberarse de la familia Glass. 164 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 Y todo a cambio de una lista 165 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 de nombres. 166 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 ¿Desde cuándo la cerramos? 167 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Toda precaución es poca. 168 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 ¿Ya han terminado las clases? 169 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 No exactamente. 170 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 He tenido que pedir una baja forzosa. 171 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 ¿Un bebé? 172 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Bueno, eso espero. 173 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 O eso o me he descuidado mucho. 174 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 A ver cómo se toma mamá lo de ser abuela. 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 Va a estar emocionadísima. 176 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Seguramente se le saltarán las lágrimas, me imagino. 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Gracias, Geoff. 178 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Cruza los dedos. 179 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 Hay algo distinto. 180 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 ¿Te has cortado el pelo? 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 No, te falla la vista. 182 00:12:06,209 --> 00:12:07,543 ¡Cariño! 183 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 No puedo creer que tardases tanto en llamarme. 184 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 No se lo dije a tus hermanos. Díselo tú. 185 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 ¡Es bien grande! 186 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 ¡Risitas! 187 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 ¿Qué coño es esto? 188 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 ¿Cómo ha pasado exactamente? 189 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 ¿Qué ha pasado? A ver, 190 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 cuando un hombre planta su semilla en una mujer... 191 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 No me hables de semillas. ¿Quién es el padre? 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Eso es prerrogativa de Charly. 193 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 No preguntes quién es el padre. No lo va a decir. 194 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 ¿Acaso importa? 195 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 ¿Querrías menos a tu sobrino? 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 Es posible, sí. 197 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Bueno, venga, un abrazo y tal. 198 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Enhorabuena. - ¿Quieres tocar? 199 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 No, gracias. Ni hablar. 200 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 ¿Tía Tam-Tam? 201 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 No, gracias. 202 00:12:51,501 --> 00:12:53,584 Me hace pensar en gatos en sacos. 203 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Buenas tardes. 204 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Caramba. 205 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 No pienso preguntar. Has estado ocupada. 206 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Sí, un poquito. 207 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Lo siento. Iba a llamarte. 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 Pero, entre los trabajos de clase, las tutorías... 209 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Enhorabuena. - Gracias. 210 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Estabas trabajando, ¿no? 211 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Sí, podría decirse que sí. 212 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Cosas aburridas de la finca. 213 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 Tengo que hablar con mamá de eso. 214 00:13:26,751 --> 00:13:28,084 Supongo que te quedas. 215 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Al menos hasta que este salga. 216 00:13:30,043 --> 00:13:33,959 O los primeros meses después de nacer el bebé. Algo así. 217 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 ¿Os parece bien? 218 00:13:37,126 --> 00:13:39,834 Claro. Sí, por supuesto. 219 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 Déjame aclarar este asunto y luego nos ponemos al día. 220 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 Sé muy bien cuándo sobro. 221 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 Iba a darme un baño. 222 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Hasta ahora. - Adiós, cariño. 223 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 ¿A que está espléndida? Cuánto me alegro por ella. 224 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Sí, pero no es muy oportuna, ¿verdad? 225 00:13:58,209 --> 00:14:00,376 A corto plazo vamos a tener 226 00:14:00,376 --> 00:14:03,626 cierta agitación por los problemas del imperio Glass. 227 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Por eso necesito tu ayuda, madre. 228 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Necesito una lista de las otras casas que están como nosotros. 229 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 No sabría decirte. Eso era cosa de tu padre. 230 00:14:13,168 --> 00:14:14,918 ¿Y si le preguntas a Susie? 231 00:14:14,918 --> 00:14:16,459 No sería aconsejable. 232 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 ¿Has hablado con ella? 233 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 ¿Me ha mencionado? 234 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 No, de ti no se ha hablado. 235 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 El caso es que se celebró una cena. 236 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Hace años ya. 237 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Fue por Navidad. 238 00:14:31,584 --> 00:14:33,959 Estaban tu padre y otros 11 nobles, 239 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 y luego había otro tipo, un trepa. 240 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 ¿Dónde fue eso? 241 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 En Faringbourne. 242 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 ¿Faringbourne? Es la casa de Tibsy. 243 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 ¿Lo conoces? 244 00:14:43,834 --> 00:14:47,126 Papá me llevó a esquiar con él. Tú estabas en primaria. 245 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Un tío rancio. Un poco raro. 246 00:14:49,751 --> 00:14:53,751 Dicen que se le ha ido la olla y tiene un problema con el perico. 247 00:14:53,751 --> 00:14:56,459 Si alguien lo sabe será él. 248 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Vale. Freddy, tienes que llamarlo. 249 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 ¿Qué? 250 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy no contesta. - Vale. 251 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 Hay que ir a verlo. 252 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 Acompáñame, ya que lo conocías. 253 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 ¿Cómo reaccionará Susie cuando sepa lo que hacemos? 254 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Ella cuida de su familia y yo de la mía. 255 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 Cómo reaccione ella 256 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 no es asunto mío. 257 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Ya. 258 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 La familia. 259 00:16:04,793 --> 00:16:05,709 - ¿Freddy? - Sí. 260 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, espera. - Vamos. 261 00:16:13,918 --> 00:16:15,001 Vaya desastre. 262 00:16:15,793 --> 00:16:16,709 ¿Qué cojones? 263 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Ya. 264 00:16:18,668 --> 00:16:19,793 Igual se ha mudado. 265 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Bueno, lo intentamos. - Ven. 266 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 ¿Tibsy? 267 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - ¿Hola? - ¿Hola? 268 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Espera. 269 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Eso es hierba, tío. Huele a moderno. - Sí. 270 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Ya voy. 271 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 ¡Tibsy! 272 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 ¿Freddy? 273 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 274 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 ¡Qué alegría ver una cara amiga, muchacho! 275 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Hola. 276 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - ¿Y este? - Edward Horniman. 277 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 Es mi hermano, el nuevo duque. 278 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Excelencia. 279 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Disculpad mi aspecto. 280 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 No esperaba invitados de vuestro calibre. 281 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 No pasa nada. 282 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Enhorabuena. - Gracias. 283 00:17:36,376 --> 00:17:40,668 ¿También estáis metidos en esto? Salid mientras podáis. 284 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - ¿Podemos hablar? - En un sitio más tranquilo. 285 00:17:47,501 --> 00:17:48,793 Mi provisión secreta. 286 00:17:48,793 --> 00:17:51,376 Se la tengo que esconder, ya me entendéis. 287 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, viejo amigo, 288 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 ¿quiénes son esos jóvenes tan peculiares que hay en el rellano? 289 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Tuve un encontronazo con la familia Glass. 290 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - No renovaron el contrato. - Ya. 291 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - Y llegaron estos. - Vale. 292 00:18:04,918 --> 00:18:06,626 ¿Hablaste con Bobby Glass? 293 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 No pasa nada. Me hice la cama yo solo. 294 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 Me toca apechugar. 295 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Gracias. - Tibsy. 296 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Sabes que no tienes por qué vivir así, ¿no? 297 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 ¿Así cómo? 298 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Deberías ver a las señoritas que traen. 299 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Ya. 300 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Quizá podamos ayudarte con este asuntillo. 301 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 Pero venimos 302 00:18:29,334 --> 00:18:33,293 porque mi madre habló de una reunión hará ocho o nueve años. 303 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Con otros doce nobles, tú y nuestro padre incluidos. 304 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Igual sabes el nombre de los demás. 305 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Si están en algún sitio ha de ser en mis diarios. 306 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Toma. 307 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Escribo mis memorias. 308 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 Freddy, busca algo entre 2014 y 2018. En diciembre. 309 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Te pareces mucho a tu padre, ¿sabes? 310 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 ¿Quién? ¿Yo? 311 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 ¡No, por Dios! 312 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Fui yo quien le presentó a Glass. 313 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Al principio era muy reacio a unirse. 314 00:19:05,709 --> 00:19:08,043 Tu padre negoció por nosotros. 315 00:19:08,543 --> 00:19:10,501 Antes de él, ganábamos la mitad. 316 00:19:11,501 --> 00:19:13,709 Los demás eran demasiado pusilánimes 317 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 para pedirle más a un criminal. 318 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Entonces Archie declaró: "Non sine periculo". 319 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 ¿Qué es eso? 320 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 El lema de tu familia. 321 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Ya. No sin peligro. 322 00:19:26,293 --> 00:19:28,168 Creo que empezó a disfrutarlo. 323 00:19:28,793 --> 00:19:29,626 Eddie. 324 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Lo tengo. 325 00:19:31,584 --> 00:19:32,501 Perfecto. 326 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Es esto. 327 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 ¿Te importa? 328 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Llévatelo. 329 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 Lo jugoso es lo de los 70 y los 80. 330 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 ¡Eh, Canas! 331 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 No te estarás guardando las cosas buenas, ¿eh? 332 00:19:50,168 --> 00:19:52,918 - No te permito traer invitados. - Tibsy. 333 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Gracias por todo. Ha sido... 334 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Sí, ha sido. 335 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Genial. - Sí. 336 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Vale... 337 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 ¿Qué es eso? 338 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Es un diario. 339 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Ya lo veo. 340 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Pero resulta que es mi diario. 341 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 Todo lo que hay en esta casa me pertenece. 342 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 Yo se lo cuido al viejo Canas. 343 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Entiendo. 344 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Quizá por eso llevas puesto el batín de un hombre de 75 años. 345 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Me queda muy bien. - A mí ya no me viene. 346 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 No combina bien con ese chándal. 347 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - ¿Qué cojones estás...? - Cierto, no es mi fuerte. 348 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Ya lo tenemos todo. 349 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Espera. Si quieres irte con eso, 350 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 te costará algo. 351 00:20:41,043 --> 00:20:45,168 Normalmente, si alguien se lleva algo de aquí, lo paga. 352 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Ah, ¿de verdad? 353 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 Tu peluco me vale. 354 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 ¿Mi reloj? 355 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 No te lo voy a dar. 356 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Dale a este señor tu reloj y nos vamos... 357 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 Ya puestos, 358 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 como no te callas, me quedo tus pantalones. 359 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Porque es verdad que no combino bien y quiero mejorar. 360 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 No me refería a eso. 361 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Dame tus pantalones. - Sí, vale. 362 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - No causemos problemas. - Eso. 363 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Tus pantalones y su reloj. 364 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Fuera los pantalones. - ¿Eddie? 365 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - ¡Quítate los pantalones! - Vale. 366 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 De acuerdo. 367 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Hagamos una pausa. 368 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Tranquilos todos. 369 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 Tienes razón. ¿Vale? 370 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 Es un trato justo. 371 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 Te doy mi reloj a cambio del diario. 372 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Pero los pantalones de mi hermano no. 373 00:21:45,418 --> 00:21:47,293 - No has debido hacerlo. - Ya. 374 00:21:47,293 --> 00:21:49,293 Después de tantas humillaciones, 375 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 ¿qué importa otra más? 376 00:21:52,459 --> 00:21:53,793 - ¡Esas piernas! - Gracias. 377 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - ¿Te depilas? - Sí. 378 00:21:55,293 --> 00:21:56,876 Qué vergüenza, joder. 379 00:21:56,876 --> 00:21:58,293 - ¿Te avergüenzo? - Sí. 380 00:21:58,293 --> 00:22:00,793 Lo siento. Intentaba cuidar de ti. 381 00:22:00,793 --> 00:22:02,834 - ¿Cuidar de mí? - Sí, protegerte. 382 00:22:02,834 --> 00:22:04,959 - Soy tu hermano mayor. - Claro. 383 00:22:04,959 --> 00:22:07,459 Tendría que haber pasado de todo. 384 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 ¿Cómo estamos así otra vez? 385 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Vale, la verdad... 386 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Últimamente tengo pensamientos oscuros. 387 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Muy oscuros. 388 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 Te quería muerto. 389 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Eso le dije a Susie en el boxeo: que si tú... te quitabas de en medio, 390 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 yo podía ocupar tu sitio o algo así. 391 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Sé que es retorcido y oscuro. No sé qué coño me pasó. 392 00:22:39,918 --> 00:22:44,168 Lo de la muerte de papá empezó a afectarme, y lo siento, ¿vale? 393 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 Nunca me lo perdonaré, 394 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 porque te quiero, tío. 395 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 He estado a tu lado 396 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 a cada paso que has dado. 397 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Lo sé. 398 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 ¡He limpiado tus cagadas una vez tras otra! 399 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 ¿Espero algo a cambio? 400 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 No. 401 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Eres una decepción. - Lo siento. 402 00:23:11,959 --> 00:23:13,084 Mira esta casa. 403 00:23:13,584 --> 00:23:16,501 Nos pasará a nosotros si les dejamos. Debe acabar. 404 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Lo siento. 405 00:23:25,126 --> 00:23:25,959 ¡Geoff! 406 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Excelencia, diente de león. 407 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 La infusión es buena para las embarazadas. 408 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Gracias. 409 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Lo recuerdo. 410 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Estaba pensando 411 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 que la mansión Halstead no es un buen sitio 412 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 para la joven Charlotte. 413 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Pero es su hogar. 414 00:23:44,251 --> 00:23:45,793 Quiere estar aquí. 415 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Eso es porque está anidando. Es natural. 416 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Quizá lo reconsiderase si supiera la verdad. 417 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 ¿La verdad? 418 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, fue idea tuya que lo mantuviéramos en secreto. 419 00:23:58,168 --> 00:23:59,793 Querías que creciera 420 00:23:59,793 --> 00:24:02,043 creyendo que Archibald era su padre. 421 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Pero hablaba de lo que pasa debajo de la granja. 422 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 Y toda la violencia derivada de ello. 423 00:24:10,709 --> 00:24:12,834 - ¡Mis muñecas! - Hola. 424 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 Es increíble que las guardaras todas. 425 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Sí, Freddy dibujó vello púbico en mis Barbies. 426 00:24:23,126 --> 00:24:25,334 - Hola, Geoff. - Señorita Charlotte. 427 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 ¿Qué? 428 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 DESCONOCIDO 429 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Hola, Susie. 430 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Que te den por culo. 431 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 ¿Y tu hamburguesa? 432 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 He dicho que la hicieran especial para ti. Con extra de jalapeños. 433 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 ¿Te daba miedo traerla? 434 00:25:34,918 --> 00:25:38,334 Debiste aprovechar cuando pudiste. Pero te faltan huevos. 435 00:25:38,334 --> 00:25:41,126 Vuelve a tocar a uno de los míos y lo haré. 436 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Cuando me den el visto bueno, voy a por ti. 437 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Que descanses. 438 00:25:51,876 --> 00:25:53,293 ¿La tuya está muy hecha? 439 00:25:53,793 --> 00:25:54,918 La mía está pasada. 440 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Toma la mía. 441 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 ¡Cojonudo! 442 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Buenas tardes. 443 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 No pretendo tener una vida social muy emocionante. 444 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 Veo maratones de series, doy comida a mis peces 445 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 y de vez en cuando tengo algún lío, 446 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 pero me gusta pensar que hay equilibrio entre trabajo y vida. 447 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 Por eso, la dirección de mi casa es secreta. 448 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 ¿Cómo me encontraste? 449 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 ¿Importa eso? 450 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Importa porque Henry Collins también sabe dónde vivo, 451 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 así que no puedo volver a mi piso. 452 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Entiendo. 453 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 Sobre todo con ese gilipollas al acecho. 454 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 Si tengo una fuga, necesito saber cómo taparla. 455 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Excelencia, 456 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 le dije que era un secreto. 457 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 ¿Cómo lo sabías, para empezar? 458 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 La etiqueta de un envío. 459 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 ¿Recuerdas el día que trajiste esos zapatos molones? 460 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Los de suelas rojas. 461 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Y los abriste aquí. 462 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Me diste la caja para mis especias. 463 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 No lo recuerdo, Jimmy. 464 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Yo sí. 465 00:27:21,209 --> 00:27:22,834 Nunca olvido una dirección. 466 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 De cuando trabajaba de repartidor. 467 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 ¿Quién más lo sabe, Jimmy? 468 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 Nadie. Era un secreto. 469 00:27:33,084 --> 00:27:35,626 Sí, Jimmy, pero se lo dijiste a Eddie. 470 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 ¿Quién más? 471 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 ¡Piénsalo! 472 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - ¿Alguien ha preguntado por mí? - Sí. 473 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 ¿Recordáis la chica que creíais que robó la furgoneta, 474 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 pero no lo hizo? 475 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Se llama Gabrielle. 476 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Sabía que llamaría. - ¿Y le diste mi dirección? 477 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Quizá. 478 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Hablamos mucho. 479 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 De todo. 480 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Esperanzas, sueños... 481 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Quería enviarte flores. 482 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Por lo de Jack. - Ya. 483 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Jimmy, llamarás a tu amiguita Gabrielle 484 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 y concertarás una reunión. 485 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Sí, jefe. 486 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 ¿Dónde? 487 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 ¿Dónde soléis quedar, Jimmy? 488 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Hola, Jimmy. 489 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 Recibí tu mensaje. 490 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 ¿Todo bien? 491 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Hola, Gabriela. 492 00:28:49,709 --> 00:28:52,043 Tranquila, ella es Susie, mi jefa, 493 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 y su excelencia. 494 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Mi excelencia, pero podría ser tuya. 495 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Te toca callar, Jimmy. 496 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 ¿Dónde está Henry Collins? 497 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 No sé quién es ese. 498 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Un Jimmy muerto te curará la amnesia. 499 00:29:12,543 --> 00:29:15,251 En su actual estado de ánimo, dice la verdad. 500 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 Lo he intentado. Mata a Jimmy. 501 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 Johnston. No conozco a ningún Collins. 502 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 Me contrató un tal Stanley Johnston. 503 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Con T. 504 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Cuéntamelo todo. 505 00:29:28,251 --> 00:29:32,251 Era un golpe para un desconocido. Veinte mil por robar una furgoneta. 506 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 No supe que llevaba maría hasta que la robamos. 507 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Ha quedado a cenar mañana con ella. 508 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Excelentes noticias. 509 00:29:46,543 --> 00:29:48,501 El señor Johnston se pondrá... 510 00:29:49,626 --> 00:29:50,459 contentísimo. 511 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 Ni siquiera querían el producto, solo reventaros el negocio. 512 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Me amenazaron con matarme si no hacía migas con Jimmy. 513 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Cuando supieron que tenía acceso, 514 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 me obligaron a sacarle el máximo partido. 515 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 Stanley Johnston detuvo el flujo de mercancía a Europa. 516 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Estaba totalmente seguro de que ella había detenido los envíos. 517 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Maniobró en la retaguardia para sacar ventaja. 518 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Se le paga muy bien, señor De Groot. 519 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 No decepcione a mi cliente. 520 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 Pero hiciera lo que hiciera, lo sorteabais. 521 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 No solo yo trabajaba para él. 522 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Tenía a Keith infiltrado. 523 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Pero también lo sorteasteis. 524 00:30:57,543 --> 00:30:59,334 Así que buscó otra estrategia. 525 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Señor Collins, 526 00:31:01,834 --> 00:31:06,001 creo que es hora de empezar a usar la presión que comentamos. 527 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Supongo que habrá usado a ese tal Collins. 528 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 Pero Collins se pasó. 529 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 No debían dejar a tu hermano en coma. 530 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 Johnston solo quería el negocio. 531 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 Y así sigue siendo. 532 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Ahora que se ha derramado sangre, no parará hasta conseguirlo. 533 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Hará lo que sea. 534 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Todo encaja. Lleva meses husmeando. 535 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Esperaba su momento. 536 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Quiere nuestra infraestructura para sacar su producto. 537 00:31:40,626 --> 00:31:42,334 Un McDonald's para yonquis. 538 00:31:42,334 --> 00:31:45,543 Si controla todas las fincas, duplicará su alcance 539 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 y será el mayor agente de Europa. 540 00:31:49,126 --> 00:31:50,959 Lo veremos a su debido tiempo. 541 00:31:50,959 --> 00:31:53,376 - Antes me ocuparé de Collins. - Espera. 542 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 ¿Y tu padre? 543 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 Él no está aquí. 544 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 He de pillar a Collins antes que él a mí. 545 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 ¿Estás conmigo? 546 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Claro. 547 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Lo siento mucho. 548 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - Pero ¿por qué...? - Oye. 549 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 A ver, princesa. 550 00:32:14,668 --> 00:32:17,959 No te he volado la cabeza, pero aún puedo hacerlo. 551 00:32:18,918 --> 00:32:20,126 Trabajarás para mí 552 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 y harás exactamente lo que te diga. 553 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 ¿Entiendes? 554 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 TENGO INFORMACIÓN... G. 555 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 No soy la única que ha estado ocupada, ¿eh? 556 00:32:42,793 --> 00:32:44,584 ¿No sabes llamar, Risitas? 557 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 Mamá me ha contado lo que hay bajo la granja. 558 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Ya. - Sabía que pasaba algo. 559 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Papá no podía ganar tanto invirtiendo. 560 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Siéntate. 561 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Siento no habértelo dicho antes. 562 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 No soy quién para hablar. 563 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Siento haberte metido en esto. 564 00:33:13,959 --> 00:33:16,251 Mamá dice que intentas ponerle fin. 565 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 El problema es 566 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 que estoy al borde de una difícil decisión 567 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 en cuanto a qué bando ofrece la mejor oportunidad para salir, 568 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 con el menor alboroto posible. 569 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 ¿Qué opciones hay? 570 00:33:30,501 --> 00:33:31,918 Guatemala o Guatepeor. 571 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 ¿Sabes? 572 00:33:36,876 --> 00:33:39,709 Cuando me enteré de que estaba embarazada, 573 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 quise llamarte a ti. 574 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 No sabía qué hacer. 575 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 Pero me contuve porque... 576 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 sabía que tenía que decidirlo yo. 577 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Por eso no lo conté. 578 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Para poder tener el control. 579 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Como tú. 580 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Y tú... 581 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 decidirás lo correcto. 582 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Como siempre. 583 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Magnífico. 584 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 El señor Johnston estará encantado. 585 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 ¿Y esto me garantiza conservar mi casa 586 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 y que no volveremos a saber de ustedes? 587 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Ese fue el acuerdo. 588 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 Entre caballeros. 589 00:34:42,001 --> 00:34:43,209 Gracias, excelencia. 590 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 A usted. 591 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Tenemos lo que necesitamos. 592 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Puede proceder como desee. 593 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Ya era hora, coño. 594 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 ¿Tiene una ubicación? 595 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 ¿No te parece que el coma no es tan malo? 596 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 Es como dormir durante mucho tiempo. 597 00:35:18,876 --> 00:35:22,334 Repasas todos tus recuerdos porque al fin tienes tiempo. 598 00:35:26,584 --> 00:35:27,584 Te despiertas 599 00:35:28,209 --> 00:35:30,709 y te sientes... renovado. 600 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 Leí sobre una mujer que se despertó hablando chino. 601 00:35:43,418 --> 00:35:45,043 Te lo agradezco, Manta. 602 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Vamos a hacer limpieza. 603 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 PRISIÓN DE LEYHILL 604 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Ven. 605 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Qué cojones tienes. 606 00:36:03,709 --> 00:36:04,834 Te atreves a venir. 607 00:36:05,876 --> 00:36:08,709 Le diste mi dinero al tío que machacó a mi hijo. 608 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 Siento lo de Jack. 609 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 Yo no tuve nada que ver. 610 00:36:14,834 --> 00:36:17,459 Pero quería salir y fui a Henry Collins, 611 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 y por lo mismo fui al señor Johnston. 612 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 ¿Para qué? 613 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 Para que él se quede tu negocio 614 00:36:29,001 --> 00:36:32,793 obteniendo el nombre de los otros nobles, y que él los controle. 615 00:36:32,793 --> 00:36:35,709 Quien tenga esa lista tiene las llaves del reino. 616 00:36:35,709 --> 00:36:37,168 Así que vienes 617 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 a decirme que me has jodido por duplicado. 618 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 No exactamente. 619 00:37:01,251 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey, al mostrador de enfermería. 620 00:37:04,293 --> 00:37:09,126 Dr. Bailey, al mostrador de enfermería. 621 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Vamos. 622 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Sí, jefa. 623 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Que te den, Susie Glass. 624 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Ah, ahí estás. 625 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Si vas a hacerlo, déjate de hostias. 626 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 No. 627 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 Has hecho sufrir a mi hermano. 628 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 Tengo derecho a tomármelo con calma. 629 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Serás un ejemplo. 630 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Así nadie volverá a intentar robarme el negocio. 631 00:38:18,001 --> 00:38:20,543 Sobre todo Stanley Johnston. 632 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Esto no cambiará nada. 633 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Será para Johnston. 634 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Ni de coña. 635 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 ¿De verdad? 636 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Yo creo que sí. 637 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Puede corromper a cualquiera. 638 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Tiene pillado a tu amigo el pijo. 639 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Sí, eso es, el duque. 640 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 ¿A que no lo sabías? 641 00:38:39,709 --> 00:38:41,501 Te la han jugado, Susie. 642 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Perdona, John. 643 00:39:14,876 --> 00:39:17,793 Susie Glass al teléfono. Dice que es importante. 644 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Dígame. 645 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 Disculpe la interrupción. 646 00:39:25,626 --> 00:39:28,084 Puedo decirle quién mató a su hermano. 647 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Freddy Horniman le voló la cabeza disfrazado de pollo. 648 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - ¡Freddy! - ¡Vete a la mierda! 649 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 Él y su hermano 650 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 mintieron sin reparo para taparlo. 651 00:41:29,001 --> 00:41:32,293 {\an8}Subtítulos: S. Torregrosa