1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 ANG DUKE 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 Susie Glass. Mag-iwan ng mensahe pagkatapos ng tone. 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Ano ba ang nangyari? 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Naglalaban lang silang dalawa. 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 At pagkatapos ang lalaking Uzbek ay gumanito, boom, boom. 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 Pero si Jack, patuloy na lumaban, 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 sumuntok, ganito, bam at isod-isod. 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 Bam! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Pero ang Uzbek guy, siya ay ringer. 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 At bumagsak na lang si Jack. 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Nalungkot kaming lahat doon. 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Eh, si Susie, Jimmy? Ano'ng sinabi niya? 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Napakaraming mura. 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Gaya ng "L" at "P." 15 00:01:39,001 --> 00:01:40,418 Eh, si Henry Collins? 16 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 Tingin ko siya ang "P." 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Bumalik na ba siya sa farm? 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Hindi. Tingin ko nasa bahay siya, di ba. 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Nalulungkot. 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 Nasaan 'yon? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,209 Ano? Bahay niya? 22 00:01:51,209 --> 00:01:52,959 Oo. Saan ang bahay niya? 23 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Kamahalan, 'yan ay, parang, sekreto. Hindi ko nga dapat malaman. 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Pero alam mo, di ba, Jimmy? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Parang. 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - Paano mo nalaman ang bahay ko? - Good morning. 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Mag-usap tayo. 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 Sorry tungkol kay Jack. 29 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 Wala itong kinalaman sa akin. 30 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 Bakit ako maniniwala sa salita mo? 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 Sinikil mo ako. Naaalala mo, Susan? 32 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 Di ka nagbigay ng labasan. Kaya naghanap ako. 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,501 Gamit si Henry Collins. 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 Di mo kakayanin si Collins. 35 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 Wala kang lintik na ideya sa kinakaharap mo. 36 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Nandito na tayo, Susie. 37 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Ang kapatid mo. Kumusta siya? 38 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 May fractured orbital socket siya at pagdurugo sa utak. 39 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Lumalabas na dapat magpasalamat kami na di ito mas malala. 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 Lahat ito dahil hinayaan mong magamit ka. 41 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 Ganito, maaayos ko ito, okay? 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Mahahanap ko siya. Palalabasin ko si Collins. 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,834 Di para sa 'yo ang mundong ito, Eddie. 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Kaya nga gusto mong umalis. Naaalala mo? 45 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 Matutulungan kita. 46 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Alam mo 'yan. 47 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 Di ko kailangan ng tulong mo. Kaya ko ito mag-isa. 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Sige. 49 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 Isang toka, tatlong target. Walang papalya. 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,793 - Pinasige na ng matanda? - Ano sa tingin mo? 51 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Sorry. 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Sorry saan? 53 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 Tungkol kay Jack. Sa nangyari. 54 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 Bakit ka nagso-sorry? Wala ka namang ginawa, di ba? 55 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Okay. Malungkot ka. Malungkot ako. Lahat ay lintik na malungkot. 56 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Wala namang mababago, di ba? 57 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Tumutok na lang tayo sa trabaho, ha? - Sige, boss. 58 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Ano? 59 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 Uy. 60 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Dahan-dahan. Sige. 61 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Sige. 62 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Mr. Glass. 63 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Okay ka lang, Dad? 64 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 Kumusta siya? 65 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Oo, okay siya. Maganda ang prognosis. 66 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Alam mo ang lakas niya. - Okay. 67 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Eh, bakit ka pumapatay ng mga tao? 68 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Akala mo di ko alam ang lahat ng nangyayari? 69 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Alam mo... 70 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 kailangan mong tumigil. 71 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Bakit? 72 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Dahil kung alam ko, letseng alam din ni Collins, 73 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 at dapat kong matira si Collins nang di niya alam. 74 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 75 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 Lantad na lantad. 76 00:05:48,668 --> 00:05:52,793 Buktot na ref. Dugo sa bakuran ng bahay niya. Nag-aayos ng BMX! 77 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Ngayon tapos ka na sa amuse-bouche mo, sa appetizer naman. 78 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 240 pounds na prime at pawisang Uzbek. 79 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Drive-by, nagjo-jog, sa parke. 80 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Mula sa letseng bintana! 81 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 Nasa main course na, si Henry Collins mismo. 82 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 Pero di mo mahanap, kaya binantaan ang bookie. 83 00:06:11,501 --> 00:06:14,459 Di isang bayag ang dinaplisan mo, kundi dalawa. 84 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Pero wala ang target mo. 85 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Money guy lang ako. 86 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 Di ko alam kung nasaan siya! 87 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Di ka nag-iisip gamit ang utak sa negosyo. 88 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Nag-iisip ka gamit ang emosyon mo. 89 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 Alam na ni Collins na darating ka. 90 00:06:25,376 --> 00:06:26,709 Mabuti. Gusto ko nga. 91 00:06:26,709 --> 00:06:28,043 May binabalak siya. 92 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Kung wala, bakit siya nagsisiga-sigaan? 93 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 Panandaliang pagkabaliw? Ewan! Walang may pake! 94 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 Dapat siyang pigilan, Dad! 95 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Buweno, sige. 96 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Sige. 97 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Pero hindi ikaw. 98 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Letseng umatras ka. 99 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 May mga tao akong gagawa nito. 100 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Naririnig mo ako? 101 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 Ikaw ang aking anghel ng buhay, di anghel ng kamatayan. 102 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 Di ito para sa iyo. 103 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Ngayon, 104 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 ganito. 105 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 Ayaw kong mawala ka din. 106 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 Putragis, Dad, di pa siya patay. 107 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Alam ko. 108 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Ano'ng gagawin mo? 109 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Ipaubaya mo na sa ama mo. 110 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Umuwi ka, kumain, 111 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 at magpahinga. 112 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Mag-relax. 113 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Oo, gagawin ko. - Uy. 114 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Mahal kita. 115 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 Mahal din kita. 116 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Mga puta. 117 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 {PAMPITONG YUGTO} HINDI PUWEDENG WALANG PANGANIB 118 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 Salamat sa pagdating, Kamahalan. 119 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Umaasam si Mr. Johnston na makita ang magagawa mo para sa amin. 120 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 At bilang paumanhin sa pagliban niya, 121 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 nagdulot siya ng kahon ng tabako bilang simbolo ng katapatang loob. 122 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 Pitong pulgada, 50-ring gauge, 123 00:08:23,668 --> 00:08:25,918 rekomendado ni Churchill mismo. 124 00:08:25,918 --> 00:08:30,709 Lumalabas na may diskarteng ginagamit si Sir Winston sa mga negosasyon niya. 125 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Isang simpleng hatpin na isinusuksok sa tabako niya 126 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 para kapag sinindihan, nasa kanya ang buong atensiyon ng silid, 127 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 lahat ay sabik na naghihintay 128 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 kung kailan babagsak ang napakahabang upos. 129 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Medyo mautak. 130 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Ipaabot mo ang pasasalamat ko. 131 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Sa kasamaang-palad, mula nang huling pag-uusap namin ng boss mo, 132 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 may mga pangyayaring naganap na nagbigay alinlangan sa akin 133 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 na makipagnegosasyon nang di nalalaman ng pamilyang Glass. 134 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Oo, napag-alaman namin ang karumal-dumal na pag-atake sa batang boksingero. 135 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, hindi ba? 136 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Tama ka. 137 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 At nasusuklam kami sa kung sino man itong Mr. Collins na ito, 138 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 gaya mo, sigurado ako. 139 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Walang lugar sa negosyo namin ang karahasan at panlilinlang. 140 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 Kahanga-hanga ang malasakit mo sa pamilyang Glass, Kamahalan. 141 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Naniniwala kami na may paraan kami 142 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 na maaaring maisakatuparan ang mapayapa at kapwa paborableng pagtatapos 143 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 sa lahat ng sigalot na ito. 144 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Sige. 145 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Alam mo naman, malaki ang paghanga ni Mr. Johnston sa bahay mo, 146 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 na, siyempre ay, bawal pasukin. 147 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Pero nauunawaan din namin 148 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 na may iba pang bahay na nag-aalok ng parehong oportunidad gaya ng sa 'yo. 149 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Labing-isa yata. 150 00:09:50,918 --> 00:09:52,584 Labingtatlo, sa katunayan. 151 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 Nais naming kunin mo ang mga pangalan 152 00:09:59,168 --> 00:10:02,626 ng mga lord na iyon na nagmamay-ari ng nasabing mga bahay. 153 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 Ano ang paggagamitan mo ng pangalan nila? 154 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Para kay Mr. Johnston, susi sa magandang deal ang ibigay sa lahat ang gusto nila. 155 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Sa mga pangalang 'yon, may bentaha si Mr. Johnston 156 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 sa pakikipagnegosasyon kay Bobby Glass. 157 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 Sa pag-aalis ng lihim na pumoprotekta sa imperyo niya. 158 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 Para sa 'yo at sa pamilya mo, 159 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 ang kalayaan mula sa pamilyang Glass na inaasam mo. 160 00:10:25,793 --> 00:10:27,959 Lahat ng iyon para lang sa listahan 161 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 ng mga pangalan. 162 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Kailan pa natin kinakandado ang gate? 163 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Oo, nag-iingat lang. 164 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Bakasyon na ba sa unibersidad? 165 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Hindi pa naman. 166 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Kinailangan kong mag-leave of absence. 167 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 Isang sanggol? 168 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Buweno, oo, sana nga. 169 00:11:13,751 --> 00:11:16,126 Alinman doon o talagang pinabayaan ko ang sarili ko. 170 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Paano sa tingin mo magre-react si Mom sa pagiging lola? 171 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 Talagang maaantig siya. 172 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Sa katunayan, baka maantig siya sa iyak, naiisip ko. 173 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Salamat, Geoff. 174 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Sana nga. 175 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 May kakaiba. 176 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 Nagpagupit ka ba? 177 00:12:03,626 --> 00:12:05,626 Hindi, baka sa paningin mo lang. 178 00:12:06,459 --> 00:12:07,543 Darling! 179 00:12:08,793 --> 00:12:12,626 Naku, hindi ako makapaniwalang pinatagal mo ito bago ka tumawag. 180 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 Di ko pa nasasabi sa mga kapatid mo. Hahayaan kong ikaw na. 181 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 A, malaki ito! 182 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Chuckles! 183 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Anong letse ito? 184 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 Ibig kong sabihin, paano nangyari ito? 185 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Ano'ng nangyari? O, buweno, 186 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 pag nagtanim ang lalaki ng binhi sa hardin ng babae... 187 00:12:29,209 --> 00:12:32,293 Pakiusap, wag mo kailanman gamitin ang salitang binhi. Sino'ng ama? 188 00:12:32,293 --> 00:12:34,334 Frederick, tanging karapatan 'yan ni Charly. 189 00:12:34,334 --> 00:12:37,668 Wag nang itanong kung sino ang ama. Di niya sasabihin. 190 00:12:37,668 --> 00:12:38,959 Mahalaga ba ito? 191 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 Mababawasan ba ang pagmamahal mo sa pamangkin mo? 192 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 Malamang, oo. 193 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Buweno, sige na. Payakap na nga lang. 194 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Binabati kita, yata. - Gusto mong hawakan? 195 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 Hindi, salamat. Di ko gagawin 'yan. 196 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 Tita Wham Tam? 197 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Hindi. Salamat. 198 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Naiisip ko ang mga pusa sa bag. 199 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Afternoon, sa lahat. 200 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Tingnan mo nga naman. 201 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 Di ako magtatanong. Naging abala ka. 202 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Oo, medyo lang. 203 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Sorry. Tatawagan sana kita. 204 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 Pero, alam mo na, mga sanaysay, tutorial... 205 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Binabati kita. - Salamat. 206 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Balita ko ang sipag mo. 207 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Oo. Oo, matatawag mong ganoon. 208 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Boring na bagay, talaga, sa lupain. 209 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 Dapat ko ngang kausapin si Mom tungkol dito. 210 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 Sapantaha kong mananatili ka. 211 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Hanggang sa mailabas ko ito. 212 00:13:30,043 --> 00:13:32,626 O mga unang buwan na nandito ang sanggol, 213 00:13:32,626 --> 00:13:33,959 mga ganoon. 214 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Ayos lang ba 'yon? 215 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 Oo naman. 216 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 Siyempre. Oo, oo naman. 217 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 May bagay lang akong aayusin, tapos magkumustahan tayo. 218 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 Alam ko pag pinapaalis na ako. 219 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 Maliligo din naman ako. 220 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Kita tayo mamaya. - Bye, darling. 221 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Ang ganda niya, di ba? Masaya ako para sa kanya. 222 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Oo, hindi lang magandang tiyempo, di ba? 223 00:13:58,209 --> 00:14:00,376 Ganito, magkakaroon ng ilang 224 00:14:00,959 --> 00:14:03,626 kaguluhan bunga ng problema sa Glass empire. 225 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Kaya kailangan ko ng tulong mo, Mom. 226 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Kailangan ko ng listahan ng ibang lokasyon na kapareho natin. 227 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 Pero hindi ko alam. Saklaw 'yan ng ama mo. 228 00:14:13,168 --> 00:14:15,043 Di puwedeng itanong kay Susie? 229 00:14:15,043 --> 00:14:16,459 Di makakabuti ngayon. 230 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 Nakausap mo na ba siya? 231 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 Nabanggit niya ba ako? 232 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Hindi, hindi ka napag-usapan. 233 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Pero, darling, alam mo ba, nagkaroon ng hapunan. 234 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Kasi, ilang taon na ito. 235 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Panahon ng Pasko ito. 236 00:14:31,001 --> 00:14:33,959 May 11 na lord at ang ama mo, 237 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 at may, ewan ko, isang uri ng maglalako. 238 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 Saan ito? 239 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 Sa Faringbourne. 240 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? 'Yan ang lugar ni Tibsy. 241 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 Kakilala mo? 242 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 Pinipilit ni Dad na isama akong mag-ski nang prep ka. 243 00:14:47,834 --> 00:14:49,751 Di kaaya-ayang ugok. Medyo weird, actually. 244 00:14:49,751 --> 00:14:53,751 Balita ko medyo nagkadiperensiya, nalulong sa cocaine. 245 00:14:54,334 --> 00:14:56,459 Kung may nakakaalam man, siya iyon. 246 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Okay. Freddy, tawagan mo siya. 247 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Ano? 248 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Di sumasagot si Tibsy. - Okay. 249 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 Puntahan natin siya. 250 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 Sumama ka, dahil kilala mo siya. 251 00:15:45,543 --> 00:15:48,584 Ano kaya ang reaksiyon ni Susie pag nalaman niya ang ginagawa natin? 252 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Inaalagaan niya ang pamilya niya, inaalagaan ko ang akin. 253 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 Ang reaksiyon niya, 254 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 ay hindi ko na problema. 255 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Okay. 256 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Pamilya. 257 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - Freddy? - Oo. 258 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, uy, teka. - Tara na. 259 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Ang gulo ng lugar. Anong lintik? 260 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Oo. 261 00:16:18,668 --> 00:16:19,876 Baka umalis na siya. 262 00:16:20,709 --> 00:16:22,543 - Buweno, sinubukan natin. - Tara. 263 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 264 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Hello? - Hello? 265 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Sandali. 266 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Weed 'yan, 'tol. Amoy moderno. - Oo. 267 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Papunta na ako. 268 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 269 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 270 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 271 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Buti nakakita ako ng kanais-nais na mukha, katoto! 272 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Hi. 273 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - At sino ito? - Edward Horniman. 274 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 Ito ang kapatid ko. Ang bagong duke. 275 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 A, Kamahalan. 276 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Pasensiya na sa itsura ko. 277 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 Di ko inaasahan ang mga bisita na kauri mo. 278 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Ayos lang 'yon. 279 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Binabati kita. - Salamat. 280 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 Sangkot ka din ba sa negosyong ito? 281 00:17:38,126 --> 00:17:40,709 Makinig ka. Umalis ka na habang puwede pa. 282 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Mag-usap tayo. - Doon tayo sa mas tahimik. 283 00:17:47,501 --> 00:17:48,793 Lihim na suplay ko. 284 00:17:48,793 --> 00:17:51,376 Tinatago ko sa kanila, kung alam mo ang ibig sabihin ko. 285 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, katoto, 286 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 sino ang mga kawili-wiling kabataan doon sa pasilyo? 287 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Medyo nagkairingan kami ng pamilyang Glass. 288 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - Di nag-renew ng kontrata. - Okay. 289 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - Humalili ang mga ito. - Okay. 290 00:18:04,918 --> 00:18:06,626 Nakausap mo si Bobby Glass? 291 00:18:06,626 --> 00:18:10,459 Hindi, ayos lang. Nagdesisyon ako. Kaya tanggap ko ang resulta. 292 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Salamat. - Tibsy. 293 00:18:13,543 --> 00:18:16,668 Alam mong di kailangang ganito ang buhay mo, di ba? 294 00:18:16,668 --> 00:18:17,668 Gaya ng ano? 295 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Dapat makita mo ang mga dalagang dinadala nila. 296 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Okay. 297 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Baka matulungan ka namin sa maliit na sitwasyong ito. 298 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 Pero kaya kami pumunta ay, 299 00:18:29,334 --> 00:18:33,293 sinabi ni Mom na may business meeting kayo mga walo o siyam na taon na. 300 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Labindalawang iba pang lord, ikaw, at kasama na ang aking ama. 301 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Baka alam mo ang pangalan ng iba pa. 302 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Kung nasaan man sila, nasa diary ko sila. 303 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Hayun. 304 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Nagsusulat ako ng memoirs ko. 305 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 Freddy, maghanap ka sa pagitan ng 2014 at 2018. Disyembre. 306 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Katulad na katulad mo siya. Ang ama mo. 307 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Sino? Ako? 308 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Susme, hindi. 309 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Ako ang unang nagpakilala sa kanya sa Glass. 310 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Sobrang alinlangan siyang sumali nang una. 311 00:19:05,709 --> 00:19:08,418 Nakipagnegosasyon ng deal ang ama mo para sa amin. 312 00:19:08,418 --> 00:19:10,501 Wala pa ito sa kalahati bago siya. 313 00:19:11,001 --> 00:19:15,793 Masyadong nangingimi ang iba na humingi ng higit pa mula sa isang kriminal. 314 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Tapos sinaad ni Archie, "Non sine periculo." 315 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 Ano 'yon? 316 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 Motto ng pamilya mo. 317 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Tama. Hindi puwedeng walang panganib. 318 00:19:26,293 --> 00:19:28,543 Tingin ko nagsimula niyang nagustuhan ito. 319 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Eddie, bingo. 320 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Perpekto. 321 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Ito na iyon. 322 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Ayos lang ba? 323 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Kunin mo na. 324 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 Nasa '70s at '80s naman ang mga interesante. 325 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Uy, Whitey! 326 00:19:46,293 --> 00:19:49,084 Sinasarili mo na naman ba ang magagandang klase? 327 00:19:50,168 --> 00:19:52,959 - Di ko sinabing puwede ang bisita. - Okay. Tibsy. 328 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Salamat sa pagtanggap. Ito'y... 329 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Maski papaano. 330 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Ayos. - Oo... 331 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Okay... 332 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Ano 'yan? 333 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Isa itong diary. 334 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Oo, alam ko. 335 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Pero sa tingin ko, diary ko ito. 336 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 Kasi, lahat ng nandito sa bahay ay akin. 337 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 Binabantayan ko para kay Whitey. 338 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 A, ganoon. 339 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Kaya pala nakasuot ka ng roba ng 75 taong gulang na lalaki. 340 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Mukhang maganda naman. - Di na 'yan kasya sa akin. 341 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Di ako kumbinsido na bagay ito sa tracksuit. 342 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Ano ang lintik na... - Tama ka. Di ako magaling d'yan. 343 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Nakuha na natin ang dapat. 344 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Teka lang. Kung aalis kang dala 'yan, 345 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 magbabayad ka. 346 00:20:41,043 --> 00:20:43,418 Kung mayroong gusto na bagay sa lugar na ito, 347 00:20:43,418 --> 00:20:45,168 binabayaran ang kinukuha. 348 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 A, ganoon ba? 349 00:20:50,251 --> 00:20:51,584 Puwede na ang relo mo. 350 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Ang relo ko? 351 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 Di ko ibibigay ang relo ko. 352 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Ibigay mo na lang ang relo at lintik na uma... 353 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 At saka nga pala, 354 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 kasi ang daldal mo, akin na pati pantalon mo. 355 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Tama ka. Hindi ito bagay. At sinusubukan kong umasenso. 356 00:21:12,001 --> 00:21:13,918 Di iyon ang ibig kong sabihin. 357 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Akin na ang pantalon mo. - Oo, sige. 358 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Wag tayong magsimula ng gulo. - Mismo. 359 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Akin ang pantalon mo at relo niya. 360 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Hubarin mo ang pantalon mo. - Sige. Eddie? 361 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Hubarin mo ang lintik na pantalon. - Sige. 362 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Okay. 363 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Huminto muna tayo. 364 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Huminahon tayong lahat. 365 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 Tama ka. Okay? 366 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 Patas na kalakalan. 367 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 Ibibigay ko ang relo ko para sa diary. 368 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Pero di mo kukunin ang pantalon ng kapatid ko. 369 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - Di mo dapat ginawa iyon. - Wala, e. 370 00:21:47,334 --> 00:21:49,293 Sobra na ang kahihiyan ko nito lang. 371 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Ano ba naman ang isa pang dosis? 372 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - Wow, legs! - Salamat. 373 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Nagwa-wax ka ba? - Oo. 374 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Letseng nakakahiya. 375 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Pinahiya kita? - Oo. 376 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Sorry, ha. Sinubukan ko lang bantayan ka. 377 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Bantayan ako? - Oo, para protektahan ka! 378 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Kuya mo ako. - Oo naman. 379 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Medyo... Di na dapat ako nag-abala. Lintik 'yan. 380 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Paano nga tayo napunta dito? 381 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Okay, ang totoo, 382 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 may lintik na masasama akong iniisip. Okay? 383 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Talagang sobrang sama. 384 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 Gusto kong mamatay ka. 385 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 'Yon ang sinabi ko kay Susie sa boxing. Na kung mawawala ka sa eksena, 386 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 ako ang lintik na papalit sa puwesto mo. 387 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Alam kong gago ito, alam kong masama, at di ko alam ano'ng nangyari. 388 00:22:39,918 --> 00:22:44,251 Lahat ng ito mula nang mamatay si Dad, nagpagulo sa isip ko, sorry, okay? 389 00:22:44,251 --> 00:22:47,459 Hinding-hindi ko mapapatawad ang sarili ko 390 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 dahil mahal kita, 'tol. 391 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 Bawat parte ng buhay mo, 392 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 nandoon ako para sa 'yo, Freddy. 393 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Alam ko. 394 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 Inaayos ang mga bagay tuwing pumapalpak ka! 395 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 At umaasa ba ako ng kapalit? 396 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Hindi. 397 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Isa kang kahihiyan. - Pasensiya na. 398 00:23:12,001 --> 00:23:13,584 Tingnan mo ang lugar na ito. 399 00:23:13,584 --> 00:23:16,501 Mangyayari ito sa atin pag hinayaan natin. Dapat itong itigil. 400 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Pasensiya na. 401 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 O, Geoff. 402 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Kamahalan, dandelion root. 403 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Napakainam ang tsaa para sa mga buntis. 404 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Salamat. 405 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Naaalala ko. 406 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Iniisip ko, 407 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 di magandang lugar ang Halstead Manor 408 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 para sa baby Charlotte ngayon. 409 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Pero bahay niya ito. 410 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 Gusto niya rito. 411 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Dahil namumugad siya. Natural 'yon. 412 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Baka mag-iba ang isip niya kung alam niya ang totoo. 413 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 Ang totoo? 414 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, ikaw ang nagpumilit na ilihim natin ito. 415 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Gusto mong lumaki siyang naniniwala na si Archibald ang ama niya. 416 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Pero ang tinutukoy ko ay 'yong nangyayari sa ilalim ng dairy. 417 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 At lahat ng karahasan dahil dito. 418 00:24:10,709 --> 00:24:12,084 - Mga manika ko! - Hello. 419 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 Itinago mo pala ang lahat ng ito. 420 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Oo, ginuhitan ni Freddy ng bulbol ang Barbie ko. 421 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 Okay, Geoff? 422 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 Miss Charlotte. 423 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Ano? 424 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Hello, Susie. 425 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Hinayupak ka. 426 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 Kumusta ang burger? 427 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 Pinagawa ko talaga para sa 'yo. Extra jalapeƱos, 'yong gusto mo. 428 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Takot na ikaw mismo ang maghatid? 429 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Nagbakasakali ka sana habang puwede. 430 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Wala kang lang bayag, di ba? 431 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Kantihin mo ulit ang isa sa mga tao ko, at gagawin ko. 432 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Kapag nakuha ko ang pahintulot, kakatok ako d'yan. 433 00:25:45,209 --> 00:25:46,459 Tulog nang mahimbing. 434 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 Sobrang luto din ba sa 'yo? 435 00:25:53,793 --> 00:25:54,793 Umimpis ang akin. 436 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Kunin mo ang akin. 437 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Iskor! 438 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Magandang hapon. 439 00:26:16,959 --> 00:26:20,209 Di ko sinasabing napaka-exciting ng social life ko, 440 00:26:20,209 --> 00:26:23,168 madalas, box set marathon at pagpapakain sa alaga kong isda, 441 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 kinukulayan minsan ng kaswal na relasyon, 442 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 pero gusto ko ng pagkakahawig sa work-life balance, 443 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 kaya, samakatwid, dapat ay sekreto ang tirahan ko. 444 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 Paano mo ako nahanap? 445 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Ba't mahalaga ito? 446 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Mahalaga dahil alam na din ni Henry Collins kung saan ako nakatira, 447 00:26:41,543 --> 00:26:44,459 kaya di na ako makakabalik sa apartment ko, di ba? 448 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Okay, ganoon ba. 449 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 Lalo na ngayong gumagala ang gagong 'yon. 450 00:26:50,876 --> 00:26:54,501 Kaya kung may tagas ako, dapat alam ko kung paano ito pasakan. 451 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Kamahalan, 452 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 sinabi ko nang sekreto ito. 453 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Paano mo ito nalaman sa una pa lang? 454 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Shipping label. 455 00:27:08,584 --> 00:27:11,918 Naalala mo 'yong araw na dala mo 'yong astig na sapatos? 456 00:27:11,918 --> 00:27:13,376 'Yong pula ang ilalim. 457 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 At binuksan mo 'yon dito. 458 00:27:15,751 --> 00:27:18,043 Sabi mo akin na 'yong kahon para sa mga rekado ko. 459 00:27:18,043 --> 00:27:19,418 Hindi, Jimmy. 460 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Ako, oo. 461 00:27:21,209 --> 00:27:22,793 Di ako nakakalimot ng address. 462 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 Mula pa ito nang nagde-deliver ako, di ba? 463 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Sino pa ang nakakaalam, Jimmy? 464 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 Wala, Kamahalan. Sekreto ito. 465 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 Oo, Jimmy, 466 00:27:34,209 --> 00:27:35,793 pero sinabi mo kay Eddie. 467 00:27:36,293 --> 00:27:37,626 Kaya, sino pa? 468 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Mag-isip ka! 469 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - May nagtatanong ba tungkol sa akin? - Oo. 470 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 Naalala n'yo 'yong babaeng akala n'yo nagnakaw ng van natin, 471 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 pero hindi naman? 472 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 Gabrielle ang pangalan niya. 473 00:27:50,918 --> 00:27:51,918 Tumawag nga siya. 474 00:27:51,918 --> 00:27:54,084 At ibinigay mo ang tirahan ko? 475 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Siguro. 476 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Lagi kaming nag-uusap. 477 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Tungkol sa lahat. 478 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Mga inaasam, pangarap... 479 00:28:04,501 --> 00:28:07,001 Gusto ka niyang padalhan ng mga bulaklak. 480 00:28:07,001 --> 00:28:08,626 - Para kay Jack. - Okay. 481 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Tawagan mo ang kaibigan mong si Gabrielle, 482 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 at makipagkita ka. 483 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Opo, boss. 484 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Saan? 485 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 Saan kayo karaniwang nagkikita, Jimmy? 486 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Hello, Jimmy. 487 00:28:39,418 --> 00:28:40,793 Nabasa ko ang message mo. 488 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Ayos ka lang ba? 489 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Hello, Gabriela. 490 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Wag kang mag-alala, ito si Susie, boss ko, di ba, 491 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 at ang Kamahalan. 492 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Aking Kamahalan, pero puwedeng maging iyong Kamahalan. 493 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Oras na para manahimik, Jimmy. 494 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Nasaan si Henry Collins? 495 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 Hindi ko siya kilala. 496 00:29:10,168 --> 00:29:12,543 Baka maging gamot sa amnesya mo ang patay na Jimmy. 497 00:29:12,543 --> 00:29:15,209 Sa mood niya ngayon, tototohanin niya ito. 498 00:29:15,209 --> 00:29:17,126 Sinubukan ko. Patayin si Jimmy. 499 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 Johnston. Wala akong kilalang Collins. 500 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 Binayaran ako ni Stanley Johnston. 501 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Na may "T". 502 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Sabihin mo lahat. 503 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 Utos mula sa taong di ko pa nakita. 504 00:29:29,959 --> 00:29:32,251 Dalawampung libo sa pagnakaw ng van. 505 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 Di ko alam na puno ito ng weed hanggang sa nakawin namin ito. 506 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Pumayag siyang makipagkita sa hapunan bukas ng gabi. 507 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Magandang balita. 508 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 Maiibigan 'yan ni Mr. Johnston. 509 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 Ni hindi nila gusto ang produkto, gusto lang guluhin ang negosyo mo. 510 00:30:02,834 --> 00:30:06,001 Nagbanta silang papatayin ako kung di ako makikipaglapit kay Jimmy. 511 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Nang nalaman nilang may paraan ako, 512 00:30:09,626 --> 00:30:12,168 inutusan nila akong gamitin siya hangga't maaari. 513 00:30:13,876 --> 00:30:17,293 Pinatigil ni Stanley Johnston ang pagdaloy ng produkto sa kontinente. 514 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Sigurado talaga akong pinatigil niya ang lahat ng kargamento. 515 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Nagmamaniobra nang patago para makalamang. 516 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Malaki ang binabayad sa 'yo, Mr. de Groot. 517 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 Wag mong biguin ang kliyente ko. 518 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 Pero kahit ano'ng gawin niya, nakakahanap ka ng paraan. 519 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 Di lang ako ang binabayaran niya. 520 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 May isa pa siyang tao. Keith. 521 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Nagawan mo din 'yon ng paraan. 522 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Kaya gumawa siya ng ibang diskarte. 523 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Mr. Collins, 524 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 sa tingin ko oras na para gumamit ng puwersa, 525 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 gaya ng napag-usapan. 526 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Baka ginamit niya 'yong taong si Collins. 527 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 Sumobra si Collins. 528 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 Wala sa planong ma-coma ang kapatid mo. 529 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 Gusto lang ni Johnston ang negosyo. 530 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 Hanggang ngayon. 531 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Dumanak na ang dugo, di siya titigil hangga't di ito nakukuha. 532 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Wala siyang hindi gagawin. 533 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Tumutugma ito. Ilang buwan na siyang naniniktik. 534 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Matiyagang naghihintay. 535 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Gagamitin niya ang ating impraestruktura para ibenta ang produkto niya 536 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 parang McDonald's ng mga adik. 537 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 Kung makokontrol niya ang lahat ng lupain, dodoble ang imperyo niya 538 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 at magiging pinakamalaking operator sa kontinente. 539 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Aayusin natin 'yan sa tamang panahon. 540 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Una, haharapin ko si Collins. - Teka. 541 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 Paano ang ama mo? 542 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 Wala siya dito. 543 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 Dapat kong matira si Collins bago niya ako matira. 544 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 Kakampi ba kita? 545 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Oo naman. 546 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Sorry talaga, Jimmy. 547 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - Hindi ko alam. Bakit mo... - Hoy. 548 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Okay, prinsesa, 549 00:32:14,668 --> 00:32:17,959 kahit di kita binaril sa mukha di ibig sabihing di ko gagawin. 550 00:32:18,918 --> 00:32:20,376 Sa akin ka na nagtatrabaho, 551 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 at susundin mo ang lahat ng utos ko. 552 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Naiintindihan mo? 553 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 MAY IMPORMASYON AKO... GX 554 00:32:39,584 --> 00:32:42,209 Mukhang di lang ako ang naging abala, Edwina. 555 00:32:42,209 --> 00:32:44,584 Di mo naisipang kumatok, Chuckles? 556 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 Sinabi ni Mom ang nangyayari sa ilalim ng dairy farm. 557 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Ganoon ba. - Alam kong may nangyayari. 558 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Imposibleng kumikita ng ganoon si Dad sa pag-iinvest. 559 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Maupo ka. 560 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Sorry at hindi ko nasabi agad. 561 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 Wala naman akong masasabi, di ba? 562 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Sorry at dinala kita sa lahat ng ito. 563 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 Sabi ni Mom sinusubukan mong solusyonan ito? 564 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 Ang problema, 565 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 kasalukuyan akong nasa bingit ng mahirap na desisyon 566 00:33:20,709 --> 00:33:24,668 kung aling panig ang may pinakamalaking posibilidad na makalabas, 567 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 na may pinakakaunting gusot. 568 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Ano ang mga pagpipilian? 569 00:33:30,501 --> 00:33:32,001 Mainit na kawali o apoy. 570 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Alam mo, nang una kong nalaman na buntis ako, 571 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 gusto lang kitang tawagan. 572 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 Di ko alam ang gagawin. 573 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 Pero pinigilan ko ang sarili ko dahil 574 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 alam kong ako ang magdedesisyon. 575 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Kaya wala akong sinabihan. 576 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Para kahit papaano ako ang may kontrol. 577 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Kagaya mo. 578 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Alam mo, 579 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 gagawin mo ang tama. 580 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Palagi naman. 581 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Magaling. 582 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 Sobrang matutuwa si Mr. Johnston. 583 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 Tinitiyak nito ang seguridad ng bahay ko 584 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 at hindi mo na ako at ang pamilya ko kokontakin pa? 585 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 'Yan ang napagkasunduan. 586 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 Bilang gentlemen. 587 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Salamat, Kamahalan. 588 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 Salamat. 589 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Nasa amin na ang kailangan namin. 590 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Magpatuloy ka na ayon sa gusto mo. 591 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Lintik na oras na. 592 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 May lokasyon ka? 593 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 Naisip mo na bang di ganoon kasama ang coma? 594 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 Para lang siyang napakahabang tulog. 595 00:35:18,876 --> 00:35:20,793 Tinatapik ang mga alaala sa isip 596 00:35:20,793 --> 00:35:22,334 dahil may oras ka na. 597 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 Gigising ka 598 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 nang masigla. 599 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 May nabasa ako tungkol sa babaeng nagising at nagsalita ng Chinese. 600 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 Salamat diyan, Blanket. 601 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Tara at umalis na tayo. 602 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Sige. 603 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Ang kapal ng apog mo, ano? 604 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 Sa pagpunta. 605 00:36:05,876 --> 00:36:08,793 Binigay ang pera ko sa taong nambugbog sa anak ko? 606 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 Sorry tungkol kay Jack. 607 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 Wala iyong kinalaman sa akin. 608 00:36:14,834 --> 00:36:17,584 Pero gusto kong umalis, kaya pumunta ako kay Henry Collins, 609 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 at kaya pumunta ako kay Mr. Johnston. 610 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Para ano? 611 00:36:26,459 --> 00:36:28,376 Para makuha niya ang negosyo mo 612 00:36:29,001 --> 00:36:31,543 sa pagkuha ng mga pangalan ng ibang lord sa kuwadra mo 613 00:36:31,543 --> 00:36:32,793 para siya ang humalili. 614 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Sinumang may hawak ng listahang iyon ang siyang may kontrol. 615 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Kaya pumunta ka dito 616 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 para sabihing ginago mo ako nang dalawang beses? 617 00:36:41,876 --> 00:36:42,834 Hindi sa ganoon. 618 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey sa estasyon ng nars. 619 00:37:04,293 --> 00:37:06,834 Dr. Bailey sa estasyon ng nars, please. 620 00:37:06,834 --> 00:37:08,918 Dr. Bailey sa estasyon ng nars. 621 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Tara. 622 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Boss. 623 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Putris ka, Susie Glass. 624 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Uy, nandiyan ka pala. 625 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Kung gagawin mo, gawin mo na lang. 626 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Ay, hindi. 627 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 Matapos mong pahirapan ang kapatid ko, 628 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 tingin ko may karapatan akong maglibang ng oras. 629 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Gawin kang halimbawa. 630 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Siguraduhing wala nang magnanakaw sa negosyo ko. 631 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 Lalong-lalo na si Stanley Johnston. 632 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Wala namang mag-iiba. 633 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Makukuha ito ni Johnston. 634 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Di mangyayari. 635 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 A, talaga? 636 00:38:28,584 --> 00:38:29,584 Sa tingin ko, oo. 637 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Kaya niyang bilhin sinuman. 638 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Nabitag niya na ang sosyal na bata. 639 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Oo, tama. Ang duke. 640 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Di mo alam iyon, ano? 641 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 Letseng pinaglaruan ka, Susie. 642 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Sorry, John. 643 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Nasa telepono si Susie Glass. Importante daw. 644 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Magsalita ka. 645 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 Paumanhin sa abala, Mr. Dixon. 646 00:39:25,626 --> 00:39:28,126 Baka gusto mong malaman sino'ng pumatay sa kapatid mo. 647 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Pinasabog ni Freddy Horniman ang ulo niya habang nakadamit manok. 648 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Bwisit! 649 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 Siya at ang kapatid niya 650 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 ay nagbulaan para pagtakpan ito. 651 00:41:27,251 --> 00:41:30,668 Nagsalin ng Subtitle: Nerissa Neptuno