1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
ANG DUKE
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,543
Susie Glass.
Mag-iwan ng mensahe pagkatapos ng tone.
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Ano ba ang nangyari?
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Naglalaban lang silang dalawa.
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
At pagkatapos ang lalaking Uzbek
ay gumanito, boom, boom.
6
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
Pero si Jack, patuloy na lumaban,
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
sumuntok, ganito, bam at isod-isod.
8
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
Bam!
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Pero ang Uzbek guy, siya ay ringer.
10
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
At bumagsak na lang si Jack.
11
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Nalungkot kaming lahat doon.
12
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Eh, si Susie, Jimmy? Ano'ng sinabi niya?
13
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Napakaraming mura.
14
00:01:37,626 --> 00:01:39,001
Gaya ng "L" at "P."
15
00:01:39,001 --> 00:01:40,418
Eh, si Henry Collins?
16
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
Tingin ko siya ang "P."
17
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Bumalik na ba siya sa farm?
18
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Hindi. Tingin ko nasa bahay siya, di ba.
19
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Nalulungkot.
20
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
Nasaan 'yon?
21
00:01:50,251 --> 00:01:51,209
Ano? Bahay niya?
22
00:01:51,209 --> 00:01:52,959
Oo. Saan ang bahay niya?
23
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Kamahalan, 'yan ay, parang, sekreto.
Hindi ko nga dapat malaman.
24
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Pero alam mo, di ba, Jimmy?
25
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Parang.
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- Paano mo nalaman ang bahay ko?
- Good morning.
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Mag-usap tayo.
28
00:02:34,959 --> 00:02:36,084
Sorry tungkol kay Jack.
29
00:02:37,418 --> 00:02:39,043
Wala itong kinalaman sa akin.
30
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
Bakit ako maniniwala sa salita mo?
31
00:02:41,459 --> 00:02:43,793
Sinikil mo ako. Naaalala mo, Susan?
32
00:02:43,793 --> 00:02:46,043
Di ka nagbigay ng labasan.
Kaya naghanap ako.
33
00:02:46,043 --> 00:02:47,501
Gamit si Henry Collins.
34
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
Di mo kakayanin si Collins.
35
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
Wala kang lintik na ideya
sa kinakaharap mo.
36
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Nandito na tayo, Susie.
37
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Ang kapatid mo. Kumusta siya?
38
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
May fractured orbital socket siya
at pagdurugo sa utak.
39
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Lumalabas na dapat
magpasalamat kami na di ito mas malala.
40
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
Lahat ito dahil hinayaan mong magamit ka.
41
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
Ganito, maaayos ko ito, okay?
42
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Mahahanap ko siya.
Palalabasin ko si Collins.
43
00:03:12,918 --> 00:03:14,834
Di para sa 'yo ang mundong ito, Eddie.
44
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Kaya nga gusto mong umalis. Naaalala mo?
45
00:03:17,959 --> 00:03:19,293
Matutulungan kita.
46
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Alam mo 'yan.
47
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
Di ko kailangan ng tulong mo.
Kaya ko ito mag-isa.
48
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Sige.
49
00:04:09,626 --> 00:04:12,168
Isang toka, tatlong target.
Walang papalya.
50
00:04:12,168 --> 00:04:14,793
- Pinasige na ng matanda?
- Ano sa tingin mo?
51
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Sorry.
52
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Sorry saan?
53
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
Tungkol kay Jack. Sa nangyari.
54
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
Bakit ka nagso-sorry?
Wala ka namang ginawa, di ba?
55
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Okay. Malungkot ka. Malungkot ako.
Lahat ay lintik na malungkot.
56
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Wala namang mababago, di ba?
57
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Tumutok na lang tayo sa trabaho, ha?
- Sige, boss.
58
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Ano?
59
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
Uy.
60
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Dahan-dahan. Sige.
61
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Sige.
62
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Mr. Glass.
63
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Okay ka lang, Dad?
64
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
Kumusta siya?
65
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Oo, okay siya. Maganda ang prognosis.
66
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Alam mo ang lakas niya.
- Okay.
67
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Eh, bakit ka pumapatay ng mga tao?
68
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Akala mo di ko alam
ang lahat ng nangyayari?
69
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Alam mo...
70
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
kailangan mong tumigil.
71
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Bakit?
72
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Dahil kung alam ko,
letseng alam din ni Collins,
73
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
at dapat kong matira
si Collins nang di niya alam.
74
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
75
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
Lantad na lantad.
76
00:05:48,668 --> 00:05:52,793
Buktot na ref. Dugo sa bakuran
ng bahay niya. Nag-aayos ng BMX!
77
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Ngayon tapos ka na
sa amuse-bouche mo, sa appetizer naman.
78
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
240 pounds na prime at pawisang Uzbek.
79
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Drive-by, nagjo-jog, sa parke.
80
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Mula sa letseng bintana!
81
00:06:06,043 --> 00:06:08,709
Nasa main course na,
si Henry Collins mismo.
82
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
Pero di mo mahanap,
kaya binantaan ang bookie.
83
00:06:11,501 --> 00:06:14,459
Di isang bayag ang dinaplisan mo,
kundi dalawa.
84
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
Pero wala ang target mo.
85
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Money guy lang ako.
86
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
Di ko alam kung nasaan siya!
87
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Di ka nag-iisip gamit ang utak sa negosyo.
88
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Nag-iisip ka gamit ang emosyon mo.
89
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
Alam na ni Collins na darating ka.
90
00:06:25,376 --> 00:06:26,709
Mabuti. Gusto ko nga.
91
00:06:26,709 --> 00:06:28,043
May binabalak siya.
92
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Kung wala, bakit siya nagsisiga-sigaan?
93
00:06:30,959 --> 00:06:33,209
Panandaliang pagkabaliw?
Ewan! Walang may pake!
94
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
Dapat siyang pigilan, Dad!
95
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Buweno, sige.
96
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Sige.
97
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Pero hindi ikaw.
98
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Letseng umatras ka.
99
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
May mga tao akong gagawa nito.
100
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Naririnig mo ako?
101
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
Ikaw ang aking anghel ng buhay,
di anghel ng kamatayan.
102
00:06:58,251 --> 00:06:59,376
Di ito para sa iyo.
103
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Ngayon,
104
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
ganito.
105
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
Ayaw kong mawala ka din.
106
00:07:10,209 --> 00:07:12,168
Putragis, Dad, di pa siya patay.
107
00:07:12,168 --> 00:07:13,126
Alam ko.
108
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Ano'ng gagawin mo?
109
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Ipaubaya mo na sa ama mo.
110
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Umuwi ka, kumain,
111
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
at magpahinga.
112
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Mag-relax.
113
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Oo, gagawin ko.
- Uy.
114
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Mahal kita.
115
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
Mahal din kita.
116
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Mga puta.
117
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
{PAMPITONG YUGTO}
HINDI PUWEDENG WALANG PANGANIB
118
00:08:08,334 --> 00:08:10,084
Salamat sa pagdating, Kamahalan.
119
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
Umaasam si Mr. Johnston
na makita ang magagawa mo para sa amin.
120
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
At bilang paumanhin sa pagliban niya,
121
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
nagdulot siya ng kahon ng tabako
bilang simbolo ng katapatang loob.
122
00:08:21,043 --> 00:08:23,668
Pitong pulgada, 50-ring gauge,
123
00:08:23,668 --> 00:08:25,918
rekomendado ni Churchill mismo.
124
00:08:25,918 --> 00:08:30,709
Lumalabas na may diskarteng ginagamit
si Sir Winston sa mga negosasyon niya.
125
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Isang simpleng hatpin
na isinusuksok sa tabako niya
126
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
para kapag sinindihan,
nasa kanya ang buong atensiyon ng silid,
127
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
lahat ay sabik na naghihintay
128
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
kung kailan babagsak
ang napakahabang upos.
129
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Medyo mautak.
130
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Ipaabot mo ang pasasalamat ko.
131
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Sa kasamaang-palad, mula nang huling
pag-uusap namin ng boss mo,
132
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
may mga pangyayaring naganap
na nagbigay alinlangan sa akin
133
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
na makipagnegosasyon
nang di nalalaman ng pamilyang Glass.
134
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Oo, napag-alaman namin ang karumal-dumal
na pag-atake sa batang boksingero.
135
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, hindi ba?
136
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Tama ka.
137
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
At nasusuklam kami
sa kung sino man itong Mr. Collins na ito,
138
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
gaya mo, sigurado ako.
139
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Walang lugar sa negosyo namin
ang karahasan at panlilinlang.
140
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
Kahanga-hanga ang malasakit mo
sa pamilyang Glass, Kamahalan.
141
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Naniniwala kami na may paraan kami
142
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
na maaaring maisakatuparan ang mapayapa
at kapwa paborableng pagtatapos
143
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
sa lahat ng sigalot na ito.
144
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Sige.
145
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Alam mo naman, malaki ang paghanga
ni Mr. Johnston sa bahay mo,
146
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
na, siyempre ay, bawal pasukin.
147
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Pero nauunawaan din namin
148
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
na may iba pang bahay na nag-aalok
ng parehong oportunidad gaya ng sa 'yo.
149
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Labing-isa yata.
150
00:09:50,918 --> 00:09:52,584
Labingtatlo, sa katunayan.
151
00:09:56,709 --> 00:09:59,168
Nais naming kunin mo ang mga pangalan
152
00:09:59,168 --> 00:10:02,626
ng mga lord na iyon
na nagmamay-ari ng nasabing mga bahay.
153
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
Ano ang paggagamitan mo ng pangalan nila?
154
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Para kay Mr. Johnston, susi sa magandang
deal ang ibigay sa lahat ang gusto nila.
155
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Sa mga pangalang 'yon,
may bentaha si Mr. Johnston
156
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
sa pakikipagnegosasyon kay Bobby Glass.
157
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
Sa pag-aalis ng lihim
na pumoprotekta sa imperyo niya.
158
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
Para sa 'yo at sa pamilya mo,
159
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
ang kalayaan mula sa pamilyang Glass
na inaasam mo.
160
00:10:25,793 --> 00:10:27,959
Lahat ng iyon para lang sa listahan
161
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
ng mga pangalan.
162
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Kailan pa natin kinakandado ang gate?
163
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Oo, nag-iingat lang.
164
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Bakasyon na ba sa unibersidad?
165
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Hindi pa naman.
166
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Kinailangan kong mag-leave of absence.
167
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
Isang sanggol?
168
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Buweno, oo, sana nga.
169
00:11:13,751 --> 00:11:16,126
Alinman doon o talagang
pinabayaan ko ang sarili ko.
170
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Paano sa tingin mo
magre-react si Mom sa pagiging lola?
171
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
Talagang maaantig siya.
172
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Sa katunayan,
baka maantig siya sa iyak, naiisip ko.
173
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Salamat, Geoff.
174
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Sana nga.
175
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
May kakaiba.
176
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
Nagpagupit ka ba?
177
00:12:03,626 --> 00:12:05,626
Hindi, baka sa paningin mo lang.
178
00:12:06,459 --> 00:12:07,543
Darling!
179
00:12:08,793 --> 00:12:12,626
Naku, hindi ako makapaniwalang
pinatagal mo ito bago ka tumawag.
180
00:12:12,626 --> 00:12:15,334
Di ko pa nasasabi sa mga kapatid mo.
Hahayaan kong ikaw na.
181
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
A, malaki ito!
182
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Chuckles!
183
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Anong letse ito?
184
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
Ibig kong sabihin, paano nangyari ito?
185
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Ano'ng nangyari? O, buweno,
186
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
pag nagtanim ang lalaki ng binhi
sa hardin ng babae...
187
00:12:29,209 --> 00:12:32,293
Pakiusap, wag mo kailanman
gamitin ang salitang binhi. Sino'ng ama?
188
00:12:32,293 --> 00:12:34,334
Frederick, tanging karapatan
'yan ni Charly.
189
00:12:34,334 --> 00:12:37,668
Wag nang itanong kung sino ang ama.
Di niya sasabihin.
190
00:12:37,668 --> 00:12:38,959
Mahalaga ba ito?
191
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
Mababawasan ba
ang pagmamahal mo sa pamangkin mo?
192
00:12:41,251 --> 00:12:42,334
Malamang, oo.
193
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Buweno, sige na. Payakap na nga lang.
194
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Binabati kita, yata.
- Gusto mong hawakan?
195
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
Hindi, salamat. Di ko gagawin 'yan.
196
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
Tita Wham Tam?
197
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
Hindi. Salamat.
198
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Naiisip ko ang mga pusa sa bag.
199
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Afternoon, sa lahat.
200
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Tingnan mo nga naman.
201
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
Di ako magtatanong. Naging abala ka.
202
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Oo, medyo lang.
203
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Sorry. Tatawagan sana kita.
204
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
Pero, alam mo na, mga sanaysay, tutorial...
205
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Binabati kita.
- Salamat.
206
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Balita ko ang sipag mo.
207
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Oo. Oo, matatawag mong ganoon.
208
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Boring na bagay, talaga, sa lupain.
209
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
Dapat ko ngang kausapin
si Mom tungkol dito.
210
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
Sapantaha kong mananatili ka.
211
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Hanggang sa mailabas ko ito.
212
00:13:30,043 --> 00:13:32,626
O mga unang buwan na nandito ang sanggol,
213
00:13:32,626 --> 00:13:33,959
mga ganoon.
214
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Ayos lang ba 'yon?
215
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
Oo naman.
216
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
Siyempre. Oo, oo naman.
217
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
May bagay lang akong aayusin,
tapos magkumustahan tayo.
218
00:13:43,168 --> 00:13:45,126
Alam ko pag pinapaalis na ako.
219
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
Maliligo din naman ako.
220
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Kita tayo mamaya.
- Bye, darling.
221
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Ang ganda niya, di ba?
Masaya ako para sa kanya.
222
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Oo, hindi lang magandang tiyempo, di ba?
223
00:13:58,209 --> 00:14:00,376
Ganito, magkakaroon ng ilang
224
00:14:00,959 --> 00:14:03,626
kaguluhan bunga ng
problema sa Glass empire.
225
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Kaya kailangan ko ng tulong mo, Mom.
226
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Kailangan ko ng listahan
ng ibang lokasyon na kapareho natin.
227
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
Pero hindi ko alam. Saklaw 'yan ng ama mo.
228
00:14:13,168 --> 00:14:15,043
Di puwedeng itanong kay Susie?
229
00:14:15,043 --> 00:14:16,459
Di makakabuti ngayon.
230
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
Nakausap mo na ba siya?
231
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
Nabanggit niya ba ako?
232
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Hindi, hindi ka napag-usapan.
233
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Pero, darling, alam mo ba,
nagkaroon ng hapunan.
234
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Kasi, ilang taon na ito.
235
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Panahon ng Pasko ito.
236
00:14:31,001 --> 00:14:33,959
May 11 na lord at ang ama mo,
237
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
at may, ewan ko, isang uri ng maglalako.
238
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
Saan ito?
239
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
Sa Faringbourne.
240
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? 'Yan ang lugar ni Tibsy.
241
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
Kakilala mo?
242
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
Pinipilit ni Dad
na isama akong mag-ski nang prep ka.
243
00:14:47,834 --> 00:14:49,751
Di kaaya-ayang ugok.
Medyo weird, actually.
244
00:14:49,751 --> 00:14:53,751
Balita ko medyo nagkadiperensiya,
nalulong sa cocaine.
245
00:14:54,334 --> 00:14:56,459
Kung may nakakaalam man, siya iyon.
246
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Okay. Freddy, tawagan mo siya.
247
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Ano?
248
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Di sumasagot si Tibsy.
- Okay.
249
00:15:23,793 --> 00:15:25,001
Puntahan natin siya.
250
00:15:25,001 --> 00:15:27,126
Sumama ka, dahil kilala mo siya.
251
00:15:45,543 --> 00:15:48,584
Ano kaya ang reaksiyon ni Susie
pag nalaman niya ang ginagawa natin?
252
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Inaalagaan niya ang pamilya niya,
inaalagaan ko ang akin.
253
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
Ang reaksiyon niya,
254
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
ay hindi ko na problema.
255
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Okay.
256
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Pamilya.
257
00:16:04,793 --> 00:16:05,626
- Freddy?
- Oo.
258
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, uy, teka.
- Tara na.
259
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Ang gulo ng lugar. Anong lintik?
260
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Oo.
261
00:16:18,668 --> 00:16:19,876
Baka umalis na siya.
262
00:16:20,709 --> 00:16:22,543
- Buweno, sinubukan natin.
- Tara.
263
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
264
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Hello?
- Hello?
265
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Sandali.
266
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Weed 'yan, 'tol. Amoy moderno.
- Oo.
267
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Papunta na ako.
268
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
269
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
270
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
271
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Buti nakakita ako
ng kanais-nais na mukha, katoto!
272
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Hi.
273
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- At sino ito?
- Edward Horniman.
274
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
Ito ang kapatid ko. Ang bagong duke.
275
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
A, Kamahalan.
276
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Pasensiya na sa itsura ko.
277
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
Di ko inaasahan
ang mga bisita na kauri mo.
278
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Ayos lang 'yon.
279
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Binabati kita.
- Salamat.
280
00:17:36,376 --> 00:17:38,126
Sangkot ka din ba sa negosyong ito?
281
00:17:38,126 --> 00:17:40,709
Makinig ka. Umalis ka na habang puwede pa.
282
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Mag-usap tayo.
- Doon tayo sa mas tahimik.
283
00:17:47,501 --> 00:17:48,793
Lihim na suplay ko.
284
00:17:48,793 --> 00:17:51,376
Tinatago ko sa kanila,
kung alam mo ang ibig sabihin ko.
285
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, katoto,
286
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
sino ang mga kawili-wiling kabataan
doon sa pasilyo?
287
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Medyo nagkairingan kami
ng pamilyang Glass.
288
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- Di nag-renew ng kontrata.
- Okay.
289
00:18:03,126 --> 00:18:04,918
- Humalili ang mga ito.
- Okay.
290
00:18:04,918 --> 00:18:06,626
Nakausap mo si Bobby Glass?
291
00:18:06,626 --> 00:18:10,459
Hindi, ayos lang. Nagdesisyon ako.
Kaya tanggap ko ang resulta.
292
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Salamat.
- Tibsy.
293
00:18:13,543 --> 00:18:16,668
Alam mong di kailangang
ganito ang buhay mo, di ba?
294
00:18:16,668 --> 00:18:17,668
Gaya ng ano?
295
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Dapat makita mo
ang mga dalagang dinadala nila.
296
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Okay.
297
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Baka matulungan ka namin
sa maliit na sitwasyong ito.
298
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
Pero kaya kami pumunta ay,
299
00:18:29,334 --> 00:18:33,293
sinabi ni Mom na may business meeting kayo
mga walo o siyam na taon na.
300
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Labindalawang iba pang lord, ikaw,
at kasama na ang aking ama.
301
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Baka alam mo ang pangalan ng iba pa.
302
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Kung nasaan man sila, nasa diary ko sila.
303
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Hayun.
304
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Nagsusulat ako ng memoirs ko.
305
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
Freddy, maghanap ka
sa pagitan ng 2014 at 2018. Disyembre.
306
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Katulad na katulad mo siya. Ang ama mo.
307
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Sino? Ako?
308
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Susme, hindi.
309
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Ako ang unang nagpakilala
sa kanya sa Glass.
310
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Sobrang alinlangan siyang sumali nang una.
311
00:19:05,709 --> 00:19:08,418
Nakipagnegosasyon ng deal
ang ama mo para sa amin.
312
00:19:08,418 --> 00:19:10,501
Wala pa ito sa kalahati bago siya.
313
00:19:11,001 --> 00:19:15,793
Masyadong nangingimi ang iba na humingi
ng higit pa mula sa isang kriminal.
314
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Tapos sinaad ni Archie,
"Non sine periculo."
315
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
Ano 'yon?
316
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
Motto ng pamilya mo.
317
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Tama. Hindi puwedeng walang panganib.
318
00:19:26,293 --> 00:19:28,543
Tingin ko nagsimula niyang nagustuhan ito.
319
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Eddie, bingo.
320
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Perpekto.
321
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Ito na iyon.
322
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Ayos lang ba?
323
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Kunin mo na.
324
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
Nasa '70s at '80s naman
ang mga interesante.
325
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Uy, Whitey!
326
00:19:46,293 --> 00:19:49,084
Sinasarili mo na naman ba
ang magagandang klase?
327
00:19:50,168 --> 00:19:52,959
- Di ko sinabing puwede ang bisita.
- Okay. Tibsy.
328
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Salamat sa pagtanggap. Ito'y...
329
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Maski papaano.
330
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Ayos.
- Oo...
331
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Okay...
332
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Ano 'yan?
333
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Isa itong diary.
334
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Oo, alam ko.
335
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Pero sa tingin ko, diary ko ito.
336
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
Kasi, lahat ng nandito sa bahay ay akin.
337
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
Binabantayan ko para kay Whitey.
338
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
A, ganoon.
339
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Kaya pala nakasuot ka
ng roba ng 75 taong gulang na lalaki.
340
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Mukhang maganda naman.
- Di na 'yan kasya sa akin.
341
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Di ako kumbinsido
na bagay ito sa tracksuit.
342
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Ano ang lintik na...
- Tama ka. Di ako magaling d'yan.
343
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Nakuha na natin ang dapat.
344
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Teka lang. Kung aalis kang dala 'yan,
345
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
magbabayad ka.
346
00:20:41,043 --> 00:20:43,418
Kung mayroong gusto
na bagay sa lugar na ito,
347
00:20:43,418 --> 00:20:45,168
binabayaran ang kinukuha.
348
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
A, ganoon ba?
349
00:20:50,251 --> 00:20:51,584
Puwede na ang relo mo.
350
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Ang relo ko?
351
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
Di ko ibibigay ang relo ko.
352
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Ibigay mo na lang ang relo
at lintik na uma...
353
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
At saka nga pala,
354
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
kasi ang daldal mo,
akin na pati pantalon mo.
355
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Tama ka. Hindi ito bagay.
At sinusubukan kong umasenso.
356
00:21:12,001 --> 00:21:13,918
Di iyon ang ibig kong sabihin.
357
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Akin na ang pantalon mo.
- Oo, sige.
358
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Wag tayong magsimula ng gulo.
- Mismo.
359
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Akin ang pantalon mo at relo niya.
360
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Hubarin mo ang pantalon mo.
- Sige. Eddie?
361
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Hubarin mo ang lintik na pantalon.
- Sige.
362
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Okay.
363
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Huminto muna tayo.
364
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Huminahon tayong lahat.
365
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
Tama ka. Okay?
366
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
Patas na kalakalan.
367
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
Ibibigay ko ang relo ko para sa diary.
368
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Pero di mo kukunin
ang pantalon ng kapatid ko.
369
00:21:45,418 --> 00:21:47,334
- Di mo dapat ginawa iyon.
- Wala, e.
370
00:21:47,334 --> 00:21:49,293
Sobra na ang kahihiyan ko nito lang.
371
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
Ano ba naman ang isa pang dosis?
372
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- Wow, legs!
- Salamat.
373
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Nagwa-wax ka ba?
- Oo.
374
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Letseng nakakahiya.
375
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Pinahiya kita?
- Oo.
376
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Sorry, ha. Sinubukan ko lang bantayan ka.
377
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Bantayan ako?
- Oo, para protektahan ka!
378
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Kuya mo ako.
- Oo naman.
379
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Medyo... Di na dapat ako nag-abala.
Lintik 'yan.
380
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Paano nga tayo napunta dito?
381
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Okay, ang totoo,
382
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
may lintik na masasama
akong iniisip. Okay?
383
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Talagang sobrang sama.
384
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
Gusto kong mamatay ka.
385
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
'Yon ang sinabi ko kay Susie sa boxing.
Na kung mawawala ka sa eksena,
386
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
ako ang lintik na papalit sa puwesto mo.
387
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Alam kong gago ito, alam kong masama,
at di ko alam ano'ng nangyari.
388
00:22:39,918 --> 00:22:44,251
Lahat ng ito mula nang mamatay si Dad,
nagpagulo sa isip ko, sorry, okay?
389
00:22:44,251 --> 00:22:47,459
Hinding-hindi ko mapapatawad ang sarili ko
390
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
dahil mahal kita, 'tol.
391
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
Bawat parte ng buhay mo,
392
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
nandoon ako para sa 'yo, Freddy.
393
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Alam ko.
394
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
Inaayos ang mga bagay
tuwing pumapalpak ka!
395
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
At umaasa ba ako ng kapalit?
396
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Hindi.
397
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Isa kang kahihiyan.
- Pasensiya na.
398
00:23:12,001 --> 00:23:13,584
Tingnan mo ang lugar na ito.
399
00:23:13,584 --> 00:23:16,501
Mangyayari ito sa atin pag hinayaan natin.
Dapat itong itigil.
400
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Pasensiya na.
401
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
O, Geoff.
402
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Kamahalan, dandelion root.
403
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Napakainam ang tsaa para sa mga buntis.
404
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Salamat.
405
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Naaalala ko.
406
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Iniisip ko,
407
00:23:36,209 --> 00:23:38,918
di magandang lugar ang Halstead Manor
408
00:23:38,918 --> 00:23:40,876
para sa baby Charlotte ngayon.
409
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Pero bahay niya ito.
410
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
Gusto niya rito.
411
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Dahil namumugad siya. Natural 'yon.
412
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Baka mag-iba ang isip niya
kung alam niya ang totoo.
413
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
Ang totoo?
414
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, ikaw ang nagpumilit
na ilihim natin ito.
415
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Gusto mong lumaki siyang naniniwala
na si Archibald ang ama niya.
416
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Pero ang tinutukoy ko
ay 'yong nangyayari sa ilalim ng dairy.
417
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
At lahat ng karahasan dahil dito.
418
00:24:10,709 --> 00:24:12,084
- Mga manika ko!
- Hello.
419
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
Itinago mo pala ang lahat ng ito.
420
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Oo, ginuhitan ni Freddy
ng bulbol ang Barbie ko.
421
00:24:23,126 --> 00:24:24,168
Okay, Geoff?
422
00:24:24,168 --> 00:24:25,334
Miss Charlotte.
423
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Ano?
424
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Hello, Susie.
425
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Hinayupak ka.
426
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
Kumusta ang burger?
427
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
Pinagawa ko talaga para sa 'yo.
Extra jalapeƱos, 'yong gusto mo.
428
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Takot na ikaw mismo ang maghatid?
429
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Nagbakasakali ka sana habang puwede.
430
00:25:36,751 --> 00:25:38,251
Wala kang lang bayag, di ba?
431
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Kantihin mo ulit ang isa sa mga tao ko,
at gagawin ko.
432
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Kapag nakuha ko ang pahintulot,
kakatok ako d'yan.
433
00:25:45,209 --> 00:25:46,459
Tulog nang mahimbing.
434
00:25:51,959 --> 00:25:53,293
Sobrang luto din ba sa 'yo?
435
00:25:53,793 --> 00:25:54,793
Umimpis ang akin.
436
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Kunin mo ang akin.
437
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Iskor!
438
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Magandang hapon.
439
00:26:16,959 --> 00:26:20,209
Di ko sinasabing
napaka-exciting ng social life ko,
440
00:26:20,209 --> 00:26:23,168
madalas, box set marathon
at pagpapakain sa alaga kong isda,
441
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
kinukulayan minsan ng kaswal na relasyon,
442
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
pero gusto ko
ng pagkakahawig sa work-life balance,
443
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
kaya, samakatwid,
dapat ay sekreto ang tirahan ko.
444
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
Paano mo ako nahanap?
445
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Ba't mahalaga ito?
446
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Mahalaga dahil alam na din
ni Henry Collins kung saan ako nakatira,
447
00:26:41,543 --> 00:26:44,459
kaya di na ako
makakabalik sa apartment ko, di ba?
448
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Okay, ganoon ba.
449
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
Lalo na ngayong gumagala ang gagong 'yon.
450
00:26:50,876 --> 00:26:54,501
Kaya kung may tagas ako,
dapat alam ko kung paano ito pasakan.
451
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Kamahalan,
452
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
sinabi ko nang sekreto ito.
453
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Paano mo ito nalaman sa una pa lang?
454
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Shipping label.
455
00:27:08,584 --> 00:27:11,918
Naalala mo 'yong araw
na dala mo 'yong astig na sapatos?
456
00:27:11,918 --> 00:27:13,376
'Yong pula ang ilalim.
457
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
At binuksan mo 'yon dito.
458
00:27:15,751 --> 00:27:18,043
Sabi mo akin na 'yong kahon
para sa mga rekado ko.
459
00:27:18,043 --> 00:27:19,418
Hindi, Jimmy.
460
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Ako, oo.
461
00:27:21,209 --> 00:27:22,793
Di ako nakakalimot ng address.
462
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
Mula pa ito nang nagde-deliver ako, di ba?
463
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Sino pa ang nakakaalam, Jimmy?
464
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
Wala, Kamahalan. Sekreto ito.
465
00:27:33,084 --> 00:27:34,209
Oo, Jimmy,
466
00:27:34,209 --> 00:27:35,793
pero sinabi mo kay Eddie.
467
00:27:36,293 --> 00:27:37,626
Kaya, sino pa?
468
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Mag-isip ka!
469
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- May nagtatanong ba tungkol sa akin?
- Oo.
470
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
Naalala n'yo 'yong babaeng akala n'yo
nagnakaw ng van natin,
471
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
pero hindi naman?
472
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
Gabrielle ang pangalan niya.
473
00:27:50,918 --> 00:27:51,918
Tumawag nga siya.
474
00:27:51,918 --> 00:27:54,084
At ibinigay mo ang tirahan ko?
475
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Siguro.
476
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Lagi kaming nag-uusap.
477
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Tungkol sa lahat.
478
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Mga inaasam, pangarap...
479
00:28:04,501 --> 00:28:07,001
Gusto ka niyang padalhan ng mga bulaklak.
480
00:28:07,001 --> 00:28:08,626
- Para kay Jack.
- Okay.
481
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Tawagan mo ang kaibigan mong si Gabrielle,
482
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
at makipagkita ka.
483
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Opo, boss.
484
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Saan?
485
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
Saan kayo karaniwang nagkikita, Jimmy?
486
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Hello, Jimmy.
487
00:28:39,418 --> 00:28:40,793
Nabasa ko ang message mo.
488
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Ayos ka lang ba?
489
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Hello, Gabriela.
490
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Wag kang mag-alala,
ito si Susie, boss ko, di ba,
491
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
at ang Kamahalan.
492
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Aking Kamahalan,
pero puwedeng maging iyong Kamahalan.
493
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Oras na para manahimik, Jimmy.
494
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Nasaan si Henry Collins?
495
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
Hindi ko siya kilala.
496
00:29:10,168 --> 00:29:12,543
Baka maging gamot sa amnesya mo
ang patay na Jimmy.
497
00:29:12,543 --> 00:29:15,209
Sa mood niya ngayon, tototohanin niya ito.
498
00:29:15,209 --> 00:29:17,126
Sinubukan ko. Patayin si Jimmy.
499
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
Johnston. Wala akong kilalang Collins.
500
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
Binayaran ako ni Stanley Johnston.
501
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Na may "T".
502
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Sabihin mo lahat.
503
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
Utos mula sa taong di ko pa nakita.
504
00:29:29,959 --> 00:29:32,251
Dalawampung libo sa pagnakaw ng van.
505
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
Di ko alam na puno ito ng weed
hanggang sa nakawin namin ito.
506
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Pumayag siyang makipagkita
sa hapunan bukas ng gabi.
507
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Magandang balita.
508
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
Maiibigan 'yan ni Mr. Johnston.
509
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
Ni hindi nila gusto ang produkto,
gusto lang guluhin ang negosyo mo.
510
00:30:02,834 --> 00:30:06,001
Nagbanta silang papatayin ako
kung di ako makikipaglapit kay Jimmy.
511
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Nang nalaman nilang may paraan ako,
512
00:30:09,626 --> 00:30:12,168
inutusan nila akong
gamitin siya hangga't maaari.
513
00:30:13,876 --> 00:30:17,293
Pinatigil ni Stanley Johnston
ang pagdaloy ng produkto sa kontinente.
514
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Sigurado talaga akong
pinatigil niya ang lahat ng kargamento.
515
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Nagmamaniobra nang patago para makalamang.
516
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Malaki ang binabayad sa 'yo, Mr. de Groot.
517
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
Wag mong biguin ang kliyente ko.
518
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
Pero kahit ano'ng gawin niya,
nakakahanap ka ng paraan.
519
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
Di lang ako ang binabayaran niya.
520
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
May isa pa siyang tao. Keith.
521
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Nagawan mo din 'yon ng paraan.
522
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Kaya gumawa siya ng ibang diskarte.
523
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Mr. Collins,
524
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
sa tingin ko oras na
para gumamit ng puwersa,
525
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
gaya ng napag-usapan.
526
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Baka ginamit niya 'yong taong si Collins.
527
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
Sumobra si Collins.
528
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
Wala sa planong ma-coma ang kapatid mo.
529
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
Gusto lang ni Johnston ang negosyo.
530
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
Hanggang ngayon.
531
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Dumanak na ang dugo,
di siya titigil hangga't di ito nakukuha.
532
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Wala siyang hindi gagawin.
533
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Tumutugma ito.
Ilang buwan na siyang naniniktik.
534
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Matiyagang naghihintay.
535
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Gagamitin niya ang ating impraestruktura
para ibenta ang produkto niya
536
00:31:40,626 --> 00:31:42,293
parang McDonald's ng mga adik.
537
00:31:42,293 --> 00:31:45,543
Kung makokontrol niya ang lahat ng lupain,
dodoble ang imperyo niya
538
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
at magiging pinakamalaking operator
sa kontinente.
539
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Aayusin natin 'yan sa tamang panahon.
540
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Una, haharapin ko si Collins.
- Teka.
541
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
Paano ang ama mo?
542
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
Wala siya dito.
543
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
Dapat kong matira si Collins
bago niya ako matira.
544
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
Kakampi ba kita?
545
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Oo naman.
546
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Sorry talaga, Jimmy.
547
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- Hindi ko alam. Bakit mo...
- Hoy.
548
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Okay, prinsesa,
549
00:32:14,668 --> 00:32:17,959
kahit di kita binaril sa mukha
di ibig sabihing di ko gagawin.
550
00:32:18,918 --> 00:32:20,376
Sa akin ka na nagtatrabaho,
551
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
at susundin mo ang lahat ng utos ko.
552
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Naiintindihan mo?
553
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
MAY IMPORMASYON AKO... GX
554
00:32:39,584 --> 00:32:42,209
Mukhang di lang ako
ang naging abala, Edwina.
555
00:32:42,209 --> 00:32:44,584
Di mo naisipang kumatok, Chuckles?
556
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
Sinabi ni Mom
ang nangyayari sa ilalim ng dairy farm.
557
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Ganoon ba.
- Alam kong may nangyayari.
558
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Imposibleng kumikita ng ganoon
si Dad sa pag-iinvest.
559
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Maupo ka.
560
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Sorry at hindi ko nasabi agad.
561
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
Wala naman akong masasabi, di ba?
562
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Sorry at dinala kita sa lahat ng ito.
563
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
Sabi ni Mom
sinusubukan mong solusyonan ito?
564
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
Ang problema,
565
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
kasalukuyan akong nasa
bingit ng mahirap na desisyon
566
00:33:20,709 --> 00:33:24,668
kung aling panig ang may
pinakamalaking posibilidad na makalabas,
567
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
na may pinakakaunting gusot.
568
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Ano ang mga pagpipilian?
569
00:33:30,501 --> 00:33:32,001
Mainit na kawali o apoy.
570
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Alam mo,
nang una kong nalaman na buntis ako,
571
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
gusto lang kitang tawagan.
572
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
Di ko alam ang gagawin.
573
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
Pero pinigilan ko ang sarili ko dahil
574
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
alam kong ako ang magdedesisyon.
575
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Kaya wala akong sinabihan.
576
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Para kahit papaano ako ang may kontrol.
577
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Kagaya mo.
578
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Alam mo,
579
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
gagawin mo ang tama.
580
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Palagi naman.
581
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Magaling.
582
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
Sobrang matutuwa si Mr. Johnston.
583
00:34:27,918 --> 00:34:30,209
Tinitiyak nito ang seguridad ng bahay ko
584
00:34:30,209 --> 00:34:32,959
at hindi mo na ako
at ang pamilya ko kokontakin pa?
585
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
'Yan ang napagkasunduan.
586
00:34:35,209 --> 00:34:37,501
Bilang gentlemen.
587
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Salamat, Kamahalan.
588
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
Salamat.
589
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Nasa amin na ang kailangan namin.
590
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Magpatuloy ka na ayon sa gusto mo.
591
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Lintik na oras na.
592
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
May lokasyon ka?
593
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
Naisip mo na bang
di ganoon kasama ang coma?
594
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
Para lang siyang napakahabang tulog.
595
00:35:18,876 --> 00:35:20,793
Tinatapik ang mga alaala sa isip
596
00:35:20,793 --> 00:35:22,334
dahil may oras ka na.
597
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
Gigising ka
598
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
nang masigla.
599
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
May nabasa ako tungkol sa babaeng
nagising at nagsalita ng Chinese.
600
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
Salamat diyan, Blanket.
601
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Tara at umalis na tayo.
602
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Sige.
603
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Ang kapal ng apog mo, ano?
604
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
Sa pagpunta.
605
00:36:05,876 --> 00:36:08,793
Binigay ang pera ko
sa taong nambugbog sa anak ko?
606
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
Sorry tungkol kay Jack.
607
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
Wala iyong kinalaman sa akin.
608
00:36:14,834 --> 00:36:17,584
Pero gusto kong umalis,
kaya pumunta ako kay Henry Collins,
609
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
at kaya pumunta ako kay Mr. Johnston.
610
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Para ano?
611
00:36:26,459 --> 00:36:28,376
Para makuha niya ang negosyo mo
612
00:36:29,001 --> 00:36:31,543
sa pagkuha ng mga pangalan
ng ibang lord sa kuwadra mo
613
00:36:31,543 --> 00:36:32,793
para siya ang humalili.
614
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Sinumang may hawak
ng listahang iyon ang siyang may kontrol.
615
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Kaya pumunta ka dito
616
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
para sabihing ginago mo ako
nang dalawang beses?
617
00:36:41,876 --> 00:36:42,834
Hindi sa ganoon.
618
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey sa estasyon ng nars.
619
00:37:04,293 --> 00:37:06,834
Dr. Bailey sa estasyon ng nars, please.
620
00:37:06,834 --> 00:37:08,918
Dr. Bailey sa estasyon ng nars.
621
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Tara.
622
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Boss.
623
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Putris ka, Susie Glass.
624
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Uy, nandiyan ka pala.
625
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Kung gagawin mo, gawin mo na lang.
626
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Ay, hindi.
627
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
Matapos mong pahirapan ang kapatid ko,
628
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
tingin ko may karapatan akong
maglibang ng oras.
629
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Gawin kang halimbawa.
630
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Siguraduhing wala nang
magnanakaw sa negosyo ko.
631
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
Lalong-lalo na si Stanley Johnston.
632
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Wala namang mag-iiba.
633
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Makukuha ito ni Johnston.
634
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Di mangyayari.
635
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
A, talaga?
636
00:38:28,584 --> 00:38:29,584
Sa tingin ko, oo.
637
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Kaya niyang bilhin sinuman.
638
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Nabitag niya na ang sosyal na bata.
639
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Oo, tama. Ang duke.
640
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Di mo alam iyon, ano?
641
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
Letseng pinaglaruan ka, Susie.
642
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Sorry, John.
643
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Nasa telepono si Susie Glass.
Importante daw.
644
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Magsalita ka.
645
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
Paumanhin sa abala, Mr. Dixon.
646
00:39:25,626 --> 00:39:28,126
Baka gusto mong malaman
sino'ng pumatay sa kapatid mo.
647
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Pinasabog ni Freddy Horniman
ang ulo niya habang nakadamit manok.
648
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Bwisit!
649
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
Siya at ang kapatid niya
650
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
ay nagbulaan para pagtakpan ito.
651
00:41:27,251 --> 00:41:30,668
Nagsalin ng Subtitle: Nerissa Neptuno