1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
O DUQUE
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,543
Susie Glass.
Deixa a mensaxe logo do sinal.
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Cóntame o que pasou.
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Estaban os dous zoscándose.
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
E logo o uzbeko fixo pum, pum!
6
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
Pero Jack seguía pelexando,
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
bourando. Zas! Pumba, pumba.
8
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
Zas!
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Pero o tipo uzbeko estaba comprado.
10
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
E logo Jack caeu ao chan.
11
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
E todos nos puxemos tristes.
12
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Jimmy, e Susie que? Que dicía?
13
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Moitos xuramentos.
14
00:01:37,626 --> 00:01:39,251
Que se "f", que se "c"...
15
00:01:39,251 --> 00:01:40,418
E Henry Collins?
16
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
El debía de ser o "c".
17
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Volveu pola granxa?
18
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Non. Estará na casa, non sabes?
19
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Triste.
20
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
Iso onde está?
21
00:01:50,251 --> 00:01:51,168
O que? A casa?
22
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
Si, Jimmy. Onde vive?
23
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Excelencia, é un segredo.
Non o debería saber nin eu!
24
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Pero sábelo, non é, Jimmy?
25
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Máis ou menos.
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- Como sabes onde vivo?
- Bo día.
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Falemos.
28
00:02:34,959 --> 00:02:36,084
Sinto o de Jack.
29
00:02:37,418 --> 00:02:39,043
Non tiven nada que ver.
30
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
Por que che ía crer unha soa palabra?
31
00:02:41,459 --> 00:02:43,793
Forzáchesme ti. Lembras, Susan?
32
00:02:43,793 --> 00:02:46,043
Non me dabas unha saída e busqueina.
33
00:02:46,043 --> 00:02:47,293
Con Henry Collins.
34
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
Non creas que o podes controlar.
35
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
Non tes nin puta idea
de con que bois aras.
36
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Agora xa foi, Susie.
37
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Teu irmán. Como está?
38
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Fractura de órbita e hemorraxia cerebral.
39
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Polo visto, puido ser moito peor.
40
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
E todo porque te deixaches manipular.
41
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
Mira, podo arranxalo, vale?
42
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Podo atopar a Collins.
43
00:03:12,918 --> 00:03:14,793
Este non é o teu mundo, Eddie.
44
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Por iso querías saír del, lembras?
45
00:03:17,959 --> 00:03:19,293
Podo axudarche.
46
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Sábelo.
47
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
Non preciso a túa axuda.
Podo resolvelo soa.
48
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Como queiras.
49
00:03:42,168 --> 00:03:45,084
CREADA POR GUY RITCHIE
50
00:04:09,626 --> 00:04:12,168
Tres obxectivos. Sen marxe de erro.
51
00:04:12,168 --> 00:04:14,793
- E o xefe deu luz verde?
- Ti que cres?
52
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Síntoo.
53
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
O que?
54
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
O de Jack, o que lle pasou.
55
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
E por que o vas sentir?
Ti non fixeches nada, non?
56
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Ti séntelo, eu síntoo,
todo cristo o sente.
57
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Pero iso non cambia nada, verdade?
58
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Centrémonos na tarefa que nos ocupa.
- Si, xefa.
59
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Que?
60
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
Ei.
61
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Tranquiliña, anda.
62
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Veña.
63
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Señor Glass.
64
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Que tal, papá?
65
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
Como está?
66
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Está ben. Ten moi bo prognóstico.
67
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- É forte coma un buxo.
- Si.
68
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Entón por que andas matando xente?
69
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Pensas que non estou ao tanto
de todo o que pasa?
70
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Mira...
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
para dunha puta vez.
72
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Por que?
73
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Porque, se o sei eu,
Collins tamén, hostia!
74
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
E teño que pillalo
sen que saiba que vou tras del.
75
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Que cona che pasou pola cabeza?
76
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
A plena luz do día.
77
00:05:48,668 --> 00:05:51,293
Viño tinto no céspede da casa do árbitro,
78
00:05:51,293 --> 00:05:52,793
mentres amaña a bici.
79
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Cando rematas o aperitivo,
pasas ao primeiro prato.
80
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
Cen quilos de carne uzbeka suorenta.
81
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Dende o coche, mentres corre polo parque.
82
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Dende a puta ventá!
83
00:06:06,043 --> 00:06:08,709
Pasas ao segundo prato, Henry Collins.
84
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
Pero como non o atopas,
ameazas o seu corretor.
85
00:06:11,501 --> 00:06:13,501
Fúraslle un collón
86
00:06:13,501 --> 00:06:14,459
e o outro!
87
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
Pero non di nada.
88
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Só levo as contas.
89
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
Non sei onde está!
90
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Non pensas empresarialmente.
91
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Pensas emocionalmente.
92
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
E Collins xa sabe que vas tras del.
93
00:06:25,376 --> 00:06:26,668
Mellor. Iso quero.
94
00:06:26,668 --> 00:06:28,043
Algo argalla!
95
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Ou por que ten os santos collóns
de rirse de nós?
96
00:06:30,959 --> 00:06:33,209
Tolearía. Non sei. Tanto dá, cona!
97
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
Hai que detelo, papá!
98
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Está ben.
99
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Está ben.
100
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Pero non o fagas ti.
101
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Sácateme do puto asunto.
102
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Teño xente para isto.
103
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Entendido?
104
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
Es o meu anxo da vida, non o da morte.
105
00:06:58,251 --> 00:06:59,376
Isto non é para ti.
106
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
A ver...
107
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
Mira.
108
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
Non quero perderte tamén.
109
00:07:10,209 --> 00:07:12,168
Hostia, papá, que non está morto.
110
00:07:12,168 --> 00:07:13,126
Xa o sei.
111
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Que vas facer?
112
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Ti déixallo a teu pai.
113
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Vai para a casa, come algo
114
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
e raña a barriga.
115
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Reláxate.
116
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Si, vale.
- Ei.
117
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Quérote.
118
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
E eu a ti.
119
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Mamóns.
120
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
{ EPISODIO 7 }
121
00:08:08,334 --> 00:08:10,084
Grazas por vir, excelencia.
122
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
O señor Johnston devece
por ver o que pode facer por nós.
123
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
E, para desculparse pola súa ausencia,
124
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
procuroulle unha caixa de cigarros
como xesto de boa fe.
125
00:08:21,043 --> 00:08:23,668
De 18 cm e calibre 50.
126
00:08:23,668 --> 00:08:25,501
O favorito de Churchill.
127
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Parece ser que sir Winston
usaba un truco nas negociacións.
128
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Introducía un alfinete
de chapeu no cigarro
129
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
para que, ao prendelo,
toda a sala lle prestase total atención.
130
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
Todos estaban á expectativa,
131
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
agardando ver caer
a longuísima columna de cinza.
132
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Que astuto.
133
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Déalle as grazas.
134
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Por desgraza,
dende a conversa co seu superior,
135
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
déronse certas circunstancias
que me volveron... reticente
136
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
a negociar sen informar os Glass.
137
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Si, soubemos do abxecto ataque ao púxil.
138
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, correcto?
139
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Así é.
140
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
E sentimos tanta repulsa
polo tal señor... Collins
141
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
como sentirá vostede.
142
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Nós non toleramos
a violencia nin os enganos.
143
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
A súa preocupación
pola familia Glass é de admirar.
144
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Coidamos que demos cunha solución
145
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
para ofrecer un final pacífico,
á vez que mutuamente beneficioso,
146
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
a esta... desagradable situación.
147
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Continúe.
148
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Como sabe, o señor Johnston é
un grande admirador da súa casa,
149
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
se ben sabemos que é intocable.
150
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Pero tamén comprendemos
151
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
que hai outras casas
que ofrecen as mesmas oportunidades.
152
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Once, paréceme.
153
00:09:50,918 --> 00:09:52,084
Son trece.
154
00:09:56,709 --> 00:09:59,168
Gustaríanos que obteña os nomes
155
00:09:59,168 --> 00:10:02,626
dos lords que posúen ditas casas.
156
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
Para que fin?
157
00:10:05,168 --> 00:10:07,209
Para o Sr. Johnston, un bo trato
158
00:10:07,209 --> 00:10:09,459
implica dar a todos algo que queren.
159
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
O señor Johnston valerase deses nomes
160
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
para negociar con Bobby Glass,
161
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
pois desvelarase o segredo
que protexe o seu imperio.
162
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
E vostede e a súa familia
163
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
liberaranse da familia Glass,
o que tanto desexan.
164
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
E todo a cambio dunha lista
165
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
de nomes.
166
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Agora pechamos a cancela?
167
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Toda precaución é pouca.
168
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Xa lle deron vacacións na universidade?
169
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Algo así.
170
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Tiven que coller a baixa forzosa.
171
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
Un bebé?
172
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Home, iso espero.
173
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
Se non, é que me deixei por completo.
174
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Como cres que tomará miña nai ser avoa?
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
Vaise emocionar moito.
176
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
De feito, eu diría
que ata vai chorar, supoño.
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Grazas, Geoff.
178
00:11:29,834 --> 00:11:30,918
Crucemos os dedos.
179
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
Estás distinta.
180
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
Cortaches o pelo?
181
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
Non, debe ser cousa túa.
182
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
Miña nena!
183
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
Ai, mi madriña,
como tardaches tanto en dicirmo?
184
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
Teus irmáns non o saben, así dísllelo ti.
185
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
Ala!
186
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Risiñas!
187
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Que carallo pasa aquí?
188
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
Ou sexa, como pasou?
189
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Como pasou? Pois mira,
190
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
o home planta unha semente
no xardín da muller...
191
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
Por Cristo,
nunca máis digas "semente". E o pai?
192
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Frederick, é cousa de Charly.
193
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
Non podes preguntarlle
quen é o pai. Non o vai dicir.
194
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
A ver, que máis ten?
195
00:12:38,959 --> 00:12:41,043
Vas querer menos o teu sobriño?
196
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
Pois seguramente si.
197
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Ven aquí. Dáme unha aperta e tal.
198
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Parabéns, ou algo.
- Toca.
199
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
Non, graciñas. Paso.
200
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
Tía Wham Tam?
201
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
Non, grazas.
202
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Faime pensar en gatos en bolsas.
203
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Boas tardes.
204
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Manda truco.
205
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
Mellor non pregunto. Estiveches ocupada.
206
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Un chisco.
207
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Síntoo. Íate chamar,
208
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
pero entre os traballos e as clases...
209
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Parabéns.
- Graciñas.
210
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Disque traballas moito.
211
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Si, por así dicilo.
212
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Cousas aburridas da propiedade.
213
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
De feito, temos que falar, mamá.
214
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
Supoño que quedas aquí.
215
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Ata que bote isto fóra, si.
216
00:13:30,043 --> 00:13:32,626
Se cadra un par de meses máis, xa co bebé.
217
00:13:32,626 --> 00:13:33,959
Xa veremos.
218
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Parécevos ben?
219
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
Pois claro!
220
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
Faltaría máis. Claro.
221
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
Mira, cando acabe con isto,
poñémonos ao día.
222
00:13:43,168 --> 00:13:45,126
Vale, xa vexo que sobro.
223
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
Tiña pensado darme un baño.
224
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Ata logo.
- Abur, ceo.
225
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
A que está guapísima?
Canto me alegro por ela.
226
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Xa, pero non é o mellor momento, non?
227
00:13:58,209 --> 00:14:01,334
Mirade, a curto prazo vai haber,
digamos... movemento,
228
00:14:01,334 --> 00:14:03,626
por uns problemas no imperio Glass.
229
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Por iso preciso a túa axuda, mamá.
230
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Preciso unha lista das outras casas
que están coma nós. Grazas.
231
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
Querido, eu non sei cales son.
Sabíao teu pai.
232
00:14:13,168 --> 00:14:14,918
E se lle preguntas a Susie?
233
00:14:14,918 --> 00:14:16,459
Non é moi recomendable.
234
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
Falaches con ela, logo.
235
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
Díxoche... algo de min?
236
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Non. Non falamos de ti.
237
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Meu ben, agora que o penso,
foron a unha cea.
238
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Hai unha chea de anos.
239
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Foi polo Nadal.
240
00:14:31,001 --> 00:14:33,959
Había 11 lords, á parte de teu pai,
241
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
e tamén un empresario ou algo polo estilo.
242
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
Onde foi iso?
243
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
En Faringbourne.
244
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? É a casa de Tibsy.
245
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
Coñécelo?
246
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
Papá levábame esquiar con eles
cando ti eras pequeno.
247
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Era antipático e bastante raro.
248
00:14:49,751 --> 00:14:51,584
Disque perdeu algo a chola.
249
00:14:51,584 --> 00:14:53,751
Dáballe á fariña que non vexas.
250
00:14:53,751 --> 00:14:56,459
Pois el é o único que pode saber algo.
251
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Vale. Freddy, chámao.
252
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Que?
253
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy non colle.
- Vale.
254
00:15:23,793 --> 00:15:25,001
Pois imos alí.
255
00:15:25,001 --> 00:15:27,126
Ti ves comigo, que o coñeces.
256
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Que dirá Susie
cando saiba o que andamos a facer?
257
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Ela mira pola súa familia e eu, pola miña.
258
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
O que ela opine
259
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
impórtacheme ben pouco.
260
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Xa.
261
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
A familia.
262
00:16:04,793 --> 00:16:05,709
- Freddy?
- Vou.
263
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, agarda.
- Veña.
264
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Que desfeita. Arre hostia.
265
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Si.
266
00:16:18,668 --> 00:16:19,709
Se cadra mudouse.
267
00:16:20,709 --> 00:16:22,501
- En fin, nós tentámolo.
- Ven.
268
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
269
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Ola?
- Ola?
270
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Agarda.
271
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- É herba, meu. E da moderna.
- Si.
272
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Xa vou.
273
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
274
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy!
275
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
276
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Canto me alegra ver unha cara coñecida!
277
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Ola.
278
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- Quen é el?
- Edward Horniman.
279
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
É meu irmán, o novo duque.
280
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Excelencia.
281
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Perdón polo meu aspecto.
282
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
Non contaba con convidados de tal calibre.
283
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Non pasa nada.
284
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Parabéns.
- Grazas.
285
00:17:36,376 --> 00:17:38,126
Tamén andades no negocio?
286
00:17:38,126 --> 00:17:40,668
Escoita. Botádevos fóra mentres poidades.
287
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Falemos.
- Vamos a outro sitio máis tranquilo.
288
00:17:47,501 --> 00:17:48,834
O meu alixo secreto.
289
00:17:48,834 --> 00:17:51,376
Teño que agochalo, xa me entendedes.
290
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, meu vello,
291
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
quen son eses mociños
tan peculiares que están na sala?
292
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Pois é que tiven un encontrón
coa familia Glass.
293
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- Non renovaron o contrato.
- Xa.
294
00:18:03,126 --> 00:18:04,918
- E viñeron estes.
- Claro.
295
00:18:04,918 --> 00:18:06,626
Falaches con Bobby Glass?
296
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Non. Busqueina pola man, sabes?
297
00:18:09,043 --> 00:18:10,459
Agora, a achantar.
298
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Grazas.
- Tibsy.
299
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Sabes que non tes por que vivir así.
300
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
Así como?
301
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Tiñades que ver as raparigas que traen.
302
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Xa.
303
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Se cadra podémosche axudar
con este asuntiño,
304
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
pero viñemos ata aquí
305
00:18:29,334 --> 00:18:33,293
por unha reunión que di nosa nai
que houbo hai oito ou nove anos.
306
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Estaban outros 12 lords,
vostede e mais o noso pai.
307
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Sabe o nome dos outros?
308
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Pois seguramente os apuntei
nos meus diarios.
309
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Aquí están.
310
00:18:45,334 --> 00:18:46,876
Escribo as miñas memorias.
311
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
Freddy, busca do 2014 ao 2018. Decembro.
312
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Imítaste moito a teu pai.
313
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Quen? Eu?
314
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Ti non, ho!
315
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Presenteille eu a Glass.
316
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Ao principio,
non quería saber nada do tema.
317
00:19:05,709 --> 00:19:08,084
Foi el quen negociou as condicións.
318
00:19:08,584 --> 00:19:10,418
Antes dábannos menos da metade.
319
00:19:11,001 --> 00:19:13,709
Aos outros dáballes medo
320
00:19:13,709 --> 00:19:15,793
pedirlle máis a un delincuente.
321
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
E Archie dixo: "Non sine periculo."
322
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
Como?
323
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
O lema da vosa familia.
324
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Certo. Non sen perigo.
325
00:19:26,293 --> 00:19:28,376
Creo que lle colleu o gusto.
326
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Eddie, bingo.
327
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Perfecto.
328
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Xusto.
329
00:19:37,501 --> 00:19:38,584
Podo levalo?
330
00:19:38,584 --> 00:19:39,501
Lévao.
331
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
Total, o bo está
na parte dos 70 e o dos 80.
332
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Ei, avó!
333
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
Non andarás agochando
o alcohol bo outra vez?
334
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- Non tes permiso para traer xente.
- Tibsy.
335
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Grazas por recibirnos. Foi un...
336
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Foi, vaia.
337
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Ala.
- Si...
338
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Vale...
339
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Que tes aí?
340
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Pois é un diario.
341
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Iso xa o vexo.
342
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
O que pasa é que o diario é meu.
343
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
Porque todo o que hai nesta casa é meu.
344
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
Cóidolle as cousas ao avó.
345
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Xa vexo.
346
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Agora entendo
por que levas a bata dun señor de 75 anos.
347
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Eu creo que me campa.
- A min xa non me serve.
348
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Pois eu non a acabo de ver co chándal.
349
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Ti que carallo...?
- Tes razón. Non teño nin idea.
350
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Temos o que precisamos.
351
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Quietiño aí. Se queredes levar iso,
352
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
tédelo que pagar.
353
00:20:41,043 --> 00:20:43,418
Aquí, quen quere levar algo da casa,
354
00:20:43,418 --> 00:20:45,168
ten que pagalo.
355
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Anda! Non me digas.
356
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
Co reloxo amañas.
357
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
O meu reloxo?
358
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
Non cho vou dar.
359
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Eddie, dálle o reloxo do carallo
e liscamos.
360
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
E, xa que estamos,
361
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
como non calas, ti dáme os pantalóns.
362
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Porque tes razón.
Isto non pega e quero ir máis elegante.
363
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
Home, non tiña iso en mente.
364
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Que me deas os pantalóns.
- Mira...
365
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Non vos enleedes.
- Iso.
366
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Os pantalóns e o reloxo.
367
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Quítaos.
- Acouga. Eddie?
368
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Quita os pantalóns, cona!
- Vale.
369
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
A ver.
370
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Ímonos tranquilizar, si?
371
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Todos tranquiliños.
372
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
Tes razón. Vale?
373
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
É un prezo xusto.
374
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
Douche o reloxo... polo diario.
375
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Pero meu irmán queda cos pantalóns.
376
00:21:45,418 --> 00:21:47,334
- Por que o fixeches?
- Tanto dá.
377
00:21:47,334 --> 00:21:49,293
Agora está de moda humillarme.
378
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
Que máis ten un pouco máis?
379
00:21:52,459 --> 00:21:53,793
- Bos xamóns!
- Grazas.
380
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Fas a cera?
- Si.
381
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Que vergoña, de verdade.
382
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Avergoñeite?
- Si.
383
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Pois síntocho ben! Foi por defenderte.
384
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Defenderme?
- Por protexerte!
385
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Son o teu irmán maior!
- Xa, claro.
386
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Para que me molesto? A tomar polo cu!
387
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Como volvemos estar nela?
388
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Escoita, a ver...
389
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
Ultimamente pásanme
cousas turbias pola cabeza.
390
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Pero turbias de carallo.
391
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
Desexeiche a morte.
392
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Iso lle dixen a Susie no combate.
Que se ti... desaparecías do mapa,
393
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
eu podía relevarte ou eu que cona sei...
394
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Xa sei que está fatal e que é moi turbio.
Non sei que hostia me pasa.
395
00:22:39,918 --> 00:22:42,751
É como que me obsesionei
dende que morreu papá,
396
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
e síntoo, vale?
397
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
Nunca... xamais me perdoarei
398
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
porque... te quero, meu.
399
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
Toda a túa vida
400
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
contaches co meu apoio, Freddy.
401
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Seino.
402
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
Amaño as túas cagadas cada dous por tres!
403
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
E espero algo a cambio?
404
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Non.
405
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Es un impresentable.
- Síntoo.
406
00:23:12,001 --> 00:23:13,126
Mira este sitio.
407
00:23:13,668 --> 00:23:16,501
Así acabaremos nós como non o deteñamos.
408
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Perdón.
409
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
Ai, Geoff!
410
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Excelencia, mexacán.
411
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Disque a infusión é boa
para as embarazadas.
412
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Graciñas.
413
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Lémbroo ben.
414
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Estiven pensando
415
00:23:36,209 --> 00:23:38,918
que a Mansión Halstead
non é o mellor sitio
416
00:23:38,918 --> 00:23:40,876
para Charlotte nestes momentos.
417
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Pero é a súa casa.
418
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
Ela quere quedar aquí.
419
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Iso é polo embarazo. É normal.
420
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Igual cambiaba de idea
se soubese a verdade.
421
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
A verdade?
422
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, fuches ti
quen insistiu en mantelo en segredo.
423
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Querías que crese
que Archibald era o seu pai.
424
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Eu falaba do que hai baixo da granxa.
425
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
E da violencia que provoca.
426
00:24:11,209 --> 00:24:12,834
- As miñas bonecas!
- Ola.
427
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
Paréceme incrible que inda as gardes!
428
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Ai, si. Freddy debuxoulles
a todas pelos aí.
429
00:24:23,126 --> 00:24:24,168
Que hai, Geoff.
430
00:24:24,168 --> 00:24:25,334
Srta. Charlotte.
431
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Que?
432
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
NÚMERO DESCOÑECIDO
433
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Boas, Susie.
434
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Vai á merda, mamón.
435
00:25:26,459 --> 00:25:27,793
Que tal a hamburguesa?
436
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
Pedincha como a ti che gusta,
con extra de xalapeños.
437
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Dábache medo traerma ti?
438
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Puideches aproveitar.
439
00:25:36,751 --> 00:25:38,251
Pero non tes collóns.
440
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Se volves tocar un dos meus,
xa verás como vou.
441
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Cando me dean luz verde, xa nos veremos.
442
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Que durmas ben.
443
00:25:51,959 --> 00:25:53,293
A túa está pasada?
444
00:25:53,793 --> 00:25:55,001
Esta quedou en nada.
445
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Toma a miña.
446
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Caralludo!
447
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Boas tardes.
448
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
Non é que teña
unha vida social emocionantísima.
449
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
Vexo series sen parar,
doulle de comer ao peixe
450
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
e, esporadicamente, teño algún amorío.
451
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
Pero gústame separar un pouco
a vida laboral da persoal
452
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
e, polo tanto,
manteño o meu enderezo en segredo.
453
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
Como soubeches onde vivía?
454
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Que máis ten?
455
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Ten, porque agora Henry Collins
tamén sabe onde vivo
456
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
e non podo volver á miña casa.
457
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Vaites.
458
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
E menos agora que me anda asexando.
459
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
Así que, se teño unha fuga,
preciso saber onde está.
460
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Excelencia,
461
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
que era un segredo, home.
462
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Como o sabías ti, para empezar?
463
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Unha etiqueta de envío.
464
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Lembras un día que trouxeches
uns zapatos superchulos?
465
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Coas solas vermellas.
466
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Abriches aquí a caixa.
467
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Pedinche a caixa e déchesma.
468
00:27:18,001 --> 00:27:19,418
Non me lembro, Jimmy.
469
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Eu si.
470
00:27:21,209 --> 00:27:22,793
Nunca esquezo un enderezo.
471
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
De cando repartía os paquetes, non sabes?
472
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Quen máis o sabe, Jimmy?
473
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
Ninguén, excelencia. Era un segredo.
474
00:27:33,084 --> 00:27:34,209
Xa, Jimmy,
475
00:27:34,209 --> 00:27:35,626
pero dixéchesllo a el.
476
00:27:36,209 --> 00:27:37,626
A quen máis?
477
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Pensa!
478
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Preguntouche alguén por min?
- Si.
479
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
Lembrades a rapaza
que crestes que roubara a furgo,
480
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
pero non a roubara?
481
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Chámase Gabrielle.
482
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Ves como me chamou?
- E décheslle o meu enderezo?
483
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Pode ser.
484
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Falamos un montón.
485
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
De todo.
486
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
De esperanzas, de soños...
487
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Quería mandarche flores.
488
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Polo de Jack.
- Xa.
489
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Jimmy, vas chamar a túa amiguiña Gabrielle
490
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
e vas quedar con ela.
491
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Si, xefe.
492
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Onde?
493
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
Onde adoitades quedar, Jimmy?
494
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Ola, Jimmy.
495
00:28:39,418 --> 00:28:40,668
Vin a túa mensaxe.
496
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Vai todo ben?
497
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Ola, Gabriela.
498
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Tranquila. É Susie,
a miña xefa, non sabes?
499
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
E a súa excelencia.
500
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Ou sexa, a miña. Tamén pode ser a túa.
501
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Cala un pouco, Jimmy.
502
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Onde está Henry Collins?
503
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
Non sei quen é.
504
00:29:10,168 --> 00:29:12,543
Igual che pasa a amnesia se Jimmy morre.
505
00:29:12,543 --> 00:29:15,251
Polo cabreo que ten,
creo que vai en serio.
506
00:29:15,251 --> 00:29:17,126
Eu intenteino. Matade a Jimmy.
507
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
Johnston. Non coñezo ningún Collins.
508
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
Contratoume un tal Stanley Johnston.
509
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Con "t".
510
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Cóntamo todo.
511
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
Nunca o vin diante.
512
00:29:29,959 --> 00:29:32,084
Vinte mil por roubar unha furgo.
513
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
Non sabía que levaba maría
ata que a roubamos.
514
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Van quedar mañá para cear.
515
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Excelente.
516
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
O señor Johnston alegrarase... moito.
517
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
Non querían o produto,
só poñervos atrancos.
518
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Ameazaron con matarme
se non me facía amiga de Jimmy.
519
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Cando souberon que o conseguira,
520
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
obrigáronme a sacarlle todo o que puidese.
521
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
Stanley Johnston bloqueou
a exportación ao continente.
522
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Estaba convencido
de que lle pararan todos os cargamentos.
523
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Movía os fíos na sombra
para gañar vantaxe.
524
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Págaselle moi ben, señor de Groot.
525
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
Non desguste o meu cliente.
526
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
E, con todo,
sempre atopabades unha solución.
527
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
Eu non era a única infiltrada.
528
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Tiña outro, Keith.
529
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Pero iso tamén o descubristes.
530
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Así que cambiou de estratexia.
531
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Señor Collins,
532
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
é hora de comezarmos a apremar,
533
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
como falamos.
534
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Supoño que usaría o tal Collins.
535
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
Pero Collins pasouse.
536
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
O plan non era que Jack acabase en coma.
537
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
Johnston só quería o voso negocio.
538
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
E inda o quere.
539
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Agora que xa se derramou sangue,
non parará ata facerse con el.
540
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Fará o que faga falta.
541
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Ten sentido. Leva meses usmando.
542
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Estaba gañando tempo.
543
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Quere as nosas infraestruturas
para o seu produto.
544
00:31:40,626 --> 00:31:42,293
O McDonald's para xonquis.
545
00:31:42,293 --> 00:31:45,543
Co control dos nosos terreos,
duplicará o seu imperio
546
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
e será o maior operador do continente.
547
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Pero diso xa nos ocuparemos.
548
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Primeiro, Collins.
- Agarda.
549
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
E teu pai?
550
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
El non está aquí.
551
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
Debo atacar a Collins antes que el a min.
552
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
Conto contigo?
553
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Por suposto.
554
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Síntoo moito, Jimmy.
555
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- Pero por que...?
- A ver.
556
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Mira, princesiña,
557
00:32:14,668 --> 00:32:17,959
non che peguei un tiro,
pero inda estou a tempo.
558
00:32:18,918 --> 00:32:20,376
Agora traballas para min
559
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
e farás todo o que eu che diga.
560
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Entendido?
561
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
TEÑO INFORMACIÓN... G, SAÚDOS
562
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Seica ti tamén andas bastante ocupado.
563
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Non sabes chamar, Risiñas?
564
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
Mamá contoume o que hai baixo da granxa.
565
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Vaites.
- Eu algo cheiraba.
566
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Papá non podía facer
tantos cartos investindo.
567
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Senta, anda.
568
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Perdoa por non contarcho.
569
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
Non son a máis indicada para falar.
570
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Sinto meterte nisto.
571
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
Mamá di que lle queres poñer fin.
572
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
O problema é
573
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
que me atopo perante o dilema de decidir
574
00:33:20,709 --> 00:33:24,418
que bando nos ofrece
a posibilidade de botarnos fóra
575
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
sen darnos problemas de máis.
576
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Cales son as opcións?
577
00:33:30,501 --> 00:33:31,959
Guatemala ou Guatepeor.
578
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Mira... cando souben que estaba embarazada,
579
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
só pensaba en chamarte.
580
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
Non sabía que facer.
581
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
Pero contívenme porque...
582
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
sabía que o tiña que decidir eu.
583
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Por iso non volo contei.
584
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Para controlar eu a situación.
585
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Igual ca ti.
586
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Escoita.
587
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
Escollerás ben.
588
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Coma sempre.
589
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Excelente.
590
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
O señor Johnston alegrarase moito.
591
00:34:27,918 --> 00:34:30,209
Isto garante a seguridade dos meus
592
00:34:30,209 --> 00:34:32,959
e que non volveremos saber
nada de vostedes?
593
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Iso acordamos.
594
00:34:35,209 --> 00:34:36,293
Palabra de honor?
595
00:34:36,293 --> 00:34:37,501
Palabra de honor.
596
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Grazas, excelencia.
597
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
A vostede.
598
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Temos o que precisabamos.
599
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Fai... o que vexas.
600
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Eran horas, hostia.
601
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Temos a localización?
602
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
Igual non é tan malo estar en coma, non?
603
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
É como... botar un sono moi longo.
604
00:35:18,876 --> 00:35:20,793
Revisas os teus recordos
605
00:35:20,793 --> 00:35:22,376
porque por fin tes tempo.
606
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
E logo espertas
607
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
sentíndote... descansado.
608
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
Disque unha muller
falaba chinés cando espertou.
609
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
Grazas polo dato, Manta.
610
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Vamos despexar a zona.
611
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
PRISIÓN LEYHILL
612
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Veña.
613
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Bótaslle pelotas, eh?
614
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
Ao vires aquí.
615
00:36:05,834 --> 00:36:08,668
Décheslle os meus cartos
ao agresor do meu fillo.
616
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
Sinto o de Jack.
617
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
Eu non tiven nada que ver.
618
00:36:14,751 --> 00:36:17,584
Pero buscaba unha saída
e acudín a Henry Collins,
619
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
e por iso acudín tamén ao señor Johnston.
620
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Para que?
621
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
Para que adquira o seu negocio.
622
00:36:29,001 --> 00:36:31,543
Deille os nomes dos lords
que ten en nómina
623
00:36:31,543 --> 00:36:32,793
para que o depoña.
624
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Quen teña esa lista,
ten as chaves do reino.
625
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Entón viñeches aquí
626
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
para dicirme que me volviches dar polo cu?
627
00:36:41,876 --> 00:36:42,834
Non exactamente.
628
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Doutor Bailey, a enfermaría.
629
00:37:04,293 --> 00:37:08,918
Doutor Bailey, a enfermaría.
630
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Vamos alá.
631
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Si, xefa.
632
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Que te fodan, Susie Glass!
633
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Velaquí estades.
634
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Faino dunha puta vez, anda.
635
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Non.
636
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
Ti fixeches sufrir o meu irmán.
637
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
Teño todo o puto dereito
a tomalo con calma.
638
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Serás o exemplo
639
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
para que ninguén volva tentar
roubarme o negocio.
640
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
E menos Stanley Johnston.
641
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Non vai servir de nada.
642
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Sairá coa súa.
643
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Nunca.
644
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Ai, non?
645
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Eu creo que si.
646
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Pode corromper a calquera.
647
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Engarguelou o teu relambido.
648
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Si, o que oes. O duque.
649
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Non o sabías, va que non?
650
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
Tomáronche o puto pelo, Susie.
651
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Perdoa, John.
652
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Susie Glass ao teléfono.
Disque é importante.
653
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Diga?
654
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
Sinto molestalo, señor Dixon.
655
00:39:25,626 --> 00:39:28,084
Quererá saber quen matou o seu irmán.
656
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Freddy Horniman vooulle os miolos
disfrazado de polo.
657
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Quieto, hostia!
658
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
El e seu irmán
659
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
mentiron para encubrilo.
660
00:41:27,251 --> 00:41:32,293
Subtítulos: Marina do Albardeiro