1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 O DUQUE 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 Susie Glass. Deixa a mensaxe logo do sinal. 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Cóntame o que pasou. 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Estaban os dous zoscándose. 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 E logo o uzbeko fixo pum, pum! 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 Pero Jack seguía pelexando, 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 bourando. Zas! Pumba, pumba. 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 Zas! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Pero o tipo uzbeko estaba comprado. 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 E logo Jack caeu ao chan. 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 E todos nos puxemos tristes. 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Jimmy, e Susie que? Que dicía? 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Moitos xuramentos. 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,251 Que se "f", que se "c"... 15 00:01:39,251 --> 00:01:40,418 E Henry Collins? 16 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 El debía de ser o "c". 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Volveu pola granxa? 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Non. Estará na casa, non sabes? 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Triste. 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 Iso onde está? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 O que? A casa? 22 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 Si, Jimmy. Onde vive? 23 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Excelencia, é un segredo. Non o debería saber nin eu! 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Pero sábelo, non é, Jimmy? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Máis ou menos. 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - Como sabes onde vivo? - Bo día. 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Falemos. 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 Sinto o de Jack. 29 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 Non tiven nada que ver. 30 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 Por que che ía crer unha soa palabra? 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 Forzáchesme ti. Lembras, Susan? 32 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 Non me dabas unha saída e busqueina. 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 Con Henry Collins. 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 Non creas que o podes controlar. 35 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 Non tes nin puta idea de con que bois aras. 36 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Agora xa foi, Susie. 37 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Teu irmán. Como está? 38 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Fractura de órbita e hemorraxia cerebral. 39 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Polo visto, puido ser moito peor. 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 E todo porque te deixaches manipular. 41 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 Mira, podo arranxalo, vale? 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Podo atopar a Collins. 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,793 Este non é o teu mundo, Eddie. 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Por iso querías saír del, lembras? 45 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 Podo axudarche. 46 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Sábelo. 47 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 Non preciso a túa axuda. Podo resolvelo soa. 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Como queiras. 49 00:03:42,168 --> 00:03:45,084 CREADA POR GUY RITCHIE 50 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 Tres obxectivos. Sen marxe de erro. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,793 - E o xefe deu luz verde? - Ti que cres? 52 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Síntoo. 53 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 O que? 54 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 O de Jack, o que lle pasou. 55 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 E por que o vas sentir? Ti non fixeches nada, non? 56 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Ti séntelo, eu síntoo, todo cristo o sente. 57 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Pero iso non cambia nada, verdade? 58 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Centrémonos na tarefa que nos ocupa. - Si, xefa. 59 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Que? 60 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 Ei. 61 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Tranquiliña, anda. 62 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Veña. 63 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Señor Glass. 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Que tal, papá? 65 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 Como está? 66 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Está ben. Ten moi bo prognóstico. 67 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - É forte coma un buxo. - Si. 68 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Entón por que andas matando xente? 69 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Pensas que non estou ao tanto de todo o que pasa? 70 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Mira... 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 para dunha puta vez. 72 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Por que? 73 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Porque, se o sei eu, Collins tamén, hostia! 74 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 E teño que pillalo sen que saiba que vou tras del. 75 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Que cona che pasou pola cabeza? 76 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 A plena luz do día. 77 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 Viño tinto no céspede da casa do árbitro, 78 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 mentres amaña a bici. 79 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Cando rematas o aperitivo, pasas ao primeiro prato. 80 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 Cen quilos de carne uzbeka suorenta. 81 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Dende o coche, mentres corre polo parque. 82 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Dende a puta ventá! 83 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 Pasas ao segundo prato, Henry Collins. 84 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 Pero como non o atopas, ameazas o seu corretor. 85 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 Fúraslle un collón 86 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 e o outro! 87 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Pero non di nada. 88 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Só levo as contas. 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 Non sei onde está! 90 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Non pensas empresarialmente. 91 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Pensas emocionalmente. 92 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 E Collins xa sabe que vas tras del. 93 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 Mellor. Iso quero. 94 00:06:26,668 --> 00:06:28,043 Algo argalla! 95 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Ou por que ten os santos collóns de rirse de nós? 96 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 Tolearía. Non sei. Tanto dá, cona! 97 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 Hai que detelo, papá! 98 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Está ben. 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Está ben. 100 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Pero non o fagas ti. 101 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Sácateme do puto asunto. 102 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Teño xente para isto. 103 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Entendido? 104 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 Es o meu anxo da vida, non o da morte. 105 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 Isto non é para ti. 106 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 A ver... 107 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 Mira. 108 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 Non quero perderte tamén. 109 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 Hostia, papá, que non está morto. 110 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Xa o sei. 111 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Que vas facer? 112 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Ti déixallo a teu pai. 113 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Vai para a casa, come algo 114 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 e raña a barriga. 115 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Reláxate. 116 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Si, vale. - Ei. 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Quérote. 118 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 E eu a ti. 119 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Mamóns. 120 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 { EPISODIO 7 } 121 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 Grazas por vir, excelencia. 122 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 O señor Johnston devece por ver o que pode facer por nós. 123 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 E, para desculparse pola súa ausencia, 124 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 procuroulle unha caixa de cigarros como xesto de boa fe. 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 De 18 cm e calibre 50. 126 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 O favorito de Churchill. 127 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Parece ser que sir Winston usaba un truco nas negociacións. 128 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Introducía un alfinete de chapeu no cigarro 129 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 para que, ao prendelo, toda a sala lle prestase total atención. 130 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 Todos estaban á expectativa, 131 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 agardando ver caer a longuísima columna de cinza. 132 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Que astuto. 133 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Déalle as grazas. 134 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Por desgraza, dende a conversa co seu superior, 135 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 déronse certas circunstancias que me volveron... reticente 136 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 a negociar sen informar os Glass. 137 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Si, soubemos do abxecto ataque ao púxil. 138 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, correcto? 139 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Así é. 140 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 E sentimos tanta repulsa polo tal señor... Collins 141 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 como sentirá vostede. 142 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Nós non toleramos a violencia nin os enganos. 143 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 A súa preocupación pola familia Glass é de admirar. 144 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Coidamos que demos cunha solución 145 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 para ofrecer un final pacífico, á vez que mutuamente beneficioso, 146 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 a esta... desagradable situación. 147 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Continúe. 148 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Como sabe, o señor Johnston é un grande admirador da súa casa, 149 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 se ben sabemos que é intocable. 150 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Pero tamén comprendemos 151 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 que hai outras casas que ofrecen as mesmas oportunidades. 152 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Once, paréceme. 153 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 Son trece. 154 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 Gustaríanos que obteña os nomes 155 00:09:59,168 --> 00:10:02,626 dos lords que posúen ditas casas. 156 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 Para que fin? 157 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 Para o Sr. Johnston, un bo trato 158 00:10:07,209 --> 00:10:09,459 implica dar a todos algo que queren. 159 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 O señor Johnston valerase deses nomes 160 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 para negociar con Bobby Glass, 161 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 pois desvelarase o segredo que protexe o seu imperio. 162 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 E vostede e a súa familia 163 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 liberaranse da familia Glass, o que tanto desexan. 164 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 E todo a cambio dunha lista 165 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 de nomes. 166 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Agora pechamos a cancela? 167 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Toda precaución é pouca. 168 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Xa lle deron vacacións na universidade? 169 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Algo así. 170 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Tiven que coller a baixa forzosa. 171 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 Un bebé? 172 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Home, iso espero. 173 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 Se non, é que me deixei por completo. 174 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Como cres que tomará miña nai ser avoa? 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 Vaise emocionar moito. 176 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 De feito, eu diría que ata vai chorar, supoño. 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Grazas, Geoff. 178 00:11:29,834 --> 00:11:30,918 Crucemos os dedos. 179 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 Estás distinta. 180 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 Cortaches o pelo? 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 Non, debe ser cousa túa. 182 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Miña nena! 183 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 Ai, mi madriña, como tardaches tanto en dicirmo? 184 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Teus irmáns non o saben, así dísllelo ti. 185 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 Ala! 186 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Risiñas! 187 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Que carallo pasa aquí? 188 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 Ou sexa, como pasou? 189 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Como pasou? Pois mira, 190 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 o home planta unha semente no xardín da muller... 191 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Por Cristo, nunca máis digas "semente". E o pai? 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Frederick, é cousa de Charly. 193 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 Non podes preguntarlle quen é o pai. Non o vai dicir. 194 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 A ver, que máis ten? 195 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 Vas querer menos o teu sobriño? 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 Pois seguramente si. 197 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Ven aquí. Dáme unha aperta e tal. 198 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Parabéns, ou algo. - Toca. 199 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 Non, graciñas. Paso. 200 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 Tía Wham Tam? 201 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Non, grazas. 202 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Faime pensar en gatos en bolsas. 203 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Boas tardes. 204 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Manda truco. 205 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 Mellor non pregunto. Estiveches ocupada. 206 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Un chisco. 207 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Síntoo. Íate chamar, 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 pero entre os traballos e as clases... 209 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Parabéns. - Graciñas. 210 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Disque traballas moito. 211 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Si, por así dicilo. 212 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Cousas aburridas da propiedade. 213 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 De feito, temos que falar, mamá. 214 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 Supoño que quedas aquí. 215 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Ata que bote isto fóra, si. 216 00:13:30,043 --> 00:13:32,626 Se cadra un par de meses máis, xa co bebé. 217 00:13:32,626 --> 00:13:33,959 Xa veremos. 218 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Parécevos ben? 219 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 Pois claro! 220 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 Faltaría máis. Claro. 221 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 Mira, cando acabe con isto, poñémonos ao día. 222 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 Vale, xa vexo que sobro. 223 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 Tiña pensado darme un baño. 224 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Ata logo. - Abur, ceo. 225 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 A que está guapísima? Canto me alegro por ela. 226 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Xa, pero non é o mellor momento, non? 227 00:13:58,209 --> 00:14:01,334 Mirade, a curto prazo vai haber, digamos... movemento, 228 00:14:01,334 --> 00:14:03,626 por uns problemas no imperio Glass. 229 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Por iso preciso a túa axuda, mamá. 230 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Preciso unha lista das outras casas que están coma nós. Grazas. 231 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 Querido, eu non sei cales son. Sabíao teu pai. 232 00:14:13,168 --> 00:14:14,918 E se lle preguntas a Susie? 233 00:14:14,918 --> 00:14:16,459 Non é moi recomendable. 234 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 Falaches con ela, logo. 235 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 Díxoche... algo de min? 236 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Non. Non falamos de ti. 237 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Meu ben, agora que o penso, foron a unha cea. 238 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Hai unha chea de anos. 239 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Foi polo Nadal. 240 00:14:31,001 --> 00:14:33,959 Había 11 lords, á parte de teu pai, 241 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 e tamén un empresario ou algo polo estilo. 242 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 Onde foi iso? 243 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 En Faringbourne. 244 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? É a casa de Tibsy. 245 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 Coñécelo? 246 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 Papá levábame esquiar con eles cando ti eras pequeno. 247 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Era antipático e bastante raro. 248 00:14:49,751 --> 00:14:51,584 Disque perdeu algo a chola. 249 00:14:51,584 --> 00:14:53,751 Dáballe á fariña que non vexas. 250 00:14:53,751 --> 00:14:56,459 Pois el é o único que pode saber algo. 251 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Vale. Freddy, chámao. 252 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Que? 253 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy non colle. - Vale. 254 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 Pois imos alí. 255 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 Ti ves comigo, que o coñeces. 256 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Que dirá Susie cando saiba o que andamos a facer? 257 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Ela mira pola súa familia e eu, pola miña. 258 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 O que ela opine 259 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 impórtacheme ben pouco. 260 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Xa. 261 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 A familia. 262 00:16:04,793 --> 00:16:05,709 - Freddy? - Vou. 263 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, agarda. - Veña. 264 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Que desfeita. Arre hostia. 265 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Si. 266 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 Se cadra mudouse. 267 00:16:20,709 --> 00:16:22,501 - En fin, nós tentámolo. - Ven. 268 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 269 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Ola? - Ola? 270 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Agarda. 271 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - É herba, meu. E da moderna. - Si. 272 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Xa vou. 273 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 274 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy! 275 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 276 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Canto me alegra ver unha cara coñecida! 277 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Ola. 278 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - Quen é el? - Edward Horniman. 279 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 É meu irmán, o novo duque. 280 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Excelencia. 281 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Perdón polo meu aspecto. 282 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 Non contaba con convidados de tal calibre. 283 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Non pasa nada. 284 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Parabéns. - Grazas. 285 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 Tamén andades no negocio? 286 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 Escoita. Botádevos fóra mentres poidades. 287 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Falemos. - Vamos a outro sitio máis tranquilo. 288 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 O meu alixo secreto. 289 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 Teño que agochalo, xa me entendedes. 290 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, meu vello, 291 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 quen son eses mociños tan peculiares que están na sala? 292 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Pois é que tiven un encontrón coa familia Glass. 293 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - Non renovaron o contrato. - Xa. 294 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - E viñeron estes. - Claro. 295 00:18:04,918 --> 00:18:06,626 Falaches con Bobby Glass? 296 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Non. Busqueina pola man, sabes? 297 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 Agora, a achantar. 298 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Grazas. - Tibsy. 299 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Sabes que non tes por que vivir así. 300 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 Así como? 301 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Tiñades que ver as raparigas que traen. 302 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Xa. 303 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Se cadra podémosche axudar con este asuntiño, 304 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 pero viñemos ata aquí 305 00:18:29,334 --> 00:18:33,293 por unha reunión que di nosa nai que houbo hai oito ou nove anos. 306 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Estaban outros 12 lords, vostede e mais o noso pai. 307 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Sabe o nome dos outros? 308 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Pois seguramente os apuntei nos meus diarios. 309 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Aquí están. 310 00:18:45,334 --> 00:18:46,876 Escribo as miñas memorias. 311 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 Freddy, busca do 2014 ao 2018. Decembro. 312 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Imítaste moito a teu pai. 313 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Quen? Eu? 314 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Ti non, ho! 315 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Presenteille eu a Glass. 316 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Ao principio, non quería saber nada do tema. 317 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 Foi el quen negociou as condicións. 318 00:19:08,584 --> 00:19:10,418 Antes dábannos menos da metade. 319 00:19:11,001 --> 00:19:13,709 Aos outros dáballes medo 320 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 pedirlle máis a un delincuente. 321 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 E Archie dixo: "Non sine periculo." 322 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 Como? 323 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 O lema da vosa familia. 324 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Certo. Non sen perigo. 325 00:19:26,293 --> 00:19:28,376 Creo que lle colleu o gusto. 326 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Eddie, bingo. 327 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Perfecto. 328 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Xusto. 329 00:19:37,501 --> 00:19:38,584 Podo levalo? 330 00:19:38,584 --> 00:19:39,501 Lévao. 331 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 Total, o bo está na parte dos 70 e o dos 80. 332 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Ei, avó! 333 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 Non andarás agochando o alcohol bo outra vez? 334 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - Non tes permiso para traer xente. - Tibsy. 335 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Grazas por recibirnos. Foi un... 336 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Foi, vaia. 337 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Ala. - Si... 338 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Vale... 339 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Que tes aí? 340 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Pois é un diario. 341 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Iso xa o vexo. 342 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 O que pasa é que o diario é meu. 343 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 Porque todo o que hai nesta casa é meu. 344 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 Cóidolle as cousas ao avó. 345 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Xa vexo. 346 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Agora entendo por que levas a bata dun señor de 75 anos. 347 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Eu creo que me campa. - A min xa non me serve. 348 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Pois eu non a acabo de ver co chándal. 349 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Ti que carallo...? - Tes razón. Non teño nin idea. 350 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Temos o que precisamos. 351 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Quietiño aí. Se queredes levar iso, 352 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 tédelo que pagar. 353 00:20:41,043 --> 00:20:43,418 Aquí, quen quere levar algo da casa, 354 00:20:43,418 --> 00:20:45,168 ten que pagalo. 355 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Anda! Non me digas. 356 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 Co reloxo amañas. 357 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 O meu reloxo? 358 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 Non cho vou dar. 359 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Eddie, dálle o reloxo do carallo e liscamos. 360 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 E, xa que estamos, 361 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 como non calas, ti dáme os pantalóns. 362 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Porque tes razón. Isto non pega e quero ir máis elegante. 363 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 Home, non tiña iso en mente. 364 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Que me deas os pantalóns. - Mira... 365 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Non vos enleedes. - Iso. 366 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Os pantalóns e o reloxo. 367 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Quítaos. - Acouga. Eddie? 368 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Quita os pantalóns, cona! - Vale. 369 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 A ver. 370 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Ímonos tranquilizar, si? 371 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Todos tranquiliños. 372 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 Tes razón. Vale? 373 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 É un prezo xusto. 374 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 Douche o reloxo... polo diario. 375 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Pero meu irmán queda cos pantalóns. 376 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - Por que o fixeches? - Tanto dá. 377 00:21:47,334 --> 00:21:49,293 Agora está de moda humillarme. 378 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Que máis ten un pouco máis? 379 00:21:52,459 --> 00:21:53,793 - Bos xamóns! - Grazas. 380 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Fas a cera? - Si. 381 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Que vergoña, de verdade. 382 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Avergoñeite? - Si. 383 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Pois síntocho ben! Foi por defenderte. 384 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Defenderme? - Por protexerte! 385 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Son o teu irmán maior! - Xa, claro. 386 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Para que me molesto? A tomar polo cu! 387 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Como volvemos estar nela? 388 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Escoita, a ver... 389 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Ultimamente pásanme cousas turbias pola cabeza. 390 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Pero turbias de carallo. 391 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 Desexeiche a morte. 392 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Iso lle dixen a Susie no combate. Que se ti... desaparecías do mapa, 393 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 eu podía relevarte ou eu que cona sei... 394 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Xa sei que está fatal e que é moi turbio. Non sei que hostia me pasa. 395 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 É como que me obsesionei dende que morreu papá, 396 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 e síntoo, vale? 397 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 Nunca... xamais me perdoarei 398 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 porque... te quero, meu. 399 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 Toda a túa vida 400 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 contaches co meu apoio, Freddy. 401 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Seino. 402 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 Amaño as túas cagadas cada dous por tres! 403 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 E espero algo a cambio? 404 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Non. 405 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Es un impresentable. - Síntoo. 406 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 Mira este sitio. 407 00:23:13,668 --> 00:23:16,501 Así acabaremos nós como non o deteñamos. 408 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Perdón. 409 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 Ai, Geoff! 410 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Excelencia, mexacán. 411 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Disque a infusión é boa para as embarazadas. 412 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Graciñas. 413 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Lémbroo ben. 414 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Estiven pensando 415 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 que a Mansión Halstead non é o mellor sitio 416 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 para Charlotte nestes momentos. 417 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Pero é a súa casa. 418 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 Ela quere quedar aquí. 419 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Iso é polo embarazo. É normal. 420 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Igual cambiaba de idea se soubese a verdade. 421 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 A verdade? 422 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, fuches ti quen insistiu en mantelo en segredo. 423 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Querías que crese que Archibald era o seu pai. 424 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Eu falaba do que hai baixo da granxa. 425 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 E da violencia que provoca. 426 00:24:11,209 --> 00:24:12,834 - As miñas bonecas! - Ola. 427 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 Paréceme incrible que inda as gardes! 428 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Ai, si. Freddy debuxoulles a todas pelos aí. 429 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 Que hai, Geoff. 430 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 Srta. Charlotte. 431 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Que? 432 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 NÚMERO DESCOÑECIDO 433 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Boas, Susie. 434 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Vai á merda, mamón. 435 00:25:26,459 --> 00:25:27,793 Que tal a hamburguesa? 436 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 Pedincha como a ti che gusta, con extra de xalapeños. 437 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Dábache medo traerma ti? 438 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Puideches aproveitar. 439 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Pero non tes collóns. 440 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Se volves tocar un dos meus, xa verás como vou. 441 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Cando me dean luz verde, xa nos veremos. 442 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Que durmas ben. 443 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 A túa está pasada? 444 00:25:53,793 --> 00:25:55,001 Esta quedou en nada. 445 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Toma a miña. 446 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Caralludo! 447 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Boas tardes. 448 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 Non é que teña unha vida social emocionantísima. 449 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 Vexo series sen parar, doulle de comer ao peixe 450 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 e, esporadicamente, teño algún amorío. 451 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 Pero gústame separar un pouco a vida laboral da persoal 452 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 e, polo tanto, manteño o meu enderezo en segredo. 453 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 Como soubeches onde vivía? 454 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Que máis ten? 455 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Ten, porque agora Henry Collins tamén sabe onde vivo 456 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 e non podo volver á miña casa. 457 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Vaites. 458 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 E menos agora que me anda asexando. 459 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 Así que, se teño unha fuga, preciso saber onde está. 460 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Excelencia, 461 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 que era un segredo, home. 462 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Como o sabías ti, para empezar? 463 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Unha etiqueta de envío. 464 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Lembras un día que trouxeches uns zapatos superchulos? 465 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Coas solas vermellas. 466 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Abriches aquí a caixa. 467 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Pedinche a caixa e déchesma. 468 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 Non me lembro, Jimmy. 469 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Eu si. 470 00:27:21,209 --> 00:27:22,793 Nunca esquezo un enderezo. 471 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 De cando repartía os paquetes, non sabes? 472 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Quen máis o sabe, Jimmy? 473 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 Ninguén, excelencia. Era un segredo. 474 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 Xa, Jimmy, 475 00:27:34,209 --> 00:27:35,626 pero dixéchesllo a el. 476 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 A quen máis? 477 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Pensa! 478 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Preguntouche alguén por min? - Si. 479 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 Lembrades a rapaza que crestes que roubara a furgo, 480 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 pero non a roubara? 481 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Chámase Gabrielle. 482 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Ves como me chamou? - E décheslle o meu enderezo? 483 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Pode ser. 484 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Falamos un montón. 485 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 De todo. 486 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 De esperanzas, de soños... 487 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Quería mandarche flores. 488 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Polo de Jack. - Xa. 489 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Jimmy, vas chamar a túa amiguiña Gabrielle 490 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 e vas quedar con ela. 491 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Si, xefe. 492 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Onde? 493 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 Onde adoitades quedar, Jimmy? 494 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Ola, Jimmy. 495 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 Vin a túa mensaxe. 496 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Vai todo ben? 497 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Ola, Gabriela. 498 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Tranquila. É Susie, a miña xefa, non sabes? 499 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 E a súa excelencia. 500 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Ou sexa, a miña. Tamén pode ser a túa. 501 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Cala un pouco, Jimmy. 502 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Onde está Henry Collins? 503 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 Non sei quen é. 504 00:29:10,168 --> 00:29:12,543 Igual che pasa a amnesia se Jimmy morre. 505 00:29:12,543 --> 00:29:15,251 Polo cabreo que ten, creo que vai en serio. 506 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 Eu intenteino. Matade a Jimmy. 507 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 Johnston. Non coñezo ningún Collins. 508 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 Contratoume un tal Stanley Johnston. 509 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Con "t". 510 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Cóntamo todo. 511 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 Nunca o vin diante. 512 00:29:29,959 --> 00:29:32,084 Vinte mil por roubar unha furgo. 513 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 Non sabía que levaba maría ata que a roubamos. 514 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Van quedar mañá para cear. 515 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Excelente. 516 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 O señor Johnston alegrarase... moito. 517 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 Non querían o produto, só poñervos atrancos. 518 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Ameazaron con matarme se non me facía amiga de Jimmy. 519 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Cando souberon que o conseguira, 520 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 obrigáronme a sacarlle todo o que puidese. 521 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 Stanley Johnston bloqueou a exportación ao continente. 522 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Estaba convencido de que lle pararan todos os cargamentos. 523 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Movía os fíos na sombra para gañar vantaxe. 524 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Págaselle moi ben, señor de Groot. 525 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 Non desguste o meu cliente. 526 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 E, con todo, sempre atopabades unha solución. 527 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 Eu non era a única infiltrada. 528 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Tiña outro, Keith. 529 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Pero iso tamén o descubristes. 530 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Así que cambiou de estratexia. 531 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Señor Collins, 532 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 é hora de comezarmos a apremar, 533 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 como falamos. 534 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Supoño que usaría o tal Collins. 535 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 Pero Collins pasouse. 536 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 O plan non era que Jack acabase en coma. 537 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 Johnston só quería o voso negocio. 538 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 E inda o quere. 539 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Agora que xa se derramou sangue, non parará ata facerse con el. 540 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Fará o que faga falta. 541 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Ten sentido. Leva meses usmando. 542 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Estaba gañando tempo. 543 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Quere as nosas infraestruturas para o seu produto. 544 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 O McDonald's para xonquis. 545 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 Co control dos nosos terreos, duplicará o seu imperio 546 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 e será o maior operador do continente. 547 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Pero diso xa nos ocuparemos. 548 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Primeiro, Collins. - Agarda. 549 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 E teu pai? 550 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 El non está aquí. 551 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 Debo atacar a Collins antes que el a min. 552 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 Conto contigo? 553 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Por suposto. 554 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Síntoo moito, Jimmy. 555 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - Pero por que...? - A ver. 556 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Mira, princesiña, 557 00:32:14,668 --> 00:32:17,959 non che peguei un tiro, pero inda estou a tempo. 558 00:32:18,918 --> 00:32:20,376 Agora traballas para min 559 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 e farás todo o que eu che diga. 560 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Entendido? 561 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 TEÑO INFORMACIÓN... G, SAÚDOS 562 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Seica ti tamén andas bastante ocupado. 563 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Non sabes chamar, Risiñas? 564 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 Mamá contoume o que hai baixo da granxa. 565 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Vaites. - Eu algo cheiraba. 566 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Papá non podía facer tantos cartos investindo. 567 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Senta, anda. 568 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Perdoa por non contarcho. 569 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 Non son a máis indicada para falar. 570 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Sinto meterte nisto. 571 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 Mamá di que lle queres poñer fin. 572 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 O problema é 573 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 que me atopo perante o dilema de decidir 574 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 que bando nos ofrece a posibilidade de botarnos fóra 575 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 sen darnos problemas de máis. 576 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Cales son as opcións? 577 00:33:30,501 --> 00:33:31,959 Guatemala ou Guatepeor. 578 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Mira... cando souben que estaba embarazada, 579 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 só pensaba en chamarte. 580 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 Non sabía que facer. 581 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 Pero contívenme porque... 582 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 sabía que o tiña que decidir eu. 583 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Por iso non volo contei. 584 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Para controlar eu a situación. 585 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Igual ca ti. 586 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Escoita. 587 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 Escollerás ben. 588 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Coma sempre. 589 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Excelente. 590 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 O señor Johnston alegrarase moito. 591 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 Isto garante a seguridade dos meus 592 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 e que non volveremos saber nada de vostedes? 593 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Iso acordamos. 594 00:34:35,209 --> 00:34:36,293 Palabra de honor? 595 00:34:36,293 --> 00:34:37,501 Palabra de honor. 596 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Grazas, excelencia. 597 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 A vostede. 598 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Temos o que precisabamos. 599 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Fai... o que vexas. 600 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Eran horas, hostia. 601 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Temos a localización? 602 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 Igual non é tan malo estar en coma, non? 603 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 É como... botar un sono moi longo. 604 00:35:18,876 --> 00:35:20,793 Revisas os teus recordos 605 00:35:20,793 --> 00:35:22,376 porque por fin tes tempo. 606 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 E logo espertas 607 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 sentíndote... descansado. 608 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 Disque unha muller falaba chinés cando espertou. 609 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 Grazas polo dato, Manta. 610 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Vamos despexar a zona. 611 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 PRISIÓN LEYHILL 612 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Veña. 613 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Bótaslle pelotas, eh? 614 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 Ao vires aquí. 615 00:36:05,834 --> 00:36:08,668 Décheslle os meus cartos ao agresor do meu fillo. 616 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 Sinto o de Jack. 617 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 Eu non tiven nada que ver. 618 00:36:14,751 --> 00:36:17,584 Pero buscaba unha saída e acudín a Henry Collins, 619 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 e por iso acudín tamén ao señor Johnston. 620 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Para que? 621 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 Para que adquira o seu negocio. 622 00:36:29,001 --> 00:36:31,543 Deille os nomes dos lords que ten en nómina 623 00:36:31,543 --> 00:36:32,793 para que o depoña. 624 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Quen teña esa lista, ten as chaves do reino. 625 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Entón viñeches aquí 626 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 para dicirme que me volviches dar polo cu? 627 00:36:41,876 --> 00:36:42,834 Non exactamente. 628 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Doutor Bailey, a enfermaría. 629 00:37:04,293 --> 00:37:08,918 Doutor Bailey, a enfermaría. 630 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Vamos alá. 631 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Si, xefa. 632 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Que te fodan, Susie Glass! 633 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Velaquí estades. 634 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Faino dunha puta vez, anda. 635 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Non. 636 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 Ti fixeches sufrir o meu irmán. 637 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 Teño todo o puto dereito a tomalo con calma. 638 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Serás o exemplo 639 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 para que ninguén volva tentar roubarme o negocio. 640 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 E menos Stanley Johnston. 641 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Non vai servir de nada. 642 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Sairá coa súa. 643 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Nunca. 644 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Ai, non? 645 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Eu creo que si. 646 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Pode corromper a calquera. 647 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Engarguelou o teu relambido. 648 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Si, o que oes. O duque. 649 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Non o sabías, va que non? 650 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 Tomáronche o puto pelo, Susie. 651 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Perdoa, John. 652 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Susie Glass ao teléfono. Disque é importante. 653 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Diga? 654 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 Sinto molestalo, señor Dixon. 655 00:39:25,626 --> 00:39:28,084 Quererá saber quen matou o seu irmán. 656 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Freddy Horniman vooulle os miolos disfrazado de polo. 657 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Quieto, hostia! 658 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 El e seu irmán 659 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 mentiron para encubrilo. 660 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 Subtítulos: Marina do Albardeiro