1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
DER DUKE
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,626
Susie Glass.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Was ist los, Jimmy?
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Die beiden legten voll los.
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
Und dann dieser Usbeke so: Bum! Bum!
6
00:01:18,709 --> 00:01:22,168
Aber Jack hat weitergekämpft.
Und geboxt, so...
7
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Bum!
8
00:01:25,084 --> 00:01:29,501
Aber der Usbeke war besser als gedacht.
Und dann fiel Jack zu Boden.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Das machte uns alle traurig.
10
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Jimmy, was ist mit Susie?
Was hat sie gesagt?
11
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Viele böse Worte.
12
00:01:37,626 --> 00:01:40,418
- Mit "F" und "A".
- Was ist mit Henry Collins?
13
00:01:40,418 --> 00:01:43,834
- Ich glaube, er war das "A".
- War sie seitdem hier?
14
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Nein. Ich glaube, sie ist zu Hause.
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Und traurig.
16
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
Wo ist das?
17
00:01:50,251 --> 00:01:52,959
- Was? Ihr Zuhause?
- Ja, Jimmy. Wo wohnt sie?
18
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Euer Gnaden, das ist ein Geheimnis.
Nicht mal ich soll es wissen.
19
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Aber du weißt es, oder, Jimmy?
20
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Irgendwie ja.
21
00:02:27,251 --> 00:02:29,376
- Woher weißt du, wo ich wohne?
- Morgen.
22
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Lass uns reden.
23
00:02:34,876 --> 00:02:36,501
Tut mir leid wegen Jack.
24
00:02:37,418 --> 00:02:41,459
- Es hatte nichts mit mir zu tun.
- Warum sollte ich dir das glauben?
25
00:02:41,459 --> 00:02:46,043
Du hast mich gezwungen, Susan.
Ich musste allein einen Ausweg finden.
26
00:02:46,043 --> 00:02:47,293
Mit Henry Collins.
27
00:02:48,251 --> 00:02:52,876
Du wirst mit Collins nicht fertig.
Du weißt nicht, womit du es zu tun hast.
28
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Es ist, wie es ist, Susie.
29
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Dein Bruder. Wie geht es ihm?
30
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Er hat einen Augenhöhlenbruch
und eine Gehirnblutung.
31
00:03:02,501 --> 00:03:05,334
Wir sollen froh sein,
dass es nicht schlimmer ist.
32
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
Nur weil du dich hast benutzen lassen.
33
00:03:08,001 --> 00:03:12,918
Hör zu. Ich kann das regeln, ok?
Ich finde ihn und räume Collins ausm Weg.
34
00:03:12,918 --> 00:03:14,834
Diese Welt ist nichts für dich.
35
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Deshalb wolltest du raus. Weißt du noch?
36
00:03:17,959 --> 00:03:19,459
Ich kann dir helfen.
37
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Das weißt du.
38
00:03:22,543 --> 00:03:25,876
Ich brauche deine Hilfe nicht.
Ich schaffe das allein.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Gut.
40
00:04:09,584 --> 00:04:12,168
Ein Job, drei Ziele, kein Fehlerspielraum.
41
00:04:12,168 --> 00:04:14,876
- Ihr Vater gab grünes Licht?
- Was meinen Sie?
42
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Tut mir leid.
43
00:04:19,418 --> 00:04:22,251
- Was genau?
- Das mit Jack. Was passiert ist.
44
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
Was soll Ihnen leidtun?
Sie haben nichts getan, oder?
45
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Gut, es tut Ihnen leid,
es tut mir leid, es tut allen leid.
46
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Es macht keinen Unterschied, oder?
47
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Konzentrieren wir uns lieber, ja?
- Natürlich, Boss.
48
00:04:46,168 --> 00:04:47,793
Ganz ruhig. Na los.
49
00:04:49,834 --> 00:04:51,834
Komm schon...
50
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Mr. Glass?
51
00:05:08,626 --> 00:05:09,584
Wie geht's, Dad?
52
00:05:10,334 --> 00:05:11,251
Wie geht's ihm?
53
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Es geht ihm gut.
Die Prognose sieht gut aus.
54
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Du weißt, er ist fit.
- Ja.
55
00:05:18,293 --> 00:05:20,793
Wieso lässt du so viele Leute umbringen?
56
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Glaubst du,
ich weiß nicht, was hier los ist?
57
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Weißt du...
58
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
Du musst aufhören.
59
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Warum?
60
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Wenn ich es weiß, dann weiß es Collins.
61
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
Und ich muss Collins kriegen,
ohne dass er es weiß.
62
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Was dachtest du dir dabei?
63
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
Am helllichten Tag?
64
00:05:48,668 --> 00:05:52,793
Erst der korrupte Schiri mit 'ner 45er,
während er ein BMX-Rad repariert.
65
00:05:53,626 --> 00:05:57,126
Nach dem Appetithäppchen
machst du mit der Vorspeise weiter.
66
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
240 Pfund
erstklassiger, verschwitzter Usbeke.
67
00:06:00,251 --> 00:06:05,084
Drive-by beim Joggen im Park.
Aus dem verdammten Fenster!
68
00:06:05,959 --> 00:06:08,709
Dann das Hauptgericht,
Henry Collins persönlich!
69
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
Du findest ihn nicht
und bedrohst den Buchmacher.
70
00:06:11,501 --> 00:06:14,459
Schießt ihm nicht ein Ei weg,
sondern zwei!
71
00:06:14,459 --> 00:06:16,959
- Du kriegst ihn nicht.
- Ich bin der Buchmacher.
72
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
Ich weiß nicht, wo er ist!
73
00:06:18,709 --> 00:06:23,168
Du denkst nicht mit deinem Gehirn.
Du denkst mit deinen Gefühlen.
74
00:06:23,168 --> 00:06:25,334
Jetzt weiß Collins, dass du kommst.
75
00:06:25,334 --> 00:06:28,043
- Gut. Das will ich.
- Er führt was im Schilde!
76
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Wieso läuft er sonst rum,
als hätte er Rieseneier?
77
00:06:30,959 --> 00:06:35,084
Hormone? Wen interessiert das?
Er muss aufgehalten werden, Dad!
78
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Schon gut.
79
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Schon gut.
80
00:06:42,834 --> 00:06:44,168
Aber nicht durch dich.
81
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Du hältst dich zurück.
82
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Ich habe Leute, die das machen.
83
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Hörst du mich?
84
00:06:54,543 --> 00:06:57,376
Du bist mein Lebensengel,
nicht mein Todesengel.
85
00:06:58,168 --> 00:06:59,584
Das ist nichts für dich.
86
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Also...
87
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
Hör zu...
88
00:07:06,668 --> 00:07:08,418
Ich will dich nicht auch verlieren.
89
00:07:10,209 --> 00:07:13,126
- Verdammt, Dad, er ist nicht tot.
- Ich weiß.
90
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Was hast du vor?
91
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Überlass das deinem Alten.
92
00:07:26,459 --> 00:07:28,959
Geh nach Hause, mach dir was zu essen.
93
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
Und leg die Füße hoch.
94
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Entspann dich.
95
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Ja, mache ich.
- Hey.
96
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Hab dich lieb.
97
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
Ich dich auch.
98
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Arschlöcher.
99
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
{FOLGE SIEBEN}
NICHT OHNE GEFAHR
100
00:08:08,293 --> 00:08:10,126
Danke fürs Kommen, Euer Gnaden.
101
00:08:10,126 --> 00:08:13,918
Mr. Johnston möchte gern hören,
was Sie für uns tun können.
102
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Als Entschuldigung für seine Abwesenheit
103
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
besorgte er Ihnen eine Kiste Zigarren,
als Symbol des Friedens.
104
00:08:21,043 --> 00:08:25,918
Sieben Zoll, 50er-Ringmaß,
die Lieblingszigarre von Churchill.
105
00:08:25,918 --> 00:08:30,709
Anscheinend hatte Sir Winston einen Trick,
den er bei Verhandlungen anwandte.
106
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Er steckte
eine einfache Hutnadel in seine Zigarre.
107
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
Wenn er sie angezündet hat,
hatte er stets die volle Aufmerksamkeit.
108
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
Alle warteten gespannt darauf,
109
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
wann die unglaublich lange Asche
endlich abfallen würde.
110
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Ziemlich clever.
111
00:08:47,376 --> 00:08:48,918
Ich bedanke mich.
112
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Seit meinem letzten Gespräch
mit Ihrem Boss
113
00:08:53,293 --> 00:08:56,918
sind Umstände eingetreten,
die mich etwas zögern lassen,
114
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
ohne Wissen der Familie Glass
zu verhandeln.
115
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Ja, wir hörten von dem brutalen Angriff
auf den jungen Faustkämpfer.
116
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, nicht wahr?
117
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Richtig.
118
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
Wir sind genauso angewidert
von diesem Mr. Collins,
119
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
wie Sie es sicher sind.
120
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Gewalt und Hinterhalt
sind nicht Teil unseres Geschäfts.
121
00:09:18,834 --> 00:09:22,043
Ihre Anteilnahme für die Familie Glass
ist bewundernswert.
122
00:09:22,043 --> 00:09:26,543
Wir glauben, wir haben einen Weg,
der eine friedliche
123
00:09:26,543 --> 00:09:31,543
und für alle Beteiligten
erquickliche Lösung herbeiführen könnte.
124
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Weiter.
125
00:09:34,376 --> 00:09:38,084
Sie wissen, Mr. Johnston
ist ein großer Bewunderer Ihres Hauses,
126
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
auch wenn Sie es nicht verkaufen wollen.
127
00:09:40,834 --> 00:09:47,001
Wir wissen auch, es gibt andere Häuser,
die ähnliche Chancen bieten wie Ihres.
128
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Wohl 11 Anwesen.
129
00:09:48,626 --> 00:09:50,834
11 ANWESEN
130
00:09:50,834 --> 00:09:52,584
13, um genau zu sein.
131
00:09:56,709 --> 00:09:59,959
Wir möchten Sie bitten,
die Namen der Lords zu ermitteln,
132
00:09:59,959 --> 00:10:02,626
denen diese Häuser gehören.
133
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
Wofür brauchen Sie die Namen?
134
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Laut Mr. Johnston muss bei einem Deal
jeder was von dem kriegen, was er will.
135
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Mit diesen Namen
hätte Mr. Johnston ein Argument,
136
00:10:13,126 --> 00:10:15,168
um mit Bobby Glass zu verhandeln.
137
00:10:15,168 --> 00:10:18,918
Das Geheimnis, das sein Imperium schützt,
ist dann keines mehr.
138
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
Für Sie und Ihre Familie
139
00:10:22,501 --> 00:10:25,751
würde das die Befreiung
von der Familie Glass bedeuten.
140
00:10:25,751 --> 00:10:27,793
Und das alles nur für eine Liste
141
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
mit Namen.
142
00:10:53,334 --> 00:10:55,168
Seit wann schließen wir das Tor?
143
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Vorsicht ist wichtig.
144
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Und? Sind denn schon Semesterferien?
145
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Nicht ganz.
146
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Ich muss eher
eine kleine Zwangspause machen.
147
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
Ein Baby?
148
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Ja, das hoffe ich.
149
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Sonst hätte ich mich sehr gehen lassen.
150
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Was hält Mutter wohl davon, Oma zu werden?
151
00:11:21,251 --> 00:11:23,376
Sie wird tief bewegt sein.
152
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Sie wird wohl zu Tränen gerührt sein,
vermute ich.
153
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Danke, Geoff.
154
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Ich hoffe es.
155
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
Etwas ist anders.
156
00:12:02,501 --> 00:12:03,626
Neuer Haarschnitt?
157
00:12:03,626 --> 00:12:07,543
- Nein, du brauchst wohl eine Brille.
- Oh Darling.
158
00:12:08,793 --> 00:12:12,709
Dass du so lange gewartet hast,
bis du angerufen hast.
159
00:12:12,709 --> 00:12:15,334
Deine Brüder wissen nichts.
Sag du es ihnen.
160
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
So groß.
161
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Chuckles.
162
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Was zum Teufel ist das?
163
00:12:21,626 --> 00:12:25,709
- Wie genau ist das passiert?
- Was ist passiert? Nun...
164
00:12:25,709 --> 00:12:29,209
Wenn ein Mann seinen Samen
im Garten einer Frau pflanzt...
165
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
Sag nie wieder das Wort Samen.
Wer ist der Vater?
166
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Das geht nur Charly was an.
167
00:12:34,334 --> 00:12:37,626
Frag nicht, wer der Vater ist.
Sie wird es nicht sagen.
168
00:12:37,626 --> 00:12:39,043
Ist das wichtig?
169
00:12:39,043 --> 00:12:42,334
- Liebst du das Kind weniger, wenn...
- Gut möglich, ja.
170
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Dann komm schon. Lass uns umarmen und so.
171
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Gratuliere.
- Willst du anfassen?
172
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
Nein danke. Das tue ich nicht.
173
00:12:48,751 --> 00:12:50,918
- Tante Wham Tam?
- Nein. Danke.
174
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Erinnert mich an Katzen in Säcken.
175
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Guten Tag.
176
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Du liebe Güte.
177
00:13:04,709 --> 00:13:08,501
- Ich frage nicht. Du warst beschäftigt.
- Ja, nur ein bisschen.
178
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Sorry, ich wollte dich anrufen.
179
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
Aber dann... Na ja, Essays, Tutorien.
180
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Glückwunsch.
- Danke.
181
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Ich hörte, du arbeitest.
182
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Ja. Ja, so könnte man es nennen.
183
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Langweiliges Zeug auf dem Anwesen.
184
00:13:23,959 --> 00:13:28,084
Ich muss mit Mutter darüber reden.
Ich nehme an, du bleibst länger?
185
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Bis das rausgequetscht ist.
186
00:13:30,043 --> 00:13:33,959
Oder ein paar Monate länger,
wenn das Baby dann da ist.
187
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
In Ordnung?
188
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
Natürlich.
189
00:13:38,209 --> 00:13:40,709
- Natürlich. Ja, natürlich.
- Hör zu...
190
00:13:40,709 --> 00:13:43,376
Lass mich die Sache klären,
dann reden wir.
191
00:13:43,376 --> 00:13:46,834
Ich merke, wenn ich unerwünscht bin.
Ich wollte baden.
192
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Bis gleich.
- Tschüs, Darling.
193
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Sieht sie nicht wundervoll aus?
Ich freue mich so für sie.
194
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Ja, nicht gerade gutes Timing, oder?
195
00:13:58,209 --> 00:14:03,626
Es wird demnächst turbulenter zugehen,
als Folge von Problemen im Glass-Imperium.
196
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Ich brauche deine Hilfe, Mutter.
197
00:14:06,459 --> 00:14:10,251
Ich brauche eine Liste der Anwesen,
die in unserer Position sind.
198
00:14:10,251 --> 00:14:13,168
Ich weiß nichts.
Das hat dein Vater geregelt.
199
00:14:13,168 --> 00:14:16,459
- Kannst du Susie fragen?
- Das wäre gerade nicht ratsam.
200
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
Du hast mit ihr geredet?
201
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
Hat sie zufällig mich erwähnt?
202
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Nein, du warst kein Thema.
203
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Moment, Darling,
ich erinnere mich an ein Dinner.
204
00:14:27,626 --> 00:14:31,001
Das ist Jahre her.
Es war um die Weihnachtszeit.
205
00:14:31,001 --> 00:14:33,876
Es waren 11 Lords da und dein Vater,
206
00:14:33,876 --> 00:14:37,709
und dann noch dieser etwas...
nun ja, dieser Straßenverkäufer-Typ.
207
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
Wo war das?
208
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
Auf Faringbourne.
209
00:14:40,584 --> 00:14:43,834
- Faringbourne? Das ist Tibsys Anwesen.
- Kennst du ihn?
210
00:14:43,834 --> 00:14:47,334
Dad und ich fuhren mit ihm Ski.
Du warst in der Grundschule.
211
00:14:47,834 --> 00:14:49,751
Schlaksiger Typ, etwas seltsam.
212
00:14:49,751 --> 00:14:53,834
Er ist komplett durchgeknallt,
hatte ein Problem mit dem Disco-Schnee.
213
00:14:54,334 --> 00:14:56,459
Wenn es jemand weiß, dann er.
214
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Gut. Freddy, du musst ihn anrufen.
215
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy geht nicht ran.
- Ok.
216
00:15:23,793 --> 00:15:27,126
Wir müssen zu ihm.
Du kommst mit, denn du kanntest ihn.
217
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Wie reagiert Susie,
wenn sie erfährt, was wir tun?
218
00:15:49,251 --> 00:15:51,959
Sie kümmert sich um ihre Familie,
ich um meine.
219
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
Wie sie reagiert,
220
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
interessiert mich nicht.
221
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Klar.
222
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Familie.
223
00:16:04,793 --> 00:16:05,793
- Freddy?
- Ja.
224
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, hey, warte.
- Komm schon.
225
00:16:13,918 --> 00:16:15,126
Was für ein Chaos.
226
00:16:16,001 --> 00:16:18,043
- Was zum Teufel...
- Ja.
227
00:16:18,668 --> 00:16:19,709
Ist er umgezogen?
228
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Wir haben es versucht.
- Komm.
229
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
230
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Hallo?
- Hallo?
231
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Moment.
232
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Das ist Gras, Mann. Riecht modern.
- Ja.
233
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Ich komme.
234
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
235
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
236
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
237
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Schön,
das Gesicht eines Freundes zu sehen.
238
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Hi.
239
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- Und wer ist das?
- Edward Horniman.
240
00:17:22,293 --> 00:17:25,168
Das ist mein Bruder. Er ist der neue Duke.
241
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Euer Gnaden.
242
00:17:27,834 --> 00:17:32,126
Verzeihen Sie mein Aussehen.
Ich erwartete keine Gäste Ihres Kalibers.
243
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Schon gut.
244
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Glückwunsch.
- Danke.
245
00:17:36,376 --> 00:17:40,834
Sind Sie in das Geschäft verwickelt?
Steigen Sie aus, solange Sie können.
246
00:17:41,334 --> 00:17:44,626
- Lassen Sie uns reden.
- Gehen wir an einen ruhigeren Ort.
247
00:17:47,501 --> 00:17:51,376
Mein Geheimvorrat.
Ich muss es vor ihnen verstecken.
248
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, alter Junge.
249
00:17:53,293 --> 00:17:57,876
Wer sind diese interessanten Jungs
da draußen im Flur?
250
00:17:57,876 --> 00:18:00,959
Ich hatte ein Missverständnis
mit der Familie Glass.
251
00:18:00,959 --> 00:18:03,126
Sie verlängerten den Vertrag nicht.
252
00:18:03,126 --> 00:18:05,084
- Dann zogen die ein.
- Verstehe.
253
00:18:05,084 --> 00:18:09,043
- Weiß Bobby Glass es?
- Nein, ich habe es mir selbst eingebrockt.
254
00:18:09,043 --> 00:18:10,459
Ich bade es aus.
255
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Danke.
- Tibsy.
256
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Du weißt,
dass du nicht so leben musst, oder?
257
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
Wie denn?
258
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Sie bringen tolle junge Damen mit.
259
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Verstehe.
260
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Wir können vielleicht
bei der Angelegenheit helfen.
261
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
Aber wir sind hergekommen,
262
00:18:29,334 --> 00:18:33,293
da Mutter von einem Geschäftstreffen
von vor acht, neun Jahren sprach.
263
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Zwölf andere Lords,
Sie und unser Vater waren dabei.
264
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Wissen Sie die Namen der anderen?
265
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Wenn sie irgendwo sind,
dann in meinen Tagebüchern.
266
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Da.
267
00:18:45,334 --> 00:18:47,209
Ich schreibe meine Memoiren.
268
00:18:47,209 --> 00:18:50,751
Freddy, such Einträge
zwischen 2014 und 2018, Dezember.
269
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Sie sind ihm sehr ähnlich, Ihrem Vater.
270
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Wer? Ich?
271
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Großer Gott, nein.
272
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Ich habe ihn damals Glass vorgestellt.
273
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Er wollte sich uns erst nicht anschließen.
274
00:19:05,709 --> 00:19:10,501
Ihr Vater handelte den Deal für uns aus.
Vorher war es weniger als die Hälfte.
275
00:19:11,001 --> 00:19:15,793
Die anderen waren zu feige,
um mehr von Kriminellen zu verlangen.
276
00:19:17,584 --> 00:19:20,334
Dann hat Archie gesagt:
"Non sine periculo."
277
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
Bitte?
278
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
Ihr Familienmotto!
279
00:19:24,418 --> 00:19:28,418
- Richtig. Nicht ohne Gefahr.
- Ich glaube, er fing an, es zu genießen.
280
00:19:29,043 --> 00:19:31,584
Eddie... Bingo.
281
00:19:31,584 --> 00:19:32,501
Perfekt.
282
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Das ist es.
283
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Darf ich?
284
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Nur zu.
285
00:19:40,084 --> 00:19:43,084
Die interessanten Sachen
waren in den 70ern und 80ern.
286
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Hey.
287
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
Willst du das gute Zeug
wieder für dich behalten?
288
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- Ich hab dir keine Gäste erlaubt.
- Ok. Tibsy.
289
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Danke für die Gastfreundschaft...
290
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Es war...
291
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Toll.
- Ja...
292
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Ok...
293
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Was ist das?
294
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Ein Tagebuch.
295
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Das sehe ich.
296
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Aber es ist mein Tagebuch.
297
00:20:14,459 --> 00:20:18,043
Alles in dem Haus gehört mir.
Ich kümmere mich für ihn darum.
298
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Ich verstehe.
299
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Das erklärt, wieso du den Hausmantel
eines 75-Jährigen trägst.
300
00:20:24,709 --> 00:20:27,793
- Der sieht gut aus.
- Er passt mir nicht mehr.
301
00:20:27,793 --> 00:20:30,626
Nicht sicher,
ob er zum Trainingsanzug passt.
302
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Was zum Teufel...
- Du hast recht. Was weiß ich schon?
303
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Wir haben alles Nötige.
304
00:20:35,334 --> 00:20:38,001
Halt, denn wenn ihr damit gehen wollt,
305
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
kostet es was.
306
00:20:41,043 --> 00:20:45,168
Wenn jemand was von unseren Sachen will,
muss er dafür zahlen.
307
00:20:46,668 --> 00:20:47,876
Ach ja?
308
00:20:50,209 --> 00:20:51,584
Der Klunker ist schick.
309
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Die Uhr?
310
00:20:59,251 --> 00:21:03,251
- Die kriegst du nicht.
- Eddie, gib ihm die Uhr, und wir gehen.
311
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
Weißt du, was?
312
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
Da du redest, nehme ich auch deine Hose.
313
00:21:08,084 --> 00:21:12,501
Du hast recht. Es passt nicht zusammen.
Ich will mich besser kleiden.
314
00:21:12,501 --> 00:21:14,001
Das meinte ich nicht.
315
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Gib mir deine Hose.
- Ja, ok.
316
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Machen wir keinen Ärger.
- Genau.
317
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Seine Hose und seine Uhr.
318
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Zieh deine Hose aus.
- Ok. Eddie?
319
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Zieh die verdammte Hose aus!
- Ok.
320
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Ok...
321
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Atmen wir mal durch.
322
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Entspannen wir uns.
323
00:21:30,918 --> 00:21:33,876
Du hast recht. Ok?
Es ist ein fairer Tausch.
324
00:21:33,876 --> 00:21:37,376
Ich gebe dir meine Uhr für das Tagebuch.
325
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Aber du kriegst seine Hose nicht.
326
00:21:45,418 --> 00:21:49,293
- Das war ein Fehler.
- Tja... Ich werde zurzeit oft gedemütigt.
327
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
Was macht eine Dosis mehr aus?
328
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- Schöne Beine.
- Danke.
329
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Enthaarst du?
- Ja.
330
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Peinlicher wird es nicht.
331
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Peinlich?
- Ja.
332
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Tut mir leid. Ich wollte dich beschützen.
333
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Was?
- Ja, dich beschützen!
334
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Ich bin dein älterer Bruder.
- Klar.
335
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Weißt du, was? Scheiß drauf!
336
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Was tun wir hier, Freddy?
337
00:22:16,584 --> 00:22:17,834
Ok, die Wahrheit ist...
338
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
Ich habe
in letzter Zeit düstere Gedanken, ok?
339
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Echt düster.
340
00:22:26,376 --> 00:22:29,959
Ich wollte deinen Tod.
Das sagte ich Susie beim Boxen.
341
00:22:29,959 --> 00:22:35,584
Wenn du aus dem Weg geräumt wärst,
könnte ich deinen Platz einnehmen oder so.
342
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Ich weiß, das ist scheiße, es ist krank.
Ich weiß nicht, was los ist.
343
00:22:39,918 --> 00:22:42,751
Diese Scheiße seit Dads Tod
fickt mein Gehirn.
344
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
Es tut mir leid, ok?
345
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
Ich werde mir das nie verzeihen,
346
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
weil ich dich liebe, Mann.
347
00:22:55,459 --> 00:22:57,209
Bei jedem Schritt deines Lebens
348
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
war ich für dich da, Freddy.
349
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Ich weiß.
350
00:23:00,751 --> 00:23:03,668
Hab hinter dir aufgeräumt,
wenn du Scheiße bautest.
351
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
Erwarte ich eine Gegenleistung?
352
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Nein.
353
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Du bist eine Enttäuschung.
- Sorry.
354
00:23:12,001 --> 00:23:13,501
Sieh dir diesen Ort an.
355
00:23:13,501 --> 00:23:16,501
Das kommt, wenn wir es zulassen.
Es muss aufhören!
356
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Tut mir leid!
357
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
Oh Geoff.
358
00:23:25,959 --> 00:23:27,959
Euer Gnaden, Löwenzahnwurzel.
359
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Der Tee ist wohl sehr gut für Schwangere.
360
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Danke.
361
00:23:32,918 --> 00:23:34,126
Ich erinnere mich.
362
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Ich dachte,
363
00:23:36,209 --> 00:23:40,876
Halstead Manor ist nicht der richtige Ort
im Moment für die junge Charlotte.
364
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Aber es ist ihr Zuhause.
365
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
Sie will hier sein.
366
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Weil sie ein Nest baut. Das ist natürlich.
367
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Es wäre anders,
wenn sie die Wahrheit wüsste.
368
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
Die Wahrheit?
369
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, du hast immer darauf bestanden,
dass wir es geheim halten.
370
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Du wolltest, dass sie glaubt,
dass Archibald ihr Vater ist.
371
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Aber ich meinte eigentlich,
was unter dem Stall vor sich geht.
372
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
Und die ganze Gewalt deswegen.
373
00:24:10,709 --> 00:24:12,834
- Meine Puppen!
- Hallo.
374
00:24:13,959 --> 00:24:16,459
Unglaublich, dass du sie aufgehoben hast.
375
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Freddy hat Schamhaare
auf meine Barbies gemalt.
376
00:24:23,126 --> 00:24:25,334
- Alles gut, Geoff?
- Miss Charlotte.
377
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Was?
378
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
UNBEKANNTER ANRUFER
379
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Hallo, Susie.
380
00:25:24,668 --> 00:25:26,084
Fick dich, Arschloch.
381
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
Wie ist Ihr Burger?
382
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
Ich ließ ihn für Sie zubereiten.
Mit extra Jalapeños, wie Sie es mögen.
383
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Angst, ihn auszuliefern?
384
00:25:34,918 --> 00:25:38,168
Sie hätten die Chance ergreifen sollen.
Schiss, oder?
385
00:25:38,168 --> 00:25:41,126
Fassen Sie noch mal einen meiner Leute an,
tu ich's.
386
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Sobald ich die Erlaubnis kriege,
komme ich vorbei.
387
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Schlafen Sie gut.
388
00:25:51,918 --> 00:25:53,293
Ist Ihrer auch trocken?
389
00:25:53,793 --> 00:25:55,168
Meiner ist geschrumpft.
390
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Nimm meinen.
391
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Danke!
392
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Guten Tag.
393
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
Ich behaupte nicht,
ein aufregendes Sozialleben zu haben.
394
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
Meist gucke ich eine Serie,
füttere meinen Fisch
395
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
und habe gelegentlich mal eine Affäre.
396
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
Aber ich lege schon Wert
auf eine gewisse Work-Life-Balance.
397
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
Und darum
soll meine Privatadresse geheim bleiben.
398
00:26:33,793 --> 00:26:35,459
Wie haben sie mich gefunden?
399
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Ist das wichtig?
400
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Ja, weil Henry Collins jetzt auch weiß,
wo ich wohne.
401
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
Das heißt,
ich kann nicht mehr nach Hause, oder?
402
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Ja, verstehe.
403
00:26:46,918 --> 00:26:50,084
Vor allem,
da das Arschloch jetzt auf Beutezug ist.
404
00:26:50,876 --> 00:26:54,293
Wenn ich ein Leck habe,
muss ich wissen, wie ich es stopfe.
405
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Euer Gnaden.
406
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
Ich sagte, es ist geheim.
407
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Woher wusstest du überhaupt, wo ich wohne?
408
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Versandaufkleber.
409
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Erinnern Sie sich,
als Sie die krassen Schuhe bekamen?
410
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Die von unten rot waren.
411
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Sie packten sie hier aus.
412
00:27:15,751 --> 00:27:19,418
- Ich durfte die Kiste für Gewürze haben.
- Ich weiß es nicht.
413
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Ich ja.
414
00:27:21,209 --> 00:27:22,793
Ich vergesse nie Adressen.
415
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
Wegen meiner Zeit als Lieferfahrer.
416
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Wer kennt sie noch, Jimmy?
417
00:27:30,668 --> 00:27:33,251
Keiner, Euer Gnaden. Es war ein Geheimnis.
418
00:27:33,251 --> 00:27:34,209
Ja, Jimmy.
419
00:27:34,209 --> 00:27:37,626
Aber du hast es Eddie gesagt.
Also wem noch?
420
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Denk nach!
421
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Hat irgendjemand nach mir gefragt?
- Ja.
422
00:27:42,959 --> 00:27:46,293
Erinnern Sie sich an die Frau,
die angeblich den Van klaute?
423
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
Hat sie aber nicht.
424
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Sie heißt Gabrielle.
425
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Ich wusste, sie ruft an.
- Du gabst ihr meine Adresse?
426
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Vielleicht.
427
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Wir reden viel.
428
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Über alles.
429
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Hoffnungen, Träume...
430
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Sie wollte Ihnen Blumen schicken.
431
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Für Jack.
- Verstehe.
432
00:28:09,418 --> 00:28:10,418
Jimmy...
433
00:28:10,418 --> 00:28:14,126
Ruf deine Freundin Gabrielle an
und arrangiere ein Treffen.
434
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Ja, Boss.
435
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Wo?
436
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
Wo trefft ihr euch normalerweise, Jimmy?
437
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Hallo, Jimmy.
438
00:28:39,418 --> 00:28:40,793
Danke für die Nachricht.
439
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Alles in Ordnung?
440
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Hallo, Gabriella.
441
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Keine Sorge, das ist Susie, mein Boss.
442
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
Und Seine Gnaden.
443
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Meine Gnaden. Oder auch deine Gnaden.
444
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Halt den Mund, Jimmy.
445
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Wo ist Henry Collins?
446
00:29:07,209 --> 00:29:08,876
Ich weiß nicht, wer das ist.
447
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Heilt ein toter Jimmy deine Amnesie?
448
00:29:13,043 --> 00:29:17,126
- Ich glaube, sie meint es ernst.
- Ich habe es versucht. Tötet Jimmy.
449
00:29:17,126 --> 00:29:22,418
Johnston. Ich kenne keinen Collins.
Ich wurde von Stanley Johnston angeheuert.
450
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Mit einem T.
451
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Erzähl alles.
452
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
Es war ein neuer Job.
453
00:29:29,959 --> 00:29:32,084
20.000, um einen Van zu stehlen.
454
00:29:33,251 --> 00:29:36,043
Das mit dem Gras merkte ich erst danach.
455
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Er trifft sie morgen Abend zum Essen.
456
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Gute Nachrichten.
457
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
Mr. Johnstons Herz wird vor Freude hüpfen.
458
00:29:57,376 --> 00:30:01,001
Er wollte das Gras nie.
Er wollte nur Ihr Geschäft ruinieren.
459
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Sie wollten mich töten,
wenn ich Jimmy nicht verführe.
460
00:30:06,626 --> 00:30:08,834
Als sie merkten, ich bin an ihm dran,
461
00:30:09,626 --> 00:30:12,251
musste ich ihn
wie eine Zitrone ausquetschen.
462
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
Stanley Johnston
blockierte die Lieferungen aufs Festland.
463
00:30:20,959 --> 00:30:25,376
Ich war mir absolut sicher,
sie bringt keine Lieferungen mehr durch.
464
00:30:32,293 --> 00:30:34,793
Er wollte sich einen Vorteil verschaffen.
465
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Sie werden sehr großzügig bezahlt,
Mr. de Groot.
466
00:30:39,376 --> 00:30:41,209
Enttäuschen Sie den Klienten nicht.
467
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
Aber was er auch tat,
Sie fanden einen Ausweg.
468
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
Nicht nur ich arbeitete für ihn.
469
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Da war noch jemand, Keith.
470
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Auch das haben Sie gelöst.
471
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Also wählte er eine neue Strategie.
472
00:31:00,334 --> 00:31:01,334
Mr. Collins.
473
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
Ich glaube, es ist Zeit, Druck auszuüben,
474
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
wie besprochen.
475
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Er muss diesen Collins benutzt haben.
476
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
Collins ging zu weit.
477
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
Ihr Bruder sollte nie im Koma landen.
478
00:31:16,293 --> 00:31:20,043
Johnston wollte nur Ihr Geschäft.
Und das will er immer noch.
479
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Jetzt, wo Blut geflossen ist,
hört er nicht auf, bis er es hat.
480
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Er ist zu allem fähig.
481
00:31:32,918 --> 00:31:35,959
Es passt alles zusammen.
Er schnüffelt seit Monaten rum.
482
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Er hat abgewartet.
483
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Er will unsere Infrastruktur,
um seine Ware zu verkaufen,
484
00:31:40,626 --> 00:31:42,251
wie McDonalds für Junkies.
485
00:31:42,251 --> 00:31:45,543
Übernimmt er unsere Anwesen,
verdoppelt er das Volumen.
486
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
Er wäre
der mächtigste Dealer des Kontinents.
487
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Wir kümmern uns später darum.
488
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Erst kümmere ich mich um Collins.
- Warte.
489
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
Was ist mit deinem Vater?
490
00:31:55,876 --> 00:31:56,959
Er ist nicht hier.
491
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
Ich muss Collins kriegen,
bevor er mich kriegt.
492
00:32:01,543 --> 00:32:02,626
Du hilfst mir, ja?
493
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Natürlich.
494
00:32:08,584 --> 00:32:11,209
- Es tut mir leid, Jimmy.
- Ich weiß nicht...
495
00:32:11,209 --> 00:32:12,126
Hey.
496
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Ok, Prinzessin.
497
00:32:14,668 --> 00:32:17,959
Noch hast du keine Kugel im Gesicht,
aber das könnte noch kommen.
498
00:32:18,918 --> 00:32:20,251
Du arbeitest für mich,
499
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
und du wirst genau das tun, was ich sage.
500
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Verstehst du?
501
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
ICH HABE INFORMATIONEN...
GX
502
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Nicht nur ich war wohl fleißig, Edwina.
503
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Klopfst du nicht mehr an, Chuckles?
504
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
Mutter hat erzählt,
was unter dem Stall los ist.
505
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Verstehe.
- Ich wusste es irgendwie.
506
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
So viel hätte Dad
nie mit Investitionen verdient.
507
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Setz dich doch.
508
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Ich konnte es dir nicht sagen.
509
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
Ich kann es dir nicht verübeln, oder?
510
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Sorry, dass du mit drinsteckst.
511
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
Mummy sagte, du willst es beenden?
512
00:33:17,168 --> 00:33:18,126
Das Problem ist,
513
00:33:18,126 --> 00:33:20,751
ich stehe
vor einer schwierigen Entscheidung:
514
00:33:20,751 --> 00:33:24,418
Welche Seite
bietet die besten Ausstiegschancen...
515
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
...mit möglichst wenig Risiko?
516
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Was sind die Optionen?
517
00:33:30,501 --> 00:33:32,084
Traufe oder Regen.
518
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Weißt du, als ich herausfand,
dass ich schwanger bin,
519
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
wollte ich dich anrufen.
520
00:33:44,168 --> 00:33:45,501
Ich war total hilflos.
521
00:33:47,376 --> 00:33:50,668
Aber ich habe es nicht getan, weil...
522
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
Ich wusste, ich muss es entscheiden.
523
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Darum sagte ich keinem was.
524
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Damit ich die Kontrolle behalten konnte.
525
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Wie du.
526
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Weißt du...
527
00:34:10,084 --> 00:34:11,584
Du wirst das Richtige tun.
528
00:34:12,626 --> 00:34:13,751
Das tust du immer.
529
00:34:24,251 --> 00:34:27,334
Ausgezeichnet.
Mr. Johnston wird sehr erfreut sein.
530
00:34:27,918 --> 00:34:32,959
Das garantiert die Sicherheit des Anwesens
und dass wir nie wieder von Ihnen hören?
531
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Das war vereinbart.
532
00:34:35,209 --> 00:34:37,543
Als Gentlemen.
533
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Danke, Euer Gnaden.
534
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
Ich danke.
535
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Wir haben, was wir brauchen.
536
00:34:57,001 --> 00:34:59,709
Sie können nun tun, was Sie wollen.
537
00:34:59,709 --> 00:35:01,251
Wurde auch Zeit.
538
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Wo ist sie jetzt?
539
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
Dachtest du,
ein Koma wäre nicht so schlimm?
540
00:35:13,834 --> 00:35:16,793
Es ist, als würde man sehr lange schlafen.
541
00:35:18,793 --> 00:35:22,334
Man durchlebt seine Erinnerungen,
weil man endlich Zeit hat.
542
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
Dann wacht man auf,
543
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
und man fühlt sich erfrischt.
544
00:35:36,001 --> 00:35:39,293
Ich las von einer Frau,
die aufwachte und Chinesisch sprach.
545
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
Danke dafür, Blanket.
546
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Evakuieren wir die Etage.
547
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
GEFÄNGNIS LEYHILL
548
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Komm schon...
549
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Sie trauen sich ja was.
550
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
Herzukommen.
551
00:36:05,876 --> 00:36:08,709
Sie gaben mein Geld dem,
der Jack verprügelt hat.
552
00:36:10,043 --> 00:36:11,501
Tut mir leid wegen Jack.
553
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
Ich hatte nichts damit zu tun.
554
00:36:14,834 --> 00:36:17,584
Aber ich wollte raus
und ging zu Henry Collins.
555
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
Und deshalb ging ich zu Mr. Johnston.
556
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Um was zu tun?
557
00:36:26,459 --> 00:36:28,501
Ihm helfen, Ihr Geschäft zu übernehmen.
558
00:36:29,001 --> 00:36:32,793
Indem ich ihm die Namen
der anderen Lords beschafft habe.
559
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Diese Liste
ist der Schlüssel zum Königreich.
560
00:36:35,626 --> 00:36:40,459
Sie sind also hier, um mir zu sagen,
dass sie mich zweimal gefickt haben?
561
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
Nicht wirklich.
562
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey auf die Schwesternstation.
563
00:37:04,293 --> 00:37:06,834
Dr. Bailey
bitte auf die Schwesternstation.
564
00:37:06,834 --> 00:37:09,543
Dr. Bailey auf die Schwesternstation.
565
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Los.
566
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Ok, Boss.
567
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Fick dich, Susie Glass.
568
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Ach, da sind Sie ja.
569
00:38:04,626 --> 00:38:08,126
- Wenn Sie schießen wollen, dann tun Sie's!
- Oh nein.
570
00:38:08,126 --> 00:38:12,709
Nach dem, was Sie meinem Bruder antaten,
kann ich mir doch etwas Zeit lassen.
571
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Ein Exempel statuieren.
572
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Damit keiner versucht,
mir mein Geschäft zu stehlen.
573
00:38:17,418 --> 00:38:20,959
Vor allem Stanley Johnston nicht.
574
00:38:20,959 --> 00:38:22,834
Es macht keinen Unterschied.
575
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Johnston kriegt Sie.
576
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Niemals.
577
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Wirklich?
578
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Ich denke schon.
579
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Er kann jeden korrumpieren.
580
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Er hat Ihren Schönling am Haken.
581
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Ja, genau. Den Duke.
582
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Das wussten Sie nicht?
583
00:38:39,209 --> 00:38:41,918
Er hat Sie reingelegt, Susie.
584
00:39:13,251 --> 00:39:14,376
Entschuldige, John.
585
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Susie Glass ist am Telefon.
Es ist wichtig.
586
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Sprechen Sie.
587
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
Entschuldigen Sie, Mr. Dixon.
588
00:39:25,626 --> 00:39:28,126
Wollen Sie wissen,
wer Ihren Bruder getötet hat?
589
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Freddy Horniman schoss ihm
als Huhn den Schädel weg.
590
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Wag es ja nicht!
591
00:39:37,501 --> 00:39:40,793
Er und sein Bruder haben gelogen,
um es zu vertuschen.
592
00:41:27,251 --> 00:41:29,251
Untertitel von: Magdalena Brnos