1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 DER DUKE 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,626 Susie Glass. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Was ist los, Jimmy? 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Die beiden legten voll los. 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 Und dann dieser Usbeke so: Bum! Bum! 6 00:01:18,709 --> 00:01:22,168 Aber Jack hat weitergekämpft. Und geboxt, so... 7 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Bum! 8 00:01:25,084 --> 00:01:29,501 Aber der Usbeke war besser als gedacht. Und dann fiel Jack zu Boden. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Das machte uns alle traurig. 10 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Jimmy, was ist mit Susie? Was hat sie gesagt? 11 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Viele böse Worte. 12 00:01:37,626 --> 00:01:40,418 - Mit "F" und "A". - Was ist mit Henry Collins? 13 00:01:40,418 --> 00:01:43,834 - Ich glaube, er war das "A". - War sie seitdem hier? 14 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Nein. Ich glaube, sie ist zu Hause. 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Und traurig. 16 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 Wo ist das? 17 00:01:50,251 --> 00:01:52,959 - Was? Ihr Zuhause? - Ja, Jimmy. Wo wohnt sie? 18 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Euer Gnaden, das ist ein Geheimnis. Nicht mal ich soll es wissen. 19 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Aber du weißt es, oder, Jimmy? 20 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Irgendwie ja. 21 00:02:27,251 --> 00:02:29,376 - Woher weißt du, wo ich wohne? - Morgen. 22 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Lass uns reden. 23 00:02:34,876 --> 00:02:36,501 Tut mir leid wegen Jack. 24 00:02:37,418 --> 00:02:41,459 - Es hatte nichts mit mir zu tun. - Warum sollte ich dir das glauben? 25 00:02:41,459 --> 00:02:46,043 Du hast mich gezwungen, Susan. Ich musste allein einen Ausweg finden. 26 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 Mit Henry Collins. 27 00:02:48,251 --> 00:02:52,876 Du wirst mit Collins nicht fertig. Du weißt nicht, womit du es zu tun hast. 28 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Es ist, wie es ist, Susie. 29 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Dein Bruder. Wie geht es ihm? 30 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Er hat einen Augenhöhlenbruch und eine Gehirnblutung. 31 00:03:02,501 --> 00:03:05,334 Wir sollen froh sein, dass es nicht schlimmer ist. 32 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 Nur weil du dich hast benutzen lassen. 33 00:03:08,001 --> 00:03:12,918 Hör zu. Ich kann das regeln, ok? Ich finde ihn und räume Collins ausm Weg. 34 00:03:12,918 --> 00:03:14,834 Diese Welt ist nichts für dich. 35 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Deshalb wolltest du raus. Weißt du noch? 36 00:03:17,959 --> 00:03:19,459 Ich kann dir helfen. 37 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Das weißt du. 38 00:03:22,543 --> 00:03:25,876 Ich brauche deine Hilfe nicht. Ich schaffe das allein. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Gut. 40 00:04:09,584 --> 00:04:12,168 Ein Job, drei Ziele, kein Fehlerspielraum. 41 00:04:12,168 --> 00:04:14,876 - Ihr Vater gab grünes Licht? - Was meinen Sie? 42 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Tut mir leid. 43 00:04:19,418 --> 00:04:22,251 - Was genau? - Das mit Jack. Was passiert ist. 44 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 Was soll Ihnen leidtun? Sie haben nichts getan, oder? 45 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Gut, es tut Ihnen leid, es tut mir leid, es tut allen leid. 46 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Es macht keinen Unterschied, oder? 47 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Konzentrieren wir uns lieber, ja? - Natürlich, Boss. 48 00:04:46,168 --> 00:04:47,793 Ganz ruhig. Na los. 49 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Komm schon... 50 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Mr. Glass? 51 00:05:08,626 --> 00:05:09,584 Wie geht's, Dad? 52 00:05:10,334 --> 00:05:11,251 Wie geht's ihm? 53 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Es geht ihm gut. Die Prognose sieht gut aus. 54 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Du weißt, er ist fit. - Ja. 55 00:05:18,293 --> 00:05:20,793 Wieso lässt du so viele Leute umbringen? 56 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Glaubst du, ich weiß nicht, was hier los ist? 57 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Weißt du... 58 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 Du musst aufhören. 59 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Warum? 60 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Wenn ich es weiß, dann weiß es Collins. 61 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 Und ich muss Collins kriegen, ohne dass er es weiß. 62 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Was dachtest du dir dabei? 63 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 Am helllichten Tag? 64 00:05:48,668 --> 00:05:52,793 Erst der korrupte Schiri mit 'ner 45er, während er ein BMX-Rad repariert. 65 00:05:53,626 --> 00:05:57,126 Nach dem Appetithäppchen machst du mit der Vorspeise weiter. 66 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 240 Pfund erstklassiger, verschwitzter Usbeke. 67 00:06:00,251 --> 00:06:05,084 Drive-by beim Joggen im Park. Aus dem verdammten Fenster! 68 00:06:05,959 --> 00:06:08,709 Dann das Hauptgericht, Henry Collins persönlich! 69 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 Du findest ihn nicht und bedrohst den Buchmacher. 70 00:06:11,501 --> 00:06:14,459 Schießt ihm nicht ein Ei weg, sondern zwei! 71 00:06:14,459 --> 00:06:16,959 - Du kriegst ihn nicht. - Ich bin der Buchmacher. 72 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 Ich weiß nicht, wo er ist! 73 00:06:18,709 --> 00:06:23,168 Du denkst nicht mit deinem Gehirn. Du denkst mit deinen Gefühlen. 74 00:06:23,168 --> 00:06:25,334 Jetzt weiß Collins, dass du kommst. 75 00:06:25,334 --> 00:06:28,043 - Gut. Das will ich. - Er führt was im Schilde! 76 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Wieso läuft er sonst rum, als hätte er Rieseneier? 77 00:06:30,959 --> 00:06:35,084 Hormone? Wen interessiert das? Er muss aufgehalten werden, Dad! 78 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Schon gut. 79 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Schon gut. 80 00:06:42,834 --> 00:06:44,168 Aber nicht durch dich. 81 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Du hältst dich zurück. 82 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Ich habe Leute, die das machen. 83 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Hörst du mich? 84 00:06:54,543 --> 00:06:57,376 Du bist mein Lebensengel, nicht mein Todesengel. 85 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 Das ist nichts für dich. 86 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Also... 87 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 Hör zu... 88 00:07:06,668 --> 00:07:08,418 Ich will dich nicht auch verlieren. 89 00:07:10,209 --> 00:07:13,126 - Verdammt, Dad, er ist nicht tot. - Ich weiß. 90 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Was hast du vor? 91 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Überlass das deinem Alten. 92 00:07:26,459 --> 00:07:28,959 Geh nach Hause, mach dir was zu essen. 93 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 Und leg die Füße hoch. 94 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Entspann dich. 95 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Ja, mache ich. - Hey. 96 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Hab dich lieb. 97 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 Ich dich auch. 98 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Arschlöcher. 99 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 {FOLGE SIEBEN} NICHT OHNE GEFAHR 100 00:08:08,293 --> 00:08:10,126 Danke fürs Kommen, Euer Gnaden. 101 00:08:10,126 --> 00:08:13,918 Mr. Johnston möchte gern hören, was Sie für uns tun können. 102 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Als Entschuldigung für seine Abwesenheit 103 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 besorgte er Ihnen eine Kiste Zigarren, als Symbol des Friedens. 104 00:08:21,043 --> 00:08:25,918 Sieben Zoll, 50er-Ringmaß, die Lieblingszigarre von Churchill. 105 00:08:25,918 --> 00:08:30,709 Anscheinend hatte Sir Winston einen Trick, den er bei Verhandlungen anwandte. 106 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Er steckte eine einfache Hutnadel in seine Zigarre. 107 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 Wenn er sie angezündet hat, hatte er stets die volle Aufmerksamkeit. 108 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 Alle warteten gespannt darauf, 109 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 wann die unglaublich lange Asche endlich abfallen würde. 110 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Ziemlich clever. 111 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 Ich bedanke mich. 112 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Seit meinem letzten Gespräch mit Ihrem Boss 113 00:08:53,293 --> 00:08:56,918 sind Umstände eingetreten, die mich etwas zögern lassen, 114 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 ohne Wissen der Familie Glass zu verhandeln. 115 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Ja, wir hörten von dem brutalen Angriff auf den jungen Faustkämpfer. 116 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, nicht wahr? 117 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Richtig. 118 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 Wir sind genauso angewidert von diesem Mr. Collins, 119 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 wie Sie es sicher sind. 120 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Gewalt und Hinterhalt sind nicht Teil unseres Geschäfts. 121 00:09:18,834 --> 00:09:22,043 Ihre Anteilnahme für die Familie Glass ist bewundernswert. 122 00:09:22,043 --> 00:09:26,543 Wir glauben, wir haben einen Weg, der eine friedliche 123 00:09:26,543 --> 00:09:31,543 und für alle Beteiligten erquickliche Lösung herbeiführen könnte. 124 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Weiter. 125 00:09:34,376 --> 00:09:38,084 Sie wissen, Mr. Johnston ist ein großer Bewunderer Ihres Hauses, 126 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 auch wenn Sie es nicht verkaufen wollen. 127 00:09:40,834 --> 00:09:47,001 Wir wissen auch, es gibt andere Häuser, die ähnliche Chancen bieten wie Ihres. 128 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Wohl 11 Anwesen. 129 00:09:48,626 --> 00:09:50,834 11 ANWESEN 130 00:09:50,834 --> 00:09:52,584 13, um genau zu sein. 131 00:09:56,709 --> 00:09:59,959 Wir möchten Sie bitten, die Namen der Lords zu ermitteln, 132 00:09:59,959 --> 00:10:02,626 denen diese Häuser gehören. 133 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 Wofür brauchen Sie die Namen? 134 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Laut Mr. Johnston muss bei einem Deal jeder was von dem kriegen, was er will. 135 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Mit diesen Namen hätte Mr. Johnston ein Argument, 136 00:10:13,126 --> 00:10:15,168 um mit Bobby Glass zu verhandeln. 137 00:10:15,168 --> 00:10:18,918 Das Geheimnis, das sein Imperium schützt, ist dann keines mehr. 138 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 Für Sie und Ihre Familie 139 00:10:22,501 --> 00:10:25,751 würde das die Befreiung von der Familie Glass bedeuten. 140 00:10:25,751 --> 00:10:27,793 Und das alles nur für eine Liste 141 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 mit Namen. 142 00:10:53,334 --> 00:10:55,168 Seit wann schließen wir das Tor? 143 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Vorsicht ist wichtig. 144 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Und? Sind denn schon Semesterferien? 145 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Nicht ganz. 146 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Ich muss eher eine kleine Zwangspause machen. 147 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 Ein Baby? 148 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Ja, das hoffe ich. 149 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Sonst hätte ich mich sehr gehen lassen. 150 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Was hält Mutter wohl davon, Oma zu werden? 151 00:11:21,251 --> 00:11:23,376 Sie wird tief bewegt sein. 152 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Sie wird wohl zu Tränen gerührt sein, vermute ich. 153 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Danke, Geoff. 154 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Ich hoffe es. 155 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 Etwas ist anders. 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,626 Neuer Haarschnitt? 157 00:12:03,626 --> 00:12:07,543 - Nein, du brauchst wohl eine Brille. - Oh Darling. 158 00:12:08,793 --> 00:12:12,709 Dass du so lange gewartet hast, bis du angerufen hast. 159 00:12:12,709 --> 00:12:15,334 Deine Brüder wissen nichts. Sag du es ihnen. 160 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 So groß. 161 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Chuckles. 162 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Was zum Teufel ist das? 163 00:12:21,626 --> 00:12:25,709 - Wie genau ist das passiert? - Was ist passiert? Nun... 164 00:12:25,709 --> 00:12:29,209 Wenn ein Mann seinen Samen im Garten einer Frau pflanzt... 165 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Sag nie wieder das Wort Samen. Wer ist der Vater? 166 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Das geht nur Charly was an. 167 00:12:34,334 --> 00:12:37,626 Frag nicht, wer der Vater ist. Sie wird es nicht sagen. 168 00:12:37,626 --> 00:12:39,043 Ist das wichtig? 169 00:12:39,043 --> 00:12:42,334 - Liebst du das Kind weniger, wenn... - Gut möglich, ja. 170 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Dann komm schon. Lass uns umarmen und so. 171 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Gratuliere. - Willst du anfassen? 172 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 Nein danke. Das tue ich nicht. 173 00:12:48,751 --> 00:12:50,918 - Tante Wham Tam? - Nein. Danke. 174 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Erinnert mich an Katzen in Säcken. 175 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Guten Tag. 176 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Du liebe Güte. 177 00:13:04,709 --> 00:13:08,501 - Ich frage nicht. Du warst beschäftigt. - Ja, nur ein bisschen. 178 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Sorry, ich wollte dich anrufen. 179 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 Aber dann... Na ja, Essays, Tutorien. 180 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Glückwunsch. - Danke. 181 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Ich hörte, du arbeitest. 182 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Ja. Ja, so könnte man es nennen. 183 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Langweiliges Zeug auf dem Anwesen. 184 00:13:23,959 --> 00:13:28,084 Ich muss mit Mutter darüber reden. Ich nehme an, du bleibst länger? 185 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Bis das rausgequetscht ist. 186 00:13:30,043 --> 00:13:33,959 Oder ein paar Monate länger, wenn das Baby dann da ist. 187 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 In Ordnung? 188 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 Natürlich. 189 00:13:38,209 --> 00:13:40,709 - Natürlich. Ja, natürlich. - Hör zu... 190 00:13:40,709 --> 00:13:43,376 Lass mich die Sache klären, dann reden wir. 191 00:13:43,376 --> 00:13:46,834 Ich merke, wenn ich unerwünscht bin. Ich wollte baden. 192 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Bis gleich. - Tschüs, Darling. 193 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Sieht sie nicht wundervoll aus? Ich freue mich so für sie. 194 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Ja, nicht gerade gutes Timing, oder? 195 00:13:58,209 --> 00:14:03,626 Es wird demnächst turbulenter zugehen, als Folge von Problemen im Glass-Imperium. 196 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Ich brauche deine Hilfe, Mutter. 197 00:14:06,459 --> 00:14:10,251 Ich brauche eine Liste der Anwesen, die in unserer Position sind. 198 00:14:10,251 --> 00:14:13,168 Ich weiß nichts. Das hat dein Vater geregelt. 199 00:14:13,168 --> 00:14:16,459 - Kannst du Susie fragen? - Das wäre gerade nicht ratsam. 200 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 Du hast mit ihr geredet? 201 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 Hat sie zufällig mich erwähnt? 202 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Nein, du warst kein Thema. 203 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Moment, Darling, ich erinnere mich an ein Dinner. 204 00:14:27,626 --> 00:14:31,001 Das ist Jahre her. Es war um die Weihnachtszeit. 205 00:14:31,001 --> 00:14:33,876 Es waren 11 Lords da und dein Vater, 206 00:14:33,876 --> 00:14:37,709 und dann noch dieser etwas... nun ja, dieser Straßenverkäufer-Typ. 207 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 Wo war das? 208 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 Auf Faringbourne. 209 00:14:40,584 --> 00:14:43,834 - Faringbourne? Das ist Tibsys Anwesen. - Kennst du ihn? 210 00:14:43,834 --> 00:14:47,334 Dad und ich fuhren mit ihm Ski. Du warst in der Grundschule. 211 00:14:47,834 --> 00:14:49,751 Schlaksiger Typ, etwas seltsam. 212 00:14:49,751 --> 00:14:53,834 Er ist komplett durchgeknallt, hatte ein Problem mit dem Disco-Schnee. 213 00:14:54,334 --> 00:14:56,459 Wenn es jemand weiß, dann er. 214 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Gut. Freddy, du musst ihn anrufen. 215 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy geht nicht ran. - Ok. 216 00:15:23,793 --> 00:15:27,126 Wir müssen zu ihm. Du kommst mit, denn du kanntest ihn. 217 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Wie reagiert Susie, wenn sie erfährt, was wir tun? 218 00:15:49,251 --> 00:15:51,959 Sie kümmert sich um ihre Familie, ich um meine. 219 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 Wie sie reagiert, 220 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 interessiert mich nicht. 221 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Klar. 222 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Familie. 223 00:16:04,793 --> 00:16:05,793 - Freddy? - Ja. 224 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, hey, warte. - Komm schon. 225 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 Was für ein Chaos. 226 00:16:16,001 --> 00:16:18,043 - Was zum Teufel... - Ja. 227 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 Ist er umgezogen? 228 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Wir haben es versucht. - Komm. 229 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 230 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Hallo? - Hallo? 231 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Moment. 232 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Das ist Gras, Mann. Riecht modern. - Ja. 233 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Ich komme. 234 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 235 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 236 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 237 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Schön, das Gesicht eines Freundes zu sehen. 238 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Hi. 239 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - Und wer ist das? - Edward Horniman. 240 00:17:22,293 --> 00:17:25,168 Das ist mein Bruder. Er ist der neue Duke. 241 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Euer Gnaden. 242 00:17:27,834 --> 00:17:32,126 Verzeihen Sie mein Aussehen. Ich erwartete keine Gäste Ihres Kalibers. 243 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Schon gut. 244 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Glückwunsch. - Danke. 245 00:17:36,376 --> 00:17:40,834 Sind Sie in das Geschäft verwickelt? Steigen Sie aus, solange Sie können. 246 00:17:41,334 --> 00:17:44,626 - Lassen Sie uns reden. - Gehen wir an einen ruhigeren Ort. 247 00:17:47,501 --> 00:17:51,376 Mein Geheimvorrat. Ich muss es vor ihnen verstecken. 248 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, alter Junge. 249 00:17:53,293 --> 00:17:57,876 Wer sind diese interessanten Jungs da draußen im Flur? 250 00:17:57,876 --> 00:18:00,959 Ich hatte ein Missverständnis mit der Familie Glass. 251 00:18:00,959 --> 00:18:03,126 Sie verlängerten den Vertrag nicht. 252 00:18:03,126 --> 00:18:05,084 - Dann zogen die ein. - Verstehe. 253 00:18:05,084 --> 00:18:09,043 - Weiß Bobby Glass es? - Nein, ich habe es mir selbst eingebrockt. 254 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 Ich bade es aus. 255 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Danke. - Tibsy. 256 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Du weißt, dass du nicht so leben musst, oder? 257 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 Wie denn? 258 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Sie bringen tolle junge Damen mit. 259 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Verstehe. 260 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Wir können vielleicht bei der Angelegenheit helfen. 261 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 Aber wir sind hergekommen, 262 00:18:29,334 --> 00:18:33,293 da Mutter von einem Geschäftstreffen von vor acht, neun Jahren sprach. 263 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Zwölf andere Lords, Sie und unser Vater waren dabei. 264 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Wissen Sie die Namen der anderen? 265 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Wenn sie irgendwo sind, dann in meinen Tagebüchern. 266 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Da. 267 00:18:45,334 --> 00:18:47,209 Ich schreibe meine Memoiren. 268 00:18:47,209 --> 00:18:50,751 Freddy, such Einträge zwischen 2014 und 2018, Dezember. 269 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Sie sind ihm sehr ähnlich, Ihrem Vater. 270 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Wer? Ich? 271 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Großer Gott, nein. 272 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Ich habe ihn damals Glass vorgestellt. 273 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Er wollte sich uns erst nicht anschließen. 274 00:19:05,709 --> 00:19:10,501 Ihr Vater handelte den Deal für uns aus. Vorher war es weniger als die Hälfte. 275 00:19:11,001 --> 00:19:15,793 Die anderen waren zu feige, um mehr von Kriminellen zu verlangen. 276 00:19:17,584 --> 00:19:20,334 Dann hat Archie gesagt: "Non sine periculo." 277 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 Bitte? 278 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 Ihr Familienmotto! 279 00:19:24,418 --> 00:19:28,418 - Richtig. Nicht ohne Gefahr. - Ich glaube, er fing an, es zu genießen. 280 00:19:29,043 --> 00:19:31,584 Eddie... Bingo. 281 00:19:31,584 --> 00:19:32,501 Perfekt. 282 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Das ist es. 283 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Darf ich? 284 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Nur zu. 285 00:19:40,084 --> 00:19:43,084 Die interessanten Sachen waren in den 70ern und 80ern. 286 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Hey. 287 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 Willst du das gute Zeug wieder für dich behalten? 288 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - Ich hab dir keine Gäste erlaubt. - Ok. Tibsy. 289 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Danke für die Gastfreundschaft... 290 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Es war... 291 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Toll. - Ja... 292 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Ok... 293 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Was ist das? 294 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Ein Tagebuch. 295 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Das sehe ich. 296 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Aber es ist mein Tagebuch. 297 00:20:14,459 --> 00:20:18,043 Alles in dem Haus gehört mir. Ich kümmere mich für ihn darum. 298 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Ich verstehe. 299 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Das erklärt, wieso du den Hausmantel eines 75-Jährigen trägst. 300 00:20:24,709 --> 00:20:27,793 - Der sieht gut aus. - Er passt mir nicht mehr. 301 00:20:27,793 --> 00:20:30,626 Nicht sicher, ob er zum Trainingsanzug passt. 302 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Was zum Teufel... - Du hast recht. Was weiß ich schon? 303 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Wir haben alles Nötige. 304 00:20:35,334 --> 00:20:38,001 Halt, denn wenn ihr damit gehen wollt, 305 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 kostet es was. 306 00:20:41,043 --> 00:20:45,168 Wenn jemand was von unseren Sachen will, muss er dafür zahlen. 307 00:20:46,668 --> 00:20:47,876 Ach ja? 308 00:20:50,209 --> 00:20:51,584 Der Klunker ist schick. 309 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Die Uhr? 310 00:20:59,251 --> 00:21:03,251 - Die kriegst du nicht. - Eddie, gib ihm die Uhr, und wir gehen. 311 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 Weißt du, was? 312 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 Da du redest, nehme ich auch deine Hose. 313 00:21:08,084 --> 00:21:12,501 Du hast recht. Es passt nicht zusammen. Ich will mich besser kleiden. 314 00:21:12,501 --> 00:21:14,001 Das meinte ich nicht. 315 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Gib mir deine Hose. - Ja, ok. 316 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Machen wir keinen Ärger. - Genau. 317 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Seine Hose und seine Uhr. 318 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Zieh deine Hose aus. - Ok. Eddie? 319 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Zieh die verdammte Hose aus! - Ok. 320 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Ok... 321 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Atmen wir mal durch. 322 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Entspannen wir uns. 323 00:21:30,918 --> 00:21:33,876 Du hast recht. Ok? Es ist ein fairer Tausch. 324 00:21:33,876 --> 00:21:37,376 Ich gebe dir meine Uhr für das Tagebuch. 325 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Aber du kriegst seine Hose nicht. 326 00:21:45,418 --> 00:21:49,293 - Das war ein Fehler. - Tja... Ich werde zurzeit oft gedemütigt. 327 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Was macht eine Dosis mehr aus? 328 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - Schöne Beine. - Danke. 329 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Enthaarst du? - Ja. 330 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Peinlicher wird es nicht. 331 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Peinlich? - Ja. 332 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Tut mir leid. Ich wollte dich beschützen. 333 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Was? - Ja, dich beschützen! 334 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Ich bin dein älterer Bruder. - Klar. 335 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Weißt du, was? Scheiß drauf! 336 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Was tun wir hier, Freddy? 337 00:22:16,584 --> 00:22:17,834 Ok, die Wahrheit ist... 338 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Ich habe in letzter Zeit düstere Gedanken, ok? 339 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Echt düster. 340 00:22:26,376 --> 00:22:29,959 Ich wollte deinen Tod. Das sagte ich Susie beim Boxen. 341 00:22:29,959 --> 00:22:35,584 Wenn du aus dem Weg geräumt wärst, könnte ich deinen Platz einnehmen oder so. 342 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Ich weiß, das ist scheiße, es ist krank. Ich weiß nicht, was los ist. 343 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 Diese Scheiße seit Dads Tod fickt mein Gehirn. 344 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 Es tut mir leid, ok? 345 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 Ich werde mir das nie verzeihen, 346 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 weil ich dich liebe, Mann. 347 00:22:55,459 --> 00:22:57,209 Bei jedem Schritt deines Lebens 348 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 war ich für dich da, Freddy. 349 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Ich weiß. 350 00:23:00,751 --> 00:23:03,668 Hab hinter dir aufgeräumt, wenn du Scheiße bautest. 351 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 Erwarte ich eine Gegenleistung? 352 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Nein. 353 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Du bist eine Enttäuschung. - Sorry. 354 00:23:12,001 --> 00:23:13,501 Sieh dir diesen Ort an. 355 00:23:13,501 --> 00:23:16,501 Das kommt, wenn wir es zulassen. Es muss aufhören! 356 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Tut mir leid! 357 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 Oh Geoff. 358 00:23:25,959 --> 00:23:27,959 Euer Gnaden, Löwenzahnwurzel. 359 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Der Tee ist wohl sehr gut für Schwangere. 360 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Danke. 361 00:23:32,918 --> 00:23:34,126 Ich erinnere mich. 362 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Ich dachte, 363 00:23:36,209 --> 00:23:40,876 Halstead Manor ist nicht der richtige Ort im Moment für die junge Charlotte. 364 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Aber es ist ihr Zuhause. 365 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 Sie will hier sein. 366 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Weil sie ein Nest baut. Das ist natürlich. 367 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Es wäre anders, wenn sie die Wahrheit wüsste. 368 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 Die Wahrheit? 369 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, du hast immer darauf bestanden, dass wir es geheim halten. 370 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Du wolltest, dass sie glaubt, dass Archibald ihr Vater ist. 371 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Aber ich meinte eigentlich, was unter dem Stall vor sich geht. 372 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 Und die ganze Gewalt deswegen. 373 00:24:10,709 --> 00:24:12,834 - Meine Puppen! - Hallo. 374 00:24:13,959 --> 00:24:16,459 Unglaublich, dass du sie aufgehoben hast. 375 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Freddy hat Schamhaare auf meine Barbies gemalt. 376 00:24:23,126 --> 00:24:25,334 - Alles gut, Geoff? - Miss Charlotte. 377 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Was? 378 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 UNBEKANNTER ANRUFER 379 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Hallo, Susie. 380 00:25:24,668 --> 00:25:26,084 Fick dich, Arschloch. 381 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 Wie ist Ihr Burger? 382 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 Ich ließ ihn für Sie zubereiten. Mit extra Jalapeños, wie Sie es mögen. 383 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Angst, ihn auszuliefern? 384 00:25:34,918 --> 00:25:38,168 Sie hätten die Chance ergreifen sollen. Schiss, oder? 385 00:25:38,168 --> 00:25:41,126 Fassen Sie noch mal einen meiner Leute an, tu ich's. 386 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Sobald ich die Erlaubnis kriege, komme ich vorbei. 387 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Schlafen Sie gut. 388 00:25:51,918 --> 00:25:53,293 Ist Ihrer auch trocken? 389 00:25:53,793 --> 00:25:55,168 Meiner ist geschrumpft. 390 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Nimm meinen. 391 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Danke! 392 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Guten Tag. 393 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 Ich behaupte nicht, ein aufregendes Sozialleben zu haben. 394 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 Meist gucke ich eine Serie, füttere meinen Fisch 395 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 und habe gelegentlich mal eine Affäre. 396 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 Aber ich lege schon Wert auf eine gewisse Work-Life-Balance. 397 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 Und darum soll meine Privatadresse geheim bleiben. 398 00:26:33,793 --> 00:26:35,459 Wie haben sie mich gefunden? 399 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Ist das wichtig? 400 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Ja, weil Henry Collins jetzt auch weiß, wo ich wohne. 401 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 Das heißt, ich kann nicht mehr nach Hause, oder? 402 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Ja, verstehe. 403 00:26:46,918 --> 00:26:50,084 Vor allem, da das Arschloch jetzt auf Beutezug ist. 404 00:26:50,876 --> 00:26:54,293 Wenn ich ein Leck habe, muss ich wissen, wie ich es stopfe. 405 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Euer Gnaden. 406 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Ich sagte, es ist geheim. 407 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Woher wusstest du überhaupt, wo ich wohne? 408 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Versandaufkleber. 409 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Erinnern Sie sich, als Sie die krassen Schuhe bekamen? 410 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Die von unten rot waren. 411 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Sie packten sie hier aus. 412 00:27:15,751 --> 00:27:19,418 - Ich durfte die Kiste für Gewürze haben. - Ich weiß es nicht. 413 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Ich ja. 414 00:27:21,209 --> 00:27:22,793 Ich vergesse nie Adressen. 415 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 Wegen meiner Zeit als Lieferfahrer. 416 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Wer kennt sie noch, Jimmy? 417 00:27:30,668 --> 00:27:33,251 Keiner, Euer Gnaden. Es war ein Geheimnis. 418 00:27:33,251 --> 00:27:34,209 Ja, Jimmy. 419 00:27:34,209 --> 00:27:37,626 Aber du hast es Eddie gesagt. Also wem noch? 420 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Denk nach! 421 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Hat irgendjemand nach mir gefragt? - Ja. 422 00:27:42,959 --> 00:27:46,293 Erinnern Sie sich an die Frau, die angeblich den Van klaute? 423 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 Hat sie aber nicht. 424 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Sie heißt Gabrielle. 425 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Ich wusste, sie ruft an. - Du gabst ihr meine Adresse? 426 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Vielleicht. 427 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Wir reden viel. 428 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Über alles. 429 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Hoffnungen, Träume... 430 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Sie wollte Ihnen Blumen schicken. 431 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Für Jack. - Verstehe. 432 00:28:09,418 --> 00:28:10,418 Jimmy... 433 00:28:10,418 --> 00:28:14,126 Ruf deine Freundin Gabrielle an und arrangiere ein Treffen. 434 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Ja, Boss. 435 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Wo? 436 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 Wo trefft ihr euch normalerweise, Jimmy? 437 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Hallo, Jimmy. 438 00:28:39,418 --> 00:28:40,793 Danke für die Nachricht. 439 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Alles in Ordnung? 440 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Hallo, Gabriella. 441 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Keine Sorge, das ist Susie, mein Boss. 442 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 Und Seine Gnaden. 443 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Meine Gnaden. Oder auch deine Gnaden. 444 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Halt den Mund, Jimmy. 445 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Wo ist Henry Collins? 446 00:29:07,209 --> 00:29:08,876 Ich weiß nicht, wer das ist. 447 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Heilt ein toter Jimmy deine Amnesie? 448 00:29:13,043 --> 00:29:17,126 - Ich glaube, sie meint es ernst. - Ich habe es versucht. Tötet Jimmy. 449 00:29:17,126 --> 00:29:22,418 Johnston. Ich kenne keinen Collins. Ich wurde von Stanley Johnston angeheuert. 450 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Mit einem T. 451 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Erzähl alles. 452 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 Es war ein neuer Job. 453 00:29:29,959 --> 00:29:32,084 20.000, um einen Van zu stehlen. 454 00:29:33,251 --> 00:29:36,043 Das mit dem Gras merkte ich erst danach. 455 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Er trifft sie morgen Abend zum Essen. 456 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Gute Nachrichten. 457 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 Mr. Johnstons Herz wird vor Freude hüpfen. 458 00:29:57,376 --> 00:30:01,001 Er wollte das Gras nie. Er wollte nur Ihr Geschäft ruinieren. 459 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Sie wollten mich töten, wenn ich Jimmy nicht verführe. 460 00:30:06,626 --> 00:30:08,834 Als sie merkten, ich bin an ihm dran, 461 00:30:09,626 --> 00:30:12,251 musste ich ihn wie eine Zitrone ausquetschen. 462 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 Stanley Johnston blockierte die Lieferungen aufs Festland. 463 00:30:20,959 --> 00:30:25,376 Ich war mir absolut sicher, sie bringt keine Lieferungen mehr durch. 464 00:30:32,293 --> 00:30:34,793 Er wollte sich einen Vorteil verschaffen. 465 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Sie werden sehr großzügig bezahlt, Mr. de Groot. 466 00:30:39,376 --> 00:30:41,209 Enttäuschen Sie den Klienten nicht. 467 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 Aber was er auch tat, Sie fanden einen Ausweg. 468 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 Nicht nur ich arbeitete für ihn. 469 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Da war noch jemand, Keith. 470 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Auch das haben Sie gelöst. 471 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Also wählte er eine neue Strategie. 472 00:31:00,334 --> 00:31:01,334 Mr. Collins. 473 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 Ich glaube, es ist Zeit, Druck auszuüben, 474 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 wie besprochen. 475 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Er muss diesen Collins benutzt haben. 476 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 Collins ging zu weit. 477 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 Ihr Bruder sollte nie im Koma landen. 478 00:31:16,293 --> 00:31:20,043 Johnston wollte nur Ihr Geschäft. Und das will er immer noch. 479 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Jetzt, wo Blut geflossen ist, hört er nicht auf, bis er es hat. 480 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Er ist zu allem fähig. 481 00:31:32,918 --> 00:31:35,959 Es passt alles zusammen. Er schnüffelt seit Monaten rum. 482 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Er hat abgewartet. 483 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Er will unsere Infrastruktur, um seine Ware zu verkaufen, 484 00:31:40,626 --> 00:31:42,251 wie McDonalds für Junkies. 485 00:31:42,251 --> 00:31:45,543 Übernimmt er unsere Anwesen, verdoppelt er das Volumen. 486 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 Er wäre der mächtigste Dealer des Kontinents. 487 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Wir kümmern uns später darum. 488 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Erst kümmere ich mich um Collins. - Warte. 489 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 Was ist mit deinem Vater? 490 00:31:55,876 --> 00:31:56,959 Er ist nicht hier. 491 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 Ich muss Collins kriegen, bevor er mich kriegt. 492 00:32:01,543 --> 00:32:02,626 Du hilfst mir, ja? 493 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Natürlich. 494 00:32:08,584 --> 00:32:11,209 - Es tut mir leid, Jimmy. - Ich weiß nicht... 495 00:32:11,209 --> 00:32:12,126 Hey. 496 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Ok, Prinzessin. 497 00:32:14,668 --> 00:32:17,959 Noch hast du keine Kugel im Gesicht, aber das könnte noch kommen. 498 00:32:18,918 --> 00:32:20,251 Du arbeitest für mich, 499 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 und du wirst genau das tun, was ich sage. 500 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Verstehst du? 501 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 ICH HABE INFORMATIONEN... GX 502 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Nicht nur ich war wohl fleißig, Edwina. 503 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Klopfst du nicht mehr an, Chuckles? 504 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 Mutter hat erzählt, was unter dem Stall los ist. 505 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Verstehe. - Ich wusste es irgendwie. 506 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 So viel hätte Dad nie mit Investitionen verdient. 507 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Setz dich doch. 508 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Ich konnte es dir nicht sagen. 509 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 Ich kann es dir nicht verübeln, oder? 510 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Sorry, dass du mit drinsteckst. 511 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 Mummy sagte, du willst es beenden? 512 00:33:17,168 --> 00:33:18,126 Das Problem ist, 513 00:33:18,126 --> 00:33:20,751 ich stehe vor einer schwierigen Entscheidung: 514 00:33:20,751 --> 00:33:24,418 Welche Seite bietet die besten Ausstiegschancen... 515 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 ...mit möglichst wenig Risiko? 516 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Was sind die Optionen? 517 00:33:30,501 --> 00:33:32,084 Traufe oder Regen. 518 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Weißt du, als ich herausfand, dass ich schwanger bin, 519 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 wollte ich dich anrufen. 520 00:33:44,168 --> 00:33:45,501 Ich war total hilflos. 521 00:33:47,376 --> 00:33:50,668 Aber ich habe es nicht getan, weil... 522 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 Ich wusste, ich muss es entscheiden. 523 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Darum sagte ich keinem was. 524 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Damit ich die Kontrolle behalten konnte. 525 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Wie du. 526 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Weißt du... 527 00:34:10,084 --> 00:34:11,584 Du wirst das Richtige tun. 528 00:34:12,626 --> 00:34:13,751 Das tust du immer. 529 00:34:24,251 --> 00:34:27,334 Ausgezeichnet. Mr. Johnston wird sehr erfreut sein. 530 00:34:27,918 --> 00:34:32,959 Das garantiert die Sicherheit des Anwesens und dass wir nie wieder von Ihnen hören? 531 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Das war vereinbart. 532 00:34:35,209 --> 00:34:37,543 Als Gentlemen. 533 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Danke, Euer Gnaden. 534 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 Ich danke. 535 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Wir haben, was wir brauchen. 536 00:34:57,001 --> 00:34:59,709 Sie können nun tun, was Sie wollen. 537 00:34:59,709 --> 00:35:01,251 Wurde auch Zeit. 538 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Wo ist sie jetzt? 539 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 Dachtest du, ein Koma wäre nicht so schlimm? 540 00:35:13,834 --> 00:35:16,793 Es ist, als würde man sehr lange schlafen. 541 00:35:18,793 --> 00:35:22,334 Man durchlebt seine Erinnerungen, weil man endlich Zeit hat. 542 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 Dann wacht man auf, 543 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 und man fühlt sich erfrischt. 544 00:35:36,001 --> 00:35:39,293 Ich las von einer Frau, die aufwachte und Chinesisch sprach. 545 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 Danke dafür, Blanket. 546 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Evakuieren wir die Etage. 547 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 GEFÄNGNIS LEYHILL 548 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Komm schon... 549 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Sie trauen sich ja was. 550 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 Herzukommen. 551 00:36:05,876 --> 00:36:08,709 Sie gaben mein Geld dem, der Jack verprügelt hat. 552 00:36:10,043 --> 00:36:11,501 Tut mir leid wegen Jack. 553 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 Ich hatte nichts damit zu tun. 554 00:36:14,834 --> 00:36:17,584 Aber ich wollte raus und ging zu Henry Collins. 555 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 Und deshalb ging ich zu Mr. Johnston. 556 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Um was zu tun? 557 00:36:26,459 --> 00:36:28,501 Ihm helfen, Ihr Geschäft zu übernehmen. 558 00:36:29,001 --> 00:36:32,793 Indem ich ihm die Namen der anderen Lords beschafft habe. 559 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Diese Liste ist der Schlüssel zum Königreich. 560 00:36:35,626 --> 00:36:40,459 Sie sind also hier, um mir zu sagen, dass sie mich zweimal gefickt haben? 561 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 Nicht wirklich. 562 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey auf die Schwesternstation. 563 00:37:04,293 --> 00:37:06,834 Dr. Bailey bitte auf die Schwesternstation. 564 00:37:06,834 --> 00:37:09,543 Dr. Bailey auf die Schwesternstation. 565 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Los. 566 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Ok, Boss. 567 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Fick dich, Susie Glass. 568 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Ach, da sind Sie ja. 569 00:38:04,626 --> 00:38:08,126 - Wenn Sie schießen wollen, dann tun Sie's! - Oh nein. 570 00:38:08,126 --> 00:38:12,709 Nach dem, was Sie meinem Bruder antaten, kann ich mir doch etwas Zeit lassen. 571 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Ein Exempel statuieren. 572 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Damit keiner versucht, mir mein Geschäft zu stehlen. 573 00:38:17,418 --> 00:38:20,959 Vor allem Stanley Johnston nicht. 574 00:38:20,959 --> 00:38:22,834 Es macht keinen Unterschied. 575 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Johnston kriegt Sie. 576 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Niemals. 577 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Wirklich? 578 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Ich denke schon. 579 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Er kann jeden korrumpieren. 580 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Er hat Ihren Schönling am Haken. 581 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Ja, genau. Den Duke. 582 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Das wussten Sie nicht? 583 00:38:39,209 --> 00:38:41,918 Er hat Sie reingelegt, Susie. 584 00:39:13,251 --> 00:39:14,376 Entschuldige, John. 585 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Susie Glass ist am Telefon. Es ist wichtig. 586 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Sprechen Sie. 587 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 Entschuldigen Sie, Mr. Dixon. 588 00:39:25,626 --> 00:39:28,126 Wollen Sie wissen, wer Ihren Bruder getötet hat? 589 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Freddy Horniman schoss ihm als Huhn den Schädel weg. 590 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Wag es ja nicht! 591 00:39:37,501 --> 00:39:40,793 Er und sein Bruder haben gelogen, um es zu vertuschen. 592 00:41:27,251 --> 00:41:29,251 Untertitel von: Magdalena Brnos