1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 A HERCEG 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 Susie Glass. A sípszó után hagyj üzenetet! 3 00:01:11,168 --> 00:01:14,251 - Meséld el, mi történt! - Egymásnak estek. 4 00:01:14,751 --> 00:01:16,793 Aztán az üzbég... 5 00:01:16,793 --> 00:01:18,709 Bumm, bumm! 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 De Jack tovább küzdött. 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 Ütött, talált, eltáncolt. 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 De az üzbég erősebb volt, mint hitte. 9 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 Aztán Jack összeesett. 10 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Mind elszomorodtunk. 11 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Jimmy, és Susie? Ő mit szólt? 12 00:01:36,376 --> 00:01:39,001 Sok csúnya szót. „B” meg „F” betűseket. 13 00:01:39,001 --> 00:01:40,418 És Henry Collins? 14 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 Azt hiszem, ő volt az „F”. 15 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Járt azóta a farmon Susie? 16 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Nem, szerintem otthon ül. 17 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Szomorkodik. 18 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 Az hol van? 19 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 Mi? Az otthona? 20 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 Igen, Jimmy. Hol lakik? 21 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Kegyelmes úr, az titok. Én se kellene, hogy tudjam. 22 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 De tudod, igaz? 23 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Mondjuk. 24 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - Hogy találtál meg? - Jó reggelt! 25 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Beszélgessünk! 26 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 Sajnálom Jacket. 27 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 Semmi közöm nincs hozzá. 28 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 Miért hinnék el bármit, amit mondasz? 29 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 Lépéskényszerbe hoztál. Emlékszel? 30 00:02:43,793 --> 00:02:47,293 Nem hagytál kiutat. Így kerestem egyet. Henry Collinsszal. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 Ne hidd, hogy elbírsz vele! 32 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 Lövésed nincs, hogy mibe nyúltál. 33 00:02:53,376 --> 00:02:55,126 Tartunk, ahol tartunk, Susie. 34 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Hogy van az öcséd? 35 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Megrepedt a szemürege, és agyvérzése van. 36 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Állítólag hálásak lehetünk, hogy nem rosszabb. 37 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 Azért, mert hagytad, hogy kihasználjanak. 38 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 Helyre tudom hozni, rendben? 39 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Kiugrasztom Collinst a bokorból. 40 00:03:12,918 --> 00:03:14,793 Ez nem a te világod, Eddie. 41 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Ezért akartál szabadulni, emlékszel? 42 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 Tudok segíteni. 43 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Te is tudod. 44 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 Nem kell a segítséged. Megoldom egyedül. 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Rendben. 46 00:03:40,751 --> 00:03:45,084 {\an8}ÚRIEMBEREK GUY RITCHIE MŰVE 47 00:04:09,543 --> 00:04:12,168 Egy meló, három célpont. Nincs hibalehetőség. 48 00:04:12,168 --> 00:04:14,793 - Az öreg leokézta? - Szerinted? 49 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Sajnálom. 50 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Hogy érted? 51 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 Jacket. Ami történt. 52 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 Mit sajnálsz pontosan? Nem volt részed benne, ugye? 53 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Jól van. Sajnálod. Én is sajnálom. Mindenki kurvára sajnálja. 54 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Sokat érünk vele. 55 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Maradjunk a feladatnál. - Persze, főnök. 56 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Mi az? 57 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Csak lazán. Gyere! 58 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Gyere! 59 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Glass úr! 60 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Szia, apa! 61 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 Hogy van Jack? 62 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Jól. Az orvosok bizakodnak. 63 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Tudod, milyen erős. - Igen. 64 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Akkor miért gyilkolászol? 65 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Azt hiszed, nem hallok mindenről? 66 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Ezzel... 67 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 kurvára le kell állnod. 68 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Miért? 69 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Mert ha én tudom, a kibaszott Collins is tudja, 70 00:05:40,918 --> 00:05:44,209 és úgy kell Collinshoz férkőznünk, hogy ne tudjon róla. 71 00:05:44,209 --> 00:05:46,168 Mégis, mit képzeltél? 72 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 Fényes nappal. 73 00:05:48,668 --> 00:05:52,793 A korrupt bíró. A háza előkertjében. Egy kurva BMX-et szerelt! 74 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Megvolt az amuse bouche, jöhet az előétel. 75 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 Száztíz kiló vörös, izzadt üzbéghús. 76 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Autóból, miközben a parkban kocogott. 77 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 A kurva ablakon át. 78 00:06:06,001 --> 00:06:08,709 Aztán jönne a főétel, maga Henry Collins. 79 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 De nem találod, úgyhogy a bukmékert fenyegeted. 80 00:06:11,501 --> 00:06:15,709 Két golyót kap a két golyója mellé. De nem találod az embered. 81 00:06:15,709 --> 00:06:18,709 Én csak a pénzzel foglalkozom. Nem tudom, hol van! 82 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Nem az üzleti agyaddal gondolkodsz. 83 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Hanem az érzelmeiddel. 84 00:06:23,168 --> 00:06:26,626 - És Collins így már számít rád. - Helyes. Ez volt a cél. 85 00:06:26,626 --> 00:06:30,959 Készül valamire. Különben miért tenne úgy, mintha ő lenne a fasza gyerek? 86 00:06:30,959 --> 00:06:35,084 Vérszemet kapott? Nem tudom. Leszarom. Meg kell állítani, apa! 87 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Az igaz. 88 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Igaz. 89 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 De nem neked. 90 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Te baszottul leállsz! 91 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Vannak erre embereim. 92 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Hallasz? 93 00:06:54,543 --> 00:06:57,168 Te az élet angyala vagy, nem a halál angyala. 94 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 Ez nem neked való. 95 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 Most 96 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 figyelj! 97 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 Legalább te maradj nekem! 98 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 Baszki, apa, nem halt meg! 99 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Tudom. 100 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Mihez kezdesz? 101 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Hagyd csak az öregedre! 102 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Menj haza, egyél egy falatot, 103 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 és dőlj le! 104 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Lazíts! 105 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Rendben. - Hé! 106 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Szeretlek. 107 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 Én is téged. 108 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Pöcsfejek! 109 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 HETEDIK RÉSZ JÖJJÖN BÁR VESZÉLY 110 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 Köszönöm, hogy eljött, uram! 111 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Johnston úr nagyon várja, hogy mit tehet ön értünk. 112 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Hogy elnézést kérjen, amiért nincs itt, 113 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 a jó szándék jeleként küldött önnek egy doboz szivart. 114 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 Héthüvelykes, ötvengyűrűs átmérőjű, 115 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 Churchill kedvence volt. 116 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Állítólag Sir Winstonnak volt egy tárgyalási trükkje. 117 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Egy egyszerű kalaptűt szúrt a szivarjába, 118 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 hogy miután meggyújtja, mindenki csak arra figyeljen, 119 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 várakozva, 120 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 hogy mikor esik le a lehetetlenül hosszú hamuoszlop. 121 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Okos. 122 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Adja át a köszönetem! 123 00:08:49,793 --> 00:08:55,459 Sajnos az utolsó beszélgetésünk óta felmerültek körülmények, amelyek miatt... 124 00:08:56,168 --> 00:08:57,084 nem szívesen 125 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 tárgyalok a Glass család tudta nélkül. 126 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Hallottunk az ifjú ökölvívót ért alantas támadásról. 127 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, ugye? 128 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Igen. 129 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 És ugyanúgy undorítónak tartjuk ennek a Collins úrnak a viselkedését, 130 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 ahogy bizonyára ön is. 131 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Az erőszaknak és a trükközésnek nincs helye az üzletben. 132 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 Elismerésre méltó az aggodalma a Glass család iránt. 133 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Úgy véljük, van egy megközelítés, 134 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 amivel még békés és kölcsönösen előnyös véget érhet 135 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 ez a kellemetlen történet. 136 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Folytassa! 137 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 Mint tudja, Johnston úr rendkívül csodálja a házát, 138 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 amely természetesen nem alku tárgya. 139 00:09:40,834 --> 00:09:47,001 De azt is tudjuk, hogy más házak is kínálnak az önével azonos lehetőségeket. 140 00:09:47,501 --> 00:09:49,043 Ha minden igaz, tizenegy. 141 00:09:49,043 --> 00:09:50,834 11 BIRTOK 142 00:09:50,834 --> 00:09:52,168 Valójában tizenhárom. 143 00:09:56,709 --> 00:10:02,626 Szeretnénk, ha megszerezné a házakat birtokló nemes urak neveit. 144 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 És mihez kezdenek a nevekkel? 145 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Johnston úr szerint a jó üzlet kulcsa az, hogy mindenki kapjon valamit. 146 00:10:09,959 --> 00:10:15,334 A nevek helyzetbe hozzák Johnston urat a Glass-szal folytatott tárgyalás során. 147 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 Azzal, hogy lerántjuk a birodalmát fedő leplet. 148 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 A családja számára pedig 149 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 a megszabadulást a Glass családtól, amire úgy vágynak. 150 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 És mindezt csupán 151 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 egy névsorért. 152 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Mióta zárjuk a kaput? 153 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Fő az óvatosság. 154 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Máris szünet van az egyetemen? 155 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Hát, nem egészen. 156 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Kénytelen voltam tanulmányi szabadságot kivenni. 157 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 Egy baba? 158 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Remélhetőleg. 159 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 Vagy csak nagyon elhagytam magam. 160 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Anya mit fog szólni, hogy nagymama lesz? 161 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 Rendkívül meg fog hatódni. 162 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Szerintem még el is sírja magát. 163 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Köszönöm, Geoff! 164 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Szoríts! 165 00:12:00,793 --> 00:12:03,626 Valami megváltozott. Fodrásznál voltál? 166 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 Nem, a szemeddel lehet valami. 167 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Drágám! 168 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 Istenem, el se hiszem, hogy ilyen sokáig nem hívtál. 169 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 A fiúknak még nem szóltam. Rád hagyom. 170 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 Hű, de nagy! 171 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Chuckles! 172 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Mi a faszom ez? 173 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 Mármint pontosan hogy történt? 174 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Hogy mi történt? Tudod, 175 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 amikor egy férfi magot ültet egy hölgy kertjébe... 176 00:12:29,209 --> 00:12:32,251 Könyörgöm, ne használd a „mag” szót! Ki az apa? 177 00:12:32,251 --> 00:12:34,334 Frederick, ez Charly előjoga. 178 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 Nem szabad megkérdezni, hogy ki az apa. Nem árulja el. 179 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 Számít egyáltalán? 180 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 Kevésbé szeretnéd úgy a kicsit? 181 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 Nem kizárt. 182 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Gyere már! Ölelj meg, meg ilyenek. 183 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Gondolom, gratula! - Megfogod? 184 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 Nem, kösz. Megvagyok. 185 00:12:48,751 --> 00:12:50,918 - Wham Tam nagynéni? - Kösz, nem. 186 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 A zsákba kötött macskákra emlékeztet. 187 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Sziasztok! 188 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 A macska rúgja meg! 189 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 Nem kérdezek rá. Nem lazsáltál. 190 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Csak egy kicsit. 191 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Sajnálom. Fel akartalak hívni. 192 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 De aztán, tudod, a beadandók, gyakorlatok... 193 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Gratulálok. - Köszönöm. 194 00:13:17,293 --> 00:13:18,751 Hallom, dolgozol. 195 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Mondhatjuk így is. 196 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Unalmas dolgok, a birtok ügyei. 197 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 Anyával szeretnék beszélni róla. 198 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 Gondolom, maradsz. 199 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Addig, amíg kinyomom ezt. 200 00:13:30,043 --> 00:13:33,959 Vagy a baba első pár hónapjában, ilyesmi. 201 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Nem gond? 202 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 Persze, hogy nem. 203 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 Persze, természetesen. 204 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 Hadd intézzem el az ügyet, aztán beszélhetünk rendesen. 205 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 Látom, nincs szükség rám. 206 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 Úgyis le akartam fürödni. 207 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Nemsokára találkozunk. - Szia! 208 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Csodásan fest, nem? Nagyon örülök neki. 209 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Csak az időzítés lehetne jobb. 210 00:13:58,209 --> 00:14:03,626 Figyeljetek, lesz némi turbulencia a Glass-birodalom problémáiból kifolyólag. 211 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Ezért kérem a segítséged, anya. 212 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Szükségem van a mi helyzetünkben lévő többi birtok listájára, 213 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 Erről semmit nem tudok. Apád foglalkozott vele. 214 00:14:13,168 --> 00:14:16,459 - Nem tudod megkérdezni Susie-t? - Az most nem jó ötlet. 215 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 Tehát beszéltél vele? 216 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 Esetleg említett engem? 217 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Nem kerültél szóba. 218 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Drágám, jut eszembe, volt egy vacsora. 219 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Már jó pár éve. 220 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Karácsony táján. 221 00:14:31,001 --> 00:14:37,709 Tizenegy úr volt ott, apád, meg egy újgazdagnak tűnő figura. 222 00:14:38,293 --> 00:14:40,584 - Hol volt a parti? - Faringbourne-ban. 223 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? Az Tibsy birtoka. 224 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 Ismered? 225 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 Amikor iskolás voltál, apa mindig hívta őt is síelni. 226 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Kellemetlen faszkalap. Fura. 227 00:14:49,751 --> 00:14:53,751 Azt hallottam, begolyózott, gondja akadt a jó öreg diszkóporral. 228 00:14:53,751 --> 00:14:56,459 De ha valaki tudja a választ, az ő lesz. 229 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Rendben. Freddy, fel kell hívnod. 230 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Hogy mi? 231 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy nem veszi fel. - Aha. 232 00:15:23,793 --> 00:15:27,126 Akkor meg kell látogatnunk. Együtt, mivel te ismered. 233 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Szerinted mit szól Susie, ha rájön, mit művelünk? 234 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Ő is vigyáz a családjára, én is az enyémre. 235 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 A reakciója már 236 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 nem az én bajom. 237 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Oké. 238 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Család. 239 00:16:04,793 --> 00:16:05,751 - Freddy? - Igen? 240 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, várj! - Gyerünk! 241 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Mi a faszom ez a kupleráj? 242 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Igen. 243 00:16:18,626 --> 00:16:19,709 Talán elköltözött. 244 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Hát, megpróbáltuk. - Gyere! 245 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 246 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Helló? - Helló? 247 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Várj csak! 248 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Ez fű, haver. Friss az illata. - Igen. 249 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Jövök! 250 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 251 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 252 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman! 253 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Örülök, hogy egy barátságos arcot látok, öregem! 254 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Szia! 255 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - Ő ki lenne? - Edward Horniman. 256 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 A testvérem. Ő az új herceg. 257 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Kegyelmes uram! 258 00:17:27,834 --> 00:17:32,126 Bocsásd meg a megjelenésemet! Nem vártam ilyen rangos vendéget. 259 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Semmi gond. 260 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Gratulálok! - Köszönöm! 261 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 Ti is belekeveredtetek ebbe? 262 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 Mentsétek a bőrötöket, amíg tehetitek! 263 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Beszélgessünk! - Menjünk békésebb helyre! 264 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 A titkos tartalékom. 265 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 Muszáj elrejtenem előlük. 266 00:17:51,376 --> 00:17:58,043 Tibsy, öregem, kik ezek az érdekes küllemű fiatalok az előcsarnokban? 267 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Volt egy kis összeütközésem a Glass családdal. 268 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - Nem hosszabbítottunk szerződést. - Aha. 269 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - Aztán jöttek ezek. - Értem. 270 00:18:04,918 --> 00:18:09,043 - Szóltál erről Bobby Glassnak? - Nem, ez van. Megástam a vermet. 271 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 Akkor bele is esek. 272 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Köszönöm. - Tibsy! 273 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Ugye tudod, hogy nem kell így élned? 274 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 Hogy? 275 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Ha látnád a hölgyeket, akiket hoznak! 276 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Persze. 277 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Lehet, hogy tudunk segíteni a helyzeteden. 278 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 De azért jöttünk, 279 00:18:29,334 --> 00:18:33,293 mert anyánk azt mondta, volt nálad egy vacsora nyolc-kilenc éve. 280 00:18:33,293 --> 00:18:39,418 Tizenkét úr, téged és apánkat is számolva. Érdekelne, hogy tudod-e a többiek nevét. 281 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 A naplómban meg kell, hogy legyenek. 282 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Tessék. 283 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Az emlékirataimat írom. 284 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 Freddy, 2014 és 2018 közt keresünk. Decemberben. 285 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Nagyon emlékeztetsz rá. Mármint apádra. 286 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Ki, én? 287 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Uramisten, nem! 288 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Én mutattam be Glassnak. 289 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Először nagyon nem akart csatlakozni hozzánk. 290 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 Apád járta ki a megállapodást. 291 00:19:08,584 --> 00:19:10,293 Megduplázta a jutalékunkat. 292 00:19:11,001 --> 00:19:15,793 A többiek nem mertek több pénzt követelni egy bűnözőtől. 293 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Aztán Archie kijelentette: „Non sine periculo”. 294 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 Az mi is? 295 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 A családi mottótok. 296 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Tényleg. Jöjjön bár veszély. 297 00:19:26,293 --> 00:19:28,376 Szerintem a végén élvezte is. 298 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Eddie, bingó! 299 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Tökéletes. 300 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Ez az. 301 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Szabad? 302 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Vidd csak! 303 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 Úgyis a hetvenes-nyolcvanas évek a lényeg. 304 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Hé, tata! 305 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 Nem rejtegeted megint a jó cuccot, ugye? 306 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - Nem engedtem, hogy vendéget fogadj! - Tibsy! 307 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Köszönöm, hogy fogadtál, ez... 308 00:19:56,626 --> 00:19:58,209 - Valami volt. - Remek volt. 309 00:19:58,209 --> 00:20:00,293 - Igen. - Oké... 310 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Mi az nálad? 311 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Ez egy napló. 312 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Látom, haver. 313 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 De ha belegondolsz, az én naplóm. 314 00:20:13,543 --> 00:20:18,043 Tudod, ebben a házban minden az enyém. Mert én vigyázok rá a tata kedvéért. 315 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Értem. 316 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Akkor bizonyára ezért viseled egy 75 éves ember háziköntösét. 317 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Nekem tetszik. - Már nem jó rám. 318 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Szerintem nem illik igazán a melegítőhöz. 319 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Mi a faszról... - Igazad van. Nem értek a divathoz. 320 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Megvan minden, ami kell. 321 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Várj csak! Ha azt elviszitek, 322 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 annak ára lesz. 323 00:20:41,043 --> 00:20:45,168 Általában, ha valaki el akar vinni innen valamit, az fizet érte. 324 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Valóban? 325 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 A ketyegőd megteszi. 326 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Ja, az órám? 327 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 Nem adom az órámat. 328 00:21:00,584 --> 00:21:03,168 Add oda neki, hogy elhúzhassunk a... 329 00:21:03,168 --> 00:21:07,334 Ha már itt tartunk, megint megszólaltál, ezért a nadrágod is elveszem. 330 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Igazad van. Ezek nem illenek össze. Próbálok jobban öltözni. 331 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 Nem pont így értettem. 332 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Add ide a nadrágod! - Oké. 333 00:21:16,084 --> 00:21:19,959 - Nem akarunk bajt. - Elveszem a nadrágod és az óráját. 334 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Vedd le a nacid! - Oké. Eddie? 335 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Vedd le, bazmeg! - Rendben. 336 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Rendben. 337 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Tartsunk egy kis szünetet! 338 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Mindenki nyugodjon meg! 339 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 Igazad van. Oké? 340 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 Fair üzlet. 341 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 Odaadom az órámat a naplóért. 342 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 De nem veheted el a bátyám nadrágját. 343 00:21:45,501 --> 00:21:47,168 Ez rossz húzás volt, Freddy. 344 00:21:47,168 --> 00:21:51,334 Épp elég szégyen ért mostanában. Mit számít még egy adag? 345 00:21:52,459 --> 00:21:53,793 - Szép a lábad! - Kösz. 346 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Gyantázod? - Igen. 347 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Ez rohadt megalázó. 348 00:21:56,918 --> 00:21:58,334 - Megaláztalak? - Igen. 349 00:21:58,334 --> 00:22:00,834 Bocs. Pont vigyázni akartam rád. 350 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Rám? - Igen, megvédeni. 351 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - A bátyád vagyok, ne feledd. - Persze. 352 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Nem kellett volna fáradnom. A faszom! 353 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Hogy tartunk már megint itt? 354 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Oké, az igazság... 355 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Mostanában elég kurva sötét gondolataim voltak. 356 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Igazán kurva sötétek. 357 00:22:26,334 --> 00:22:27,543 A halálodra vágytam. 358 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Ezt mondtam Susie-nak a meccsen. Hogy ha eltűnnél az útból, 359 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 akkor átvehetném a helyed, vagy ilyesmi. 360 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Tudom, hogy elbaszott sötét dolog, és nem tudom, hogyan történt. 361 00:22:39,918 --> 00:22:44,168 Az egész szarság apa halála óta összezavart, és sajnálom, oké? 362 00:22:44,168 --> 00:22:48,793 Soha nem fogom megbocsátani magamnak, mert... 363 00:22:48,793 --> 00:22:49,876 szeretlek. 364 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 Életed minden lépésénél 365 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 számíthattál rám, Freddy. 366 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Tudom. 367 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 Mindig helyrehoztam, amit elbasztál. 368 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 És kértem cserébe bármit? 369 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Nem. 370 00:23:08,876 --> 00:23:11,209 - Csalódtam benned, Freddy. - Sajnálom. 371 00:23:11,959 --> 00:23:13,168 Nézd ezt a kastélyt! 372 00:23:13,668 --> 00:23:16,501 Mi is így végezzük, ha nem vetünk véget ennek. 373 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Sajnálom. 374 00:23:24,751 --> 00:23:27,876 - Jaj, Geoff! - Kegyelmes asszonyom, pitypanggyökér. 375 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Teába főzve jót tesz a terhes nőknek. 376 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Köszönöm. 377 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Emlékszem. 378 00:23:35,126 --> 00:23:36,209 Azon gondolkodtam, 379 00:23:36,209 --> 00:23:40,876 hogy talán nem a Halstead-kastély a legalkalmasabb hely Charlotte számára. 380 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 De ez az otthona. 381 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 Itt akar lenni. 382 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Mert fészket rak. Ez természetes. 383 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Talán meggondolná magát, ha tudná az igazat. 384 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 Az igazat? 385 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, te ragaszkodtál hozzá, hogy tartsuk titokban. 386 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Te akartad, hogy abban a hitben nőjön fel, hogy Archibald lánya. 387 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Én arról beszélek, ami a tehenészet alatt folyik. 388 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 És a sok erőszakról, ami történt miatta. 389 00:24:10,709 --> 00:24:12,084 - A babáim! - Szia! 390 00:24:14,043 --> 00:24:16,418 El se hiszem, hogy mindezt megtartottad! 391 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Freddy pinaszőrt rajzolt a Barbie-jaimra. 392 00:24:23,126 --> 00:24:25,334 - Szia, Geoff! - Charlotte kisasszony! 393 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Mi az? 394 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 ISMERETLEN SZÁM 395 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Szia, Susie! 396 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Kopj le, te fasz! 397 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 Hogy ízlik a burger? 398 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 Neked készíttettem. Extra jalapeñóval, ahogy szereted. 399 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Nem merted te elhozni? 400 00:25:34,918 --> 00:25:38,251 Elpuskáztad a lehetőséged. Nem vagy elég tökös, mi? 401 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Ha még egyszer hozzáérsz egy emberemhez, véged. 402 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Ha leokézzák, bekopogtatok hozzád. 403 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Szép álmokat! 404 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 A tiéd is túlsült? 405 00:25:53,793 --> 00:25:54,959 Az enyém összement. 406 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Megeheted ezt. 407 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Fasza! 408 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Szia! 409 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 Nem állítom, hogy izgalmas szociális életet élek, 410 00:26:20,251 --> 00:26:25,501 főleg csak sorozatokat darálok, etetem a halaimat, néha kavarok valakivel, 411 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 de szeretem, ha van egy csepp munka-magánélet egyensúlyom, 412 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 ezért a lakcímem elvileg titkos. 413 00:26:33,834 --> 00:26:36,668 - Honnan tudtad, hol találsz? - Mit számít az? 414 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Azért számít, mert már Henry Collins is tudja, hol lakom, 415 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 és így ugyebár nem mehetek haza. 416 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Értem. 417 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 Főleg most, hogy a seggfej vadászik rám. 418 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 Tehát ha szivárgás van, tudnom kell, hol tömjem be. 419 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Kegyelmes uram, 420 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 mondtam, hogy titok. 421 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 És te honnan tudtad egyáltalán a címem? 422 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Egy csomag címkéjéről. 423 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Emlékszel, amikor azt a frankó cipőt vetted? 424 00:27:11,876 --> 00:27:15,043 A piros talpút. Itt nyitottad ki. 425 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Elkértem a dobozt a szószaimnak. 426 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 Nem emlékszem. 427 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Én igen. 428 00:27:21,168 --> 00:27:22,793 Sose felejtek el egy címet. 429 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 Azért van, mert régen kiszállítottam. 430 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Ki tudja még, Jimmy? 431 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 Senki, kegyelmes úr. Titok volt. 432 00:27:33,084 --> 00:27:35,626 Igen, Jimmy, de Eddie-nek elmondtad. 433 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 Ki tudja még? 434 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Gondolkodj! 435 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Kérdezősködött valaki utánam? - Igen. 436 00:27:43,043 --> 00:27:47,626 Emlékeztek a lányra, akiről azt hittétek, ellopta a kisbuszt, pedig nem is? 437 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Gabrielle-nek hívják. 438 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Mondtam, hogy felhív. - És megadtad neki a címem? 439 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Talán. 440 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Sokat beszélgetünk. 441 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Mindenféléről. 442 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Reményekről, álmokról... 443 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Virágot akart küldeni neked. 444 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Tudod, Jack miatt. - Aha. 445 00:28:09,418 --> 00:28:14,126 Most felhívod a kis Gabrielle barátodat, és megbeszélsz egy találkozót. 446 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Igenis, főnök. 447 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Hol? 448 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 Általában hol találkoztok, Jimmy? 449 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Szia, Jimmy! 450 00:28:39,418 --> 00:28:40,751 Megkaptam az üzeneted. 451 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Minden rendben van? 452 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Szia, Gabriela! 453 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Ne aggódj, ő Susie, a főnököm, 454 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 és a kegyelmes urad. 455 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Az én kegyelmes uram, de a tied is lehet. 456 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Ideje befogni, Jimmy. 457 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Hol van Henry Collins? 458 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 Nem tudom, ki az. 459 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Jimmy halála majd kigyógyít az amnéziából. 460 00:29:12,543 --> 00:29:17,126 - Ahogy nézem, komolyan mondja. - Hát, én megpróbáltam. Öld meg Jimmyt! 461 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 Johnston. Nem ismerek Collinst. 462 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 Egy Stanley Johnston nevű férfi bérelt fel. 463 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 T-vel. 464 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Mindent mondj el! 465 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 Nem ismertem a megbízót. 466 00:29:29,959 --> 00:29:36,043 Húszezer, hogy ellopjunk egy kisbuszt. Csak utána tűnt fel, hogy tele van fűvel. 467 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Beleegyezett, hogy holnap vacsoráznak. 468 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Örvendetes hír! 469 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 Johnston úr el lesz ragadtatva. 470 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 Nem a termék kellett, csak hogy keresztbe tegyenek az üzletnek. 471 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 Halállal fenyegettek, ha nem kerülök közel Jimmyhez. 472 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Megtudták, hogy bízik bennem, 473 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 és kényszerítettek, hogy faggassam ki. 474 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 Stanley Johnston állította le a terméketek útját Európába. 475 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Teljesen biztos voltam benne, hogy leállította a szállítmányokat. 476 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 A háttérben kavarva próbált előnyhöz jutni. 477 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Busásan megfizetjük, de Groot úr. 478 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 Ne okozzon csalódást! 479 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 De bármivel próbálkozott, keresztülhúztátok. 480 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 Nem csak én dolgoztam neki. 481 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Belső embere is volt. Keith. 482 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Rájöttetek, elintéztétek. 483 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Úgyhogy stratégiát váltott. 484 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Collins úr, 485 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 úgy vélem, ideje elkezdeni nyomást gyakorolni, 486 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 ahogy megbeszéltük. 487 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Biztos azt a Collinst használta fel. 488 00:31:11,876 --> 00:31:15,668 Collins túl messzire ment. Nem akarták kómába ejteni az öcsédet. 489 00:31:16,293 --> 00:31:20,043 Johnston csak a vállalkozást akarta. És még mindig akarja. 490 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Most, hogy vér folyt, nem áll le, amíg nem szerzi meg. 491 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Mindenre képes. 492 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Ez hihető. Hónapok óta szaglászik. 493 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Várta a pillanatot. 494 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Az infrastruktúránkat akarja, hogy a termékét terjessze, 495 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 McDonald's a drogosoknak. 496 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 Ha megszerzi a birtokokat, megduplázza a birodalmát, 497 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 és ő lesz a kontinens legnagyobbja. 498 00:31:49,084 --> 00:31:51,001 De nem ez az aktuális probléma. 499 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Collinsszal kezdem. - Várj! 500 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 És apád? 501 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 Ő nincs itt. 502 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 El kell intéznem Collinst, mielőtt ő intéz el. 503 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 Velem vagy, ugye? 504 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Persze. 505 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Nagyon sajnálom, Jimmy! 506 00:32:09,959 --> 00:32:12,001 - Nem tudtam. Miért... - Hé! 507 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Rendben, hercegnő, 508 00:32:14,668 --> 00:32:16,918 csak mert nem lőttelek pofán, 509 00:32:16,918 --> 00:32:17,959 még megtehetem. 510 00:32:18,918 --> 00:32:23,459 Mostantól nekem dolgozol, és pontosan azt teszed, amit mondok. 511 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Érted? 512 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 MEGTUDTAM VALAMIT... G 513 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Úgy tűnik, nem csak én voltam elfoglalt. 514 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Leszoktál a kopogásról, Chuckles? 515 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 Anya elmesélte, mi folyik a tehenészet alatt. 516 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Értem. - Tudtam, hogy valami zűr van. 517 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Kizárt volt, hogy apa befektetésekkel keres ennyit. 518 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Kérlek, ülj le! 519 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Sajnálom, hogy nem mondtam el. 520 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 Én igazán nem vádolhatlak. 521 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Sajnálom, hogy belekevertelek. 522 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 Anya mondta, hogy ki akarod tenni őket. 523 00:33:17,293 --> 00:33:20,709 Csak az a baj, hogy most egy nehéz döntést kell hoznom 524 00:33:20,709 --> 00:33:24,584 arról, hogy melyik oldal teszi lehetővé a legvalószínűbb kilépést 525 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 a legkevesebb kalamajkával. 526 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Mik a lehetőségek? 527 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 A csöbör és a vödör. 528 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok, 529 00:33:41,376 --> 00:33:42,709 téged akartalak hívni. 530 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Nem tudtam, mit tegyek. 531 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 De visszafogtam magam, mert... 532 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 tudtam, hogy nekem kell eldöntenem. 533 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Ezért nem szóltam senkinek. 534 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Hogy az én kezemben legyen a gyeplő. 535 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Mint neked. 536 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Tudod, hogy 537 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 helyesen döntesz majd. 538 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Mint mindig. 539 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Remek. 540 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 Johnston úr elégedett lesz. 541 00:34:27,918 --> 00:34:32,959 És ez garantálja az otthonom biztonságát, és hogy soha többé nem hallok önökről? 542 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Ebben állapodtunk meg. 543 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 Úriemberként. 544 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Köszönöm, uram. 545 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 Köszönöm. 546 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Megvan, amit vártunk. 547 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Folytassa, ahogy jónak látja! 548 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Kurvára ideje volt. 549 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Megvan a helyszín? 550 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 Gondoltál már arra, hogy a kóma talán nem rossz? 551 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 Olyan lehet, mint egy hosszú álom. 552 00:35:18,876 --> 00:35:22,334 Végre van idő átlapozni az elraktározott emlékeket. 553 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 És utána talán 554 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 kipihenten ébredsz. 555 00:35:36,001 --> 00:35:39,293 Olvastam egy nőről, aki úgy ébredt, hogy kínaiul beszélt. 556 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 Ezt jó tudni, Pokróc. 557 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Ürítsük ki a szintet! 558 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 LEYHILL BÖRTÖN 559 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Gyere! 560 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Te aztán tökös gyerek vagy! 561 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 Hogy idejössz. 562 00:36:05,876 --> 00:36:08,668 Annak adtad a pénzem, aki szétverette a fiam? 563 00:36:10,043 --> 00:36:14,126 Sajnálom, ami Jackkel történt. Semmi közöm nem volt hozzá. 564 00:36:14,834 --> 00:36:17,459 De ki akartam jutni, ezért Collinshoz fordultam, 565 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 és ezért mentem el Johnston úrhoz is. 566 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Miért? 567 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 Hogy segítsek neki 568 00:36:28,876 --> 00:36:32,793 átvenni a hatalmat azáltal, hogy megszerzem a többi birtokos nevét. 569 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Az a lista a királyság kulcsa. 570 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Szóval idejöttél, 571 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 hogy elmondd, kétszer is kibasztál velem? 572 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 Nem egészen. 573 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey-t várják a nővérpultnál. 574 00:37:04,293 --> 00:37:06,834 Dr. Bailey, kérem, fáradjon a nővérpulthoz! 575 00:37:06,834 --> 00:37:08,918 Dr. Bailey a nővérpulthoz! 576 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Indulj! 577 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Főnök! 578 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Baszódj meg, Susie Glass! 579 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Végre itt vagy! 580 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Ha megteszed, tedd meg, baszki! 581 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Jaj, nem. 582 00:38:08,126 --> 00:38:12,709 Mivel szenvedést okoztál az öcsémnek, jogom van elnyújtani ezt. 583 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Példát statuálni. 584 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Hogy soha senki ne törjön a babérjaimra. 585 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 Főleg Stanley Johnston ne. 586 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Ez nem számít. 587 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Johnston megszerzi. 588 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Az kizárt. 589 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Valóban? 590 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Szerintem nem. 591 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Bárkit meg tud vesztegetni. 592 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 A gazdag fiúkád is a kezében van. 593 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Bizony! A herceg. 594 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Ezt nem tudtad, mi? 595 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 Kurvára átvágtak, Susie. 596 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Bocs, John! 597 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Susie Glass hív. Azt mondja, fontos. 598 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Mondd! 599 00:39:23,668 --> 00:39:28,084 Elnézést a zavarásért, Dixon úr! Gondolom, kíváncsi, ki ölte meg az öccsét. 600 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Freddy Horniman lőtte szét a fejét, csirkének öltözve. 601 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Bazmeg! 602 00:39:37,501 --> 00:39:40,793 Az öccsével az ön szemébe hazudtak, hogy eltussolják. 603 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 A feliratot fordította: Kalmár Dávid