1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
A HERCEG
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,543
Susie Glass. A sípszó után hagyj üzenetet!
3
00:01:11,168 --> 00:01:14,251
- Meséld el, mi történt!
- Egymásnak estek.
4
00:01:14,751 --> 00:01:16,793
Aztán az üzbég...
5
00:01:16,793 --> 00:01:18,709
Bumm, bumm!
6
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
De Jack tovább küzdött.
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
Ütött, talált, eltáncolt.
8
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
De az üzbég erősebb volt, mint hitte.
9
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
Aztán Jack összeesett.
10
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Mind elszomorodtunk.
11
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Jimmy, és Susie? Ő mit szólt?
12
00:01:36,376 --> 00:01:39,001
Sok csúnya szót. „B” meg „F” betűseket.
13
00:01:39,001 --> 00:01:40,418
És Henry Collins?
14
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
Azt hiszem, ő volt az „F”.
15
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Járt azóta a farmon Susie?
16
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Nem, szerintem otthon ül.
17
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Szomorkodik.
18
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
Az hol van?
19
00:01:50,251 --> 00:01:51,168
Mi? Az otthona?
20
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
Igen, Jimmy. Hol lakik?
21
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Kegyelmes úr, az titok.
Én se kellene, hogy tudjam.
22
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
De tudod, igaz?
23
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Mondjuk.
24
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- Hogy találtál meg?
- Jó reggelt!
25
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Beszélgessünk!
26
00:02:34,959 --> 00:02:36,084
Sajnálom Jacket.
27
00:02:37,418 --> 00:02:39,043
Semmi közöm nincs hozzá.
28
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
Miért hinnék el bármit, amit mondasz?
29
00:02:41,459 --> 00:02:43,793
Lépéskényszerbe hoztál. Emlékszel?
30
00:02:43,793 --> 00:02:47,293
Nem hagytál kiutat.
Így kerestem egyet. Henry Collinsszal.
31
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
Ne hidd, hogy elbírsz vele!
32
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
Lövésed nincs, hogy mibe nyúltál.
33
00:02:53,376 --> 00:02:55,126
Tartunk, ahol tartunk, Susie.
34
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Hogy van az öcséd?
35
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Megrepedt a szemürege, és agyvérzése van.
36
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Állítólag hálásak lehetünk,
hogy nem rosszabb.
37
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
Azért, mert hagytad, hogy kihasználjanak.
38
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
Helyre tudom hozni, rendben?
39
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Kiugrasztom Collinst a bokorból.
40
00:03:12,918 --> 00:03:14,793
Ez nem a te világod, Eddie.
41
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Ezért akartál szabadulni, emlékszel?
42
00:03:17,959 --> 00:03:19,293
Tudok segíteni.
43
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Te is tudod.
44
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
Nem kell a segítséged. Megoldom egyedül.
45
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Rendben.
46
00:03:40,751 --> 00:03:45,084
{\an8}ÚRIEMBEREK
GUY RITCHIE MŰVE
47
00:04:09,543 --> 00:04:12,168
Egy meló, három célpont.
Nincs hibalehetőség.
48
00:04:12,168 --> 00:04:14,793
- Az öreg leokézta?
- Szerinted?
49
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Sajnálom.
50
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Hogy érted?
51
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
Jacket. Ami történt.
52
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
Mit sajnálsz pontosan?
Nem volt részed benne, ugye?
53
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Jól van. Sajnálod. Én is sajnálom.
Mindenki kurvára sajnálja.
54
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Sokat érünk vele.
55
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Maradjunk a feladatnál.
- Persze, főnök.
56
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Mi az?
57
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Csak lazán. Gyere!
58
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Gyere!
59
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
Glass úr!
60
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Szia, apa!
61
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
Hogy van Jack?
62
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Jól. Az orvosok bizakodnak.
63
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Tudod, milyen erős.
- Igen.
64
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Akkor miért gyilkolászol?
65
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Azt hiszed, nem hallok mindenről?
66
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Ezzel...
67
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
kurvára le kell állnod.
68
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Miért?
69
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Mert ha én tudom,
a kibaszott Collins is tudja,
70
00:05:40,918 --> 00:05:44,209
és úgy kell Collinshoz férkőznünk,
hogy ne tudjon róla.
71
00:05:44,209 --> 00:05:46,168
Mégis, mit képzeltél?
72
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
Fényes nappal.
73
00:05:48,668 --> 00:05:52,793
A korrupt bíró. A háza előkertjében.
Egy kurva BMX-et szerelt!
74
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Megvolt az amuse bouche, jöhet az előétel.
75
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
Száztíz kiló vörös, izzadt üzbéghús.
76
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Autóból, miközben a parkban kocogott.
77
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
A kurva ablakon át.
78
00:06:06,001 --> 00:06:08,709
Aztán jönne a főétel, maga Henry Collins.
79
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
De nem találod,
úgyhogy a bukmékert fenyegeted.
80
00:06:11,501 --> 00:06:15,709
Két golyót kap a két golyója mellé.
De nem találod az embered.
81
00:06:15,709 --> 00:06:18,709
Én csak a pénzzel foglalkozom.
Nem tudom, hol van!
82
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Nem az üzleti agyaddal gondolkodsz.
83
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Hanem az érzelmeiddel.
84
00:06:23,168 --> 00:06:26,626
- És Collins így már számít rád.
- Helyes. Ez volt a cél.
85
00:06:26,626 --> 00:06:30,959
Készül valamire. Különben miért tenne úgy,
mintha ő lenne a fasza gyerek?
86
00:06:30,959 --> 00:06:35,084
Vérszemet kapott? Nem tudom.
Leszarom. Meg kell állítani, apa!
87
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Az igaz.
88
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Igaz.
89
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
De nem neked.
90
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Te baszottul leállsz!
91
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Vannak erre embereim.
92
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Hallasz?
93
00:06:54,543 --> 00:06:57,168
Te az élet angyala vagy,
nem a halál angyala.
94
00:06:58,251 --> 00:06:59,376
Ez nem neked való.
95
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
Most
96
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
figyelj!
97
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
Legalább te maradj nekem!
98
00:07:10,209 --> 00:07:12,168
Baszki, apa, nem halt meg!
99
00:07:12,168 --> 00:07:13,126
Tudom.
100
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Mihez kezdesz?
101
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Hagyd csak az öregedre!
102
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Menj haza, egyél egy falatot,
103
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
és dőlj le!
104
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Lazíts!
105
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Rendben.
- Hé!
106
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Szeretlek.
107
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
Én is téged.
108
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Pöcsfejek!
109
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
HETEDIK RÉSZ
JÖJJÖN BÁR VESZÉLY
110
00:08:08,334 --> 00:08:10,084
Köszönöm, hogy eljött, uram!
111
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
Johnston úr nagyon várja,
hogy mit tehet ön értünk.
112
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Hogy elnézést kérjen, amiért nincs itt,
113
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
a jó szándék jeleként
küldött önnek egy doboz szivart.
114
00:08:21,043 --> 00:08:23,668
Héthüvelykes, ötvengyűrűs átmérőjű,
115
00:08:23,668 --> 00:08:25,501
Churchill kedvence volt.
116
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Állítólag Sir Winstonnak
volt egy tárgyalási trükkje.
117
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Egy egyszerű kalaptűt szúrt a szivarjába,
118
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
hogy miután meggyújtja,
mindenki csak arra figyeljen,
119
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
várakozva,
120
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
hogy mikor esik le
a lehetetlenül hosszú hamuoszlop.
121
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Okos.
122
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Adja át a köszönetem!
123
00:08:49,793 --> 00:08:55,459
Sajnos az utolsó beszélgetésünk óta
felmerültek körülmények, amelyek miatt...
124
00:08:56,168 --> 00:08:57,084
nem szívesen
125
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
tárgyalok a Glass család tudta nélkül.
126
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Hallottunk az ifjú ökölvívót ért
alantas támadásról.
127
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, ugye?
128
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Igen.
129
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
És ugyanúgy undorítónak tartjuk
ennek a Collins úrnak a viselkedését,
130
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
ahogy bizonyára ön is.
131
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Az erőszaknak és a trükközésnek
nincs helye az üzletben.
132
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
Elismerésre méltó
az aggodalma a Glass család iránt.
133
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Úgy véljük, van egy megközelítés,
134
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
amivel még békés
és kölcsönösen előnyös véget érhet
135
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
ez a kellemetlen történet.
136
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Folytassa!
137
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
Mint tudja, Johnston úr
rendkívül csodálja a házát,
138
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
amely természetesen nem alku tárgya.
139
00:09:40,834 --> 00:09:47,001
De azt is tudjuk, hogy más házak is
kínálnak az önével azonos lehetőségeket.
140
00:09:47,501 --> 00:09:49,043
Ha minden igaz, tizenegy.
141
00:09:49,043 --> 00:09:50,834
11 BIRTOK
142
00:09:50,834 --> 00:09:52,168
Valójában tizenhárom.
143
00:09:56,709 --> 00:10:02,626
Szeretnénk, ha megszerezné
a házakat birtokló nemes urak neveit.
144
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
És mihez kezdenek a nevekkel?
145
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Johnston úr szerint a jó üzlet kulcsa az,
hogy mindenki kapjon valamit.
146
00:10:09,959 --> 00:10:15,334
A nevek helyzetbe hozzák Johnston urat
a Glass-szal folytatott tárgyalás során.
147
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
Azzal, hogy lerántjuk
a birodalmát fedő leplet.
148
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
A családja számára pedig
149
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
a megszabadulást a Glass családtól,
amire úgy vágynak.
150
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
És mindezt csupán
151
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
egy névsorért.
152
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Mióta zárjuk a kaput?
153
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Fő az óvatosság.
154
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Máris szünet van az egyetemen?
155
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Hát, nem egészen.
156
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Kénytelen voltam
tanulmányi szabadságot kivenni.
157
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
Egy baba?
158
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Remélhetőleg.
159
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
Vagy csak nagyon elhagytam magam.
160
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Anya mit fog szólni, hogy nagymama lesz?
161
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
Rendkívül meg fog hatódni.
162
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Szerintem még el is sírja magát.
163
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Köszönöm, Geoff!
164
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Szoríts!
165
00:12:00,793 --> 00:12:03,626
Valami megváltozott. Fodrásznál voltál?
166
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
Nem, a szemeddel lehet valami.
167
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
Drágám!
168
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
Istenem, el se hiszem,
hogy ilyen sokáig nem hívtál.
169
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
A fiúknak még nem szóltam. Rád hagyom.
170
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
Hű, de nagy!
171
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Chuckles!
172
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Mi a faszom ez?
173
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
Mármint pontosan hogy történt?
174
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Hogy mi történt? Tudod,
175
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
amikor egy férfi magot ültet
egy hölgy kertjébe...
176
00:12:29,209 --> 00:12:32,251
Könyörgöm, ne használd a „mag” szót!
Ki az apa?
177
00:12:32,251 --> 00:12:34,334
Frederick, ez Charly előjoga.
178
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
Nem szabad megkérdezni,
hogy ki az apa. Nem árulja el.
179
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
Számít egyáltalán?
180
00:12:38,959 --> 00:12:41,043
Kevésbé szeretnéd úgy a kicsit?
181
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
Nem kizárt.
182
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Gyere már! Ölelj meg, meg ilyenek.
183
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Gondolom, gratula!
- Megfogod?
184
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
Nem, kösz. Megvagyok.
185
00:12:48,751 --> 00:12:50,918
- Wham Tam nagynéni?
- Kösz, nem.
186
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
A zsákba kötött macskákra emlékeztet.
187
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Sziasztok!
188
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
A macska rúgja meg!
189
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
Nem kérdezek rá. Nem lazsáltál.
190
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Csak egy kicsit.
191
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Sajnálom. Fel akartalak hívni.
192
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
De aztán, tudod, a beadandók, gyakorlatok...
193
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Gratulálok.
- Köszönöm.
194
00:13:17,293 --> 00:13:18,751
Hallom, dolgozol.
195
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Mondhatjuk így is.
196
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Unalmas dolgok, a birtok ügyei.
197
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
Anyával szeretnék beszélni róla.
198
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
Gondolom, maradsz.
199
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Addig, amíg kinyomom ezt.
200
00:13:30,043 --> 00:13:33,959
Vagy a baba első pár hónapjában, ilyesmi.
201
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Nem gond?
202
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
Persze, hogy nem.
203
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
Persze, természetesen.
204
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
Hadd intézzem el az ügyet,
aztán beszélhetünk rendesen.
205
00:13:43,168 --> 00:13:45,126
Látom, nincs szükség rám.
206
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
Úgyis le akartam fürödni.
207
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Nemsokára találkozunk.
- Szia!
208
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Csodásan fest, nem? Nagyon örülök neki.
209
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Csak az időzítés lehetne jobb.
210
00:13:58,209 --> 00:14:03,626
Figyeljetek, lesz némi turbulencia
a Glass-birodalom problémáiból kifolyólag.
211
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Ezért kérem a segítséged, anya.
212
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Szükségem van a mi helyzetünkben lévő
többi birtok listájára,
213
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
Erről semmit nem tudok.
Apád foglalkozott vele.
214
00:14:13,168 --> 00:14:16,459
- Nem tudod megkérdezni Susie-t?
- Az most nem jó ötlet.
215
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
Tehát beszéltél vele?
216
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
Esetleg említett engem?
217
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Nem kerültél szóba.
218
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Drágám, jut eszembe, volt egy vacsora.
219
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Már jó pár éve.
220
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Karácsony táján.
221
00:14:31,001 --> 00:14:37,709
Tizenegy úr volt ott, apád,
meg egy újgazdagnak tűnő figura.
222
00:14:38,293 --> 00:14:40,584
- Hol volt a parti?
- Faringbourne-ban.
223
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? Az Tibsy birtoka.
224
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
Ismered?
225
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
Amikor iskolás voltál,
apa mindig hívta őt is síelni.
226
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Kellemetlen faszkalap. Fura.
227
00:14:49,751 --> 00:14:53,751
Azt hallottam, begolyózott,
gondja akadt a jó öreg diszkóporral.
228
00:14:53,751 --> 00:14:56,459
De ha valaki tudja a választ, az ő lesz.
229
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Rendben. Freddy, fel kell hívnod.
230
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Hogy mi?
231
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy nem veszi fel.
- Aha.
232
00:15:23,793 --> 00:15:27,126
Akkor meg kell látogatnunk.
Együtt, mivel te ismered.
233
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Szerinted mit szól Susie,
ha rájön, mit művelünk?
234
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Ő is vigyáz a családjára,
én is az enyémre.
235
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
A reakciója már
236
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
nem az én bajom.
237
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Oké.
238
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Család.
239
00:16:04,793 --> 00:16:05,751
- Freddy?
- Igen?
240
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, várj!
- Gyerünk!
241
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Mi a faszom ez a kupleráj?
242
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Igen.
243
00:16:18,626 --> 00:16:19,709
Talán elköltözött.
244
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Hát, megpróbáltuk.
- Gyere!
245
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
246
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Helló?
- Helló?
247
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Várj csak!
248
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Ez fű, haver. Friss az illata.
- Igen.
249
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Jövök!
250
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
251
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
252
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman!
253
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Örülök,
hogy egy barátságos arcot látok, öregem!
254
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Szia!
255
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- Ő ki lenne?
- Edward Horniman.
256
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
A testvérem. Ő az új herceg.
257
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Kegyelmes uram!
258
00:17:27,834 --> 00:17:32,126
Bocsásd meg a megjelenésemet!
Nem vártam ilyen rangos vendéget.
259
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Semmi gond.
260
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Gratulálok!
- Köszönöm!
261
00:17:36,376 --> 00:17:38,126
Ti is belekeveredtetek ebbe?
262
00:17:38,126 --> 00:17:40,668
Mentsétek a bőrötöket, amíg tehetitek!
263
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Beszélgessünk!
- Menjünk békésebb helyre!
264
00:17:47,501 --> 00:17:48,834
A titkos tartalékom.
265
00:17:48,834 --> 00:17:51,376
Muszáj elrejtenem előlük.
266
00:17:51,376 --> 00:17:58,043
Tibsy, öregem, kik ezek az érdekes küllemű
fiatalok az előcsarnokban?
267
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Volt egy kis összeütközésem
a Glass családdal.
268
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- Nem hosszabbítottunk szerződést.
- Aha.
269
00:18:03,126 --> 00:18:04,918
- Aztán jöttek ezek.
- Értem.
270
00:18:04,918 --> 00:18:09,043
- Szóltál erről Bobby Glassnak?
- Nem, ez van. Megástam a vermet.
271
00:18:09,043 --> 00:18:10,459
Akkor bele is esek.
272
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Köszönöm.
- Tibsy!
273
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Ugye tudod, hogy nem kell így élned?
274
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
Hogy?
275
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Ha látnád a hölgyeket, akiket hoznak!
276
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Persze.
277
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Lehet, hogy tudunk segíteni a helyzeteden.
278
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
De azért jöttünk,
279
00:18:29,334 --> 00:18:33,293
mert anyánk azt mondta,
volt nálad egy vacsora nyolc-kilenc éve.
280
00:18:33,293 --> 00:18:39,418
Tizenkét úr, téged és apánkat is számolva.
Érdekelne, hogy tudod-e a többiek nevét.
281
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
A naplómban meg kell, hogy legyenek.
282
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Tessék.
283
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Az emlékirataimat írom.
284
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
Freddy, 2014 és 2018 közt keresünk.
Decemberben.
285
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Nagyon emlékeztetsz rá. Mármint apádra.
286
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Ki, én?
287
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Uramisten, nem!
288
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Én mutattam be Glassnak.
289
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Először nagyon nem akart
csatlakozni hozzánk.
290
00:19:05,709 --> 00:19:08,084
Apád járta ki a megállapodást.
291
00:19:08,584 --> 00:19:10,293
Megduplázta a jutalékunkat.
292
00:19:11,001 --> 00:19:15,793
A többiek nem mertek
több pénzt követelni egy bűnözőtől.
293
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Aztán Archie kijelentette:
„Non sine periculo”.
294
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
Az mi is?
295
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
A családi mottótok.
296
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Tényleg. Jöjjön bár veszély.
297
00:19:26,293 --> 00:19:28,376
Szerintem a végén élvezte is.
298
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Eddie, bingó!
299
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Tökéletes.
300
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Ez az.
301
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Szabad?
302
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Vidd csak!
303
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
Úgyis a hetvenes-nyolcvanas évek a lényeg.
304
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Hé, tata!
305
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
Nem rejtegeted megint a jó cuccot, ugye?
306
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- Nem engedtem, hogy vendéget fogadj!
- Tibsy!
307
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Köszönöm, hogy fogadtál, ez...
308
00:19:56,626 --> 00:19:58,209
- Valami volt.
- Remek volt.
309
00:19:58,209 --> 00:20:00,293
- Igen.
- Oké...
310
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Mi az nálad?
311
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Ez egy napló.
312
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Látom, haver.
313
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
De ha belegondolsz, az én naplóm.
314
00:20:13,543 --> 00:20:18,043
Tudod, ebben a házban minden az enyém.
Mert én vigyázok rá a tata kedvéért.
315
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Értem.
316
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Akkor bizonyára ezért viseled
egy 75 éves ember háziköntösét.
317
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Nekem tetszik.
- Már nem jó rám.
318
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Szerintem nem illik igazán a melegítőhöz.
319
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Mi a faszról...
- Igazad van. Nem értek a divathoz.
320
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Megvan minden, ami kell.
321
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Várj csak! Ha azt elviszitek,
322
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
annak ára lesz.
323
00:20:41,043 --> 00:20:45,168
Általában, ha valaki el akar vinni
innen valamit, az fizet érte.
324
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Valóban?
325
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
A ketyegőd megteszi.
326
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Ja, az órám?
327
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
Nem adom az órámat.
328
00:21:00,584 --> 00:21:03,168
Add oda neki, hogy elhúzhassunk a...
329
00:21:03,168 --> 00:21:07,334
Ha már itt tartunk, megint megszólaltál,
ezért a nadrágod is elveszem.
330
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Igazad van. Ezek nem illenek össze.
Próbálok jobban öltözni.
331
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
Nem pont így értettem.
332
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Add ide a nadrágod!
- Oké.
333
00:21:16,084 --> 00:21:19,959
- Nem akarunk bajt.
- Elveszem a nadrágod és az óráját.
334
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Vedd le a nacid!
- Oké. Eddie?
335
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Vedd le, bazmeg!
- Rendben.
336
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Rendben.
337
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Tartsunk egy kis szünetet!
338
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Mindenki nyugodjon meg!
339
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
Igazad van. Oké?
340
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
Fair üzlet.
341
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
Odaadom az órámat a naplóért.
342
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
De nem veheted el a bátyám nadrágját.
343
00:21:45,501 --> 00:21:47,168
Ez rossz húzás volt, Freddy.
344
00:21:47,168 --> 00:21:51,334
Épp elég szégyen ért mostanában.
Mit számít még egy adag?
345
00:21:52,459 --> 00:21:53,793
- Szép a lábad!
- Kösz.
346
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Gyantázod?
- Igen.
347
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Ez rohadt megalázó.
348
00:21:56,918 --> 00:21:58,334
- Megaláztalak?
- Igen.
349
00:21:58,334 --> 00:22:00,834
Bocs. Pont vigyázni akartam rád.
350
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Rám?
- Igen, megvédeni.
351
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- A bátyád vagyok, ne feledd.
- Persze.
352
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Nem kellett volna fáradnom. A faszom!
353
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Hogy tartunk már megint itt?
354
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Oké, az igazság...
355
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
Mostanában elég kurva sötét
gondolataim voltak.
356
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Igazán kurva sötétek.
357
00:22:26,334 --> 00:22:27,543
A halálodra vágytam.
358
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Ezt mondtam Susie-nak a meccsen.
Hogy ha eltűnnél az útból,
359
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
akkor átvehetném a helyed, vagy ilyesmi.
360
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Tudom, hogy elbaszott sötét dolog,
és nem tudom, hogyan történt.
361
00:22:39,918 --> 00:22:44,168
Az egész szarság apa halála óta
összezavart, és sajnálom, oké?
362
00:22:44,168 --> 00:22:48,793
Soha nem fogom megbocsátani magamnak,
mert...
363
00:22:48,793 --> 00:22:49,876
szeretlek.
364
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
Életed minden lépésénél
365
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
számíthattál rám, Freddy.
366
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Tudom.
367
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
Mindig helyrehoztam, amit elbasztál.
368
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
És kértem cserébe bármit?
369
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Nem.
370
00:23:08,876 --> 00:23:11,209
- Csalódtam benned, Freddy.
- Sajnálom.
371
00:23:11,959 --> 00:23:13,168
Nézd ezt a kastélyt!
372
00:23:13,668 --> 00:23:16,501
Mi is így végezzük,
ha nem vetünk véget ennek.
373
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Sajnálom.
374
00:23:24,751 --> 00:23:27,876
- Jaj, Geoff!
- Kegyelmes asszonyom, pitypanggyökér.
375
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Teába főzve jót tesz a terhes nőknek.
376
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Köszönöm.
377
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Emlékszem.
378
00:23:35,126 --> 00:23:36,209
Azon gondolkodtam,
379
00:23:36,209 --> 00:23:40,876
hogy talán nem a Halstead-kastély
a legalkalmasabb hely Charlotte számára.
380
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
De ez az otthona.
381
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
Itt akar lenni.
382
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Mert fészket rak. Ez természetes.
383
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Talán meggondolná magát,
ha tudná az igazat.
384
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
Az igazat?
385
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, te ragaszkodtál hozzá,
hogy tartsuk titokban.
386
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Te akartad, hogy abban a hitben nőjön fel,
hogy Archibald lánya.
387
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Én arról beszélek,
ami a tehenészet alatt folyik.
388
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
És a sok erőszakról, ami történt miatta.
389
00:24:10,709 --> 00:24:12,084
- A babáim!
- Szia!
390
00:24:14,043 --> 00:24:16,418
El se hiszem, hogy mindezt megtartottad!
391
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Freddy pinaszőrt rajzolt a Barbie-jaimra.
392
00:24:23,126 --> 00:24:25,334
- Szia, Geoff!
- Charlotte kisasszony!
393
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Mi az?
394
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
ISMERETLEN SZÁM
395
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Szia, Susie!
396
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Kopj le, te fasz!
397
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
Hogy ízlik a burger?
398
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
Neked készíttettem.
Extra jalapeñóval, ahogy szereted.
399
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Nem merted te elhozni?
400
00:25:34,918 --> 00:25:38,251
Elpuskáztad a lehetőséged.
Nem vagy elég tökös, mi?
401
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Ha még egyszer
hozzáérsz egy emberemhez, véged.
402
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Ha leokézzák, bekopogtatok hozzád.
403
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Szép álmokat!
404
00:25:51,959 --> 00:25:53,293
A tiéd is túlsült?
405
00:25:53,793 --> 00:25:54,959
Az enyém összement.
406
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Megeheted ezt.
407
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Fasza!
408
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Szia!
409
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
Nem állítom,
hogy izgalmas szociális életet élek,
410
00:26:20,251 --> 00:26:25,501
főleg csak sorozatokat darálok,
etetem a halaimat, néha kavarok valakivel,
411
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
de szeretem, ha van egy csepp
munka-magánélet egyensúlyom,
412
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
ezért a lakcímem elvileg titkos.
413
00:26:33,834 --> 00:26:36,668
- Honnan tudtad, hol találsz?
- Mit számít az?
414
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Azért számít, mert
már Henry Collins is tudja, hol lakom,
415
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
és így ugyebár nem mehetek haza.
416
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Értem.
417
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
Főleg most, hogy a seggfej vadászik rám.
418
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
Tehát ha szivárgás van,
tudnom kell, hol tömjem be.
419
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Kegyelmes uram,
420
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
mondtam, hogy titok.
421
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
És te honnan tudtad egyáltalán a címem?
422
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Egy csomag címkéjéről.
423
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Emlékszel, amikor
azt a frankó cipőt vetted?
424
00:27:11,876 --> 00:27:15,043
A piros talpút. Itt nyitottad ki.
425
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Elkértem a dobozt a szószaimnak.
426
00:27:18,001 --> 00:27:19,418
Nem emlékszem.
427
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Én igen.
428
00:27:21,168 --> 00:27:22,793
Sose felejtek el egy címet.
429
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
Azért van, mert régen kiszállítottam.
430
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Ki tudja még, Jimmy?
431
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
Senki, kegyelmes úr. Titok volt.
432
00:27:33,084 --> 00:27:35,626
Igen, Jimmy, de Eddie-nek elmondtad.
433
00:27:36,209 --> 00:27:37,626
Ki tudja még?
434
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Gondolkodj!
435
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Kérdezősködött valaki utánam?
- Igen.
436
00:27:43,043 --> 00:27:47,626
Emlékeztek a lányra, akiről azt hittétek,
ellopta a kisbuszt, pedig nem is?
437
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Gabrielle-nek hívják.
438
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Mondtam, hogy felhív.
- És megadtad neki a címem?
439
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Talán.
440
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Sokat beszélgetünk.
441
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Mindenféléről.
442
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Reményekről, álmokról...
443
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Virágot akart küldeni neked.
444
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Tudod, Jack miatt.
- Aha.
445
00:28:09,418 --> 00:28:14,126
Most felhívod a kis Gabrielle barátodat,
és megbeszélsz egy találkozót.
446
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Igenis, főnök.
447
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Hol?
448
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
Általában hol találkoztok, Jimmy?
449
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Szia, Jimmy!
450
00:28:39,418 --> 00:28:40,751
Megkaptam az üzeneted.
451
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Minden rendben van?
452
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Szia, Gabriela!
453
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Ne aggódj, ő Susie, a főnököm,
454
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
és a kegyelmes urad.
455
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Az én kegyelmes uram, de a tied is lehet.
456
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Ideje befogni, Jimmy.
457
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Hol van Henry Collins?
458
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
Nem tudom, ki az.
459
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Jimmy halála majd kigyógyít az amnéziából.
460
00:29:12,543 --> 00:29:17,126
- Ahogy nézem, komolyan mondja.
- Hát, én megpróbáltam. Öld meg Jimmyt!
461
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
Johnston. Nem ismerek Collinst.
462
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
Egy Stanley Johnston nevű férfi
bérelt fel.
463
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
T-vel.
464
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Mindent mondj el!
465
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
Nem ismertem a megbízót.
466
00:29:29,959 --> 00:29:36,043
Húszezer, hogy ellopjunk egy kisbuszt.
Csak utána tűnt fel, hogy tele van fűvel.
467
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Beleegyezett, hogy holnap vacsoráznak.
468
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Örvendetes hír!
469
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
Johnston úr el lesz ragadtatva.
470
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
Nem a termék kellett,
csak hogy keresztbe tegyenek az üzletnek.
471
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
Halállal fenyegettek,
ha nem kerülök közel Jimmyhez.
472
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Megtudták, hogy bízik bennem,
473
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
és kényszerítettek, hogy faggassam ki.
474
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
Stanley Johnston állította le
a terméketek útját Európába.
475
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Teljesen biztos voltam benne,
hogy leállította a szállítmányokat.
476
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
A háttérben kavarva
próbált előnyhöz jutni.
477
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Busásan megfizetjük, de Groot úr.
478
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
Ne okozzon csalódást!
479
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
De bármivel próbálkozott,
keresztülhúztátok.
480
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
Nem csak én dolgoztam neki.
481
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Belső embere is volt. Keith.
482
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Rájöttetek, elintéztétek.
483
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Úgyhogy stratégiát váltott.
484
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Collins úr,
485
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
úgy vélem,
ideje elkezdeni nyomást gyakorolni,
486
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
ahogy megbeszéltük.
487
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Biztos azt a Collinst használta fel.
488
00:31:11,876 --> 00:31:15,668
Collins túl messzire ment.
Nem akarták kómába ejteni az öcsédet.
489
00:31:16,293 --> 00:31:20,043
Johnston csak a vállalkozást akarta.
És még mindig akarja.
490
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Most, hogy vér folyt,
nem áll le, amíg nem szerzi meg.
491
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Mindenre képes.
492
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Ez hihető. Hónapok óta szaglászik.
493
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Várta a pillanatot.
494
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Az infrastruktúránkat akarja,
hogy a termékét terjessze,
495
00:31:40,626 --> 00:31:42,293
McDonald's a drogosoknak.
496
00:31:42,293 --> 00:31:45,543
Ha megszerzi a birtokokat,
megduplázza a birodalmát,
497
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
és ő lesz a kontinens legnagyobbja.
498
00:31:49,084 --> 00:31:51,001
De nem ez az aktuális probléma.
499
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Collinsszal kezdem.
- Várj!
500
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
És apád?
501
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
Ő nincs itt.
502
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
El kell intéznem Collinst,
mielőtt ő intéz el.
503
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
Velem vagy, ugye?
504
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Persze.
505
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Nagyon sajnálom, Jimmy!
506
00:32:09,959 --> 00:32:12,001
- Nem tudtam. Miért...
- Hé!
507
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Rendben, hercegnő,
508
00:32:14,668 --> 00:32:16,918
csak mert nem lőttelek pofán,
509
00:32:16,918 --> 00:32:17,959
még megtehetem.
510
00:32:18,918 --> 00:32:23,459
Mostantól nekem dolgozol,
és pontosan azt teszed, amit mondok.
511
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Érted?
512
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
MEGTUDTAM VALAMIT...
G
513
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Úgy tűnik, nem csak én voltam elfoglalt.
514
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Leszoktál a kopogásról, Chuckles?
515
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
Anya elmesélte,
mi folyik a tehenészet alatt.
516
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Értem.
- Tudtam, hogy valami zűr van.
517
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Kizárt volt, hogy apa
befektetésekkel keres ennyit.
518
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Kérlek, ülj le!
519
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
520
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
Én igazán nem vádolhatlak.
521
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Sajnálom, hogy belekevertelek.
522
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
Anya mondta, hogy ki akarod tenni őket.
523
00:33:17,293 --> 00:33:20,709
Csak az a baj,
hogy most egy nehéz döntést kell hoznom
524
00:33:20,709 --> 00:33:24,584
arról, hogy melyik oldal teszi lehetővé
a legvalószínűbb kilépést
525
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
a legkevesebb kalamajkával.
526
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Mik a lehetőségek?
527
00:33:30,501 --> 00:33:31,834
A csöbör és a vödör.
528
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok,
529
00:33:41,376 --> 00:33:42,709
téged akartalak hívni.
530
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Nem tudtam, mit tegyek.
531
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
De visszafogtam magam, mert...
532
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
tudtam, hogy nekem kell eldöntenem.
533
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Ezért nem szóltam senkinek.
534
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Hogy az én kezemben legyen a gyeplő.
535
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Mint neked.
536
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Tudod, hogy
537
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
helyesen döntesz majd.
538
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Mint mindig.
539
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Remek.
540
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
Johnston úr elégedett lesz.
541
00:34:27,918 --> 00:34:32,959
És ez garantálja az otthonom biztonságát,
és hogy soha többé nem hallok önökről?
542
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Ebben állapodtunk meg.
543
00:34:35,209 --> 00:34:37,501
Úriemberként.
544
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Köszönöm, uram.
545
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
Köszönöm.
546
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Megvan, amit vártunk.
547
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Folytassa, ahogy jónak látja!
548
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Kurvára ideje volt.
549
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Megvan a helyszín?
550
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
Gondoltál már arra,
hogy a kóma talán nem rossz?
551
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
Olyan lehet, mint egy hosszú álom.
552
00:35:18,876 --> 00:35:22,334
Végre van idő
átlapozni az elraktározott emlékeket.
553
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
És utána talán
554
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
kipihenten ébredsz.
555
00:35:36,001 --> 00:35:39,293
Olvastam egy nőről,
aki úgy ébredt, hogy kínaiul beszélt.
556
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
Ezt jó tudni, Pokróc.
557
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Ürítsük ki a szintet!
558
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
LEYHILL BÖRTÖN
559
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Gyere!
560
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Te aztán tökös gyerek vagy!
561
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
Hogy idejössz.
562
00:36:05,876 --> 00:36:08,668
Annak adtad a pénzem,
aki szétverette a fiam?
563
00:36:10,043 --> 00:36:14,126
Sajnálom, ami Jackkel történt.
Semmi közöm nem volt hozzá.
564
00:36:14,834 --> 00:36:17,459
De ki akartam jutni,
ezért Collinshoz fordultam,
565
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
és ezért mentem el Johnston úrhoz is.
566
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Miért?
567
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
Hogy segítsek neki
568
00:36:28,876 --> 00:36:32,793
átvenni a hatalmat azáltal,
hogy megszerzem a többi birtokos nevét.
569
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Az a lista a királyság kulcsa.
570
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Szóval idejöttél,
571
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
hogy elmondd, kétszer is kibasztál velem?
572
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
Nem egészen.
573
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey-t várják a nővérpultnál.
574
00:37:04,293 --> 00:37:06,834
Dr. Bailey, kérem,
fáradjon a nővérpulthoz!
575
00:37:06,834 --> 00:37:08,918
Dr. Bailey a nővérpulthoz!
576
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Indulj!
577
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Főnök!
578
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Baszódj meg, Susie Glass!
579
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Végre itt vagy!
580
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Ha megteszed, tedd meg, baszki!
581
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Jaj, nem.
582
00:38:08,126 --> 00:38:12,709
Mivel szenvedést okoztál az öcsémnek,
jogom van elnyújtani ezt.
583
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Példát statuálni.
584
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Hogy soha senki ne törjön a babérjaimra.
585
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
Főleg Stanley Johnston ne.
586
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Ez nem számít.
587
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Johnston megszerzi.
588
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Az kizárt.
589
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Valóban?
590
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Szerintem nem.
591
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Bárkit meg tud vesztegetni.
592
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
A gazdag fiúkád is a kezében van.
593
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Bizony! A herceg.
594
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Ezt nem tudtad, mi?
595
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
Kurvára átvágtak, Susie.
596
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Bocs, John!
597
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Susie Glass hív. Azt mondja, fontos.
598
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Mondd!
599
00:39:23,668 --> 00:39:28,084
Elnézést a zavarásért, Dixon úr!
Gondolom, kíváncsi, ki ölte meg az öccsét.
600
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Freddy Horniman lőtte szét a fejét,
csirkének öltözve.
601
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Bazmeg!
602
00:39:37,501 --> 00:39:40,793
Az öccsével
az ön szemébe hazudtak, hogy eltussolják.
603
00:41:27,251 --> 00:41:32,293
A feliratot fordította: Kalmár Dávid