1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
"공작"
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,543
수지 글라스입니다
삐 소리 후 메시지 남겨 주세요
3
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
어떻게 된 거야?
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
두 선수가 맞붙었는데
5
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
우즈베키스탄 선수가
주먹을 퍽... 퍽!
6
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
잭은 계속 맞섰죠
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
펀치를 퍽! 쉭쉭!
8
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
퍽!
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
우즈베크 선수가
전적을 속였던 거죠
10
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
그래서 결국 잭이 쓰러졌고요
11
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
우리 모두 절망했어요
12
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
지미, 수지는? 뭐라고 했어?
13
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
욕을 내뱉었어요
14
00:01:37,626 --> 00:01:39,001
'씨'랑 '잡'이 들어간 거요
15
00:01:39,001 --> 00:01:40,418
헨리 콜린스는?
16
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
'잡'이 들어갔던 거 같아요
17
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
수지는 농장에 안 왔어?
18
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
네, 집에 있는 거 같아요
19
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
슬퍼하겠죠
20
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
어디지?
21
00:01:50,251 --> 00:01:51,168
네? 집요?
22
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
그래, 지미, 어디야?
23
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
공작님, 그건 비밀이에요
나도 알면 안 돼요
24
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
하지만 알고 있지?
25
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
그렇긴 하죠
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- 여긴 어떻게 알았죠?
- 좋은 아침이에요
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
얘기 좀 해요
28
00:02:34,959 --> 00:02:36,084
잭 일은 유감이에요
29
00:02:37,418 --> 00:02:39,043
난 아무 관련 없어요
30
00:02:39,043 --> 00:02:41,459
그 말을 왜 믿어야 하죠?
31
00:02:41,459 --> 00:02:43,793
날 밀어붙인 거 기억 안 나요?
32
00:02:43,793 --> 00:02:46,043
출구를 안 내줘서 찾아낸 게
33
00:02:46,043 --> 00:02:47,293
헨리 콜린스예요
34
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
감당할 수 있다고 봤군요?
35
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
뭘 상대하고 있는지
쥐뿔도 모르면서
36
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
지금 현실만 봅시다
37
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
동생은 좀 어때요?
38
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
안와 골절과 뇌출혈이 있어요
39
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
그 이상이 아닌 걸
다행이라고 생각해야 한대요
40
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
호랑이 굴로
기어들어간 그쪽 덕분이죠
41
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
내가 해결할게요, 알겠죠?
42
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
헨리 찾을게요, 나오게 할게요
43
00:03:12,918 --> 00:03:14,793
이 바닥은 전혀 모르잖아요
44
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
그래서 빠지려고 한 거
기억 안 나요?
45
00:03:17,959 --> 00:03:19,293
내가 도울 수 있어요
46
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
알잖아요
47
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
필요 없어요, 내가 알아서 해요
48
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
그래요
49
00:03:40,751 --> 00:03:45,084
"젠틀맨: 더 시리즈
가이 리치 작품"
50
00:04:09,626 --> 00:04:12,168
표적은 셋, 실수는 용납 안 돼요
51
00:04:12,168 --> 00:04:14,793
- 어르신이 승낙했어?
- 했을까요?
52
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
유감이야
53
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
무슨 뜻이죠?
54
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
잭이 당한 일
55
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
아저씨가 한 게 아니면
유감스러울 게 뭐 있어요?
56
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
너도 유감, 나도 유감
죄다 입에 발린 말
57
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
뱉어봤자 뭐가 달라진다고
58
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- 그냥 일이나 합시다
- 그래, 보스
59
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
왜?
60
00:04:44,459 --> 00:04:45,584
이런!
61
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
얌전하게 굴어야지
62
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
가자
63
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
글라스 씨
64
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
괜찮으세요?
65
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
애는 어때?
66
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
괜찮아요, 예후가 아주 좋아요
67
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- 강한 녀석이잖아요
- 그래
68
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
그럼 왜 사람을 죽이고 다녀?
69
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
내가 돌아가는
상황을 모를 거 같냐?
70
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
너도 알지?
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
멈춰야 한다는 거
72
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
왜요?
73
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
내가 안다면 헨리도 알 테니까
74
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
그 자식이 몰라야 잡을 수 있는데
75
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
대체 생각이 있는 거냐?
76
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
벌건 대낮에
77
00:05:48,668 --> 00:05:51,293
앞마당에서 자전거 고치는
78
00:05:51,293 --> 00:05:52,793
심판 새끼를 죽이다니!
79
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
그건 그냥 에피타이저였지
다음 코스는 뭐였냐
80
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
110킬로 나가는
우람한 우즈베크 선수 놈
81
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
공원에서 조깅하던 놈을
82
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
차로 지나가며 작살냈어!
83
00:06:06,043 --> 00:06:08,709
다음은 메인 요리인
헨리 콜린스인데
84
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
찾을 수 없으니
도박 중개인한테 갔어
85
00:06:11,501 --> 00:06:13,501
불알 한 쪽도 아니고
86
00:06:13,501 --> 00:06:14,459
두 쪽에 흠집을 냈지만
87
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
그 작자는 못 잡았어
88
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
난 돈만 취급해
89
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
어디 있는지 몰라
90
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
일머리를 굴려야 할 판에
91
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
감정적으로 대처하는 바람에
92
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
헨리는 네가 쫓는 걸 알게 됐어
93
00:06:25,376 --> 00:06:26,668
잘됐네요, 쫄아야죠
94
00:06:26,668 --> 00:06:28,043
놈은 뭔가 있어
95
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
아니면 왜 이렇게
큰일을 벌이겠냐!
96
00:06:30,959 --> 00:06:33,209
눈깔이 돌았는지 뭔지
알 게 뭐예요!
97
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
놈은 반드시 막아야 해요
98
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
그래, 맞아
99
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
다 좋아
100
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
하지만 넌 아냐
101
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
조용히 물러서
102
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
맡길 사람이 있다
103
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
들었지?
104
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
넌 내 생명의 천사지
죽음의 천사가 아냐
105
00:06:58,251 --> 00:06:59,376
네 일이 아니라고
106
00:07:02,543 --> 00:07:03,501
그래
107
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
아빠 봐
108
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
너까지 잃기 싫다
109
00:07:10,209 --> 00:07:12,168
잭은 안 죽었어요
110
00:07:12,168 --> 00:07:13,126
알아
111
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
어쩌시려고요?
112
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
아빠한테 맡겨
113
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
집에 가서 뭐라도 먹고
114
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
쉬고 있어
115
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
차분히
116
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- 알았어요
- 우리 딸
117
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
사랑한다
118
00:07:42,376 --> 00:07:43,293
저도 사랑해요
119
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
잡놈들!
120
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
"7화"
121
00:08:08,334 --> 00:08:10,084
어서 오십시오, 공작님
122
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
존스턴 씨는 공작님의
활약에 기대가 크십니다
123
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
부재중인 것에 대한 사과의 의미로
124
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
신뢰의 상징으로
시가 한 상자를 마련하셨어요
125
00:08:21,043 --> 00:08:23,668
7인치, 50 링 게이지로
126
00:08:23,668 --> 00:08:25,501
윈스턴 처칠이 애호했죠
127
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
처칠 경이 협상을 할 때
사용하던 묘책이 있었는데
128
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
모자 핀을 시가에
꽂아 놓았다고 해요
129
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
그래서 불을 붙이면
좌중의 이목이 집중됐죠
130
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
엄청나게 긴 담뱃재가
131
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
언제 떨어지나
기대하게 만든 거예요
132
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
머리 잘 썼네요
133
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
감사한 마음을 전해 주세요
134
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
유감스럽게도
존스턴 씨와 대화를 나눈 후
135
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
사고가 생기는 바람에
망설이게 되네요
136
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
글라스 일가 몰래 협상하는 거요
137
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
네, 젊은 권투 선수가
끔찍하게 당했다던데
138
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
잭이 맞죠?
139
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
맞아요
140
00:09:09,293 --> 00:09:13,376
누군지 몰라도 헨리 콜린스란 작자
공작님만큼이나
141
00:09:13,376 --> 00:09:14,918
우리도 역겹게 생각합니다
142
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
폭력과 속임수는
저희 사업 방식이 아닙니다
143
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
글라스 가족을
걱정하는 마음이 존경스럽네요
144
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
이 불쾌한 상황에서도
145
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
평화로우면서도
상호 간에 호혜적일 수 있는
146
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
방법을 생각해 봤습니다
147
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
뭐죠?
148
00:09:34,418 --> 00:09:38,084
아시다시피 존스턴 씨는
공작님 저택을 흠모하시는데
149
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
이젠 가질 수 없게 됐죠
150
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
하지만 공작님의 저택과
151
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
똑같은 기회를 제공하는
집이 더 있는 걸 압니다
152
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
11채쯤 되죠?
153
00:09:50,918 --> 00:09:52,084
실은 13채요
154
00:09:56,709 --> 00:09:59,168
해당 저택을 소유한
155
00:09:59,168 --> 00:10:02,626
집주인의 이름을 알아봐 주십시오
156
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
그 이름으로 뭐 하시게요?
157
00:10:05,168 --> 00:10:07,209
존스턴 씨가 생각하는 좋은 거래는
158
00:10:07,209 --> 00:10:09,459
모두가 원하는 걸 갖는 거죠
159
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
존스턴 씨는 그 명단을 이용해
160
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
보비 글라스와 협상할 겁니다
161
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
그의 제국을 지탱하는
비밀을 없애려는 거죠
162
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
물론 공작님 가족은
163
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
글라스 가족으로부터
그토록 바라던 자유를 얻고요
164
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
명단만 만드시면
165
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
되는 겁니다
166
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
언제부터 대문 잠그고 살았어요?
167
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
조심할수록 좋죠
168
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
근데 대학은 벌써 방학이에요?
169
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
그건 아니고요
170
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
강제로 쉴 수밖에 없게 됐어요
171
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
아기요?
172
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
네, 맞을걸요
173
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
아니면 배만 살쪘거나
174
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
엄마한테
할머니 된다고 하면 어떨까요?
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
굉장히 감동할 거예요
176
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
어쩌면 눈물까지 흘리실걸요
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
고마워요, 아저씨
178
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
행운을 빌어 줘요
179
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
어딘가 다른데
180
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
머리 잘랐니?
181
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
아뇨, 시력 나빠졌어요?
182
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
우리 딸!
183
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
세상에, 이만큼
배가 부른 후에 전화를 하다니
184
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
오빠들한텐
직접 알리라고 말 안 했어
185
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
꽤 크네
186
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
생글이
187
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
그건 대체 뭐야?
188
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
어쩌다가 그렇게 된 거야?
189
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
어쩌다가? 그게 말이야
190
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
여자 꽃밭에 남자가 씨를 심으면...
191
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
제발 씨 얘기는 참아 줘
애 아빠는?
192
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
프레디, 그건 샬럿의 권리다
193
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
아버지가 누군지 묻지 마
말 안 할 거니까
194
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
그걸 모르면
195
00:12:38,959 --> 00:12:41,043
조카를 덜 예뻐할 거야?
196
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
그럴 가능성이 높지
197
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
이리 와, 아무튼 안아 보자
198
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- 일단 축하해
- 만져 볼래?
199
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
사양할게, 그런 거 안 해
200
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
왐탐 외숙모?
201
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
나도 사양할게요
202
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
뭔가 비밀스러워서 무서워요
203
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
저 왔어요
204
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
이런, 놀랐잖아
205
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
자세히 묻진 않을게, 바빴겠네
206
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
좀 그랬어
207
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
미안, 전화하려고 했는데
208
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
알다시피 과제에 수업에...
209
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- 축하한다
- 고마워
210
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
일한다고 들었어
211
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
응, 그렇게 볼 수 있지
212
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
아주 따분한 거야, 집 관련해서
213
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
어머니랑 긴히 할 얘기가 있어
214
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
계속 있을 거지?
215
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
이 녀석 밀어낼 때까지나
216
00:13:30,043 --> 00:13:32,626
산후 두어 달쯤 있을 테니까
217
00:13:32,626 --> 00:13:33,959
몇 달 되겠네
218
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
그래도 되죠?
219
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
당연하지
220
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
뭐 안 될 거 있겠냐
221
00:13:39,834 --> 00:13:43,168
이 사업 문제부터 해결하고
제대로 회포 풀자
222
00:13:43,168 --> 00:13:45,126
불청객 취급하시네
223
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
어차피 씻을 참이었어
224
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- 이따 봐
- 그래, 우리 딸
225
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
샬럿 좋아 보이지 않니?
정말 잘됐어
226
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
근데 하필 이럴 때라니
227
00:13:58,209 --> 00:14:01,334
글라스 제국에 생긴
여러 문제로 인해
228
00:14:01,334 --> 00:14:03,626
약간의 난항이 예상돼서
229
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
어머니가 도와주셔야 해요
230
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
우리 같은 처지의 다른 저택들
목록이 필요해요, 고마워
231
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
네 아버지가 하던 거라 난 몰라
232
00:14:13,168 --> 00:14:14,918
수지한테 물어봐
233
00:14:14,918 --> 00:14:16,459
지금은 안 건드리는 게 좋아
234
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
만나긴 했구나?
235
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
혹시 내 얘기 안 하든?
236
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
응, 안 하던데
237
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
아들, 그거 알지? 만찬 말이야
238
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
몇 년 전인데
239
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
크리스마스 무렵이었어
240
00:14:31,001 --> 00:14:33,959
저택 주인 11명하고 네 아버지
241
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
그리고 중개인처럼
보이는 사람도 있었어
242
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
어디서 모였는데요?
243
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
파링본 저택에서
244
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
파링본이면 팁시 아저씨 집인데요
245
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
아는 분이야?
246
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
아버지랑 아저씨가
스키장 가실 때 날 데려가셨어
247
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
재수 없고 별나다 싶었는데
248
00:14:49,751 --> 00:14:51,584
결국 탈선해 버렸고
249
00:14:51,584 --> 00:14:53,751
코카인 가루에 빠졌다더라
250
00:14:53,751 --> 00:14:56,459
그분이라면 전체 명단을 알 거다
251
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
좋아요, 프레디, 전화 좀 해 줘
252
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
뭐?
253
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- 전화를 안 받아
- 그래
254
00:15:23,793 --> 00:15:25,001
가서 만나자
255
00:15:25,001 --> 00:15:27,126
형이 아는 사람이니 같이 가
256
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
수지가 알게 되면 반응이 어떨까?
257
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
수지도 나도 가족을 지키는 거야
258
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
수지 반응은
259
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
내 알 바 아냐
260
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
그래
261
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
가족이 우선이지
262
00:16:04,793 --> 00:16:05,626
- 프레디
- 응
263
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- 에디, 같이 가
- 빨리 와
264
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
집 꼴이 엉망이네, 왜 이래?
265
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
그러게
266
00:16:18,668 --> 00:16:19,709
이사 갔나?
267
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- 봤으니 됐지?
- 이리 와
268
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
팁시 아저씨?
269
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- 계세요?
- 계십니까?
270
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
잠깐
271
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- 대마초야, 얼마 안 됐어
- 그래
272
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
갑니다
273
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
팁시 아저씨
274
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
프레디?
275
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
프레디 호니먼
276
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
친근한 얼굴을 보니 정말 반갑구나
277
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
안녕하세요
278
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- 이 친구는 누군가?
- 에드워드 호니먼입니다
279
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
동생이에요, 새로운 공작이죠
280
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
아, 공작님
281
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
내 몰골을 이해해 주게
282
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
귀한 손님이 올 줄 몰랐어
283
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
괜찮습니다
284
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- 축하하네
- 고맙습니다
285
00:17:36,376 --> 00:17:38,126
자네도 이 일에 연루됐나?
286
00:17:38,126 --> 00:17:40,668
명심해, 할 수 있을 때 발 빼
287
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- 얘기 좀 하죠
- 조용한 데로 가지
288
00:17:47,501 --> 00:17:48,834
술도 몰래 마셔
289
00:17:48,834 --> 00:17:51,376
쟤들 때문에
뭔 말인지 알지?
290
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
팁시 아저씨
291
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
복도에 진 치고 있는
저 청년들은 누구예요?
292
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
글라스 일가와 좀 다투고 나서
293
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- 재계약이 안 됐고
- 네
294
00:18:03,126 --> 00:18:04,918
- 쟤들이 들어왔어
- 그렇군요
295
00:18:04,918 --> 00:18:06,626
보비 글라스와 얘기해 봤어요?
296
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
아니, 괜찮아, 자업자득이니
297
00:18:09,043 --> 00:18:10,459
내가 책임져야지
298
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- 고마워요
- 팁시
299
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
이렇게 살 필요는 없잖아요
300
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
이렇게라니?
301
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
쟤들이 데려오는
아가씨들을 봐야 해
302
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
그래요
303
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
우리가 도움이 될 거 같은데요
304
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
아무튼 여기 온 이유는
305
00:18:29,334 --> 00:18:31,418
저희 어머니 말씀으로는
306
00:18:31,418 --> 00:18:33,293
8, 9년 전에
307
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
저희 아버지까지 12명이
비즈니스 모임을 했다던데
308
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
그분들 이름을 아시나 해서요
309
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
그런 건 내 일기장에 있을 텐데
310
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
여기 있네
311
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
회고록을 쓰고 있어
312
00:18:47,376 --> 00:18:50,751
프레디, 2014년에서
2018년 사이 12월을 찾아봐
313
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
아버지를 쏙 빼다 박았네
314
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
누구? 저요?
315
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
어림없는 소리
316
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
애초에 부친께
글라스를 소개한 게 나야
317
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
처음엔 참여 안 한다고 버티더니
318
00:19:05,709 --> 00:19:08,084
결국 우리 대신 협상에 나서서
319
00:19:08,584 --> 00:19:10,293
이전의 두 배 이상을 받게 됐어
320
00:19:11,001 --> 00:19:13,709
다른 이들은 너무 소심해서
321
00:19:13,709 --> 00:19:15,793
범죄자한테 더 달라고
말도 못 꺼냈어
322
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
그런데 아치는
'논 시네 페리쿨로'를 선언했어
323
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
그게 뭐죠?
324
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
집안 가훈도 몰라?
325
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
아, '위험에 맞서라'
326
00:19:26,293 --> 00:19:28,376
내 보기엔 되레 즐기는 거 같더군
327
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
에디, 찾았어
328
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
잘했네
329
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
이거야
330
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
가져가도 돼요?
331
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
가져가
332
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
진짜배기는 7, 80년대 얘기니까
333
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
어이, 영감!
334
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
좋은 거 또 숨기는 거 아니지?
335
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- 누가 손님 부르래?
- 네, 팁시 아저씨
336
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
환대 고마웠고 정말...
337
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
반가웠어요
338
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- 그럼 이만
- 잠깐
339
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
그래요
340
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
그거 뭐요?
341
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
일기장이에요
342
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
누가 몰라서 묻나?
343
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
내 일기장 같은데요
344
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
- 그래요?
- 이 집 물건은 내 거거든요
345
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
영감님을 보살피고 있으니까
346
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
그렇군요
347
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
그래서 75세 노인의
가운을 입었나 봐요?
348
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- 근사해 보여서요
- 이젠 나한테 안 어울려
349
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
그 운동복이랑
안 어울리는 거 같은데
350
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- 뭔 개소리야
- 네, 뭘 안다고 입을 놀렸는지
351
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
에디, 볼일 끝났잖아
352
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
잠깐, 그거 갖고 가려면
353
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
비용이 들어요
354
00:20:41,043 --> 00:20:43,418
보통 이 집에서
뭔가를 갖고 싶으면
355
00:20:43,418 --> 00:20:45,168
돈을 내야 해요
356
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
아, 그런가요?
357
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
시계도 괜찮고요
358
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
내 시계요?
359
00:20:59,251 --> 00:21:00,584
내 시계는 안 돼요
360
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
에디, 시계 줘 버리고 나가자
361
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
형씨도 나선 김에
362
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
떠들지만 말고 바지 좀 주고 가
363
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
형씨 말대로 운동복이
안 어울려서 말이야
364
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
그런 말은 아니었는데
365
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- 바지 달라고
- 그래, 알았어
366
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- 싸우지들 마
- 그렇지
367
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
바지랑 시계를 받아야겠어
368
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- 바지 벗어
- 에디?
369
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- 씨발, 벗으라고!
- 알았어
370
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
그래, 좋아, 알았어
371
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
일단 진정하지, 어때?
372
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
다들 진정해
373
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
좋아, 이거면 돼?
374
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
공정 거래해야지
375
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
시계 줄게, 일기장값으로
376
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
우리 형 바지는 안 돼
377
00:21:45,418 --> 00:21:47,334
- 안 벗어도 되는데
- 알아
378
00:21:47,334 --> 00:21:49,293
요즘 쪽팔린 일 많은데
379
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
한 번 더 팔린다고 죽냐?
380
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- 다리 예쁘네
- 고맙다
381
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- 왁싱해?
- 그래
382
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
쪽팔려 죽을 거 같아
383
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- 내가 창피해?
- 그래
384
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
창피하다니 미안한데
너 때문에 그런 거야
385
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- 나 때문에?
- 널 지키려고
386
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- 잊었나 본데 난 형이니까
- 그래
387
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
나 혼자 괜히 지랄했네, 제길!
388
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
우리 왜 싸우는 거야?
389
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
그래, 사실은
390
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
내가 더럽게 무서운
생각을 하고 있었어
391
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
아주 음침한 생각이야
392
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
네가 죽길 바랐어
393
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
권투 경기장에서 수지한테
어떤 식으로든 널 치우고
394
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
네 자리를 차지하겠다고 했어
395
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
미친 개소리인 거 알아
나도 내가 왜 이러는지 몰라
396
00:22:39,918 --> 00:22:42,751
아버지 돌아가신 후로
계속 이 상태인데
397
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
정말 미안하다
398
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
나 자신이 용서가
안 돼서 미치겠어
399
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
왜냐면 널 사랑하니까
400
00:22:55,543 --> 00:22:57,043
형 인생 모든 순간에
401
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
늘 곁에 있어 줬어, 프레디
402
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
알아
403
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
형 뒤치다꺼리하고 다닌 게
404
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
보상을 바라고 한 걸까?
405
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
아니
406
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- 진짜 실망이야
- 미안해
407
00:23:12,001 --> 00:23:13,126
이 저택을 봐
408
00:23:13,668 --> 00:23:16,501
우리가 그냥 있으면
저 꼴 되니까 끝내야 해
409
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
미안하다
410
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
제프리
411
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
사모님, 민들레 뿌리예요
412
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
임신한 사람이 차로 마시면 좋대요
413
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
고마워
414
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
기억나네
415
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
생각해 봤는데
416
00:23:36,209 --> 00:23:38,918
할스테드 저택은 좋지 않아요
417
00:23:38,918 --> 00:23:40,876
지금의 샬럿한테요
418
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
그 애 집이잖아
419
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
여기 있고 싶대
420
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
둥지로 돌아오는 거야 당연하지만
421
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
사실을 알면 다시 생각할걸요
422
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
사실이라니?
423
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
제프리, 비밀로 하자고
고집부린 건 본인이야
424
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
아치볼드의 딸로
자라게 하고 싶다며?
425
00:24:02,543 --> 00:24:06,126
제가 말한 건
낙농장 지하 얘긴데요
426
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
그거 때문에 과격한 일도 생기고요
427
00:24:10,709 --> 00:24:12,084
- 내 인형이네!
- 왔니?
428
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
이걸 다 보관하셨어요?
429
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
그래, 프레디가
바비한테 음모를 그렸지
430
00:24:23,126 --> 00:24:24,168
괜찮아요, 아저씨?
431
00:24:24,168 --> 00:24:25,334
그럼요, 샬럿
432
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
왜요?
433
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
"발신자 표시 제한"
434
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
안녕, 수지
435
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
꺼져, 씨발놈아
436
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
햄버거 어때?
437
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
매운맛 좋아한대서
주문할 때 할라페뇨를 추가했지
438
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
직접 배달하긴 겁났나 봐?
439
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
좋은 기회를 놓치다니
440
00:25:36,751 --> 00:25:38,251
담력을 길러야겠어
441
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
내 사람들 또 건드리면 갈게
442
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
지시만 떨어지면 바로 달려간다
443
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
푹 쉬어
444
00:25:51,959 --> 00:25:53,293
헨리 씨 것도 너무 익혔어요?
445
00:25:53,793 --> 00:25:54,793
이건 쪼그라들었어요
446
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
내 거 먹어
447
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
아싸!
448
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
안녕하세요
449
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
난 지금 사교 생활이
활발하지 않아요
450
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
드라마 정주행하고
금붕어 밥 주다가
451
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
가끔 가벼운 만남을 갖곤 해요
452
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
그래도 일과 사생활은
정확히 구분 짓고 싶어요
453
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
그래서 집주소는
아무도 몰라야 하는데
454
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
날 어떻게 찾아온 거죠?
455
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
그게 문제예요?
456
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
문제가 되죠
헨리 콜린스도 날 찾았으니까
457
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
지금 집에 가면
안 될 거 같은데 어때요?
458
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
네, 그렇군요
459
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
특히 그 개자식이
어슬렁거릴 때는요
460
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
어디선가 물이 새서 막아야겠어요
461
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
공작님
462
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
비밀이라고 했잖아요
463
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
애초에 내 집을 어떻게 알았어?
464
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
택배 송장이요
465
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
그 예쁜 구두
가져온 날 기억나요?
466
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
구두 밑창 빨간 거요
467
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
여기서 개봉했잖아요
468
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
상자는 향신료 통으로 쓰라면서요?
469
00:27:18,001 --> 00:27:19,418
그런 적 없어, 지미
470
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
그래도 썼죠
471
00:27:21,209 --> 00:27:22,209
주소가 외워졌어요
472
00:27:24,251 --> 00:27:26,501
배달할 때 버릇이라서요
473
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
또 누가 알아, 지미?
474
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
아무도 몰라요, 비밀인데요
475
00:27:33,084 --> 00:27:34,209
그랬었지
476
00:27:34,209 --> 00:27:35,626
근데 에디한테 말했잖아
477
00:27:36,209 --> 00:27:37,626
또 누구한테 했어?
478
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
생각해 봐
479
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- 나에 관해 묻는 사람 없었어?
- 있네요
480
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
우리 밴 훔친 줄 알았던
여자 기억나요?
481
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
물론 아니지만
482
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
개브리엘이에요
483
00:27:50,918 --> 00:27:51,918
전화 온다고 했죠?
484
00:27:51,918 --> 00:27:54,084
그 여자한테 내 주소를 줬어?
485
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
어쩌면요
486
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
얘기를 많이 하거든요
487
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
전부 다요
488
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
희망이나 꿈 같은 거요
489
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
보스한테 꽃을 보낸댔어요
490
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- 잭 때문에요
- 그래
491
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
지미, 개브리엘한테 전화해서
492
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
약속을 잡아
493
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
그럴게요
494
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
어디서요?
495
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
보통 어디서 만나, 지미?
496
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
안녕, 지미
497
00:28:39,418 --> 00:28:40,668
문자 받았어
498
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
별일 없는 거지?
499
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
안녕, 가브리엘라
500
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
걱정 마, 여긴 보스, 수지야
501
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
이쪽은 공작님
502
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
우리 공작님인데
그렇게 불러도 돼
503
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
입 다물자, 지미
504
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
헨리 콜린스 어디 있어?
505
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
그런 사람 몰라요
506
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
지미가 죽으면 기억날까?
507
00:29:12,543 --> 00:29:15,251
정말 모르는 눈치예요
508
00:29:15,251 --> 00:29:17,126
말 안 통하네, 지미 죽여
509
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
존스턴요, 헨리 콜린스는 몰라요
510
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
스탠리 존스턴이라는
사람이 시킨 거예요
511
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
존슨이 아니라요
512
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
다 털어놔
513
00:29:28,251 --> 00:29:29,959
모르는 사람한테 의뢰가 왔어요
514
00:29:29,959 --> 00:29:32,084
밴 한 대에 2만 파운드요
515
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
훔친 다음에 대마초를 발견했죠
516
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
내일 저녁에 만나기로 했대요
517
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
아주 잘됐네요
518
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
존스턴 씨가
굉장히 좋아하시겠어요
519
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
목적은 물건이 아니라
당신 사업을 방해하는 거였어요
520
00:30:02,834 --> 00:30:05,959
지미를 꼬시지 않으면
죽이겠다고 협박해서
521
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
지미와 가까워지자
522
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
온갖 정보를 빼내게 만들었어요
523
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
유럽 땅으로 유통되는 걸
막은 것도 존스턴이고요
524
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
수지 쪽 유통망이
완전히 막힌 줄 알았어요
525
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
우위를 점하기 위해
뒤에서 작전을 폈죠
526
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
보상을 후하게
받고 있잖아요, 드 그루트 씨
527
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
제 의뢰인을 실망시키지 말아요
528
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
근데 아무리 방해해도
당신은 방법을 찾았어요
529
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
고용된 사람은 나 말고 또 있었죠
530
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
바로 내부자인 키스요
531
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
근데 그것도 안 먹혔죠
532
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
그래서 전략을 바꾼 거예요
533
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
콜린스 씨
534
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
압박할 때가 된 거 같아요
535
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
전에 말한 대로
536
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
헨리 콜린스를 이용했나 봐요
537
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
하지만 콜린스가 선을 넘었죠
538
00:31:13,209 --> 00:31:15,668
동생을 혼수상태에
빠뜨릴 계획은 없었어요
539
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
존스턴은 사업체를 원했을 뿐이고
540
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
지금도 그래요
541
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
이왕 피를 봤으니
원하는 걸 얻을 때까지 계속하겠죠
542
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
못 할 일이 없어요
543
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
이제 알겠어요
몇 달간 주위를 맴돌며
544
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
때를 기다린 거예요
545
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
우리 유통망을 이용해
약을 팔겠다는 거죠
546
00:31:40,626 --> 00:31:42,293
약쟁이용 맥도날드인 셈이죠
547
00:31:42,293 --> 00:31:45,543
저택을 모두 장악하면
그의 제국은 두 배가 돼
548
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
유럽 최대 판매상이 돼요
549
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
그건 나중에 손보고
550
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- 우선 헨리부터 처리하죠
- 잠깐
551
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
아버님은 아세요?
552
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
빠지셔야죠
553
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
헨리한테 당하기 전에 쳐야죠
554
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
같이할 거죠?
555
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
당연하죠
556
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
정말 미안해, 지미
557
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- 어쩌면 그렇게...
- 거기
558
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
잘 들어, 공주님
559
00:32:14,668 --> 00:32:16,918
네 머리에 총알을 안 박았다고
560
00:32:16,918 --> 00:32:17,959
다 끝난 건 아냐
561
00:32:18,918 --> 00:32:20,126
이제 내 밑에서
562
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
내가 시키는 대로만 해
563
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
알겠어?
564
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
"정보가 생겼어요...
GX"
565
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
나만 바빴던 게 아니었나 봐
에드위나
566
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
노크할 줄 모르니, 생글아?
567
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
엄마한테 낙농장 지하 얘기 들었어
568
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- 그렇구나
- 뭔가 있는 것 같더라니
569
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
아빠가 투자로
큰돈을 벌었을 리 없지
570
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
그래, 앉자
571
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
지금껏 숨긴 거 미안하다
572
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
나도 잘한 거 없잖아
573
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
너까지 말려들게 해서 미안해
574
00:33:13,376 --> 00:33:16,084
엄마 말로는 끝내려고 한다면서?
575
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
문제는
576
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
어디로 가야 탈출이 가능한지
577
00:33:20,709 --> 00:33:24,418
벼랑 끝에서 결정해야 한다는 거야
578
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
큰 사고 없이
579
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
어떤 선택지인데?
580
00:33:30,501 --> 00:33:31,834
프라이팬이나 불구덩이
581
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
내가 임신한 걸 처음 알게 됐을 때
582
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
오빠한테 전화하고 싶었어
583
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
어떡할지 모르겠더라
584
00:33:47,376 --> 00:33:50,459
하지만 전화 안 했어, 왜냐면
585
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
이건 내가 결정할 문제니까
586
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
아무한테도 말 안 했어
587
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
그래야 내가 주도할 수 있지
588
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
오빠처럼
589
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
알지?
590
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
선택 잘할 거야
591
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
늘 그러니까
592
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
좋습니다
593
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
존스턴 씨가 기뻐하시겠어요
594
00:34:27,918 --> 00:34:30,209
이거면 내 집의 안전을 보장하고
595
00:34:30,209 --> 00:34:32,959
나와 우리 가족한테
다신 연락 안 하는 거죠?
596
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
그렇게 합의했지요
597
00:34:35,209 --> 00:34:36,293
신사협정으로?
598
00:34:36,293 --> 00:34:37,501
신사협정이죠
599
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
감사합니다, 공작님
600
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
내가 고맙죠
601
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
필요한 걸 얻었어요
602
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
하고 싶은 거 진행하세요
603
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
눈 빠지는 줄 알았어요
604
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
위치 아시죠?
605
00:35:09,709 --> 00:35:12,293
혼수상태를 나쁘게만 보지 말자
606
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
아주 오래 자는 것뿐이야
607
00:35:18,876 --> 00:35:20,793
지난 세월을 뒤돌아봐
608
00:35:20,793 --> 00:35:22,334
이제 시간 많잖아
609
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
깨어나면
610
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
아주 개운할 거야
611
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
어떤 여자애는
깨어나서 중국말을 했대
612
00:35:42,918 --> 00:35:45,043
고마운 말이네요, 블랭킷
613
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
이제 청소하러 가요
614
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
"레이힐 교도소"
615
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
더 먹어
616
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
배포가 두둑한 편이죠?
617
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
여길 오다니
618
00:36:05,876 --> 00:36:08,668
내 아들을 죽도록 팬
놈한테 내 돈을 주고
619
00:36:10,043 --> 00:36:11,459
잭 일은 유감이에요
620
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
저는 아무 관련 없지만
621
00:36:14,834 --> 00:36:17,459
탈출하려고 헨리 콜린스한테 갔고
622
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
그렇게 존스턴 씨와 연결됐어요
623
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
뭘 하려고?
624
00:36:26,459 --> 00:36:28,293
글라스 사업체 넘기려고요
625
00:36:29,001 --> 00:36:31,543
여기에 속한 저택들 명단으로
626
00:36:31,543 --> 00:36:32,793
다 접수하라고요
627
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
그 명단이 왕국의 열쇠니까요
628
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
그러니까 지금
629
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
날 두 번 엿 먹였다는 건가?
630
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
그렇진 않아요
631
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
베일리 선생님, 간호사실로 오세요
632
00:37:04,293 --> 00:37:08,918
베일리 선생님, 간호사실로 오세요
633
00:37:09,626 --> 00:37:12,293
"잭 글라스"
634
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
가요
635
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
그러지
636
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
엿 먹어, 수지 글라스
637
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
거기 있구나
638
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
할 거면 빨리 해치워
639
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
아니지
640
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
내 동생을 괴롭혔으니
641
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
천천히 괴롭힐 자격 있잖아
642
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
본보기 삼아서
643
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
그 누구도
내 사업 넘볼 생각 못 하게
644
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
특히 스탠리 존스턴
645
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
그래서 뭐가 달라지나?
646
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
존스턴이 갖게 돼
647
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
그렇겐 안 돼
648
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
안 돼?
649
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
될 거 같은데
650
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
죄다 자기편 만드니까
651
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
너희 귀족 나리도 낚았어
652
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
그래, 그 공작 말이야
653
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
그건 몰랐나 봐?
654
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
널 갖고 논 거야, 수지
655
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
죄송해요, 존
656
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
수지 글라스인데 중요한 일이래요
657
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
말해
658
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
방해해서 죄송해요, 딕슨 씨
659
00:39:25,626 --> 00:39:28,084
동생 살인범이 궁금하시죠?
660
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
닭 옷 입은 프레디 호니먼이
토미 머리를 날렸어요
661
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- 프레디!
- 미쳤냐!
662
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
호니먼 형제가
663
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
거짓말로 은폐한 거예요
664
00:41:27,251 --> 00:41:29,251
자막: 박명주