1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 "공작" 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 수지 글라스입니다 삐 소리 후 메시지 남겨 주세요 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 어떻게 된 거야? 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 두 선수가 맞붙었는데 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 우즈베키스탄 선수가 주먹을 퍽... 퍽! 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 잭은 계속 맞섰죠 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 펀치를 퍽! 쉭쉭! 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 퍽! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 우즈베크 선수가 전적을 속였던 거죠 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 그래서 결국 잭이 쓰러졌고요 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 우리 모두 절망했어요 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 지미, 수지는? 뭐라고 했어? 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 욕을 내뱉었어요 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 '씨'랑 '잡'이 들어간 거요 15 00:01:39,001 --> 00:01:40,418 헨리 콜린스는? 16 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 '잡'이 들어갔던 거 같아요 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 수지는 농장에 안 왔어? 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 네, 집에 있는 거 같아요 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 슬퍼하겠죠 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 어디지? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 네? 집요? 22 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 그래, 지미, 어디야? 23 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 공작님, 그건 비밀이에요 나도 알면 안 돼요 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 하지만 알고 있지? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 그렇긴 하죠 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - 여긴 어떻게 알았죠? - 좋은 아침이에요 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 얘기 좀 해요 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 잭 일은 유감이에요 29 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 난 아무 관련 없어요 30 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 그 말을 왜 믿어야 하죠? 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 날 밀어붙인 거 기억 안 나요? 32 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 출구를 안 내줘서 찾아낸 게 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 헨리 콜린스예요 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 감당할 수 있다고 봤군요? 35 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 뭘 상대하고 있는지 쥐뿔도 모르면서 36 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 지금 현실만 봅시다 37 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 동생은 좀 어때요? 38 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 안와 골절과 뇌출혈이 있어요 39 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 그 이상이 아닌 걸 다행이라고 생각해야 한대요 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 호랑이 굴로 기어들어간 그쪽 덕분이죠 41 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 내가 해결할게요, 알겠죠? 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 헨리 찾을게요, 나오게 할게요 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,793 이 바닥은 전혀 모르잖아요 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 그래서 빠지려고 한 거 기억 안 나요? 45 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 내가 도울 수 있어요 46 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 알잖아요 47 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 필요 없어요, 내가 알아서 해요 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 그래요 49 00:03:40,751 --> 00:03:45,084 "젠틀맨: 더 시리즈 가이 리치 작품" 50 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 표적은 셋, 실수는 용납 안 돼요 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,793 - 어르신이 승낙했어? - 했을까요? 52 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 유감이야 53 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 무슨 뜻이죠? 54 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 잭이 당한 일 55 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 아저씨가 한 게 아니면 유감스러울 게 뭐 있어요? 56 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 너도 유감, 나도 유감 죄다 입에 발린 말 57 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 뱉어봤자 뭐가 달라진다고 58 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - 그냥 일이나 합시다 - 그래, 보스 59 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 왜? 60 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 이런! 61 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 얌전하게 굴어야지 62 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 가자 63 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 글라스 씨 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 괜찮으세요? 65 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 애는 어때? 66 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 괜찮아요, 예후가 아주 좋아요 67 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - 강한 녀석이잖아요 - 그래 68 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 그럼 왜 사람을 죽이고 다녀? 69 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 내가 돌아가는 상황을 모를 거 같냐? 70 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 너도 알지? 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 멈춰야 한다는 거 72 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 왜요? 73 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 내가 안다면 헨리도 알 테니까 74 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 그 자식이 몰라야 잡을 수 있는데 75 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 대체 생각이 있는 거냐? 76 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 벌건 대낮에 77 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 앞마당에서 자전거 고치는 78 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 심판 새끼를 죽이다니! 79 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 그건 그냥 에피타이저였지 다음 코스는 뭐였냐 80 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 110킬로 나가는 우람한 우즈베크 선수 놈 81 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 공원에서 조깅하던 놈을 82 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 차로 지나가며 작살냈어! 83 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 다음은 메인 요리인 헨리 콜린스인데 84 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 찾을 수 없으니 도박 중개인한테 갔어 85 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 불알 한 쪽도 아니고 86 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 두 쪽에 흠집을 냈지만 87 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 그 작자는 못 잡았어 88 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 난 돈만 취급해 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 어디 있는지 몰라 90 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 일머리를 굴려야 할 판에 91 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 감정적으로 대처하는 바람에 92 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 헨리는 네가 쫓는 걸 알게 됐어 93 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 잘됐네요, 쫄아야죠 94 00:06:26,668 --> 00:06:28,043 놈은 뭔가 있어 95 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 아니면 왜 이렇게 큰일을 벌이겠냐! 96 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 눈깔이 돌았는지 뭔지 알 게 뭐예요! 97 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 놈은 반드시 막아야 해요 98 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 그래, 맞아 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 다 좋아 100 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 하지만 넌 아냐 101 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 조용히 물러서 102 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 맡길 사람이 있다 103 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 들었지? 104 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 넌 내 생명의 천사지 죽음의 천사가 아냐 105 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 네 일이 아니라고 106 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 그래 107 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 아빠 봐 108 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 너까지 잃기 싫다 109 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 잭은 안 죽었어요 110 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 알아 111 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 어쩌시려고요? 112 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 아빠한테 맡겨 113 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 집에 가서 뭐라도 먹고 114 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 쉬고 있어 115 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 차분히 116 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - 알았어요 - 우리 딸 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 사랑한다 118 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 저도 사랑해요 119 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 잡놈들! 120 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 "7화" 121 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 어서 오십시오, 공작님 122 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 존스턴 씨는 공작님의 활약에 기대가 크십니다 123 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 부재중인 것에 대한 사과의 의미로 124 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 신뢰의 상징으로 시가 한 상자를 마련하셨어요 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 7인치, 50 링 게이지로 126 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 윈스턴 처칠이 애호했죠 127 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 처칠 경이 협상을 할 때 사용하던 묘책이 있었는데 128 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 모자 핀을 시가에 꽂아 놓았다고 해요 129 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 그래서 불을 붙이면 좌중의 이목이 집중됐죠 130 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 엄청나게 긴 담뱃재가 131 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 언제 떨어지나 기대하게 만든 거예요 132 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 머리 잘 썼네요 133 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 감사한 마음을 전해 주세요 134 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 유감스럽게도 존스턴 씨와 대화를 나눈 후 135 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 사고가 생기는 바람에 망설이게 되네요 136 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 글라스 일가 몰래 협상하는 거요 137 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 네, 젊은 권투 선수가 끔찍하게 당했다던데 138 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 잭이 맞죠? 139 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 맞아요 140 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 누군지 몰라도 헨리 콜린스란 작자 공작님만큼이나 141 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 우리도 역겹게 생각합니다 142 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 폭력과 속임수는 저희 사업 방식이 아닙니다 143 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 글라스 가족을 걱정하는 마음이 존경스럽네요 144 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 이 불쾌한 상황에서도 145 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 평화로우면서도 상호 간에 호혜적일 수 있는 146 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 방법을 생각해 봤습니다 147 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 뭐죠? 148 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 아시다시피 존스턴 씨는 공작님 저택을 흠모하시는데 149 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 이젠 가질 수 없게 됐죠 150 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 하지만 공작님의 저택과 151 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 똑같은 기회를 제공하는 집이 더 있는 걸 압니다 152 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 11채쯤 되죠? 153 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 실은 13채요 154 00:09:56,709 --> 00:09:59,168 해당 저택을 소유한 155 00:09:59,168 --> 00:10:02,626 집주인의 이름을 알아봐 주십시오 156 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 그 이름으로 뭐 하시게요? 157 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 존스턴 씨가 생각하는 좋은 거래는 158 00:10:07,209 --> 00:10:09,459 모두가 원하는 걸 갖는 거죠 159 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 존스턴 씨는 그 명단을 이용해 160 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 보비 글라스와 협상할 겁니다 161 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 그의 제국을 지탱하는 비밀을 없애려는 거죠 162 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 물론 공작님 가족은 163 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 글라스 가족으로부터 그토록 바라던 자유를 얻고요 164 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 명단만 만드시면 165 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 되는 겁니다 166 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 언제부터 대문 잠그고 살았어요? 167 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 조심할수록 좋죠 168 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 근데 대학은 벌써 방학이에요? 169 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 그건 아니고요 170 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 강제로 쉴 수밖에 없게 됐어요 171 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 아기요? 172 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 네, 맞을걸요 173 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 아니면 배만 살쪘거나 174 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 엄마한테 할머니 된다고 하면 어떨까요? 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 굉장히 감동할 거예요 176 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 어쩌면 눈물까지 흘리실걸요 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 고마워요, 아저씨 178 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 행운을 빌어 줘요 179 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 어딘가 다른데 180 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 머리 잘랐니? 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 아뇨, 시력 나빠졌어요? 182 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 우리 딸! 183 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 세상에, 이만큼 배가 부른 후에 전화를 하다니 184 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 오빠들한텐 직접 알리라고 말 안 했어 185 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 꽤 크네 186 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 생글이 187 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 그건 대체 뭐야? 188 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 어쩌다가 그렇게 된 거야? 189 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 어쩌다가? 그게 말이야 190 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 여자 꽃밭에 남자가 씨를 심으면... 191 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 제발 씨 얘기는 참아 줘 애 아빠는? 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 프레디, 그건 샬럿의 권리다 193 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 아버지가 누군지 묻지 마 말 안 할 거니까 194 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 그걸 모르면 195 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 조카를 덜 예뻐할 거야? 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 그럴 가능성이 높지 197 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 이리 와, 아무튼 안아 보자 198 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - 일단 축하해 - 만져 볼래? 199 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 사양할게, 그런 거 안 해 200 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 왐탐 외숙모? 201 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 나도 사양할게요 202 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 뭔가 비밀스러워서 무서워요 203 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 저 왔어요 204 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 이런, 놀랐잖아 205 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 자세히 묻진 않을게, 바빴겠네 206 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 좀 그랬어 207 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 미안, 전화하려고 했는데 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 알다시피 과제에 수업에... 209 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - 축하한다 - 고마워 210 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 일한다고 들었어 211 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 응, 그렇게 볼 수 있지 212 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 아주 따분한 거야, 집 관련해서 213 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 어머니랑 긴히 할 얘기가 있어 214 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 계속 있을 거지? 215 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 이 녀석 밀어낼 때까지나 216 00:13:30,043 --> 00:13:32,626 산후 두어 달쯤 있을 테니까 217 00:13:32,626 --> 00:13:33,959 몇 달 되겠네 218 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 그래도 되죠? 219 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 당연하지 220 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 뭐 안 될 거 있겠냐 221 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 이 사업 문제부터 해결하고 제대로 회포 풀자 222 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 불청객 취급하시네 223 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 어차피 씻을 참이었어 224 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - 이따 봐 - 그래, 우리 딸 225 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 샬럿 좋아 보이지 않니? 정말 잘됐어 226 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 근데 하필 이럴 때라니 227 00:13:58,209 --> 00:14:01,334 글라스 제국에 생긴 여러 문제로 인해 228 00:14:01,334 --> 00:14:03,626 약간의 난항이 예상돼서 229 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 어머니가 도와주셔야 해요 230 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 우리 같은 처지의 다른 저택들 목록이 필요해요, 고마워 231 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 네 아버지가 하던 거라 난 몰라 232 00:14:13,168 --> 00:14:14,918 수지한테 물어봐 233 00:14:14,918 --> 00:14:16,459 지금은 안 건드리는 게 좋아 234 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 만나긴 했구나? 235 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 혹시 내 얘기 안 하든? 236 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 응, 안 하던데 237 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 아들, 그거 알지? 만찬 말이야 238 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 몇 년 전인데 239 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 크리스마스 무렵이었어 240 00:14:31,001 --> 00:14:33,959 저택 주인 11명하고 네 아버지 241 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 그리고 중개인처럼 보이는 사람도 있었어 242 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 어디서 모였는데요? 243 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 파링본 저택에서 244 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 파링본이면 팁시 아저씨 집인데요 245 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 아는 분이야? 246 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 아버지랑 아저씨가 스키장 가실 때 날 데려가셨어 247 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 재수 없고 별나다 싶었는데 248 00:14:49,751 --> 00:14:51,584 결국 탈선해 버렸고 249 00:14:51,584 --> 00:14:53,751 코카인 가루에 빠졌다더라 250 00:14:53,751 --> 00:14:56,459 그분이라면 전체 명단을 알 거다 251 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 좋아요, 프레디, 전화 좀 해 줘 252 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 뭐? 253 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - 전화를 안 받아 - 그래 254 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 가서 만나자 255 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 형이 아는 사람이니 같이 가 256 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 수지가 알게 되면 반응이 어떨까? 257 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 수지도 나도 가족을 지키는 거야 258 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 수지 반응은 259 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 내 알 바 아냐 260 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 그래 261 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 가족이 우선이지 262 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - 프레디 - 응 263 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - 에디, 같이 가 - 빨리 와 264 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 집 꼴이 엉망이네, 왜 이래? 265 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 그러게 266 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 이사 갔나? 267 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - 봤으니 됐지? - 이리 와 268 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 팁시 아저씨? 269 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - 계세요? - 계십니까? 270 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 잠깐 271 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - 대마초야, 얼마 안 됐어 - 그래 272 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 갑니다 273 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 팁시 아저씨 274 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 프레디? 275 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 프레디 호니먼 276 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 친근한 얼굴을 보니 정말 반갑구나 277 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 안녕하세요 278 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - 이 친구는 누군가? - 에드워드 호니먼입니다 279 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 동생이에요, 새로운 공작이죠 280 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 아, 공작님 281 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 내 몰골을 이해해 주게 282 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 귀한 손님이 올 줄 몰랐어 283 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 괜찮습니다 284 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - 축하하네 - 고맙습니다 285 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 자네도 이 일에 연루됐나? 286 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 명심해, 할 수 있을 때 발 빼 287 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - 얘기 좀 하죠 - 조용한 데로 가지 288 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 술도 몰래 마셔 289 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 쟤들 때문에 뭔 말인지 알지? 290 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 팁시 아저씨 291 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 복도에 진 치고 있는 저 청년들은 누구예요? 292 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 글라스 일가와 좀 다투고 나서 293 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - 재계약이 안 됐고 - 네 294 00:18:03,126 --> 00:18:04,918 - 쟤들이 들어왔어 - 그렇군요 295 00:18:04,918 --> 00:18:06,626 보비 글라스와 얘기해 봤어요? 296 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 아니, 괜찮아, 자업자득이니 297 00:18:09,043 --> 00:18:10,459 내가 책임져야지 298 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - 고마워요 - 팁시 299 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 이렇게 살 필요는 없잖아요 300 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 이렇게라니? 301 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 쟤들이 데려오는 아가씨들을 봐야 해 302 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 그래요 303 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 우리가 도움이 될 거 같은데요 304 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 아무튼 여기 온 이유는 305 00:18:29,334 --> 00:18:31,418 저희 어머니 말씀으로는 306 00:18:31,418 --> 00:18:33,293 8, 9년 전에 307 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 저희 아버지까지 12명이 비즈니스 모임을 했다던데 308 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 그분들 이름을 아시나 해서요 309 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 그런 건 내 일기장에 있을 텐데 310 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 여기 있네 311 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 회고록을 쓰고 있어 312 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 프레디, 2014년에서 2018년 사이 12월을 찾아봐 313 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 아버지를 쏙 빼다 박았네 314 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 누구? 저요? 315 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 어림없는 소리 316 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 애초에 부친께 글라스를 소개한 게 나야 317 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 처음엔 참여 안 한다고 버티더니 318 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 결국 우리 대신 협상에 나서서 319 00:19:08,584 --> 00:19:10,293 이전의 두 배 이상을 받게 됐어 320 00:19:11,001 --> 00:19:13,709 다른 이들은 너무 소심해서 321 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 범죄자한테 더 달라고 말도 못 꺼냈어 322 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 그런데 아치는 '논 시네 페리쿨로'를 선언했어 323 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 그게 뭐죠? 324 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 집안 가훈도 몰라? 325 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 아, '위험에 맞서라' 326 00:19:26,293 --> 00:19:28,376 내 보기엔 되레 즐기는 거 같더군 327 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 에디, 찾았어 328 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 잘했네 329 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 이거야 330 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 가져가도 돼요? 331 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 가져가 332 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 진짜배기는 7, 80년대 얘기니까 333 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 어이, 영감! 334 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 좋은 거 또 숨기는 거 아니지? 335 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - 누가 손님 부르래? - 네, 팁시 아저씨 336 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 환대 고마웠고 정말... 337 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 반가웠어요 338 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - 그럼 이만 - 잠깐 339 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 그래요 340 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 그거 뭐요? 341 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 일기장이에요 342 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 누가 몰라서 묻나? 343 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 내 일기장 같은데요 344 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 - 그래요? - 이 집 물건은 내 거거든요 345 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 영감님을 보살피고 있으니까 346 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 그렇군요 347 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 그래서 75세 노인의 가운을 입었나 봐요? 348 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - 근사해 보여서요 - 이젠 나한테 안 어울려 349 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 그 운동복이랑 안 어울리는 거 같은데 350 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - 뭔 개소리야 - 네, 뭘 안다고 입을 놀렸는지 351 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 에디, 볼일 끝났잖아 352 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 잠깐, 그거 갖고 가려면 353 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 비용이 들어요 354 00:20:41,043 --> 00:20:43,418 보통 이 집에서 뭔가를 갖고 싶으면 355 00:20:43,418 --> 00:20:45,168 돈을 내야 해요 356 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 아, 그런가요? 357 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 시계도 괜찮고요 358 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 내 시계요? 359 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 내 시계는 안 돼요 360 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 에디, 시계 줘 버리고 나가자 361 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 형씨도 나선 김에 362 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 떠들지만 말고 바지 좀 주고 가 363 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 형씨 말대로 운동복이 안 어울려서 말이야 364 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 그런 말은 아니었는데 365 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - 바지 달라고 - 그래, 알았어 366 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - 싸우지들 마 - 그렇지 367 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 바지랑 시계를 받아야겠어 368 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - 바지 벗어 - 에디? 369 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - 씨발, 벗으라고! - 알았어 370 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 그래, 좋아, 알았어 371 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 일단 진정하지, 어때? 372 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 다들 진정해 373 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 좋아, 이거면 돼? 374 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 공정 거래해야지 375 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 시계 줄게, 일기장값으로 376 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 우리 형 바지는 안 돼 377 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - 안 벗어도 되는데 - 알아 378 00:21:47,334 --> 00:21:49,293 요즘 쪽팔린 일 많은데 379 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 한 번 더 팔린다고 죽냐? 380 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - 다리 예쁘네 - 고맙다 381 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - 왁싱해? - 그래 382 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 쪽팔려 죽을 거 같아 383 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - 내가 창피해? - 그래 384 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 창피하다니 미안한데 너 때문에 그런 거야 385 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - 나 때문에? - 널 지키려고 386 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - 잊었나 본데 난 형이니까 - 그래 387 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 나 혼자 괜히 지랄했네, 제길! 388 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 우리 왜 싸우는 거야? 389 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 그래, 사실은 390 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 내가 더럽게 무서운 생각을 하고 있었어 391 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 아주 음침한 생각이야 392 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 네가 죽길 바랐어 393 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 권투 경기장에서 수지한테 어떤 식으로든 널 치우고 394 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 네 자리를 차지하겠다고 했어 395 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 미친 개소리인 거 알아 나도 내가 왜 이러는지 몰라 396 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 아버지 돌아가신 후로 계속 이 상태인데 397 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 정말 미안하다 398 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 나 자신이 용서가 안 돼서 미치겠어 399 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 왜냐면 널 사랑하니까 400 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 형 인생 모든 순간에 401 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 늘 곁에 있어 줬어, 프레디 402 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 알아 403 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 형 뒤치다꺼리하고 다닌 게 404 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 보상을 바라고 한 걸까? 405 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 아니 406 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - 진짜 실망이야 - 미안해 407 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 이 저택을 봐 408 00:23:13,668 --> 00:23:16,501 우리가 그냥 있으면 저 꼴 되니까 끝내야 해 409 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 미안하다 410 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 제프리 411 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 사모님, 민들레 뿌리예요 412 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 임신한 사람이 차로 마시면 좋대요 413 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 고마워 414 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 기억나네 415 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 생각해 봤는데 416 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 할스테드 저택은 좋지 않아요 417 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 지금의 샬럿한테요 418 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 그 애 집이잖아 419 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 여기 있고 싶대 420 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 둥지로 돌아오는 거야 당연하지만 421 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 사실을 알면 다시 생각할걸요 422 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 사실이라니? 423 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 제프리, 비밀로 하자고 고집부린 건 본인이야 424 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 아치볼드의 딸로 자라게 하고 싶다며? 425 00:24:02,543 --> 00:24:06,126 제가 말한 건 낙농장 지하 얘긴데요 426 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 그거 때문에 과격한 일도 생기고요 427 00:24:10,709 --> 00:24:12,084 - 내 인형이네! - 왔니? 428 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 이걸 다 보관하셨어요? 429 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 그래, 프레디가 바비한테 음모를 그렸지 430 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 괜찮아요, 아저씨? 431 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 그럼요, 샬럿 432 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 왜요? 433 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 "발신자 표시 제한" 434 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 안녕, 수지 435 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 꺼져, 씨발놈아 436 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 햄버거 어때? 437 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 매운맛 좋아한대서 주문할 때 할라페뇨를 추가했지 438 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 직접 배달하긴 겁났나 봐? 439 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 좋은 기회를 놓치다니 440 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 담력을 길러야겠어 441 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 내 사람들 또 건드리면 갈게 442 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 지시만 떨어지면 바로 달려간다 443 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 푹 쉬어 444 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 헨리 씨 것도 너무 익혔어요? 445 00:25:53,793 --> 00:25:54,793 이건 쪼그라들었어요 446 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 내 거 먹어 447 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 아싸! 448 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 안녕하세요 449 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 난 지금 사교 생활이 활발하지 않아요 450 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 드라마 정주행하고 금붕어 밥 주다가 451 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 가끔 가벼운 만남을 갖곤 해요 452 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 그래도 일과 사생활은 정확히 구분 짓고 싶어요 453 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 그래서 집주소는 아무도 몰라야 하는데 454 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 날 어떻게 찾아온 거죠? 455 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 그게 문제예요? 456 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 문제가 되죠 헨리 콜린스도 날 찾았으니까 457 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 지금 집에 가면 안 될 거 같은데 어때요? 458 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 네, 그렇군요 459 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 특히 그 개자식이 어슬렁거릴 때는요 460 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 어디선가 물이 새서 막아야겠어요 461 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 공작님 462 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 비밀이라고 했잖아요 463 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 애초에 내 집을 어떻게 알았어? 464 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 택배 송장이요 465 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 그 예쁜 구두 가져온 날 기억나요? 466 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 구두 밑창 빨간 거요 467 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 여기서 개봉했잖아요 468 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 상자는 향신료 통으로 쓰라면서요? 469 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 그런 적 없어, 지미 470 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 그래도 썼죠 471 00:27:21,209 --> 00:27:22,209 주소가 외워졌어요 472 00:27:24,251 --> 00:27:26,501 배달할 때 버릇이라서요 473 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 또 누가 알아, 지미? 474 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 아무도 몰라요, 비밀인데요 475 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 그랬었지 476 00:27:34,209 --> 00:27:35,626 근데 에디한테 말했잖아 477 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 또 누구한테 했어? 478 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 생각해 봐 479 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - 나에 관해 묻는 사람 없었어? - 있네요 480 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 우리 밴 훔친 줄 알았던 여자 기억나요? 481 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 물론 아니지만 482 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 개브리엘이에요 483 00:27:50,918 --> 00:27:51,918 전화 온다고 했죠? 484 00:27:51,918 --> 00:27:54,084 그 여자한테 내 주소를 줬어? 485 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 어쩌면요 486 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 얘기를 많이 하거든요 487 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 전부 다요 488 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 희망이나 꿈 같은 거요 489 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 보스한테 꽃을 보낸댔어요 490 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - 잭 때문에요 - 그래 491 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 지미, 개브리엘한테 전화해서 492 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 약속을 잡아 493 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 그럴게요 494 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 어디서요? 495 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 보통 어디서 만나, 지미? 496 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 안녕, 지미 497 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 문자 받았어 498 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 별일 없는 거지? 499 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 안녕, 가브리엘라 500 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 걱정 마, 여긴 보스, 수지야 501 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 이쪽은 공작님 502 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 우리 공작님인데 그렇게 불러도 돼 503 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 입 다물자, 지미 504 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 헨리 콜린스 어디 있어? 505 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 그런 사람 몰라요 506 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 지미가 죽으면 기억날까? 507 00:29:12,543 --> 00:29:15,251 정말 모르는 눈치예요 508 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 말 안 통하네, 지미 죽여 509 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 존스턴요, 헨리 콜린스는 몰라요 510 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 스탠리 존스턴이라는 사람이 시킨 거예요 511 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 존슨이 아니라요 512 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 다 털어놔 513 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 모르는 사람한테 의뢰가 왔어요 514 00:29:29,959 --> 00:29:32,084 밴 한 대에 2만 파운드요 515 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 훔친 다음에 대마초를 발견했죠 516 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 내일 저녁에 만나기로 했대요 517 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 아주 잘됐네요 518 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 존스턴 씨가 굉장히 좋아하시겠어요 519 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 목적은 물건이 아니라 당신 사업을 방해하는 거였어요 520 00:30:02,834 --> 00:30:05,959 지미를 꼬시지 않으면 죽이겠다고 협박해서 521 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 지미와 가까워지자 522 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 온갖 정보를 빼내게 만들었어요 523 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 유럽 땅으로 유통되는 걸 막은 것도 존스턴이고요 524 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 수지 쪽 유통망이 완전히 막힌 줄 알았어요 525 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 우위를 점하기 위해 뒤에서 작전을 폈죠 526 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 보상을 후하게 받고 있잖아요, 드 그루트 씨 527 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 제 의뢰인을 실망시키지 말아요 528 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 근데 아무리 방해해도 당신은 방법을 찾았어요 529 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 고용된 사람은 나 말고 또 있었죠 530 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 바로 내부자인 키스요 531 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 근데 그것도 안 먹혔죠 532 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 그래서 전략을 바꾼 거예요 533 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 콜린스 씨 534 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 압박할 때가 된 거 같아요 535 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 전에 말한 대로 536 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 헨리 콜린스를 이용했나 봐요 537 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 하지만 콜린스가 선을 넘었죠 538 00:31:13,209 --> 00:31:15,668 동생을 혼수상태에 빠뜨릴 계획은 없었어요 539 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 존스턴은 사업체를 원했을 뿐이고 540 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 지금도 그래요 541 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 이왕 피를 봤으니 원하는 걸 얻을 때까지 계속하겠죠 542 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 못 할 일이 없어요 543 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 이제 알겠어요 몇 달간 주위를 맴돌며 544 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 때를 기다린 거예요 545 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 우리 유통망을 이용해 약을 팔겠다는 거죠 546 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 약쟁이용 맥도날드인 셈이죠 547 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 저택을 모두 장악하면 그의 제국은 두 배가 돼 548 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 유럽 최대 판매상이 돼요 549 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 그건 나중에 손보고 550 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - 우선 헨리부터 처리하죠 - 잠깐 551 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 아버님은 아세요? 552 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 빠지셔야죠 553 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 헨리한테 당하기 전에 쳐야죠 554 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 같이할 거죠? 555 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 당연하죠 556 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 정말 미안해, 지미 557 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - 어쩌면 그렇게... - 거기 558 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 잘 들어, 공주님 559 00:32:14,668 --> 00:32:16,918 네 머리에 총알을 안 박았다고 560 00:32:16,918 --> 00:32:17,959 다 끝난 건 아냐 561 00:32:18,918 --> 00:32:20,126 이제 내 밑에서 562 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 내가 시키는 대로만 해 563 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 알겠어? 564 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 "정보가 생겼어요... GX" 565 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 나만 바빴던 게 아니었나 봐 에드위나 566 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 노크할 줄 모르니, 생글아? 567 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 엄마한테 낙농장 지하 얘기 들었어 568 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - 그렇구나 - 뭔가 있는 것 같더라니 569 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 아빠가 투자로 큰돈을 벌었을 리 없지 570 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 그래, 앉자 571 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 지금껏 숨긴 거 미안하다 572 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 나도 잘한 거 없잖아 573 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 너까지 말려들게 해서 미안해 574 00:33:13,376 --> 00:33:16,084 엄마 말로는 끝내려고 한다면서? 575 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 문제는 576 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 어디로 가야 탈출이 가능한지 577 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 벼랑 끝에서 결정해야 한다는 거야 578 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 큰 사고 없이 579 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 어떤 선택지인데? 580 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 프라이팬이나 불구덩이 581 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 내가 임신한 걸 처음 알게 됐을 때 582 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 오빠한테 전화하고 싶었어 583 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 어떡할지 모르겠더라 584 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 하지만 전화 안 했어, 왜냐면 585 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 이건 내가 결정할 문제니까 586 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 아무한테도 말 안 했어 587 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 그래야 내가 주도할 수 있지 588 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 오빠처럼 589 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 알지? 590 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 선택 잘할 거야 591 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 늘 그러니까 592 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 좋습니다 593 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 존스턴 씨가 기뻐하시겠어요 594 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 이거면 내 집의 안전을 보장하고 595 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 나와 우리 가족한테 다신 연락 안 하는 거죠? 596 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 그렇게 합의했지요 597 00:34:35,209 --> 00:34:36,293 신사협정으로? 598 00:34:36,293 --> 00:34:37,501 신사협정이죠 599 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 감사합니다, 공작님 600 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 내가 고맙죠 601 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 필요한 걸 얻었어요 602 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 하고 싶은 거 진행하세요 603 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 눈 빠지는 줄 알았어요 604 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 위치 아시죠? 605 00:35:09,709 --> 00:35:12,293 혼수상태를 나쁘게만 보지 말자 606 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 아주 오래 자는 것뿐이야 607 00:35:18,876 --> 00:35:20,793 지난 세월을 뒤돌아봐 608 00:35:20,793 --> 00:35:22,334 이제 시간 많잖아 609 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 깨어나면 610 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 아주 개운할 거야 611 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 어떤 여자애는 깨어나서 중국말을 했대 612 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 고마운 말이네요, 블랭킷 613 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 이제 청소하러 가요 614 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 "레이힐 교도소" 615 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 더 먹어 616 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 배포가 두둑한 편이죠? 617 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 여길 오다니 618 00:36:05,876 --> 00:36:08,668 내 아들을 죽도록 팬 놈한테 내 돈을 주고 619 00:36:10,043 --> 00:36:11,459 잭 일은 유감이에요 620 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 저는 아무 관련 없지만 621 00:36:14,834 --> 00:36:17,459 탈출하려고 헨리 콜린스한테 갔고 622 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 그렇게 존스턴 씨와 연결됐어요 623 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 뭘 하려고? 624 00:36:26,459 --> 00:36:28,293 글라스 사업체 넘기려고요 625 00:36:29,001 --> 00:36:31,543 여기에 속한 저택들 명단으로 626 00:36:31,543 --> 00:36:32,793 다 접수하라고요 627 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 그 명단이 왕국의 열쇠니까요 628 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 그러니까 지금 629 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 날 두 번 엿 먹였다는 건가? 630 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 그렇진 않아요 631 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 베일리 선생님, 간호사실로 오세요 632 00:37:04,293 --> 00:37:08,918 베일리 선생님, 간호사실로 오세요 633 00:37:09,626 --> 00:37:12,293 "잭 글라스" 634 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 가요 635 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 그러지 636 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 엿 먹어, 수지 글라스 637 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 거기 있구나 638 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 할 거면 빨리 해치워 639 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 아니지 640 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 내 동생을 괴롭혔으니 641 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 천천히 괴롭힐 자격 있잖아 642 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 본보기 삼아서 643 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 그 누구도 내 사업 넘볼 생각 못 하게 644 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 특히 스탠리 존스턴 645 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 그래서 뭐가 달라지나? 646 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 존스턴이 갖게 돼 647 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 그렇겐 안 돼 648 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 안 돼? 649 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 될 거 같은데 650 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 죄다 자기편 만드니까 651 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 너희 귀족 나리도 낚았어 652 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 그래, 그 공작 말이야 653 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 그건 몰랐나 봐? 654 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 널 갖고 논 거야, 수지 655 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 죄송해요, 존 656 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 수지 글라스인데 중요한 일이래요 657 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 말해 658 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 방해해서 죄송해요, 딕슨 씨 659 00:39:25,626 --> 00:39:28,084 동생 살인범이 궁금하시죠? 660 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 닭 옷 입은 프레디 호니먼이 토미 머리를 날렸어요 661 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - 프레디! - 미쳤냐! 662 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 호니먼 형제가 663 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 거짓말로 은폐한 거예요 664 00:41:27,251 --> 00:41:29,251 자막: 박명주