1
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Susie Glass.
Tinggalkan pesanan selepas nada.
2
00:01:11,168 --> 00:01:12,376
Apa jadi, Jimmy?
3
00:01:12,376 --> 00:01:14,251
Mereka lawan bertubi-tubi.
4
00:01:14,751 --> 00:01:18,709
Mamat Uzbekistan itu
hentam tak henti-henti.
5
00:01:18,709 --> 00:01:20,501
Tapi Jack terus melawan.
6
00:01:20,501 --> 00:01:23,418
Dia menumbuk dan mengelak.
7
00:01:23,418 --> 00:01:24,418
Bam!
8
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Mamat Uzbekistan petinju handal
yang berpura-pura.
9
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
Kemudian Jack rebah.
10
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Itu buat kami sedih.
11
00:01:33,751 --> 00:01:36,376
Jimmy, bagaimana dengan Susie?
Apa dia cakap?
12
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Banyak carutan.
13
00:01:37,626 --> 00:01:39,001
Macam "S" dan "C".
14
00:01:39,001 --> 00:01:40,418
Henry Collins pula?
15
00:01:40,418 --> 00:01:42,084
Ya, saya rasa dia "C".
16
00:01:42,084 --> 00:01:43,834
Dia dah balik ke ladang?
17
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Tak. Saya rasa dia ada di rumah.
18
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Bersedih.
19
00:01:48,709 --> 00:01:49,751
Di mana?
20
00:01:50,251 --> 00:01:51,168
Rumahnya?
21
00:01:51,168 --> 00:01:52,959
Ya, Jimmy. Mana rumahnya?
22
00:01:52,959 --> 00:01:55,418
Yang Mulia, itu rahsia.
23
00:01:55,418 --> 00:01:56,959
Saya pun tak patut tahu.
24
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Awak tahu, bukan?
25
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Lebih kurang.
26
00:02:27,334 --> 00:02:29,376
- Mana tahu rumah saya?
- Selamat pagi.
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Mari kita berbual.
28
00:02:34,959 --> 00:02:36,501
Saya simpati tentang Jack.
29
00:02:37,418 --> 00:02:38,959
Saya tak ada kaitan.
30
00:02:38,959 --> 00:02:41,459
Kenapa saya patut percaya kata-kata awak?
31
00:02:41,459 --> 00:02:43,668
Awak desak saya. Ingat tak, Susan?
32
00:02:43,668 --> 00:02:47,376
Awak tak beri saya jalan keluar.
Jadi saya cari Henry Collins.
33
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
Awak tak boleh uruskan Collins.
34
00:02:50,168 --> 00:02:52,876
Awak tak tahu apa awak hadapi.
35
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Beginilah keadaannya.
36
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Bagaimana keadaan adik awak?
37
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Soket orbitalnya retak
dan ada pendarahan otak.
38
00:03:02,584 --> 00:03:05,334
Kita patut bersyukur ia tak lebih teruk.
39
00:03:05,334 --> 00:03:08,001
Semuanya kerana awak biar
diri dipergunakan.
40
00:03:08,001 --> 00:03:10,459
Saya akan perbetulkannya, okey?
41
00:03:10,459 --> 00:03:12,793
Saya boleh umpan Collins keluar.
42
00:03:12,793 --> 00:03:14,834
Dunia ini tak sesuai dengan awak.
43
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
Sebab itu awak nak keluar. Ingat?
44
00:03:17,959 --> 00:03:19,418
Saya boleh tolong awak.
45
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Awak pun tahu.
46
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
Tak payah. Saya boleh uruskan sendiri.
47
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Baiklah.
48
00:04:09,626 --> 00:04:12,168
Satu tugas, tiga sasaran.
Tiada ruang untuk kesilapan.
49
00:04:12,168 --> 00:04:14,793
- Bos dah bagi kebenaran?
- Awak rasa?
50
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Maaf.
51
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Apa maksud awak?
52
00:04:20,418 --> 00:04:22,251
Tentang Jack.
53
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
Buat apa minta maaf?
Awak tak buat apa-apa.
54
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Yalah. Awak kesal. Saya kesal.
Semua pun kesal.
55
00:04:33,084 --> 00:04:35,001
Tapi tiada bezanya.
56
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Kita fokus pada kerja saja, ya.
- Baik, bos.
57
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Apa?
58
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Tenang saja. Ayuh.
59
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Ayuh.
60
00:05:04,084 --> 00:05:05,251
En. Glass...
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Ayah sihat?
62
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
Jack okey?
63
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Jack okey. Prognosis nampak bagus.
64
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Ayah tahu dia cergas.
- Ya.
65
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Jadi kenapa kamu bunuh-bunuh orang?
66
00:05:27,876 --> 00:05:30,709
Kamu ingat ayah tak tahu apa kamu buat?
67
00:05:30,709 --> 00:05:31,918
Dengar sini.
68
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
Kamu perlu berhenti.
69
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
Kenapa?
70
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Sebab jika ayah tahu,
Collin celaka pun tahu.
71
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
Ayah nak cekup dia tanpa dia tahu.
72
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Apa yang kamu buat?
73
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
Siang-siang buta.
74
00:05:48,668 --> 00:05:51,293
Pengadil korup. Ditembak di lamannya.
75
00:05:51,293 --> 00:05:52,793
Dia sedang baiki BMX!
76
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Lepas bunuh pengadil,
kamu pergi bunuh orang lain.
77
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
Petinju Uzbekistan berbadan besar.
78
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Ditembak waktu kereta lalu,
berjoging, di taman.
79
00:06:02,876 --> 00:06:04,959
Kamu tembak dari tingkap kereta.
80
00:06:06,043 --> 00:06:08,584
Sekarang kamu nak cari Henry Collins,
81
00:06:08,584 --> 00:06:11,501
tapi tak jumpa,
jadi kamu ancam penerima taruhan.
82
00:06:11,501 --> 00:06:14,459
Kamu tembak kedua-dua telurnya.
83
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
Tapi tetap gagal.
84
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Saya cuma uruskan duit.
85
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
Saya tak tahu di mana dia!
86
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Kamu tak fikir dengan waras.
87
00:06:21,001 --> 00:06:23,168
Kamu fikir guna emosi.
88
00:06:23,168 --> 00:06:25,376
Sekarang Collins tahu kamu cari dia.
89
00:06:25,376 --> 00:06:28,043
- Baguslah. Saya nak dia tahu.
- Ada udang sebalik batu!
90
00:06:28,043 --> 00:06:30,959
Kalau tidak, kenapa dia begitu berani?
91
00:06:30,959 --> 00:06:33,126
Gila? Saya tak tahu! Lantaklah!
92
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
Dia perlu dihalang, ayah!
93
00:06:37,709 --> 00:06:38,793
Baiklah.
94
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
Baiklah.
95
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Tapi bukan kamu.
96
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Baik kamu berundur.
97
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Ayah boleh arah orang lain.
98
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Dengar tak?
99
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
Kamu cahaya kehidupan ayah,
bukan malaikat maut.
100
00:06:58,209 --> 00:06:59,459
Ini bukan untuk kamu.
101
00:07:02,543 --> 00:07:04,876
Beginilah.
102
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
Ayah tak mahu kehilangan kamu juga.
103
00:07:10,209 --> 00:07:11,709
Ayah, Jack belum mati.
104
00:07:12,251 --> 00:07:13,126
Ayah tahu.
105
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Apa ayah nak buat?
106
00:07:23,168 --> 00:07:24,959
Serahkan kepada ayah.
107
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Kamu balik, makan
108
00:07:29,751 --> 00:07:31,168
dan berehat.
109
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Relaks.
110
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Baiklah.
- Hei.
111
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Ayah sayang kamu.
112
00:07:42,293 --> 00:07:43,293
Saya sayang ayah.
113
00:07:57,959 --> 00:07:58,834
Sial.
114
00:08:00,293 --> 00:08:01,668
EPISOD 7
115
00:08:01,668 --> 00:08:03,459
TIDAK TANPA BAHAYA
116
00:08:08,293 --> 00:08:10,084
Terima kasih kerana datang, Yang Mulia.
117
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
En. Johnston tak sabar lihat
sumbangan awak untuk kami.
118
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Disebabkan dia tak dapat hadir,
119
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
dia hadiahkan sekotak cerut
sebagai tanda maaf dan niat murninya.
120
00:08:21,043 --> 00:08:23,251
Tujuh inci, saiz ukuran 50,
121
00:08:23,751 --> 00:08:25,501
digemari Churchill.
122
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Sir Winston ada muslihat
yang dia guna semasa berunding.
123
00:08:30,709 --> 00:08:33,918
Dia cucuk pin topi dalam cerutnya.
124
00:08:33,918 --> 00:08:38,001
Ketika dinyalakan, dia dapat tarik
perhatian semua yang hadir
125
00:08:38,001 --> 00:08:40,251
dan mereka semua menunggu-nunggu
126
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
saat jatuhnya abu panjang yang terkumpul.
127
00:08:45,418 --> 00:08:46,418
Bijak.
128
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Tolong ucap terima kasih.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
Malangnya, sejak perbualan terakhir saya
dengan bos awak,
130
00:08:52,709 --> 00:08:56,793
sesuatu telah berlaku
dan ia buat saya berat hati
131
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
berunding tanpa pengetahuan
keluarga Glass.
132
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Ya, kami dengar tentang serangan kejam
ke atas petinju muda itu.
133
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, bukan?
134
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Betul.
135
00:09:09,293 --> 00:09:14,918
Kami turut rasa jijik dengan perbuatan
En. Collins, siapa pun dia.
136
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Keganasan dan muslihat
tiada tempat dalam urusan kita.
137
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
Keprihatinan awak terhadap
keluarga Glass mengagumkan.
138
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Kami rasa kami ada pendekatan
139
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
yang lebih aman dan menguntungkan semua
140
00:09:29,126 --> 00:09:31,543
berbanding kengerian itu.
141
00:09:32,584 --> 00:09:33,418
Silakan.
142
00:09:34,418 --> 00:09:37,918
Awak tahu, En. Johnston sudah lama
mengagumi rumah awak
143
00:09:37,918 --> 00:09:40,834
yang dia tak dibenarkan beli.
144
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Tapi kami juga tahu
145
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
ada rumah-rumah lain
yang menawarkan peluang yang sama.
146
00:09:47,501 --> 00:09:48,918
Kalau tak silap ada 11.
147
00:09:50,918 --> 00:09:52,084
Tiga belas.
148
00:09:56,709 --> 00:10:02,626
Kami mahu awak dapatkan nama pemilik
rumah-rumah tersebut.
149
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
Nama-nama itu untuk apa?
150
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Jika semua dapat keinginan masing-masing
barulah perjanjian boleh berjaya.
151
00:10:09,959 --> 00:10:13,126
Nama-nama itu beri En. Johnston kelebihan
152
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
apabila berunding dengan Bobby Glass.
153
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
Dengan membongkar rahsia
yang melindungi empayarnya.
154
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
Untuk awak dan keluarga awak,
155
00:10:22,501 --> 00:10:25,834
kebebasan daripada keluarga Glass
yang amat diingini.
156
00:10:25,834 --> 00:10:27,668
Harganya cuma
157
00:10:28,584 --> 00:10:29,709
satu senarai nama.
158
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
Sejak bila kita kunci pintu?
159
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Saya cuma berhati-hati.
160
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Kampus sedang cuti?
161
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Tak juga.
162
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
Saya terpaksa ambil cuti.
163
00:11:10,543 --> 00:11:11,459
Bayi?
164
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Ya, saya harap begitu.
165
00:11:13,751 --> 00:11:16,043
Sama ada bayi atau tak jaga badan.
166
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Apa reaksi ibu
apabila tahu dia jadi nenek?
167
00:11:21,251 --> 00:11:23,209
Dia pasti terharu.
168
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
Sebenarnya, saya rasa dia akan menangis.
169
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Terima kasih, Geoff.
170
00:11:29,918 --> 00:11:30,918
Kita doa-doalah.
171
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
Ada bezalah.
172
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
Kamu potong rambut?
173
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
Tidak, ibu salah tengok.
174
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
Sayang!
175
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
Kenapa perut dah besar baru nak telefon?
176
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
Ibu belum beritahu abang-abang.
Biar kamu saja beritahu.
177
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
Kuat tendangnya.
178
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Chuckles!
179
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Apa jadah ini semua?
180
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
Bagaimana ia boleh berlaku?
181
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Apa jadi? Kejap saya terangkan.
182
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
Apabila lelaki menanam benih di taman...
183
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
Tolong jangan guna perkataan benih.
Siapa si ayah?
184
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Frederick, itu hak Charlie.
185
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
Tak boleh tanya siapa ayahnya.
Dia takkan beritahu.
186
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
Pentingkah?
187
00:12:38,959 --> 00:12:41,043
Kalau tak tahu tak sayangkah?
188
00:12:41,043 --> 00:12:42,334
Mungkin juga.
189
00:12:42,334 --> 00:12:44,876
Ayuhlah. Mari peluk.
190
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Tahniah, rasanya.
- Nak sentuh?
191
00:12:46,876 --> 00:12:48,709
Tak nak.
192
00:12:48,709 --> 00:12:49,793
Mak Cik Wham Tam?
193
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
Tidak. Terima kasih.
194
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Saya bayang kucing dalam beg.
195
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Selamat tengah hari.
196
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Tak sangka.
197
00:13:04,709 --> 00:13:07,293
Saya takkan tanya. Sibuk nampaknya.
198
00:13:07,293 --> 00:13:08,501
Ya, sibuk sikit.
199
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Maaf. Saya nak telefon.
200
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
Tapi ada saya esei, kuliah...
201
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
- Tahniah.
- Terima kasih.
202
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Awak bekerja, ya?
203
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Ya, boleh kata begitu.
204
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
Kerja membosankan keliling estet.
205
00:13:23,959 --> 00:13:26,168
Tapi saya nak cakap dengan ibu.
206
00:13:26,168 --> 00:13:28,084
Kamu duduk sini, bukan?
207
00:13:28,084 --> 00:13:30,043
Sampai si kecil ini lahir.
208
00:13:30,043 --> 00:13:33,959
Mungkin juga beberapa bulan
selepas bersalin, lebih kurang.
209
00:13:36,043 --> 00:13:37,126
Boleh?
210
00:13:37,126 --> 00:13:38,209
Sudah tentu.
211
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
Ya, sudah tentu.
212
00:13:39,834 --> 00:13:43,251
Biar saya habis bincang di sini,
nanti kita berbual, ya?
213
00:13:43,251 --> 00:13:45,126
Saya tahu saya tak diperlukan.
214
00:13:45,126 --> 00:13:46,834
Saya memang nak mandi.
215
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Jumpa nanti.
- Baik, sayang.
216
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Dia nampak berseri, bukan?
Ibu rasa gembira untuknya.
217
00:13:55,501 --> 00:13:57,793
Ya, tapi masanya tak sesuai, bukan?
218
00:13:58,293 --> 00:14:01,334
Akan berlaku sedikit pergolakan
219
00:14:01,334 --> 00:14:03,626
akibat masalah dalam empayar Glass.
220
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
Jadi saya perlukan bantuan ibu.
221
00:14:06,459 --> 00:14:10,334
Saya perlukan senarai lokasi lain
yang sekasut dengan kita.
222
00:14:10,334 --> 00:14:13,168
Ibu tak tahu. Itu urusan ayah kamu.
223
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Tak boleh tanya Susie?
224
00:14:14,876 --> 00:14:16,459
Tak boleh, buat masa ini.
225
00:14:16,459 --> 00:14:20,668
Awak dah cakap dengan dia?
Dia ada sebut saya?
226
00:14:22,043 --> 00:14:23,793
Tidak, Freddy.
227
00:14:24,543 --> 00:14:27,626
Tapi sayang, pernah ada makan malam.
228
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Ia berlaku bertahun lalu.
229
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Waktu itu sekitar Krismas.
230
00:14:31,001 --> 00:14:33,959
Ada 11 lord dan ayah kamu.
231
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
Serta seorang lagi
yang nampak macam pedagang.
232
00:14:38,293 --> 00:14:39,251
Di mana?
233
00:14:39,251 --> 00:14:40,584
Di Faringbourne.
234
00:14:40,584 --> 00:14:42,876
Faringbourne? Itu rumah Tibsy.
235
00:14:42,876 --> 00:14:43,834
Awak kenal?
236
00:14:43,834 --> 00:14:47,043
Ayah selalu paksa saya main ski
dengan dia masa awak di asrama.
237
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Dia pelik orangnya.
238
00:14:49,751 --> 00:14:53,751
Saya dengar dia dah tak betul.
Ada masalah kokain.
239
00:14:53,751 --> 00:14:56,459
Tibsy pasti tahu.
240
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Baik. Freddy, telefon dia.
241
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Apa?
242
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy tak jawab.
- Baik.
243
00:15:23,793 --> 00:15:27,126
Kita perlu jumpa dia.
Awak ikut sebab awak kenal.
244
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Apa reaksi Susie
apabila dia tahu apa kita buat?
245
00:15:49,293 --> 00:15:52,001
Dia jaga keluarga dia,
saya jaga keluarga saya.
246
00:15:52,001 --> 00:15:53,251
Reaksinya
247
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
bukan masalah saya.
248
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Baik.
249
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Keluarga.
250
00:16:04,793 --> 00:16:05,626
- Freddy?
- Ya.
251
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, tunggu.
- Ayuh.
252
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Bersepah. Apa dah jadi?
253
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Ya.
254
00:16:18,668 --> 00:16:19,793
Mungkin dah pindah.
255
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Kita dah cuba.
- Ayuh.
256
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
257
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Helo?
- Helo?
258
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Kejap.
259
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Itu ganja. Baunya moden.
- Ya.
260
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Saya datang.
261
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
262
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
263
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
264
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Seronok jumpa kawan lama.
265
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Hai.
266
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- Siapa ini?
- Edward Horniman.
267
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
Ini adik saya. Dia duke baru.
268
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Yang Mulia.
269
00:17:27,834 --> 00:17:32,126
Maaf kerana rupa saya begini.
Saya tak sangka tetamu penting nak datang.
270
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Tak mengapa.
271
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Tahniah.
- Terima kasih.
272
00:17:36,376 --> 00:17:38,126
Awak juga terlibat?
273
00:17:38,126 --> 00:17:40,668
Dengar sini. Keluar sementara boleh.
274
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Mari kita berbual.
- Mari ke tempat lebih aman.
275
00:17:47,501 --> 00:17:48,834
Bekalan rahsia saya.
276
00:17:48,834 --> 00:17:51,376
Saya perlu rahsiakan daripada mereka.
277
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, kawan lama.
278
00:17:53,293 --> 00:17:58,001
Siapa para pemuda yang duduk di luar tadi?
279
00:17:58,001 --> 00:18:01,043
Sebenarnya, saya ada konflik
dengan keluarga Glass.
280
00:18:01,043 --> 00:18:03,126
Mereka tak perbaharui kontrak.
281
00:18:03,126 --> 00:18:06,626
- Kemudian mereka masuk.
- Dah cakap dengan Bobby Glass?
282
00:18:06,626 --> 00:18:10,459
Tak apa. Ini salah saya.
Terima sajalah akibatnya.
283
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Terima kasih.
- Tibsy.
284
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Awak tak perlu hidup macam ini.
285
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Macam apa?
286
00:18:18,084 --> 00:18:20,501
Awak patut tengok gadis yang mereka bawa.
287
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Okey.
288
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Kami mungkin boleh bantu awak.
289
00:18:27,251 --> 00:18:29,334
Tapi kami datang sebab
290
00:18:29,334 --> 00:18:33,293
ibu beritahu kamu adakan pertemuan
lapan atau sembilan tahun lalu.
291
00:18:33,293 --> 00:18:37,209
Awak, 12 lord lain dan ayah kami.
292
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Awak tahu nama-nama yang lain?
293
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Jika ada di mana-mana,
ia akan ada dalam diari saya.
294
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Nah.
295
00:18:45,334 --> 00:18:46,834
Saya sedang tulis memoir.
296
00:18:47,376 --> 00:18:50,168
Freddy, cari catatan antara 2014 dan 2018.
297
00:18:50,168 --> 00:18:51,126
Disember.
298
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Awak macam ayah awak.
299
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Siapa? Saya?
300
00:18:57,168 --> 00:18:58,334
Bukan awaklah.
301
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Saya kenalkan dia kepada Glass
pada mulanya.
302
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
Pada mulanya, dia berat hati sertai kami.
303
00:19:05,709 --> 00:19:08,084
Ayah awak yang berunding untuk kami.
304
00:19:08,584 --> 00:19:10,293
Sebelum itu, kurang separuh.
305
00:19:11,001 --> 00:19:13,459
Mereka yang lain tak berani
306
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
minta lebih daripada penjenayah.
307
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Kemudian Archie kata, "Non sine periculo."
308
00:19:21,418 --> 00:19:22,334
Apa itu?
309
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
Moto keluarga awak.
310
00:19:24,418 --> 00:19:26,293
Ya. Tidak tanpa bahaya.
311
00:19:26,293 --> 00:19:28,376
Saya rasa dia mula menyukainya.
312
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Eddie, dapat.
313
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Bagus.
314
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Inilah dia.
315
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Boleh saya ambil?
316
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Ambillah.
317
00:19:40,126 --> 00:19:43,084
Cerita hangat banyak berlaku
zaman 70-an dan 80-an.
318
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Whitey!
319
00:19:46,293 --> 00:19:49,043
Awak sembunyikan barang baik lagi?
320
00:19:50,168 --> 00:19:52,834
- Saya tak kata awak boleh terima tetamu.
- Okey, Tibsy.
321
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Terima kasih jumpa kami, sudah...
322
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Sudah lama.
323
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Bagus.
- Ya.
324
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Okey...
325
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Apa itu?
326
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
Diari.
327
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Saya tahulah.
328
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Tapi saya rasa itu diari saya.
329
00:20:13,543 --> 00:20:16,126
Semua benda dalam rumah ini milik saya.
330
00:20:16,126 --> 00:20:18,043
Saya menjaganya untuk Whitey.
331
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Begitu.
332
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Mungkin sebab itu awak pakai
jubah tidur lelaki berusia 75 tahun.
333
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Saya rasa ia nampak cantik.
- Saya dah tak muat.
334
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Saya tak rasa ia sesuai
dengan baju sukan itu.
335
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Apa benda kau merepek?
- Ya, bukan bidang saya.
336
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Jom Edward.
337
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Tunggu, kalau nak pergi dengan benda itu,
338
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
ada harganya.
339
00:20:41,043 --> 00:20:43,418
Kalau sesiapa mahu apa-apa dari sini,
340
00:20:43,418 --> 00:20:45,168
mereka perlu bayar.
341
00:20:45,793 --> 00:20:47,376
Yakah?
342
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
Jam tangan memadai.
343
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Jam saya?
344
00:20:59,126 --> 00:21:00,543
Saya takkan serahkannya.
345
00:21:00,543 --> 00:21:03,251
Eddie, serah sajalah
supaya kita boleh pergi...
346
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
Satu lagi,
347
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
oleh kerana awak bising,
seluar awak sekali.
348
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Betul kata awak. Ini tak sepadan.
Saya nak cuba padankan.
349
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
Bukan itu maksud saya.
350
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Bagi seluar awak.
- Okey.
351
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Jangan buat hal.
- Tepat sekali.
352
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Bagi seluar awak dan jam dia.
353
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Tanggalkan.
- Okey, Eddie?
354
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Tanggalkan!
- Baik.
355
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Baiklah.
356
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Bertenang sebentar.
357
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Semua orang, bertenang.
358
00:21:30,918 --> 00:21:32,543
Betul cakap awak. Okey?
359
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
Ia pertukaran adil.
360
00:21:33,876 --> 00:21:37,209
Saya akan beri jam saya untuk diari itu.
361
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Tapi awak tak boleh ambil
seluar abang saya.
362
00:21:45,418 --> 00:21:49,293
- Awak tak patut buat begitu.
- Saya dah banyak tanggung malu.
363
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
Apa bezanya tambah satu lagi?
364
00:21:52,459 --> 00:21:53,793
- Cantik kaki.
- Terima kasih.
365
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Cabut bulu?
- Ya.
366
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
Ia memalukan.
367
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Saya memalukan awak?
- Ya.
368
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Maaflah. Saya cuma nak jaga awak.
369
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Jaga saya?
- Ya, lindungi awak.
370
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Saya abang awak.
- Sudah tentu.
371
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Sudahlah. Entah kenapa saya susahkan diri.
372
00:22:11,584 --> 00:22:13,293
Macam mana kita boleh jadi begini?
373
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Okey, sebenarnya...
374
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
Akhir-akhir ini,
saya dihantui fikiran negatif.
375
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Amat negatif.
376
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
Saya nak awak mati.
377
00:22:28,251 --> 00:22:29,959
Itu yang saya beritahu Susie.
378
00:22:29,959 --> 00:22:33,126
Jika sesuatu berlaku kepada awak,
379
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
saya boleh jadi pengganti.
380
00:22:35,584 --> 00:22:37,209
Saya tahu itu salah.
381
00:22:37,209 --> 00:22:39,918
Saya tak tahu apa kena dengan saya.
382
00:22:39,918 --> 00:22:42,751
Sejak ayah mati,
saya asyik fikir yang bukan-bukan.
383
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
Saya minta maaf, okey?
384
00:22:44,168 --> 00:22:47,459
Saya takkan maafkan diri saya
385
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
sebab saya sayang awak.
386
00:22:55,543 --> 00:22:57,084
Saya menyokong awak
387
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
sepanjang hidup awak, Freddy.
388
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Saya tahu.
389
00:23:00,751 --> 00:23:03,584
Membetulkan keadaan
setiap kali awak buat silap.
390
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
Ada saya harapkan balasan?
391
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Tidak.
392
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Awak mengecewakan.
- Maaf.
393
00:23:12,001 --> 00:23:13,126
Tengok tempat ini.
394
00:23:13,626 --> 00:23:16,501
Inilah nasib kita jika dibiarkan.
Ia perlu dihentikan.
395
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Maaf.
396
00:23:24,751 --> 00:23:25,959
Geoff.
397
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Yang Mulia, akar dandelion.
398
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Tehnya bagus untuk wanita hamil.
399
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Terima kasih.
400
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Saya ingat.
401
00:23:35,168 --> 00:23:36,209
Saya terfikir,
402
00:23:36,209 --> 00:23:38,918
Halstead Manor mungkin tak sesuai
403
00:23:38,918 --> 00:23:40,876
untuk Charlotte buat masa ini.
404
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Tapi ini rumahnya.
405
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
Dia mahu berada di sini.
406
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Itu naluri semula jadi untuk sambut bayi.
407
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Mungkin dia akan ubah fikiran
jika tahu hal sebenar.
408
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
Hal sebenar?
409
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, awak yang bertegas
supaya kita rahsiakannya.
410
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Awak nak dia membesar
dan percaya Archibald ayahnya.
411
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Maksud saya aktiviti
di bawah ladang tenusu.
412
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
dan keganasan disebabkannya.
413
00:24:10,709 --> 00:24:12,251
- Anak patung saya!
- Helo.
414
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
Tak sangka ibu simpan semuanya.
415
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Freddy lukis bulu kemaluan
pada Barbie saya.
416
00:24:23,126 --> 00:24:24,168
Okey, Geoff?
417
00:24:24,168 --> 00:24:25,334
Cik Charlotte.
418
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Apa?
419
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
PEMANGGIL TIDAK DIKENALI
420
00:25:22,876 --> 00:25:23,876
Helo, Susie.
421
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Pergi mati, celaka.
422
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
Sedap burger?
423
00:25:28,959 --> 00:25:30,543
Ia dibuat khas untuk awak.
424
00:25:30,543 --> 00:25:33,293
Cili jalapeƱo lebih macam yang awak suka.
425
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Takut hantar sendiri?
426
00:25:34,918 --> 00:25:38,209
Rebutlah peluang sementara boleh.
Tak cukup berani?
427
00:25:38,209 --> 00:25:41,126
Awak bunuh orang saya lagi,
saya akan bunuh awak.
428
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Sebaik saja dapat isyarat,
saya akan datang.
429
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Tidur nyenyak.
430
00:25:51,834 --> 00:25:54,959
Burger awak pun terlebih masak?
Saya punya jadi kecil.
431
00:25:57,168 --> 00:25:58,001
Ambillah.
432
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Terima kasih!
433
00:26:15,668 --> 00:26:16,959
Selamat tengah hari.
434
00:26:16,959 --> 00:26:20,168
Kehidupan sosial saya
taklah menarik sangat.
435
00:26:20,168 --> 00:26:23,168
Saya cuma tonton siri TV
dan bagi ikan saya makan,
436
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
diselangi hubungan kasual,
437
00:26:25,501 --> 00:26:29,126
tapi saya nak keseimbangan
kehidupan bekerja.
438
00:26:29,126 --> 00:26:32,501
Oleh itu, alamat rumah saya
sepatutnya rahsia.
439
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
Macam mana awak tahu?
440
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Pentingkah?
441
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Penting, kerana kini
Henry Collins tahu kediaman saya.
442
00:26:41,543 --> 00:26:44,334
Jadi saya tak boleh balik
ke apartmen saya.
443
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Begitu rupanya.
444
00:26:46,918 --> 00:26:49,834
Dia sedang memburu saya.
445
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
Jika ada kebocoran,
saya perlu tahu cara menutupnya.
446
00:26:55,584 --> 00:26:56,709
Yang Mulia,
447
00:26:57,626 --> 00:26:59,334
saya dah kata ia rahsia.
448
00:27:03,293 --> 00:27:06,084
Bagaimana awak tahu?
449
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Label penghantaran.
450
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Awak pernah beli kasut cantik. Ingat tak?
451
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Kasut tapak merah.
452
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Awak buka kotak di sini.
453
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Awak bagi saya kotak untuk perencah saya.
454
00:27:18,001 --> 00:27:19,418
Saya tak ingat, Jimmy.
455
00:27:19,418 --> 00:27:20,334
Saya ingat.
456
00:27:21,126 --> 00:27:22,793
Saya tak pernah lupa alamat.
457
00:27:23,751 --> 00:27:26,501
Sebab dulu saya kerja hantar barang.
458
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Siapa lagi tahu, Jimmy?
459
00:27:30,668 --> 00:27:33,084
Tiada sesiapa, Yang Mulia. Ia rahsia.
460
00:27:33,084 --> 00:27:34,209
Ya, Jimmy,
461
00:27:34,209 --> 00:27:35,793
tapi awak beritahu Eddie.
462
00:27:36,293 --> 00:27:37,626
Jadi siapa lagi?
463
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Fikir!
464
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- Ada sesiapa tanya pasal saya?
- Ya.
465
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
Ingat tak gadis
yang kamu sangka curi van kita,
466
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
tapi tidak?
467
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
Namanya Gabrielle.
468
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- Saya dah kata dia akan telefon.
- Awak beri dia alamat rumah saya?
469
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Mungkin.
470
00:27:58,251 --> 00:27:59,751
Macam-macam kami bualkan.
471
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Segala macam.
472
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Harapan, impian...
473
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Dia nak hantar bunga kepada awak.
474
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Untuk Jack.
- Baik.
475
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Jimmy, telefon kawan awak, Gabrielle,
476
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
dan aturkan pertemuan.
477
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Ya, bos.
478
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Di mana?
479
00:28:19,376 --> 00:28:21,834
Di mana kamu selalu jumpa, Jimmy?
480
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Helo, Jimmy.
481
00:28:39,418 --> 00:28:40,751
Saya dapat mesej awak.
482
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
Semuanya okey?
483
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Helo, Gabriela.
484
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Jangan risau, ini Susie, bos saya,
485
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
dan Yang Mulia.
486
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
Mulia bagi saya,
tapi untuk awak pun boleh.
487
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
Masa untuk diam, Jimmy.
488
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Mana Henry Collins?
489
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
Saya tak kenal dia.
490
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Awak mungkin ingat kalau Jimmy mati.
491
00:29:12,543 --> 00:29:15,251
Saya rasa dia serius.
492
00:29:15,251 --> 00:29:17,126
Saya dah cuba. Bunuh Jimmy.
493
00:29:17,126 --> 00:29:19,793
Johnston. Saya tak kenal Collins.
494
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
Saya diupah oleh Stanley Johnston.
495
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Dengan huruf "T".
496
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Cerita cepat.
497
00:29:28,251 --> 00:29:32,084
Saya tak kenal orang yang upah saya.
20 ribu untuk curi van.
498
00:29:33,293 --> 00:29:36,043
Lepas curi baru tahu ia penuh ganja.
499
00:29:38,084 --> 00:29:40,418
Jimmy setuju jumpa dia malam esok.
500
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Itu berita baik.
501
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
En. Johnston pasti gembira.
502
00:29:57,418 --> 00:30:01,043
Mereka tak mahu ganja.
Mereka cuma nak ganggu perniagaan kamu.
503
00:30:02,834 --> 00:30:05,834
Mereka ugut nak bunuh saya
jika saya tak goda Jimmy.
504
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Setelah berjaya tawan hati Jimmy,
505
00:30:09,626 --> 00:30:12,126
mereka paksa saya gunakan dia.
506
00:30:13,876 --> 00:30:17,251
Stanley Johnston yang hentikan
aliran eksport ganja.
507
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Saya amat yakin dia dah hentikan
semua penghantaran.
508
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Mengatur strategi licik
supaya ada kelebihan.
509
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Awak dibayar dengan lumayan, En. de Groot.
510
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
Jangan hampakan klien saya.
511
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
Tapi walau apa pun dia buat,
kamu berjaya atasi halangan.
512
00:30:48,126 --> 00:30:49,959
Bukan saya saja yang diupah.
513
00:30:50,793 --> 00:30:52,376
Ada seorang lagi. Keith.
514
00:30:54,043 --> 00:30:55,834
Tapi itu pun kamu atasi.
515
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Jadi dia guna strategi lain.
516
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
En. Collins,
517
00:31:01,834 --> 00:31:05,918
dah tiba masa untuk kita tekan mereka,
seperti yang kita bincang.
518
00:31:05,918 --> 00:31:08,709
Tentu dia gunakan Collins.
519
00:31:11,876 --> 00:31:15,668
Collins bertindak melampau.
Adik awak tak sepatutnya koma.
520
00:31:16,293 --> 00:31:18,751
Johnston cuma nak ambil alih.
521
00:31:18,751 --> 00:31:20,126
Dia masih mahukannya.
522
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Sekarang darah dah tertumpah.
Dia takkan berhenti selagi tak dapat.
523
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Dia sanggup buat apa saja.
524
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Semuanya masuk akal.
Dah berbulan dia cari lubang.
525
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Dia menunggu masa.
526
00:31:37,376 --> 00:31:40,626
Dia cuba guna infrastruktur kita
untuk jual produknya.
527
00:31:40,626 --> 00:31:42,209
Macam McDonald's untuk penagih.
528
00:31:42,209 --> 00:31:45,543
Jika dia kuasai semua estet,
empayarnya jadi lebih besar
529
00:31:45,543 --> 00:31:47,876
dan jadi pengendali terbesar di benua ini.
530
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Kita akan uruskannya nanti.
531
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Saya perlu uruskan Collins dulu.
- Tunggu.
532
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
Bagaimana dengan ayah awak?
533
00:31:55,918 --> 00:31:57,001
Dia tiada di sini.
534
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
Saya perlu bunuh Collins
sebelum dia bunuh saya.
535
00:32:01,543 --> 00:32:02,626
Awak bersama saya?
536
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Sudah tentu.
537
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Maaf, Jimmy.
538
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
- Sampai hati awak...
- Hei.
539
00:32:13,418 --> 00:32:17,959
Beginilah. Saya tak tembak awak
tak bermakna saya takkan tembak.
540
00:32:18,918 --> 00:32:20,293
Awak bekerja untuk saya
541
00:32:20,876 --> 00:32:23,459
dan akan ikut segala yang saya suruh.
542
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Faham?
543
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
SAYA ADA MAKLUMAT... GX
544
00:32:39,543 --> 00:32:42,168
Nampaknya bukan saya saja
yang sibuk, Edwina.
545
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Tak terfikir nak ketuk pintu, Chuckles?
546
00:32:45,168 --> 00:32:47,834
Ibu cerita tentang aktiviti
bawah ladang tenusu.
547
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Begitu.
- Saya dah agak.
548
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Mustahil ayah buat duit sebanyak itu
dengan melabur.
549
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Duduklah.
550
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Maaf kerana tak beritahu lebih awal.
551
00:33:06,251 --> 00:33:08,543
Saya pun dua kali lima.
552
00:33:11,376 --> 00:33:13,376
Maaf kerana libatkan awak.
553
00:33:13,376 --> 00:33:16,251
Ibu kata awak cuba nak tamatkannya?
554
00:33:17,293 --> 00:33:18,126
Masalahnya,
555
00:33:18,126 --> 00:33:20,709
saya kini perlu buat keputusan sukar
556
00:33:20,709 --> 00:33:24,418
antara pihak yang beri
peluang terbaik untuk keluar
557
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
tanpa banyak masalah.
558
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Apa pilihannya?
559
00:33:30,501 --> 00:33:32,084
Mulut harimau atau mulut buaya.
560
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Semasa saya dapat tahu saya hamil,
561
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
saya nak telefon awak.
562
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
Saya buntu.
563
00:33:47,376 --> 00:33:50,626
Tapi saya tak jadi telefon sebab
564
00:33:52,459 --> 00:33:54,626
saya tahu saya perlu
buat keputusan sendiri.
565
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
Sebab itulah saya diamkan.
566
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Supaya saya yang mengawalnya.
567
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Seperti awak.
568
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Beginilah.
569
00:34:10,001 --> 00:34:11,584
Awak akan buat pilihan yang betul.
570
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Seperti biasa.
571
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Bagus.
572
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
En. Johnston pasti gembira.
573
00:34:27,918 --> 00:34:30,043
Ini menjamin keselamatan rumah saya
574
00:34:30,043 --> 00:34:32,959
dan saya dan keluarga saya
takkan dihubungi lagi?
575
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Itu yang dipersetujui.
576
00:34:35,209 --> 00:34:37,751
Sebagai lelaki budiman.
577
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Terima kasih, Yang Mulia.
578
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
Terima kasih.
579
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Ia sudah ada dalam tangan.
580
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Teruskan rancangan awak.
581
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Tiba pun masanya.
582
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Awak ada lokasi?
583
00:35:09,626 --> 00:35:12,334
Pernah terfikir yang koma
sebenarnya tak teruk?
584
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
Ia seperti tidur yang lama.
585
00:35:18,876 --> 00:35:22,334
Kita imbau memori
kerana sudah ada masa terluang.
586
00:35:26,584 --> 00:35:28,126
Kita bangun
587
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
dan rasa segar.
588
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
Saya ada baca tentang wanita
yang bangun terus cakap bahasa Cina.
589
00:35:42,918 --> 00:35:45,209
Terima kasih beri komen, Blanket.
590
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Mari kita mulakan.
591
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
PENJARA LEYHILL
592
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Ayuh.
593
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Berani betul.
594
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
Datang ke sini.
595
00:36:05,751 --> 00:36:08,709
Beri duit saya kepada lelaki
yang bantai anak saya?
596
00:36:10,043 --> 00:36:11,584
Saya simpati tentang Jack.
597
00:36:12,293 --> 00:36:14,126
Ia tiada kaitan dengan saya.
598
00:36:14,793 --> 00:36:17,501
Saya nak keluar,
jadi saya jumpa Henry Collins.
599
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
Saya juga jumpa En. Johnston.
600
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Untuk apa?
601
00:36:26,418 --> 00:36:28,334
Bantu dia rampas perniagaan awak
602
00:36:29,001 --> 00:36:32,793
dengan dapatkan nama lord lain
supaya dia boleh ambil alih.
603
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Sesiapa yang pegang senarai itu
pegang kunci empayar.
604
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Jadi awak datang
605
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
untuk beritahu
awak khianati saya dua kali?
606
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
Tidak.
607
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey, sila ke stesen jururawat.
608
00:37:04,293 --> 00:37:09,043
Dr. Bailey, sila ke stesen jururawat.
609
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Mari.
610
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Bos.
611
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Matilah, Susie Glass.
612
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Itu pun awak.
613
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Jika nak bunuh, bunuh sajalah.
614
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Tidak.
615
00:38:08,126 --> 00:38:10,043
Awak buat adik saya menderita,
616
00:38:10,043 --> 00:38:12,709
saya berhak ambil masa saya.
617
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Jadikan awak contoh.
618
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Pastikan tiada siapa cuba
curi perniagaan saya lagi.
619
00:38:17,418 --> 00:38:20,543
Terutamanya Stanley Johnston.
620
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Ia takkan bawa perbezaan.
621
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Johnston tetap akan dapat.
622
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Tak mungkin.
623
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Yakah?
624
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Ia akan berlaku.
625
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Dia boleh pengaruhi sesiapa.
626
00:38:31,459 --> 00:38:33,668
Si kayangan dah makan umpan.
627
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Ya, betul. Duke.
628
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Awak tak tahu, bukan?
629
00:38:39,209 --> 00:38:41,501
Awak telah dipermainkan, Susie.
630
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Maaf, John.
631
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Susie Glass telefon. Dia kata ia penting.
632
00:39:22,251 --> 00:39:23,126
Cakap.
633
00:39:23,626 --> 00:39:25,626
Maaf kerana mengganggu, En. Dixon.
634
00:39:25,626 --> 00:39:28,084
Awak mungkin nak tahu
siapa bunuh adik awak.
635
00:39:29,584 --> 00:39:32,709
Freddy Horniman tembak kepalanya
semasa berpakaian seperti ayam.
636
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Pergi mampus!
637
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
Dia dan adiknya
638
00:39:38,626 --> 00:39:40,793
berbohong untuk menutupnya.
639
00:41:29,001 --> 00:41:32,293
{\an8}Terjemahan sari kata oleh NNorhan