1 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Susie Glass. Tinggalkan pesanan selepas nada. 2 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 Apa jadi, Jimmy? 3 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 Mereka lawan bertubi-tubi. 4 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 Mamat Uzbekistan itu hentam tak henti-henti. 5 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 Tapi Jack terus melawan. 6 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 Dia menumbuk dan mengelak. 7 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 Bam! 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Mamat Uzbekistan petinju handal yang berpura-pura. 9 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 Kemudian Jack rebah. 10 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Itu buat kami sedih. 11 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 Jimmy, bagaimana dengan Susie? Apa dia cakap? 12 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Banyak carutan. 13 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Macam "S" dan "C". 14 00:01:39,001 --> 00:01:40,418 Henry Collins pula? 15 00:01:40,418 --> 00:01:42,084 Ya, saya rasa dia "C". 16 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 Dia dah balik ke ladang? 17 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Tak. Saya rasa dia ada di rumah. 18 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Bersedih. 19 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 Di mana? 20 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 Rumahnya? 21 00:01:51,168 --> 00:01:52,959 Ya, Jimmy. Mana rumahnya? 22 00:01:52,959 --> 00:01:55,418 Yang Mulia, itu rahsia. 23 00:01:55,418 --> 00:01:56,959 Saya pun tak patut tahu. 24 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Awak tahu, bukan? 25 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Lebih kurang. 26 00:02:27,334 --> 00:02:29,376 - Mana tahu rumah saya? - Selamat pagi. 27 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Mari kita berbual. 28 00:02:34,959 --> 00:02:36,501 Saya simpati tentang Jack. 29 00:02:37,418 --> 00:02:38,959 Saya tak ada kaitan. 30 00:02:38,959 --> 00:02:41,459 Kenapa saya patut percaya kata-kata awak? 31 00:02:41,459 --> 00:02:43,668 Awak desak saya. Ingat tak, Susan? 32 00:02:43,668 --> 00:02:47,376 Awak tak beri saya jalan keluar. Jadi saya cari Henry Collins. 33 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 Awak tak boleh uruskan Collins. 34 00:02:50,168 --> 00:02:52,876 Awak tak tahu apa awak hadapi. 35 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Beginilah keadaannya. 36 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Bagaimana keadaan adik awak? 37 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Soket orbitalnya retak dan ada pendarahan otak. 38 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 Kita patut bersyukur ia tak lebih teruk. 39 00:03:05,334 --> 00:03:08,001 Semuanya kerana awak biar diri dipergunakan. 40 00:03:08,001 --> 00:03:10,459 Saya akan perbetulkannya, okey? 41 00:03:10,459 --> 00:03:12,793 Saya boleh umpan Collins keluar. 42 00:03:12,793 --> 00:03:14,834 Dunia ini tak sesuai dengan awak. 43 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 Sebab itu awak nak keluar. Ingat? 44 00:03:17,959 --> 00:03:19,418 Saya boleh tolong awak. 45 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Awak pun tahu. 46 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 Tak payah. Saya boleh uruskan sendiri. 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Baiklah. 48 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 Satu tugas, tiga sasaran. Tiada ruang untuk kesilapan. 49 00:04:12,168 --> 00:04:14,793 - Bos dah bagi kebenaran? - Awak rasa? 50 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Maaf. 51 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Apa maksud awak? 52 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 Tentang Jack. 53 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 Buat apa minta maaf? Awak tak buat apa-apa. 54 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Yalah. Awak kesal. Saya kesal. Semua pun kesal. 55 00:04:33,084 --> 00:04:35,001 Tapi tiada bezanya. 56 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Kita fokus pada kerja saja, ya. - Baik, bos. 57 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Apa? 58 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Tenang saja. Ayuh. 59 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Ayuh. 60 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 En. Glass... 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Ayah sihat? 62 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 Jack okey? 63 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Jack okey. Prognosis nampak bagus. 64 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Ayah tahu dia cergas. - Ya. 65 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Jadi kenapa kamu bunuh-bunuh orang? 66 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 Kamu ingat ayah tak tahu apa kamu buat? 67 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 Dengar sini. 68 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 Kamu perlu berhenti. 69 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Kenapa? 70 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Sebab jika ayah tahu, Collin celaka pun tahu. 71 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 Ayah nak cekup dia tanpa dia tahu. 72 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Apa yang kamu buat? 73 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 Siang-siang buta. 74 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 Pengadil korup. Ditembak di lamannya. 75 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 Dia sedang baiki BMX! 76 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Lepas bunuh pengadil, kamu pergi bunuh orang lain. 77 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 Petinju Uzbekistan berbadan besar. 78 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Ditembak waktu kereta lalu, berjoging, di taman. 79 00:06:02,876 --> 00:06:04,959 Kamu tembak dari tingkap kereta. 80 00:06:06,043 --> 00:06:08,584 Sekarang kamu nak cari Henry Collins, 81 00:06:08,584 --> 00:06:11,501 tapi tak jumpa, jadi kamu ancam penerima taruhan. 82 00:06:11,501 --> 00:06:14,459 Kamu tembak kedua-dua telurnya. 83 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Tapi tetap gagal. 84 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Saya cuma uruskan duit. 85 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 Saya tak tahu di mana dia! 86 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Kamu tak fikir dengan waras. 87 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 Kamu fikir guna emosi. 88 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 Sekarang Collins tahu kamu cari dia. 89 00:06:25,376 --> 00:06:28,043 - Baguslah. Saya nak dia tahu. - Ada udang sebalik batu! 90 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 Kalau tidak, kenapa dia begitu berani? 91 00:06:30,959 --> 00:06:33,126 Gila? Saya tak tahu! Lantaklah! 92 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 Dia perlu dihalang, ayah! 93 00:06:37,709 --> 00:06:38,793 Baiklah. 94 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 Baiklah. 95 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Tapi bukan kamu. 96 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Baik kamu berundur. 97 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Ayah boleh arah orang lain. 98 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Dengar tak? 99 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 Kamu cahaya kehidupan ayah, bukan malaikat maut. 100 00:06:58,209 --> 00:06:59,459 Ini bukan untuk kamu. 101 00:07:02,543 --> 00:07:04,876 Beginilah. 102 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 Ayah tak mahu kehilangan kamu juga. 103 00:07:10,209 --> 00:07:11,709 Ayah, Jack belum mati. 104 00:07:12,251 --> 00:07:13,126 Ayah tahu. 105 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Apa ayah nak buat? 106 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 Serahkan kepada ayah. 107 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Kamu balik, makan 108 00:07:29,751 --> 00:07:31,168 dan berehat. 109 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Relaks. 110 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Baiklah. - Hei. 111 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Ayah sayang kamu. 112 00:07:42,293 --> 00:07:43,293 Saya sayang ayah. 113 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 Sial. 114 00:08:00,293 --> 00:08:01,668 EPISOD 7 115 00:08:01,668 --> 00:08:03,459 TIDAK TANPA BAHAYA 116 00:08:08,293 --> 00:08:10,084 Terima kasih kerana datang, Yang Mulia. 117 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 En. Johnston tak sabar lihat sumbangan awak untuk kami. 118 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Disebabkan dia tak dapat hadir, 119 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 dia hadiahkan sekotak cerut sebagai tanda maaf dan niat murninya. 120 00:08:21,043 --> 00:08:23,251 Tujuh inci, saiz ukuran 50, 121 00:08:23,751 --> 00:08:25,501 digemari Churchill. 122 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Sir Winston ada muslihat yang dia guna semasa berunding. 123 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 Dia cucuk pin topi dalam cerutnya. 124 00:08:33,918 --> 00:08:38,001 Ketika dinyalakan, dia dapat tarik perhatian semua yang hadir 125 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 dan mereka semua menunggu-nunggu 126 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 saat jatuhnya abu panjang yang terkumpul. 127 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 Bijak. 128 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Tolong ucap terima kasih. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 Malangnya, sejak perbualan terakhir saya dengan bos awak, 130 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 sesuatu telah berlaku dan ia buat saya berat hati 131 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 berunding tanpa pengetahuan keluarga Glass. 132 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Ya, kami dengar tentang serangan kejam ke atas petinju muda itu. 133 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, bukan? 134 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Betul. 135 00:09:09,293 --> 00:09:14,918 Kami turut rasa jijik dengan perbuatan En. Collins, siapa pun dia. 136 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Keganasan dan muslihat tiada tempat dalam urusan kita. 137 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 Keprihatinan awak terhadap keluarga Glass mengagumkan. 138 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Kami rasa kami ada pendekatan 139 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 yang lebih aman dan menguntungkan semua 140 00:09:29,126 --> 00:09:31,543 berbanding kengerian itu. 141 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 Silakan. 142 00:09:34,418 --> 00:09:37,918 Awak tahu, En. Johnston sudah lama mengagumi rumah awak 143 00:09:37,918 --> 00:09:40,834 yang dia tak dibenarkan beli. 144 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Tapi kami juga tahu 145 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 ada rumah-rumah lain yang menawarkan peluang yang sama. 146 00:09:47,501 --> 00:09:48,918 Kalau tak silap ada 11. 147 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 Tiga belas. 148 00:09:56,709 --> 00:10:02,626 Kami mahu awak dapatkan nama pemilik rumah-rumah tersebut. 149 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 Nama-nama itu untuk apa? 150 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Jika semua dapat keinginan masing-masing barulah perjanjian boleh berjaya. 151 00:10:09,959 --> 00:10:13,126 Nama-nama itu beri En. Johnston kelebihan 152 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 apabila berunding dengan Bobby Glass. 153 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 Dengan membongkar rahsia yang melindungi empayarnya. 154 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 Untuk awak dan keluarga awak, 155 00:10:22,501 --> 00:10:25,834 kebebasan daripada keluarga Glass yang amat diingini. 156 00:10:25,834 --> 00:10:27,668 Harganya cuma 157 00:10:28,584 --> 00:10:29,709 satu senarai nama. 158 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 Sejak bila kita kunci pintu? 159 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Saya cuma berhati-hati. 160 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Kampus sedang cuti? 161 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Tak juga. 162 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 Saya terpaksa ambil cuti. 163 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 Bayi? 164 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Ya, saya harap begitu. 165 00:11:13,751 --> 00:11:16,043 Sama ada bayi atau tak jaga badan. 166 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Apa reaksi ibu apabila tahu dia jadi nenek? 167 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 Dia pasti terharu. 168 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 Sebenarnya, saya rasa dia akan menangis. 169 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Terima kasih, Geoff. 170 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 Kita doa-doalah. 171 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 Ada bezalah. 172 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 Kamu potong rambut? 173 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 Tidak, ibu salah tengok. 174 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Sayang! 175 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 Kenapa perut dah besar baru nak telefon? 176 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Ibu belum beritahu abang-abang. Biar kamu saja beritahu. 177 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 Kuat tendangnya. 178 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Chuckles! 179 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Apa jadah ini semua? 180 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 Bagaimana ia boleh berlaku? 181 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Apa jadi? Kejap saya terangkan. 182 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 Apabila lelaki menanam benih di taman... 183 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Tolong jangan guna perkataan benih. Siapa si ayah? 184 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Frederick, itu hak Charlie. 185 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 Tak boleh tanya siapa ayahnya. Dia takkan beritahu. 186 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 Pentingkah? 187 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 Kalau tak tahu tak sayangkah? 188 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 Mungkin juga. 189 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 Ayuhlah. Mari peluk. 190 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Tahniah, rasanya. - Nak sentuh? 191 00:12:46,876 --> 00:12:48,709 Tak nak. 192 00:12:48,709 --> 00:12:49,793 Mak Cik Wham Tam? 193 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Tidak. Terima kasih. 194 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Saya bayang kucing dalam beg. 195 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Selamat tengah hari. 196 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Tak sangka. 197 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 Saya takkan tanya. Sibuk nampaknya. 198 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 Ya, sibuk sikit. 199 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Maaf. Saya nak telefon. 200 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 Tapi ada saya esei, kuliah... 201 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - Tahniah. - Terima kasih. 202 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Awak bekerja, ya? 203 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Ya, boleh kata begitu. 204 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 Kerja membosankan keliling estet. 205 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 Tapi saya nak cakap dengan ibu. 206 00:13:26,168 --> 00:13:28,084 Kamu duduk sini, bukan? 207 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 Sampai si kecil ini lahir. 208 00:13:30,043 --> 00:13:33,959 Mungkin juga beberapa bulan selepas bersalin, lebih kurang. 209 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 Boleh? 210 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 Sudah tentu. 211 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 Ya, sudah tentu. 212 00:13:39,834 --> 00:13:43,251 Biar saya habis bincang di sini, nanti kita berbual, ya? 213 00:13:43,251 --> 00:13:45,126 Saya tahu saya tak diperlukan. 214 00:13:45,126 --> 00:13:46,834 Saya memang nak mandi. 215 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Jumpa nanti. - Baik, sayang. 216 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Dia nampak berseri, bukan? Ibu rasa gembira untuknya. 217 00:13:55,501 --> 00:13:57,793 Ya, tapi masanya tak sesuai, bukan? 218 00:13:58,293 --> 00:14:01,334 Akan berlaku sedikit pergolakan 219 00:14:01,334 --> 00:14:03,626 akibat masalah dalam empayar Glass. 220 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 Jadi saya perlukan bantuan ibu. 221 00:14:06,459 --> 00:14:10,334 Saya perlukan senarai lokasi lain yang sekasut dengan kita. 222 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 Ibu tak tahu. Itu urusan ayah kamu. 223 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Tak boleh tanya Susie? 224 00:14:14,876 --> 00:14:16,459 Tak boleh, buat masa ini. 225 00:14:16,459 --> 00:14:20,668 Awak dah cakap dengan dia? Dia ada sebut saya? 226 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 Tidak, Freddy. 227 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 Tapi sayang, pernah ada makan malam. 228 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Ia berlaku bertahun lalu. 229 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Waktu itu sekitar Krismas. 230 00:14:31,001 --> 00:14:33,959 Ada 11 lord dan ayah kamu. 231 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 Serta seorang lagi yang nampak macam pedagang. 232 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 Di mana? 233 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 Di Faringbourne. 234 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 Faringbourne? Itu rumah Tibsy. 235 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 Awak kenal? 236 00:14:43,834 --> 00:14:47,043 Ayah selalu paksa saya main ski dengan dia masa awak di asrama. 237 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Dia pelik orangnya. 238 00:14:49,751 --> 00:14:53,751 Saya dengar dia dah tak betul. Ada masalah kokain. 239 00:14:53,751 --> 00:14:56,459 Tibsy pasti tahu. 240 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Baik. Freddy, telefon dia. 241 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Apa? 242 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy tak jawab. - Baik. 243 00:15:23,793 --> 00:15:27,126 Kita perlu jumpa dia. Awak ikut sebab awak kenal. 244 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Apa reaksi Susie apabila dia tahu apa kita buat? 245 00:15:49,293 --> 00:15:52,001 Dia jaga keluarga dia, saya jaga keluarga saya. 246 00:15:52,001 --> 00:15:53,251 Reaksinya 247 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 bukan masalah saya. 248 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Baik. 249 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Keluarga. 250 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - Freddy? - Ya. 251 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, tunggu. - Ayuh. 252 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Bersepah. Apa dah jadi? 253 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Ya. 254 00:16:18,668 --> 00:16:19,793 Mungkin dah pindah. 255 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Kita dah cuba. - Ayuh. 256 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 257 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Helo? - Helo? 258 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Kejap. 259 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Itu ganja. Baunya moden. - Ya. 260 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Saya datang. 261 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 262 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 263 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 264 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Seronok jumpa kawan lama. 265 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Hai. 266 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - Siapa ini? - Edward Horniman. 267 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 Ini adik saya. Dia duke baru. 268 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Yang Mulia. 269 00:17:27,834 --> 00:17:32,126 Maaf kerana rupa saya begini. Saya tak sangka tetamu penting nak datang. 270 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Tak mengapa. 271 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Tahniah. - Terima kasih. 272 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 Awak juga terlibat? 273 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 Dengar sini. Keluar sementara boleh. 274 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Mari kita berbual. - Mari ke tempat lebih aman. 275 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Bekalan rahsia saya. 276 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 Saya perlu rahsiakan daripada mereka. 277 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, kawan lama. 278 00:17:53,293 --> 00:17:58,001 Siapa para pemuda yang duduk di luar tadi? 279 00:17:58,001 --> 00:18:01,043 Sebenarnya, saya ada konflik dengan keluarga Glass. 280 00:18:01,043 --> 00:18:03,126 Mereka tak perbaharui kontrak. 281 00:18:03,126 --> 00:18:06,626 - Kemudian mereka masuk. - Dah cakap dengan Bobby Glass? 282 00:18:06,626 --> 00:18:10,459 Tak apa. Ini salah saya. Terima sajalah akibatnya. 283 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Terima kasih. - Tibsy. 284 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Awak tak perlu hidup macam ini. 285 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Macam apa? 286 00:18:18,084 --> 00:18:20,501 Awak patut tengok gadis yang mereka bawa. 287 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Okey. 288 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Kami mungkin boleh bantu awak. 289 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 Tapi kami datang sebab 290 00:18:29,334 --> 00:18:33,293 ibu beritahu kamu adakan pertemuan lapan atau sembilan tahun lalu. 291 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 Awak, 12 lord lain dan ayah kami. 292 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Awak tahu nama-nama yang lain? 293 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Jika ada di mana-mana, ia akan ada dalam diari saya. 294 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Nah. 295 00:18:45,334 --> 00:18:46,834 Saya sedang tulis memoir. 296 00:18:47,376 --> 00:18:50,168 Freddy, cari catatan antara 2014 dan 2018. 297 00:18:50,168 --> 00:18:51,126 Disember. 298 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Awak macam ayah awak. 299 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Siapa? Saya? 300 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 Bukan awaklah. 301 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Saya kenalkan dia kepada Glass pada mulanya. 302 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Pada mulanya, dia berat hati sertai kami. 303 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 Ayah awak yang berunding untuk kami. 304 00:19:08,584 --> 00:19:10,293 Sebelum itu, kurang separuh. 305 00:19:11,001 --> 00:19:13,459 Mereka yang lain tak berani 306 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 minta lebih daripada penjenayah. 307 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Kemudian Archie kata, "Non sine periculo." 308 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 Apa itu? 309 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 Moto keluarga awak. 310 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 Ya. Tidak tanpa bahaya. 311 00:19:26,293 --> 00:19:28,376 Saya rasa dia mula menyukainya. 312 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Eddie, dapat. 313 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Bagus. 314 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Inilah dia. 315 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Boleh saya ambil? 316 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Ambillah. 317 00:19:40,126 --> 00:19:43,084 Cerita hangat banyak berlaku zaman 70-an dan 80-an. 318 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Whitey! 319 00:19:46,293 --> 00:19:49,043 Awak sembunyikan barang baik lagi? 320 00:19:50,168 --> 00:19:52,834 - Saya tak kata awak boleh terima tetamu. - Okey, Tibsy. 321 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Terima kasih jumpa kami, sudah... 322 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Sudah lama. 323 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Bagus. - Ya. 324 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Okey... 325 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Apa itu? 326 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Diari. 327 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Saya tahulah. 328 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Tapi saya rasa itu diari saya. 329 00:20:13,543 --> 00:20:16,126 Semua benda dalam rumah ini milik saya. 330 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 Saya menjaganya untuk Whitey. 331 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Begitu. 332 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Mungkin sebab itu awak pakai jubah tidur lelaki berusia 75 tahun. 333 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Saya rasa ia nampak cantik. - Saya dah tak muat. 334 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Saya tak rasa ia sesuai dengan baju sukan itu. 335 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Apa benda kau merepek? - Ya, bukan bidang saya. 336 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Jom Edward. 337 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Tunggu, kalau nak pergi dengan benda itu, 338 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 ada harganya. 339 00:20:41,043 --> 00:20:43,418 Kalau sesiapa mahu apa-apa dari sini, 340 00:20:43,418 --> 00:20:45,168 mereka perlu bayar. 341 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 Yakah? 342 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 Jam tangan memadai. 343 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Jam saya? 344 00:20:59,126 --> 00:21:00,543 Saya takkan serahkannya. 345 00:21:00,543 --> 00:21:03,251 Eddie, serah sajalah supaya kita boleh pergi... 346 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 Satu lagi, 347 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 oleh kerana awak bising, seluar awak sekali. 348 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Betul kata awak. Ini tak sepadan. Saya nak cuba padankan. 349 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 Bukan itu maksud saya. 350 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Bagi seluar awak. - Okey. 351 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Jangan buat hal. - Tepat sekali. 352 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Bagi seluar awak dan jam dia. 353 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Tanggalkan. - Okey, Eddie? 354 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Tanggalkan! - Baik. 355 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Baiklah. 356 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Bertenang sebentar. 357 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Semua orang, bertenang. 358 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 Betul cakap awak. Okey? 359 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 Ia pertukaran adil. 360 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 Saya akan beri jam saya untuk diari itu. 361 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Tapi awak tak boleh ambil seluar abang saya. 362 00:21:45,418 --> 00:21:49,293 - Awak tak patut buat begitu. - Saya dah banyak tanggung malu. 363 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Apa bezanya tambah satu lagi? 364 00:21:52,459 --> 00:21:53,793 - Cantik kaki. - Terima kasih. 365 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Cabut bulu? - Ya. 366 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 Ia memalukan. 367 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Saya memalukan awak? - Ya. 368 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Maaflah. Saya cuma nak jaga awak. 369 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Jaga saya? - Ya, lindungi awak. 370 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Saya abang awak. - Sudah tentu. 371 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Sudahlah. Entah kenapa saya susahkan diri. 372 00:22:11,584 --> 00:22:13,293 Macam mana kita boleh jadi begini? 373 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Okey, sebenarnya... 374 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Akhir-akhir ini, saya dihantui fikiran negatif. 375 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Amat negatif. 376 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 Saya nak awak mati. 377 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 Itu yang saya beritahu Susie. 378 00:22:29,959 --> 00:22:33,126 Jika sesuatu berlaku kepada awak, 379 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 saya boleh jadi pengganti. 380 00:22:35,584 --> 00:22:37,209 Saya tahu itu salah. 381 00:22:37,209 --> 00:22:39,918 Saya tak tahu apa kena dengan saya. 382 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 Sejak ayah mati, saya asyik fikir yang bukan-bukan. 383 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 Saya minta maaf, okey? 384 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 Saya takkan maafkan diri saya 385 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 sebab saya sayang awak. 386 00:22:55,543 --> 00:22:57,084 Saya menyokong awak 387 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 sepanjang hidup awak, Freddy. 388 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Saya tahu. 389 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 Membetulkan keadaan setiap kali awak buat silap. 390 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 Ada saya harapkan balasan? 391 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Tidak. 392 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Awak mengecewakan. - Maaf. 393 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 Tengok tempat ini. 394 00:23:13,626 --> 00:23:16,501 Inilah nasib kita jika dibiarkan. Ia perlu dihentikan. 395 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Maaf. 396 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 Geoff. 397 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Yang Mulia, akar dandelion. 398 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Tehnya bagus untuk wanita hamil. 399 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Terima kasih. 400 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Saya ingat. 401 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 Saya terfikir, 402 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 Halstead Manor mungkin tak sesuai 403 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 untuk Charlotte buat masa ini. 404 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Tapi ini rumahnya. 405 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 Dia mahu berada di sini. 406 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Itu naluri semula jadi untuk sambut bayi. 407 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Mungkin dia akan ubah fikiran jika tahu hal sebenar. 408 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 Hal sebenar? 409 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, awak yang bertegas supaya kita rahsiakannya. 410 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Awak nak dia membesar dan percaya Archibald ayahnya. 411 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Maksud saya aktiviti di bawah ladang tenusu. 412 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 dan keganasan disebabkannya. 413 00:24:10,709 --> 00:24:12,251 - Anak patung saya! - Helo. 414 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 Tak sangka ibu simpan semuanya. 415 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Freddy lukis bulu kemaluan pada Barbie saya. 416 00:24:23,126 --> 00:24:24,168 Okey, Geoff? 417 00:24:24,168 --> 00:24:25,334 Cik Charlotte. 418 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Apa? 419 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 PEMANGGIL TIDAK DIKENALI 420 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 Helo, Susie. 421 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Pergi mati, celaka. 422 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 Sedap burger? 423 00:25:28,959 --> 00:25:30,543 Ia dibuat khas untuk awak. 424 00:25:30,543 --> 00:25:33,293 Cili jalapeƱo lebih macam yang awak suka. 425 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Takut hantar sendiri? 426 00:25:34,918 --> 00:25:38,209 Rebutlah peluang sementara boleh. Tak cukup berani? 427 00:25:38,209 --> 00:25:41,126 Awak bunuh orang saya lagi, saya akan bunuh awak. 428 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Sebaik saja dapat isyarat, saya akan datang. 429 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Tidur nyenyak. 430 00:25:51,834 --> 00:25:54,959 Burger awak pun terlebih masak? Saya punya jadi kecil. 431 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 Ambillah. 432 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Terima kasih! 433 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 Selamat tengah hari. 434 00:26:16,959 --> 00:26:20,168 Kehidupan sosial saya taklah menarik sangat. 435 00:26:20,168 --> 00:26:23,168 Saya cuma tonton siri TV dan bagi ikan saya makan, 436 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 diselangi hubungan kasual, 437 00:26:25,501 --> 00:26:29,126 tapi saya nak keseimbangan kehidupan bekerja. 438 00:26:29,126 --> 00:26:32,501 Oleh itu, alamat rumah saya sepatutnya rahsia. 439 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 Macam mana awak tahu? 440 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Pentingkah? 441 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Penting, kerana kini Henry Collins tahu kediaman saya. 442 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 Jadi saya tak boleh balik ke apartmen saya. 443 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Begitu rupanya. 444 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 Dia sedang memburu saya. 445 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 Jika ada kebocoran, saya perlu tahu cara menutupnya. 446 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Yang Mulia, 447 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 saya dah kata ia rahsia. 448 00:27:03,293 --> 00:27:06,084 Bagaimana awak tahu? 449 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Label penghantaran. 450 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Awak pernah beli kasut cantik. Ingat tak? 451 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Kasut tapak merah. 452 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Awak buka kotak di sini. 453 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Awak bagi saya kotak untuk perencah saya. 454 00:27:18,001 --> 00:27:19,418 Saya tak ingat, Jimmy. 455 00:27:19,418 --> 00:27:20,334 Saya ingat. 456 00:27:21,126 --> 00:27:22,793 Saya tak pernah lupa alamat. 457 00:27:23,751 --> 00:27:26,501 Sebab dulu saya kerja hantar barang. 458 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Siapa lagi tahu, Jimmy? 459 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 Tiada sesiapa, Yang Mulia. Ia rahsia. 460 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 Ya, Jimmy, 461 00:27:34,209 --> 00:27:35,793 tapi awak beritahu Eddie. 462 00:27:36,293 --> 00:27:37,626 Jadi siapa lagi? 463 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Fikir! 464 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - Ada sesiapa tanya pasal saya? - Ya. 465 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 Ingat tak gadis yang kamu sangka curi van kita, 466 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 tapi tidak? 467 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 Namanya Gabrielle. 468 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - Saya dah kata dia akan telefon. - Awak beri dia alamat rumah saya? 469 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Mungkin. 470 00:27:58,251 --> 00:27:59,751 Macam-macam kami bualkan. 471 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Segala macam. 472 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Harapan, impian... 473 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Dia nak hantar bunga kepada awak. 474 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Untuk Jack. - Baik. 475 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Jimmy, telefon kawan awak, Gabrielle, 476 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 dan aturkan pertemuan. 477 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Ya, bos. 478 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Di mana? 479 00:28:19,376 --> 00:28:21,834 Di mana kamu selalu jumpa, Jimmy? 480 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Helo, Jimmy. 481 00:28:39,418 --> 00:28:40,751 Saya dapat mesej awak. 482 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 Semuanya okey? 483 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Helo, Gabriela. 484 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Jangan risau, ini Susie, bos saya, 485 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 dan Yang Mulia. 486 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 Mulia bagi saya, tapi untuk awak pun boleh. 487 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 Masa untuk diam, Jimmy. 488 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Mana Henry Collins? 489 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 Saya tak kenal dia. 490 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Awak mungkin ingat kalau Jimmy mati. 491 00:29:12,543 --> 00:29:15,251 Saya rasa dia serius. 492 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 Saya dah cuba. Bunuh Jimmy. 493 00:29:17,126 --> 00:29:19,793 Johnston. Saya tak kenal Collins. 494 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 Saya diupah oleh Stanley Johnston. 495 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Dengan huruf "T". 496 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Cerita cepat. 497 00:29:28,251 --> 00:29:32,084 Saya tak kenal orang yang upah saya. 20 ribu untuk curi van. 498 00:29:33,293 --> 00:29:36,043 Lepas curi baru tahu ia penuh ganja. 499 00:29:38,084 --> 00:29:40,418 Jimmy setuju jumpa dia malam esok. 500 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Itu berita baik. 501 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 En. Johnston pasti gembira. 502 00:29:57,418 --> 00:30:01,043 Mereka tak mahu ganja. Mereka cuma nak ganggu perniagaan kamu. 503 00:30:02,834 --> 00:30:05,834 Mereka ugut nak bunuh saya jika saya tak goda Jimmy. 504 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Setelah berjaya tawan hati Jimmy, 505 00:30:09,626 --> 00:30:12,126 mereka paksa saya gunakan dia. 506 00:30:13,876 --> 00:30:17,251 Stanley Johnston yang hentikan aliran eksport ganja. 507 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Saya amat yakin dia dah hentikan semua penghantaran. 508 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Mengatur strategi licik supaya ada kelebihan. 509 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Awak dibayar dengan lumayan, En. de Groot. 510 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 Jangan hampakan klien saya. 511 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 Tapi walau apa pun dia buat, kamu berjaya atasi halangan. 512 00:30:48,126 --> 00:30:49,959 Bukan saya saja yang diupah. 513 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 Ada seorang lagi. Keith. 514 00:30:54,043 --> 00:30:55,834 Tapi itu pun kamu atasi. 515 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Jadi dia guna strategi lain. 516 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 En. Collins, 517 00:31:01,834 --> 00:31:05,918 dah tiba masa untuk kita tekan mereka, seperti yang kita bincang. 518 00:31:05,918 --> 00:31:08,709 Tentu dia gunakan Collins. 519 00:31:11,876 --> 00:31:15,668 Collins bertindak melampau. Adik awak tak sepatutnya koma. 520 00:31:16,293 --> 00:31:18,751 Johnston cuma nak ambil alih. 521 00:31:18,751 --> 00:31:20,126 Dia masih mahukannya. 522 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Sekarang darah dah tertumpah. Dia takkan berhenti selagi tak dapat. 523 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Dia sanggup buat apa saja. 524 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Semuanya masuk akal. Dah berbulan dia cari lubang. 525 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Dia menunggu masa. 526 00:31:37,376 --> 00:31:40,626 Dia cuba guna infrastruktur kita untuk jual produknya. 527 00:31:40,626 --> 00:31:42,209 Macam McDonald's untuk penagih. 528 00:31:42,209 --> 00:31:45,543 Jika dia kuasai semua estet, empayarnya jadi lebih besar 529 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 dan jadi pengendali terbesar di benua ini. 530 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Kita akan uruskannya nanti. 531 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Saya perlu uruskan Collins dulu. - Tunggu. 532 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 Bagaimana dengan ayah awak? 533 00:31:55,918 --> 00:31:57,001 Dia tiada di sini. 534 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 Saya perlu bunuh Collins sebelum dia bunuh saya. 535 00:32:01,543 --> 00:32:02,626 Awak bersama saya? 536 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Sudah tentu. 537 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Maaf, Jimmy. 538 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 - Sampai hati awak... - Hei. 539 00:32:13,418 --> 00:32:17,959 Beginilah. Saya tak tembak awak tak bermakna saya takkan tembak. 540 00:32:18,918 --> 00:32:20,293 Awak bekerja untuk saya 541 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 dan akan ikut segala yang saya suruh. 542 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Faham? 543 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 SAYA ADA MAKLUMAT... GX 544 00:32:39,543 --> 00:32:42,168 Nampaknya bukan saya saja yang sibuk, Edwina. 545 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Tak terfikir nak ketuk pintu, Chuckles? 546 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 Ibu cerita tentang aktiviti bawah ladang tenusu. 547 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Begitu. - Saya dah agak. 548 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Mustahil ayah buat duit sebanyak itu dengan melabur. 549 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Duduklah. 550 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Maaf kerana tak beritahu lebih awal. 551 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 Saya pun dua kali lima. 552 00:33:11,376 --> 00:33:13,376 Maaf kerana libatkan awak. 553 00:33:13,376 --> 00:33:16,251 Ibu kata awak cuba nak tamatkannya? 554 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 Masalahnya, 555 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 saya kini perlu buat keputusan sukar 556 00:33:20,709 --> 00:33:24,418 antara pihak yang beri peluang terbaik untuk keluar 557 00:33:26,334 --> 00:33:28,168 tanpa banyak masalah. 558 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Apa pilihannya? 559 00:33:30,501 --> 00:33:32,084 Mulut harimau atau mulut buaya. 560 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Semasa saya dapat tahu saya hamil, 561 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 saya nak telefon awak. 562 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 Saya buntu. 563 00:33:47,376 --> 00:33:50,626 Tapi saya tak jadi telefon sebab 564 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 saya tahu saya perlu buat keputusan sendiri. 565 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 Sebab itulah saya diamkan. 566 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Supaya saya yang mengawalnya. 567 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Seperti awak. 568 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Beginilah. 569 00:34:10,001 --> 00:34:11,584 Awak akan buat pilihan yang betul. 570 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Seperti biasa. 571 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Bagus. 572 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 En. Johnston pasti gembira. 573 00:34:27,918 --> 00:34:30,043 Ini menjamin keselamatan rumah saya 574 00:34:30,043 --> 00:34:32,959 dan saya dan keluarga saya takkan dihubungi lagi? 575 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Itu yang dipersetujui. 576 00:34:35,209 --> 00:34:37,751 Sebagai lelaki budiman. 577 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Terima kasih, Yang Mulia. 578 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 Terima kasih. 579 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Ia sudah ada dalam tangan. 580 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Teruskan rancangan awak. 581 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Tiba pun masanya. 582 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Awak ada lokasi? 583 00:35:09,626 --> 00:35:12,334 Pernah terfikir yang koma sebenarnya tak teruk? 584 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 Ia seperti tidur yang lama. 585 00:35:18,876 --> 00:35:22,334 Kita imbau memori kerana sudah ada masa terluang. 586 00:35:26,584 --> 00:35:28,126 Kita bangun 587 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 dan rasa segar. 588 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 Saya ada baca tentang wanita yang bangun terus cakap bahasa Cina. 589 00:35:42,918 --> 00:35:45,209 Terima kasih beri komen, Blanket. 590 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Mari kita mulakan. 591 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 PENJARA LEYHILL 592 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Ayuh. 593 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Berani betul. 594 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 Datang ke sini. 595 00:36:05,751 --> 00:36:08,709 Beri duit saya kepada lelaki yang bantai anak saya? 596 00:36:10,043 --> 00:36:11,584 Saya simpati tentang Jack. 597 00:36:12,293 --> 00:36:14,126 Ia tiada kaitan dengan saya. 598 00:36:14,793 --> 00:36:17,501 Saya nak keluar, jadi saya jumpa Henry Collins. 599 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 Saya juga jumpa En. Johnston. 600 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Untuk apa? 601 00:36:26,418 --> 00:36:28,334 Bantu dia rampas perniagaan awak 602 00:36:29,001 --> 00:36:32,793 dengan dapatkan nama lord lain supaya dia boleh ambil alih. 603 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Sesiapa yang pegang senarai itu pegang kunci empayar. 604 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Jadi awak datang 605 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 untuk beritahu awak khianati saya dua kali? 606 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 Tidak. 607 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey, sila ke stesen jururawat. 608 00:37:04,293 --> 00:37:09,043 Dr. Bailey, sila ke stesen jururawat. 609 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Mari. 610 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Bos. 611 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Matilah, Susie Glass. 612 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Itu pun awak. 613 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Jika nak bunuh, bunuh sajalah. 614 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Tidak. 615 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 Awak buat adik saya menderita, 616 00:38:10,043 --> 00:38:12,709 saya berhak ambil masa saya. 617 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Jadikan awak contoh. 618 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Pastikan tiada siapa cuba curi perniagaan saya lagi. 619 00:38:17,418 --> 00:38:20,543 Terutamanya Stanley Johnston. 620 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Ia takkan bawa perbezaan. 621 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Johnston tetap akan dapat. 622 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Tak mungkin. 623 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Yakah? 624 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Ia akan berlaku. 625 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Dia boleh pengaruhi sesiapa. 626 00:38:31,459 --> 00:38:33,668 Si kayangan dah makan umpan. 627 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Ya, betul. Duke. 628 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Awak tak tahu, bukan? 629 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 Awak telah dipermainkan, Susie. 630 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Maaf, John. 631 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Susie Glass telefon. Dia kata ia penting. 632 00:39:22,251 --> 00:39:23,126 Cakap. 633 00:39:23,626 --> 00:39:25,626 Maaf kerana mengganggu, En. Dixon. 634 00:39:25,626 --> 00:39:28,084 Awak mungkin nak tahu siapa bunuh adik awak. 635 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 Freddy Horniman tembak kepalanya semasa berpakaian seperti ayam. 636 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Pergi mampus! 637 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 Dia dan adiknya 638 00:39:38,626 --> 00:39:40,793 berbohong untuk menutupnya. 639 00:41:29,001 --> 00:41:32,293 {\an8}Terjemahan sari kata oleh NNorhan