1
00:00:38,751 --> 00:00:42,501
DUCELE
2
00:01:01,959 --> 00:01:04,751
Susie Glass.
Lasă un mesaj după semnalul sonor.
3
00:01:11,168 --> 00:01:14,251
- Zi-mi ce s-a întâmplat.
- Cei doi s-au încleștat.
4
00:01:14,751 --> 00:01:16,834
Și uzbecul a făcut...
5
00:01:18,793 --> 00:01:22,168
Dar Jack a continuat să lupte,
se dea cu pumnii așa...
6
00:01:25,168 --> 00:01:27,543
Dar uzbecul era profesionist.
7
00:01:27,543 --> 00:01:29,418
Apoi Jack a căzut.
8
00:01:31,584 --> 00:01:33,251
Asta ne-a întristat pe toți.
9
00:01:33,751 --> 00:01:37,626
- Dar Susie, Jimmy? Ea ce spunea?
- Multe vorbe urâte.
10
00:01:37,626 --> 00:01:40,418
- Cu „F” și „P”.
- Și Henry Collins?
11
00:01:40,418 --> 00:01:43,834
- Cred că el era „C”.
- S-a întors la fermă?
12
00:01:43,834 --> 00:01:46,459
Nu. Cred că e acasă.
13
00:01:47,834 --> 00:01:49,751
- Suferă.
- Unde e asta?
14
00:01:50,251 --> 00:01:52,959
- Ce? Casa ei?
- Da, Jimmy. Unde e casa ei?
15
00:01:52,959 --> 00:01:56,959
Alteță, e secret.
Nici măcar eu n-ar trebui să știu.
16
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Dar știi, așa-i, Jimmy?
17
00:02:00,126 --> 00:02:01,251
Oarecum.
18
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
- De unde știi unde stau?
- 'Neața!
19
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
Hai să vorbim.
20
00:02:34,959 --> 00:02:36,501
Îmi pare rău pentru Jack.
21
00:02:37,418 --> 00:02:41,459
- N-am avut nicio legătură.
- De ce să te cred pe cuvânt?
22
00:02:41,459 --> 00:02:43,834
M-ai împins. Ții minte, Susan?
23
00:02:43,834 --> 00:02:47,751
Nu mi-ai dat cale de ieșire.
Am găsit-o singur. Cu Henry Collins.
24
00:02:48,251 --> 00:02:52,876
Să nu crezi că te descurci cu Collins.
Habar n-ai în ce te-ai băgat.
25
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Suntem unde suntem, Susie.
26
00:02:55,626 --> 00:02:57,501
Fratele tău cum se simte?
27
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
Are o orbită fracturată
și hemoragie cerebrală.
28
00:03:02,584 --> 00:03:08,001
Ar trebui să ne bucurăm că nu e mai rău.
Și doar fiindcă te-ai lăsat folosit.
29
00:03:08,001 --> 00:03:12,918
Pot să rezolv problema, bine? Îl pot găsi.
Îl pot scoate pe Collins la lumină.
30
00:03:12,918 --> 00:03:14,834
Lumea asta nu te prinde, Eddie.
31
00:03:15,543 --> 00:03:17,959
De asta ai vrut să ieși. Ai uitat?
32
00:03:18,543 --> 00:03:19,709
Te pot ajuta.
33
00:03:20,543 --> 00:03:21,543
Știi bine.
34
00:03:22,543 --> 00:03:25,459
N-am nevoie de ajutorul tău.
Mă descurc singură.
35
00:03:30,168 --> 00:03:31,001
Bine.
36
00:03:40,751 --> 00:03:45,084
GANGSTERI CU STIL
CREAT DE GUY RITCHIE
37
00:04:09,626 --> 00:04:12,251
O lovitură, trei ținte.
Fără marjă de eroare.
38
00:04:12,251 --> 00:04:14,834
- Bătrânul a dat undă verde?
- Tu ce crezi?
39
00:04:17,793 --> 00:04:18,626
Îmi pare rău.
40
00:04:19,418 --> 00:04:22,251
- De ce?
- Pentru Jack. Ce s-a întâmplat.
41
00:04:23,668 --> 00:04:26,876
De ce-ți pare rău? N-ai făcut nimic, nu?
42
00:04:29,251 --> 00:04:33,084
Da, ție îți pare, mie-mi pare,
tuturor ne pare rău.
43
00:04:33,084 --> 00:04:35,209
Dar asta nu prea contează.
44
00:04:36,543 --> 00:04:39,543
- Să ne concentrăm la sarcina asta.
- Sigur, șefa.
45
00:04:42,584 --> 00:04:43,418
Ce?
46
00:04:46,168 --> 00:04:47,751
Ușurel. Haide!
47
00:04:49,834 --> 00:04:51,709
Hai!
48
00:05:04,126 --> 00:05:05,251
Dle Glass...
49
00:05:08,626 --> 00:05:09,584
Ești bine, tată?
50
00:05:10,418 --> 00:05:11,251
Cum se simte?
51
00:05:12,168 --> 00:05:15,001
Bine. Prognoza pare foarte bună.
52
00:05:15,584 --> 00:05:17,251
- Știi că e-n formă.
- Bine.
53
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
Atunci, de ce ucizi oameni?
54
00:05:27,918 --> 00:05:30,709
Crezi că nu știu
tot ce se întâmplă pe aici?
55
00:05:30,709 --> 00:05:32,126
Vezi tu...
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,459
trebuie să te oprești.
57
00:05:37,168 --> 00:05:38,043
De ce?
58
00:05:38,043 --> 00:05:40,918
Dacă eu știu, știe și Collins,
59
00:05:40,918 --> 00:05:44,126
și trebuie să-l prind pe Collins
fără ca el să știe.
60
00:05:44,126 --> 00:05:46,168
Ce credeai că faci?
61
00:05:47,001 --> 00:05:48,668
În plină zi.
62
00:05:48,668 --> 00:05:51,293
Arbitru corupt. Borș pe peluza casei lui.
63
00:05:51,293 --> 00:05:52,793
Își repara bicicleta!
64
00:05:53,668 --> 00:05:57,126
Acum, că ți-ai terminat amuse-bouche,
treci la aperitiv.
65
00:05:57,126 --> 00:06:00,251
Un uzbec asudat de 110 kg.
66
00:06:00,251 --> 00:06:02,876
Ucis din mașină, la alergare, în parc.
67
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Pe geam, fir-ar!
68
00:06:06,043 --> 00:06:08,709
Ești la felul principal,
Henry Collins însuși.
69
00:06:08,709 --> 00:06:11,501
Nu-l găsești, ameninți agentul de pariuri.
70
00:06:11,501 --> 00:06:15,709
Nu-i zdrelești un singur testicul,
ci două. Dar nu-ți găsești omul.
71
00:06:15,709 --> 00:06:18,709
Eu sunt doar cu banii. Nu știu unde e!
72
00:06:18,709 --> 00:06:23,168
Nu gândești ca o femeie de afaceri.
Gândești cu sentimentele.
73
00:06:23,168 --> 00:06:26,668
- Și Collins știe că vii.
- Bine. Vreau să știe.
74
00:06:26,668 --> 00:06:30,959
Pune ceva la cale!
De ce umblă ca un mare mahăr?
75
00:06:30,959 --> 00:06:35,084
Fiindcă-i cretin? Nu știu! Cui îi pasă?
Trebuie oprit, tată!
76
00:06:37,751 --> 00:06:38,793
E în regulă.
77
00:06:40,293 --> 00:06:41,168
În regulă.
78
00:06:42,834 --> 00:06:44,043
Dar nu de tine.
79
00:06:45,668 --> 00:06:47,501
Tu te dai deoparte.
80
00:06:49,251 --> 00:06:51,334
Am oameni care să facă asta.
81
00:06:52,668 --> 00:06:53,709
Mă auzi?
82
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
Tu ești îngerul meu al vieții,
nu al morții.
83
00:06:58,251 --> 00:06:59,543
Asta nu e de tine.
84
00:07:02,543 --> 00:07:03,418
Acum...
85
00:07:04,001 --> 00:07:04,876
Ascultă.
86
00:07:06,793 --> 00:07:08,418
Nu vreau să te pierd și pe tine.
87
00:07:10,418 --> 00:07:13,126
- La naiba, tată, nu e mort.
- Știu.
88
00:07:17,209 --> 00:07:18,418
Ce o să faci?
89
00:07:23,251 --> 00:07:25,126
Lasă asta în seama tatălui tău.
90
00:07:26,459 --> 00:07:28,543
Du-te acasă, mănânci ceva
91
00:07:29,751 --> 00:07:31,418
și stai întinsă.
92
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Relaxează-te.
93
00:07:35,001 --> 00:07:36,834
- Bine.
- Așa.
94
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Te iubesc!
95
00:07:42,334 --> 00:07:43,293
Și eu te iubesc.
96
00:07:58,001 --> 00:07:58,834
Molâilor!
97
00:08:00,293 --> 00:08:03,459
EPISODUL ȘAPTE
NU FĂRĂ PERICOLE
98
00:08:08,293 --> 00:08:10,084
Mulțumesc c-ați venit, Alteță.
99
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
Dl Johnston abia așteaptă
să vadă ce puteți face pentru noi.
100
00:08:14,501 --> 00:08:16,876
Și, ca să-și ceară scuze pentru absență,
101
00:08:16,876 --> 00:08:21,043
v-a trimis o cutie de trabucuri
ca simbol de bună-credință.
102
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Lungime de 18 cm, diametru de 50,
preferatele lui Churchill.
103
00:08:26,001 --> 00:08:30,709
Se pare că Sir Winston avea un truc
pe care îl folosea în timpul negocierilor.
104
00:08:31,293 --> 00:08:33,918
Un simplu ac de pălărie introdus în trabuc
105
00:08:33,918 --> 00:08:38,043
pentru ca, atunci când era aprins,
să aibă toată atenția audienței,
106
00:08:38,043 --> 00:08:40,251
toți așteptând cu nerăbdare
107
00:08:40,251 --> 00:08:44,459
ca scrumul incredibil de lung să cadă.
108
00:08:45,459 --> 00:08:46,418
Isteață mișcare.
109
00:08:47,418 --> 00:08:48,918
Transmite-i recunoștința mea.
110
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
De la ultima discuție cu superiorul tău,
111
00:08:52,709 --> 00:08:56,959
au apărut circumstanțe
care mă fac să am... rețineri
112
00:08:57,751 --> 00:09:00,376
să negociez fără știrea familiei Glass.
113
00:09:00,876 --> 00:09:05,459
Da, am auzit de atacul oribil
asupra tânărului pugilist.
114
00:09:05,959 --> 00:09:07,168
Jack, nu-i așa?
115
00:09:07,168 --> 00:09:08,209
Așa e.
116
00:09:09,293 --> 00:09:14,918
Și suntem la fel de dezgustați
de acest domn Collins ca dv., sunt sigur.
117
00:09:14,918 --> 00:09:18,251
Violența și șmecheria n-au ce căuta
în afacerea noastră.
118
00:09:18,876 --> 00:09:22,043
Grija dv. față de familia Glass
e admirabilă.
119
00:09:22,043 --> 00:09:24,126
Credem că avem o abordare
120
00:09:24,126 --> 00:09:29,126
care ar putea aduce
un sfârșit pașnic, dar reciproc avantajos,
121
00:09:29,126 --> 00:09:31,709
tuturor acestor neplăceri.
122
00:09:32,793 --> 00:09:34,001
Continuă.
123
00:09:34,501 --> 00:09:38,084
După cum știți, dl Johnston
e un mare admirator al casei dv.,
124
00:09:38,084 --> 00:09:40,834
care, desigur, iese din discuție.
125
00:09:40,834 --> 00:09:42,543
Dar înțelegem
126
00:09:42,543 --> 00:09:47,001
și că există și alte case
care oferă aceleași oportunități ca a dv.
127
00:09:47,501 --> 00:09:48,626
Unsprezece, cred.
128
00:09:48,626 --> 00:09:50,834
11 CONACE
129
00:09:50,834 --> 00:09:52,084
De fapt, 13.
130
00:09:56,709 --> 00:10:02,626
Am vrea să obțineți numele
acelor lorzi care dețin acele case.
131
00:10:03,251 --> 00:10:05,168
Cum vrei să le folosești numele?
132
00:10:05,168 --> 00:10:09,459
Dl Johnston crede că cheia afacerii bune
e să dai tuturor ceva ce vor.
133
00:10:09,959 --> 00:10:15,334
Cu aceste nume, dl Johnston
are o pârghie de negociere cu Bobby Glass.
134
00:10:15,334 --> 00:10:18,668
Cunoscându-i secretul
care îi protejează imperiul.
135
00:10:20,043 --> 00:10:22,001
Pentru dv. și familia dv., desigur,
136
00:10:22,501 --> 00:10:25,793
eliberarea de familia Glass
pe care v-o doriți așa mult.
137
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
Și totul pentru o listă
138
00:10:28,584 --> 00:10:29,543
de nume.
139
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
De când încuiem porțile?
140
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Nu poți fi prea grijuliu.
141
00:10:57,959 --> 00:11:00,668
Deja e vacanță universitară?
142
00:11:01,959 --> 00:11:03,043
Nu chiar.
143
00:11:03,918 --> 00:11:07,126
A trebuit să-mi iau concediu forțat.
144
00:11:10,543 --> 00:11:13,209
- Un copil?
- Da, așa cred.
145
00:11:13,751 --> 00:11:16,251
Ori asta, ori m-am cam neglijat.
146
00:11:18,043 --> 00:11:20,543
Ce crezi că va spune mama că va fi bunică?
147
00:11:21,334 --> 00:11:23,209
Va fi profund emoționată.
148
00:11:23,876 --> 00:11:28,043
De fapt, cred că va fi emoționată
până la lacrimi.
149
00:11:28,043 --> 00:11:29,334
Mulțumesc, Geoff.
150
00:11:29,959 --> 00:11:30,918
Ținem pumnii!
151
00:12:00,793 --> 00:12:01,918
Ceva e altfel.
152
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Te-ai tuns?
153
00:12:03,626 --> 00:12:05,543
Nu, cred că nu vezi bine.
154
00:12:05,543 --> 00:12:07,543
Draga mea!
155
00:12:08,793 --> 00:12:12,751
Doamne, nu-mi vine să cred
că ai așteptat atât de mult să suni.
156
00:12:12,751 --> 00:12:15,334
Frații tăi nu știu. Mai bine le spui tu.
157
00:12:16,126 --> 00:12:16,959
Ce mare e!
158
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Glumeațo?
159
00:12:19,209 --> 00:12:21,626
Ce naiba e asta?
160
00:12:21,626 --> 00:12:24,001
Cum s-a întâmplat, mai exact?
161
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
Ce s-a întâmplat? Păi, vezi tu,
162
00:12:25,959 --> 00:12:29,209
când un bărbat plantează sămânța
în grădina unei dne...
163
00:12:29,209 --> 00:12:32,209
Te implor să nu mai spui „sămânță”.
Cine e tatăl?
164
00:12:32,209 --> 00:12:34,334
Frederick, e dreptul lui Charly.
165
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
Nu trebuie să întrebi cine e tatăl.
N-o să ne spună.
166
00:12:37,584 --> 00:12:41,043
Contează?
Ți-ai iubi mai puțin nepoata sau nepotul?
167
00:12:41,043 --> 00:12:44,876
Foarte probabil, da.
Haide, atunci. Hai să ne îmbrățișăm.
168
00:12:44,876 --> 00:12:46,876
- Felicitări, cred!
- Pui mâna?
169
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
Nu, mulțumesc! Nu fac asta.
170
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
Mătușă Wham Tam?
171
00:12:49,793 --> 00:12:50,918
Nu. Mulțumesc.
172
00:12:50,918 --> 00:12:53,584
Mă duce cu gândul la pisici în saci.
173
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Bună ziua!
174
00:13:00,834 --> 00:13:02,084
Să fiu al naibii!
175
00:13:04,709 --> 00:13:08,501
- N-o să întreb. N-ai stat degeaba.
- Nu chiar.
176
00:13:09,293 --> 00:13:11,209
Scuze, urma să te sun.
177
00:13:11,209 --> 00:13:14,084
Dar, știi tu, eseuri, lecții...
178
00:13:15,168 --> 00:13:16,709
- Felicitări!
- Mersi.
179
00:13:17,334 --> 00:13:18,751
Am auzit că ai lucrat.
180
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Da, poți spune și așa.
181
00:13:21,751 --> 00:13:26,168
Chestii plictisitoare, pe moșie.
De fapt, trebuie să vorbesc cu mama.
182
00:13:26,751 --> 00:13:30,043
- Presupun că rămâi.
- Măcar până-l scot din mine.
183
00:13:30,043 --> 00:13:33,959
Sau în primele luni după ce vine copilul,
ceva de genul ăsta.
184
00:13:36,126 --> 00:13:38,209
- E în regulă?
- Desigur.
185
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
Da, sigur.
186
00:13:39,834 --> 00:13:43,126
Lasă-mă să rezolv treaba asta,
apoi discutăm liniștiți.
187
00:13:43,126 --> 00:13:46,834
Știu când prezența nu mi-e dorită.
Oricum voiam să fac o baie.
188
00:13:46,834 --> 00:13:48,876
- Pe curând!
- Pa, dragă!
189
00:13:51,001 --> 00:13:54,418
Așa-i că arată minunat?
Mă bucur mult pentru ea.
190
00:13:55,501 --> 00:13:58,209
Dar nu e chiar momentul potrivit, nu?
191
00:13:58,209 --> 00:14:00,376
Pe termen scurt vor fi puține...
192
00:14:00,376 --> 00:14:03,626
turbulențe din cauza unor probleme
din imperiul Glass.
193
00:14:03,626 --> 00:14:05,793
De asta am nevoie de ajutorul tău.
194
00:14:06,459 --> 00:14:10,418
Vreau o listă cu celelalte locații
aflate în aceeași poziție cu noi.
195
00:14:10,418 --> 00:14:14,918
- N-aș ști. Era domeniul tatălui tău.
- N-o poți întreba pe Susie?
196
00:14:14,918 --> 00:14:17,959
- Nu ar fi indicat acum.
- Deci ai vorbit cu ea?
197
00:14:17,959 --> 00:14:20,793
A pomenit cumva de mine?
198
00:14:22,126 --> 00:14:23,793
Nu, n-a venit vorba.
199
00:14:24,626 --> 00:14:27,626
Dar, dragă, să știi că a fost o cină.
200
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Acum mulți ani.
201
00:14:29,251 --> 00:14:31,001
Era în perioada Crăciunului.
202
00:14:31,584 --> 00:14:37,709
Erau 11 lorzi și tatăl tău,
plus un fel de neguțător.
203
00:14:38,293 --> 00:14:40,584
- Unde era asta?
- La Faringbourne.
204
00:14:40,584 --> 00:14:43,834
- Faringbourne? Acolo stă Tibsy.
- Îl cunoști?
205
00:14:43,834 --> 00:14:47,084
Tata insista să mă ia la schi
când erai în școala primară.
206
00:14:47,876 --> 00:14:49,751
Nasol om! Cam ciudat, de fapt.
207
00:14:49,751 --> 00:14:51,584
Am auzit c-a luat-o razna.
208
00:14:51,584 --> 00:14:54,251
A început să-i cam placă cocaina.
209
00:14:54,251 --> 00:14:56,459
Dacă cineva ar ști, el ar fi acela.
210
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Bun. Freddy, trebuie să-l suni.
211
00:14:59,793 --> 00:15:00,709
Ce?
212
00:15:21,584 --> 00:15:23,293
- Tibsy nu răspunde.
- Bun.
213
00:15:23,793 --> 00:15:25,001
Mergem la el.
214
00:15:25,001 --> 00:15:27,126
Vreau să vii, dacă tot îl cunoști.
215
00:15:45,543 --> 00:15:48,501
Ce crezi că va zice Susie
când va afla ce facem?
216
00:15:49,334 --> 00:15:51,959
Ea are grijă de familia ei, eu, de a mea.
217
00:15:51,959 --> 00:15:53,251
Ce va spune...
218
00:15:54,543 --> 00:15:56,043
nu mă privește.
219
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Bine.
220
00:16:01,709 --> 00:16:02,543
Familie.
221
00:16:04,793 --> 00:16:05,626
- Freddy?
- Da.
222
00:16:09,751 --> 00:16:12,084
- Eddie, stai.
- Haide!
223
00:16:13,918 --> 00:16:16,626
Locul ăla e un dezastru. Ce dracu'?
224
00:16:17,209 --> 00:16:18,043
Da.
225
00:16:18,668 --> 00:16:19,709
Poate s-a mutat.
226
00:16:20,709 --> 00:16:22,459
- Măcar am încercat.
- Haide!
227
00:16:27,293 --> 00:16:28,209
Tibsy?
228
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
- Alo?
- Alo?
229
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Stai așa.
230
00:16:35,293 --> 00:16:37,834
- Asta e iarbă, frate. Miroase modern.
- Da.
231
00:17:09,001 --> 00:17:10,168
Vin.
232
00:17:11,418 --> 00:17:12,293
Tibsy!
233
00:17:13,376 --> 00:17:14,584
Freddy?
234
00:17:14,584 --> 00:17:15,834
Freddy Horniman.
235
00:17:15,834 --> 00:17:18,876
Mă bucur să văd
o față așa prietenoasă, bătrâne!
236
00:17:18,876 --> 00:17:19,793
Salut!
237
00:17:20,293 --> 00:17:22,293
- El cine e?
- Edward Horniman.
238
00:17:22,293 --> 00:17:24,751
El e fratele meu. E noul duce.
239
00:17:26,209 --> 00:17:27,251
Alteță.
240
00:17:27,834 --> 00:17:29,376
Iartă-mi înfățișarea.
241
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
Nu mă așteptam la oaspeți de calibrul tău.
242
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
Nu-i nimic.
243
00:17:34,084 --> 00:17:35,834
- Felicitări!
- Mulțumesc.
244
00:17:36,376 --> 00:17:40,668
Ești băgat și tu în treaba asta?
Ascultă. Ieși cât mai poți.
245
00:17:41,334 --> 00:17:44,209
- Hai să vorbim.
- Hai într-un loc mai liniștit.
246
00:17:47,501 --> 00:17:48,834
Rezerva mea secretă.
247
00:17:48,834 --> 00:17:51,376
Trebuie să o ascund, dacă-nțelegi ce zic.
248
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
Tibsy, bătrâne,
249
00:17:53,293 --> 00:17:58,043
cine sunt tinerii ăia interesanți
de pe hol?
250
00:17:58,043 --> 00:18:01,001
Vezi tu, m-am certat puțin
cu familia Glass.
251
00:18:01,001 --> 00:18:03,126
- N-au reînnoit contractul.
- Așa.
252
00:18:03,126 --> 00:18:04,834
- Apoi s-au mutat ei.
- Da.
253
00:18:05,334 --> 00:18:06,584
Ai vorbit cu Bobby Glass?
254
00:18:06,584 --> 00:18:10,459
Nu, e-n regulă. Mi-am făcut-o singur, nu?
Acum trag ponoasele.
255
00:18:11,918 --> 00:18:13,543
- Mulțumesc.
- Tibsy.
256
00:18:13,543 --> 00:18:16,251
Știi că nu trebuie să trăiești așa, nu?
257
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
Cum?
258
00:18:18,168 --> 00:18:20,501
Să vezi ce tinerele aduc aici.
259
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Sigur.
260
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
Am putea să te ajutăm cu situația asta.
261
00:18:27,251 --> 00:18:31,418
Dar am venit fiindcă mama ne-a spus
că ai avut o întâlnire de afaceri
262
00:18:31,418 --> 00:18:33,293
acum opt sau nouă ani.
263
00:18:33,293 --> 00:18:39,418
Alți 12 lorzi, inclusiv tatăl nostru.
Ne întrebăm dacă știi numele celorlalți.
264
00:18:39,918 --> 00:18:43,543
Dacă sunt undeva, sunt în jurnalele mele.
265
00:18:43,543 --> 00:18:44,459
Uite.
266
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Îmi scriu memoriile.
267
00:18:47,376 --> 00:18:50,876
Freddy, caută ceva între 2014 și 2018.
Decembrie.
268
00:18:52,709 --> 00:18:55,334
Semeni foarte mult cu el. Cu tatăl tău.
269
00:18:55,334 --> 00:18:56,584
Cine? Eu?
270
00:18:57,251 --> 00:18:58,334
Doamne, nu!
271
00:18:59,459 --> 00:19:02,126
Eu i-am făcut cunoștință cu Glass.
272
00:19:03,043 --> 00:19:05,709
La început, a ezitat să ni se alăture.
273
00:19:05,709 --> 00:19:10,334
Tatăl tău a negociat afacerea pentru noi.
Înainte aveam mai puțin de jumătate.
274
00:19:11,001 --> 00:19:15,793
Ceilalți erau prea slabi de înger
ca să ceară mai mult de la un infractor.
275
00:19:17,626 --> 00:19:20,334
Apoi Archie a declarat:
„Non sine periculo.”
276
00:19:21,459 --> 00:19:22,334
Ce-i asta?
277
00:19:23,001 --> 00:19:24,418
Motto-ul familiei tale.
278
00:19:24,418 --> 00:19:26,376
Da. Nu fără pericole.
279
00:19:26,376 --> 00:19:28,376
Cred că începuse să-i placă.
280
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Eddie, bingo!
281
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Perfect.
282
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Asta e.
283
00:19:36,751 --> 00:19:37,918
Te superi?
284
00:19:38,668 --> 00:19:39,501
Ia-l.
285
00:19:40,168 --> 00:19:43,084
Chestiile suculente
sunt în anii '70 și '80.
286
00:19:43,751 --> 00:19:44,876
Hei, Albule!
287
00:19:46,293 --> 00:19:49,126
Nu-ncerci iar
să ții bunătățile pentru tine, nu?
288
00:19:50,168 --> 00:19:52,959
- N-am zis că poți avea musafiri.
- Bine. Tibsy.
289
00:19:53,626 --> 00:19:55,501
Mersi că ne-ai primit. A fost...
290
00:19:56,709 --> 00:19:57,709
Ei bine, a fost.
291
00:19:57,709 --> 00:19:58,626
- Grozav.
- Da...
292
00:19:58,626 --> 00:20:00,293
Așa...
293
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Ce-i aia?
294
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
E un jurnal.
295
00:20:08,709 --> 00:20:09,626
Asta văd.
296
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
Dar cred că vei afla că e al meu.
297
00:20:14,459 --> 00:20:18,043
Totul din casa asta e-al meu.
Am grijă de ea pentru moș Alb.
298
00:20:18,043 --> 00:20:19,168
Înțeleg.
299
00:20:19,168 --> 00:20:23,084
Poate asta explică de ce porți
halatul unui bărbat de 75 de ani.
300
00:20:24,709 --> 00:20:27,876
- Cred că arată bine.
- Mie nu-mi mai vine.
301
00:20:27,876 --> 00:20:30,626
Nu sunt convins că merge cu treningul ăla.
302
00:20:30,626 --> 00:20:33,709
- Ce dracu'...
- Ai dreptate. Nu e punctul meu forte.
303
00:20:33,709 --> 00:20:35,334
Avem tot ce ne trebuie.
304
00:20:35,334 --> 00:20:37,834
Stai! Dacă vrei să pleci cu aia...
305
00:20:38,626 --> 00:20:39,626
o să te coste.
306
00:20:41,043 --> 00:20:45,168
În mod normal, dacă cineva vrea
ceva de aici, plătește pentru ce ia.
307
00:20:46,709 --> 00:20:47,876
Serios?
308
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
Tinicheaua ta ajunge.
309
00:20:52,959 --> 00:20:53,793
Ceasul meu?
310
00:20:59,293 --> 00:21:00,584
Nu-ți dau ceasul.
311
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Dă-i omului ceasul și hai să ne cărăm.
312
00:21:03,251 --> 00:21:04,626
Dacă tot am început,
313
00:21:04,626 --> 00:21:07,334
fiindcă nu mai taci,
vreau și pantalonii tăi.
314
00:21:08,126 --> 00:21:12,001
Ai dreptate. Astea nu se potrivesc
și încerc să arăt mai bine.
315
00:21:12,001 --> 00:21:14,001
Nu la asta mă refeream.
316
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Dă-mi pantalonii!
- Da, bine.
317
00:21:16,084 --> 00:21:18,251
- Să nu facem probleme.
- Exact.
318
00:21:18,251 --> 00:21:19,959
Iau pantalonii și ceasul.
319
00:21:19,959 --> 00:21:22,001
- Dă pantalonii jos!
- Eddie?
320
00:21:22,001 --> 00:21:24,126
- Dă naibii pantalonii jos!
- Bine.
321
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
Bine.
322
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
Hai să facem o pauză.
323
00:21:28,209 --> 00:21:30,001
Calmați-vă toți.
324
00:21:30,918 --> 00:21:33,876
Ai dreptate. Da? E un schimb echitabil.
325
00:21:33,876 --> 00:21:37,418
Îți dau ceasul meu pentru jurnal.
326
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Dar nu iei pantalonii fratelui meu.
327
00:21:45,418 --> 00:21:49,293
- Nu trebuia să faci asta.
- Păi, m-am obișnuit cu rușinea deja.
328
00:21:49,293 --> 00:21:51,418
Ce mai contează încă o doză?
329
00:21:52,543 --> 00:21:53,793
- Faine picioare!
- Mersi.
330
00:21:53,793 --> 00:21:55,293
- Te epilezi?
- Da.
331
00:21:55,293 --> 00:21:56,918
E jenant, sincer să fiu.
332
00:21:56,918 --> 00:21:58,251
- Te-am jenat?
- Da.
333
00:21:58,251 --> 00:22:00,834
Scuze! Încercam să-ți port de grijă.
334
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
- Tu, mie?
- Da, să te protejez.
335
00:22:02,834 --> 00:22:05,168
- Sunt fratele tău mai mare!
- Desigur.
336
00:22:05,168 --> 00:22:07,459
Nu trebuia să mă deranjez. La naiba!
337
00:22:11,626 --> 00:22:13,293
Cum am ajuns aici, Freddy?
338
00:22:16,584 --> 00:22:17,584
Adevărul e...
339
00:22:19,584 --> 00:22:22,418
că am avut gânduri negre
în ultima vreme. Bine?
340
00:22:22,418 --> 00:22:23,918
Foarte negre.
341
00:22:26,459 --> 00:22:27,543
Te voiam mort.
342
00:22:28,251 --> 00:22:33,126
Asta i-am spus lui Susie la box.
Că, dacă ai fi scos cumva din joc,
343
00:22:33,126 --> 00:22:35,584
aș putea să-ți iau locul.
344
00:22:35,584 --> 00:22:39,918
Știu că e aiurea, știu că e sumbru
și nu știu ce dracu' m-a apucat.
345
00:22:39,918 --> 00:22:44,251
Tot ce s-a întâmplat de la moartea tatei
m-a dat peste cap. Îmi pare rău.
346
00:22:44,251 --> 00:22:47,459
Nu m-aș ierta niciodată,
347
00:22:47,459 --> 00:22:49,876
pentru că te iubesc, omule.
348
00:22:55,543 --> 00:22:57,209
La fiecare pas din viața ta,
349
00:22:57,918 --> 00:22:59,834
ți-am fost alături, Freddy.
350
00:22:59,834 --> 00:23:00,751
Știu.
351
00:23:00,751 --> 00:23:03,668
Te ajut de fiecare dată când o zbârcești!
352
00:23:04,168 --> 00:23:06,126
Aștept ceva în schimb?
353
00:23:07,209 --> 00:23:08,043
Nu.
354
00:23:08,876 --> 00:23:11,126
- Ești o dezamăgire.
- Îmi pare rău.
355
00:23:12,084 --> 00:23:13,584
Uită-te la locul ăsta!
356
00:23:13,584 --> 00:23:17,084
Asta ne așteaptă dacă o permitem.
Trebuie să se termine!
357
00:23:17,709 --> 00:23:18,834
Îmi pare rău.
358
00:23:24,834 --> 00:23:25,959
Geoff.
359
00:23:25,959 --> 00:23:27,876
Alteță, rădăcină de păpădie.
360
00:23:28,459 --> 00:23:31,001
Ceaiul e foarte bun pentru gravide.
361
00:23:31,501 --> 00:23:32,334
Mulțumesc.
362
00:23:32,918 --> 00:23:33,876
Îmi amintesc.
363
00:23:35,209 --> 00:23:36,209
Mă gândeam
364
00:23:36,209 --> 00:23:40,876
că reședința Halstead nu e locul potrivit
pentru tânăra Charlotte acum.
365
00:23:42,251 --> 00:23:43,668
Dar e casa ei.
366
00:23:43,668 --> 00:23:45,793
Vrea să stea aici.
367
00:23:45,793 --> 00:23:48,501
Asta pentru că își face cuib. E firesc.
368
00:23:48,501 --> 00:23:51,209
Poate s-ar răzgândi dacă ar ști adevărul.
369
00:23:51,793 --> 00:23:52,751
Adevărul?
370
00:23:53,459 --> 00:23:58,168
Geoff, tu ai insistat să păstrăm secretul.
371
00:23:58,168 --> 00:24:02,043
Ai vrut să crească crezând
că Archibald e tatăl ei.
372
00:24:02,543 --> 00:24:06,334
Dar vorbeam
despre ce se întâmplă sub lăptărie.
373
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
Și toată violența pe care o provoacă.
374
00:24:11,209 --> 00:24:12,834
- Păpușile mele!
- Bună!
375
00:24:14,043 --> 00:24:16,251
Nu-mi vine să cred că le-ai păstrat.
376
00:24:19,334 --> 00:24:22,168
Freddy a desenat păr pubian pe toate.
377
00:24:23,126 --> 00:24:25,334
- Totul bine, Geoff?
- Dră Charlotte.
378
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Ce e?
379
00:25:16,209 --> 00:25:18,501
APELANT NECUNOSCUT
380
00:25:22,918 --> 00:25:23,876
Bună, Susie!
381
00:25:24,668 --> 00:25:25,918
Du-te naibii!
382
00:25:26,584 --> 00:25:27,793
Cum e burgerul?
383
00:25:28,959 --> 00:25:33,293
E făcut special pentru tine.
Foarte iute, așa cum îți place.
384
00:25:33,293 --> 00:25:34,918
Te-ai temut să-l livrezi tu?
385
00:25:34,918 --> 00:25:38,251
Trebuia s-o faci când ai putut.
Dar nu ai curaj, așa-i?
386
00:25:38,251 --> 00:25:41,126
Dacă-mi mai atingi un om, o să am.
387
00:25:41,126 --> 00:25:44,334
Când primesc permisiunea, vin în vizită.
388
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Somn ușor!
389
00:25:51,959 --> 00:25:55,126
Și al tău e făcut prea tare?
Al meu s-a micșorat.
390
00:25:57,418 --> 00:25:58,584
Ia-l pe al meu.
391
00:26:00,001 --> 00:26:00,959
Super!
392
00:26:15,709 --> 00:26:16,959
Bună ziua!
393
00:26:16,959 --> 00:26:20,251
Nu pretind că am
cea mai palpitantă viață socială.
394
00:26:20,251 --> 00:26:23,168
în general mă uit la TV
și-mi hrănesc peștișorul,
395
00:26:23,168 --> 00:26:25,501
plus o aventură din când în când.
396
00:26:25,501 --> 00:26:29,209
Dar îmi place să am un echilibru
între muncă și viața privată,
397
00:26:29,209 --> 00:26:32,501
așa că adresa mea de acasă
ar trebui să fie secretă.
398
00:26:33,834 --> 00:26:35,459
Cum m-ai găsit?
399
00:26:35,459 --> 00:26:36,668
Ce contează?
400
00:26:36,668 --> 00:26:40,668
Contează pentru că și Henry Collins
știe unde locuiesc acum,
401
00:26:41,543 --> 00:26:44,584
deci nu mă mai pot întoarce
la apartamentul meu, nu?
402
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
Da, înțeleg.
403
00:26:46,918 --> 00:26:50,168
Mai ales acum,
că nemernicul ăla stă la pândă.
404
00:26:50,876 --> 00:26:54,459
Așa că, dacă apare o fisură,
trebuie să știu cum s-o astup.
405
00:26:56,084 --> 00:26:56,959
Alteță,
406
00:26:57,709 --> 00:26:59,334
v-am spus că e secret.
407
00:27:03,293 --> 00:27:06,334
De unde ai știut să-i spui?
408
00:27:07,084 --> 00:27:08,584
Eticheta de livrare.
409
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Îți amintești ziua
când ai cumpărat pantofii ăia mișto?
410
00:27:11,876 --> 00:27:13,376
Cei cu talpă roșie.
411
00:27:13,376 --> 00:27:15,043
Și ai deschis cutia aici.
412
00:27:15,751 --> 00:27:18,001
Mi-ai dat cutia pentru condimente.
413
00:27:18,001 --> 00:27:20,334
- Nu, Jimmy.
- Eu da.
414
00:27:21,209 --> 00:27:22,834
Nu uit niciodată o adresă.
415
00:27:23,751 --> 00:27:26,751
Am rămas cu asta de când făceam livrări.
416
00:27:29,001 --> 00:27:30,668
Cine mai știe, Jimmy?
417
00:27:30,668 --> 00:27:33,126
Nimeni, Alteță. Era secret.
418
00:27:33,126 --> 00:27:35,709
Da, Jimmy, dar i-ai spus lui Eddie.
419
00:27:36,251 --> 00:27:37,626
Cui altcuiva?
420
00:27:37,626 --> 00:27:38,543
Gândește-te!
421
00:27:39,751 --> 00:27:42,376
- A întrebat cineva de mine?
- Da.
422
00:27:43,043 --> 00:27:46,293
O mai știi pe fata care credeai
că ne-a furat camioneta,
423
00:27:46,293 --> 00:27:47,543
dar n-a făcut-o?
424
00:27:48,751 --> 00:27:50,001
O cheamă Gabrielle.
425
00:27:50,918 --> 00:27:54,084
- V-am zis c-o să sune.
- Și i-ai dat adresa mea?
426
00:27:56,584 --> 00:27:57,584
Poate.
427
00:27:58,293 --> 00:27:59,626
Vorbim mult.
428
00:28:00,251 --> 00:28:01,376
Despre toate.
429
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
Speranțe, visuri...
430
00:28:04,501 --> 00:28:06,584
Voia să-ți trimită flori.
431
00:28:07,084 --> 00:28:08,626
- Pentru Jack.
- Da.
432
00:28:09,418 --> 00:28:12,376
Jimmy, o s-o suni pe prietena ta
433
00:28:12,376 --> 00:28:14,126
și stabilești o întâlnire.
434
00:28:15,043 --> 00:28:15,959
Da, șefu'.
435
00:28:17,168 --> 00:28:18,001
Unde?
436
00:28:19,459 --> 00:28:21,834
Unde vă întâlniți de obicei, Jimmy?
437
00:28:36,293 --> 00:28:37,251
Salut, Jimmy!
438
00:28:39,418 --> 00:28:40,668
Am primit mesajul.
439
00:28:42,376 --> 00:28:43,626
E totul în regulă?
440
00:28:45,418 --> 00:28:46,668
Bună, Gabriela!
441
00:28:49,709 --> 00:28:52,626
Nu-ți face griji, ea e Susie, șefa mea,
442
00:28:53,751 --> 00:28:55,084
și Alteța Sa.
443
00:28:55,084 --> 00:28:57,584
E Alteța mea, dar ar putea fi și a ta.
444
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
E timpul să taci, Jimmy.
445
00:29:05,168 --> 00:29:06,709
Unde e Henry Collins?
446
00:29:07,209 --> 00:29:08,793
Nu știu cine e.
447
00:29:10,209 --> 00:29:12,543
Poate-ți amintești dacă Jimmy moare.
448
00:29:12,543 --> 00:29:15,251
Cred că în starea
în care e, vorbește serios.
449
00:29:15,251 --> 00:29:17,168
Am încercat. Omoară-l pe Jimmy!
450
00:29:17,168 --> 00:29:19,793
Johnston. Nu cunosc niciun Collins.
451
00:29:19,793 --> 00:29:22,418
M-a angajat un om
pe nume Stanley Johnston.
452
00:29:22,918 --> 00:29:24,293
Cu „T”.
453
00:29:24,293 --> 00:29:25,418
Spune-mi tot.
454
00:29:27,751 --> 00:29:29,959
Era o lovitură pentru un necunoscut.
455
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
Douăzeci de mii ca să furăm o dubă.
456
00:29:33,293 --> 00:29:36,126
N-am știut că era plină de iarbă
decât după ce am furat-o.
457
00:29:38,084 --> 00:29:40,626
A acceptat s-o întâlnim mâine la cină.
458
00:29:44,501 --> 00:29:45,709
Excelentă veste.
459
00:29:46,543 --> 00:29:50,459
Dl Johnston va fi extaziat.
460
00:29:57,459 --> 00:30:01,001
Nici n-au vrut produsul,
ci doar să-ți influențeze afacerea.
461
00:30:02,834 --> 00:30:06,001
Au amenințat că mă omoară
dacă nu mă apropii de Jimmy.
462
00:30:06,626 --> 00:30:08,709
Când au aflat că am o legătură,
463
00:30:09,751 --> 00:30:12,334
m-au pus să-l folosesc la maximum.
464
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
Stanley Johnston a oprit
fluxul de produse către continent.
465
00:30:20,959 --> 00:30:24,959
Eram absolut convins
că a oprit toate transporturile.
466
00:30:32,293 --> 00:30:35,043
Mișca în spatele liniilor
pentru a ieși-n avantaj.
467
00:30:35,626 --> 00:30:38,501
Ești plătit foarte generos, dle de Groot.
468
00:30:39,418 --> 00:30:41,209
Nu-mi dezamăgi clientul.
469
00:30:41,793 --> 00:30:44,543
Dar orice ar fi făcut, găseai o soluție.
470
00:30:48,126 --> 00:30:50,168
Nu lucram doar eu pentru el.
471
00:30:50,793 --> 00:30:52,959
Mai avea un om în interior. Keith.
472
00:30:54,043 --> 00:30:55,918
Dar v-ați prins și de asta.
473
00:30:57,543 --> 00:30:59,668
Așa că a ales altă strategie.
474
00:31:00,334 --> 00:31:01,251
Dle Collins,
475
00:31:01,834 --> 00:31:04,668
cred că e timpul să aplicăm presiune,
476
00:31:04,668 --> 00:31:06,001
cum am discutat.
477
00:31:06,001 --> 00:31:08,709
Cred că l-a folosit pe acel Collins.
478
00:31:11,876 --> 00:31:15,668
Collins a exagerat.
Nu era în plan să-ți bage fratele în comă.
479
00:31:16,293 --> 00:31:18,834
Johnston voia doar afacerea.
480
00:31:18,834 --> 00:31:20,043
Și încă o vrea.
481
00:31:21,209 --> 00:31:25,126
Acum, că s-a vărsat sânge,
nu se va opri până n-o are.
482
00:31:25,126 --> 00:31:26,959
Nu are nicio limită.
483
00:31:33,001 --> 00:31:35,959
Totul se potrivește.
Adulmecă de luni de zile.
484
00:31:35,959 --> 00:31:37,376
Aștepta momentul.
485
00:31:37,376 --> 00:31:42,293
Încearcă să ne folosească infrastructura
ca să-și vândă marfa la liber.
486
00:31:42,293 --> 00:31:47,876
Dacă pune mâna pe moșii, își dublează bula
și acaparează operațiunile pe continent.
487
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Ne vom ocupa și de asta.
488
00:31:51,001 --> 00:31:53,376
- Întâi să mă ocup de Collins.
- Stai.
489
00:31:53,376 --> 00:31:55,084
Și tatăl tău?
490
00:31:55,918 --> 00:31:56,918
Nu e aici.
491
00:31:57,959 --> 00:32:00,418
Trebuie să ajung la Collins
înainte să mă găsească el.
492
00:32:01,584 --> 00:32:02,626
Ești cu mine?
493
00:32:05,751 --> 00:32:06,668
Desigur.
494
00:32:08,584 --> 00:32:09,876
Îmi pare rău, Jimmy.
495
00:32:09,876 --> 00:32:11,959
Nu știu. De ce ai...
496
00:32:13,418 --> 00:32:14,668
Ascultă, prințesă.
497
00:32:14,668 --> 00:32:18,543
Doar fiindcă nu ți-am tras un glonț
în față nu înseamnă că n-o voi face.
498
00:32:19,043 --> 00:32:23,459
Acum lucrezi pentru mine
și vei face exact ce-ți spun.
499
00:32:24,126 --> 00:32:25,251
Ai înțeles?
500
00:32:30,834 --> 00:32:33,543
AM NIȘTE INFORMAȚII... GX
501
00:32:39,584 --> 00:32:42,168
Văd că nu doar eu am fost ocupată, Edwina.
502
00:32:42,168 --> 00:32:44,584
Tu nu bați la ușă, Glumeațo?
503
00:32:45,209 --> 00:32:47,834
Mama mi-a spus ce se întâmplă sub fermă.
504
00:32:52,001 --> 00:32:54,293
- Înțeleg.
- Știam eu că e ceva!
505
00:32:54,793 --> 00:32:57,793
Nu se putea ca tata
să facă atâția bani investind.
506
00:32:59,168 --> 00:33:00,251
Ia loc, te rog!
507
00:33:03,709 --> 00:33:05,793
Scuze că nu ți-am spus mai devreme.
508
00:33:07,459 --> 00:33:09,126
Nu-mi dă mâna să te critic.
509
00:33:11,459 --> 00:33:13,376
Scuze că te-am băgat în asta.
510
00:33:13,959 --> 00:33:16,251
Mama a zis că încerci să-i pui capăt.
511
00:33:17,334 --> 00:33:20,709
Problema e că sunt în pragul
unei decizii dificile
512
00:33:20,709 --> 00:33:24,751
despre care parte
are cea mai bună șansă de ieșire,
513
00:33:26,376 --> 00:33:28,168
cu cât mai puțin deranj.
514
00:33:29,043 --> 00:33:30,501
Ce opțiuni sunt?
515
00:33:30,501 --> 00:33:31,834
În lac sau în puț.
516
00:33:35,126 --> 00:33:39,709
Știi, când am aflat că sunt însărcinată,
517
00:33:41,376 --> 00:33:42,918
am vrut să te sun.
518
00:33:44,209 --> 00:33:45,501
Nu știam ce să fac.
519
00:33:47,418 --> 00:33:50,584
Dar m-am oprit fiindcă...
520
00:33:52,459 --> 00:33:54,668
știam că trebuie să decid singură.
521
00:33:56,501 --> 00:33:58,126
De asta n-am spus nimănui.
522
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
Ca eu să dețin controlul.
523
00:34:03,043 --> 00:34:04,001
Ca tine.
524
00:34:07,959 --> 00:34:08,793
Știi...
525
00:34:10,251 --> 00:34:11,584
Vei alege corect.
526
00:34:12,709 --> 00:34:13,751
Mereu o faci.
527
00:34:24,168 --> 00:34:25,084
Excelent.
528
00:34:25,084 --> 00:34:27,334
Dl Johnston va fi foarte mulțumit.
529
00:34:27,918 --> 00:34:30,209
Asta garantează siguranța casei mele
530
00:34:30,209 --> 00:34:32,959
și că veți dispărea
din viața mea și a familiei mele?
531
00:34:32,959 --> 00:34:34,543
Așa am convenit.
532
00:34:35,209 --> 00:34:37,501
Ca gentlemeni.
533
00:34:42,084 --> 00:34:43,209
Mulțumesc, Alteță!
534
00:34:44,668 --> 00:34:45,501
Eu mulțumesc.
535
00:34:54,251 --> 00:34:56,084
Avem ce ne trebuie.
536
00:34:57,001 --> 00:34:59,293
Puteți continua cum doriți.
537
00:34:59,793 --> 00:35:01,168
Era și timpul.
538
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
Știi locația?
539
00:35:09,751 --> 00:35:12,376
Te-ai gândit că n-ar fi așa rău în comă?
540
00:35:13,834 --> 00:35:16,626
E ca un somn foarte lung.
541
00:35:18,876 --> 00:35:22,334
Îți revezi amintirile
pentru că, în sfârșit, ai timp.
542
00:35:26,626 --> 00:35:28,126
Te trezești
543
00:35:28,126 --> 00:35:30,709
simțindu-te revigorat.
544
00:35:36,126 --> 00:35:39,293
Am citit
că o femeie s-a trezit știind chineza.
545
00:35:42,918 --> 00:35:45,251
Mulțumesc pentru asta, Pătură.
546
00:35:47,126 --> 00:35:48,834
Hai să spălăm putina.
547
00:35:48,834 --> 00:35:52,168
ÎNCHISOAREA LEYHILL
548
00:35:55,293 --> 00:35:56,543
Haide!
549
00:36:01,293 --> 00:36:02,918
Chiar că ai tupeu?
550
00:36:03,709 --> 00:36:04,668
Să vii aici.
551
00:36:05,876 --> 00:36:08,668
Să-mi dai banii
celui care mi-a bătut fiul?
552
00:36:10,043 --> 00:36:11,668
Îmi pare rău pentru Jack.
553
00:36:12,334 --> 00:36:14,126
N-am avut nicio legătură.
554
00:36:14,834 --> 00:36:17,501
Dar voiam să ies
și m-am dus la Henry Collins.
555
00:36:18,084 --> 00:36:20,543
De aceea m-am adresat dlui Johnston.
556
00:36:24,501 --> 00:36:25,501
Pentru ce?
557
00:36:26,543 --> 00:36:28,376
Să-l ajut să-ți ia afacerea,
558
00:36:29,001 --> 00:36:32,793
obținând numele celorlalți lorzi
din grajdul tău, ca să preia controlul.
559
00:36:32,793 --> 00:36:35,626
Cine deține lista aia
deține cheile regatului.
560
00:36:35,626 --> 00:36:37,084
Deci ai venit aici
561
00:36:37,793 --> 00:36:40,459
să-mi spui că mi-ai tras-o de două ori?
562
00:36:41,876 --> 00:36:42,793
Nu chiar.
563
00:37:01,293 --> 00:37:03,584
Dr. Bailey la secția asistentelor.
564
00:37:04,293 --> 00:37:06,918
Dr. Bailey la secția asistentelor, vă rog.
565
00:37:06,918 --> 00:37:09,001
Dr. Bailey la secția asistentelor.
566
00:37:25,043 --> 00:37:25,959
Să începem!
567
00:37:26,459 --> 00:37:27,334
Șefa!
568
00:37:49,543 --> 00:37:51,168
Du-te naibii, Susie Glass!
569
00:38:02,709 --> 00:38:04,043
Aici erai.
570
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Dacă vrei s-o faci, fă-o odată.
571
00:38:07,001 --> 00:38:08,126
Vai, nu!
572
00:38:08,126 --> 00:38:12,709
După ce mi-ai făcut fratele să sufere,
cred că am dreptul să nu mă grăbesc.
573
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Să fii un exemplu.
574
00:38:14,251 --> 00:38:17,418
Să nu mai încerce nimeni
să-mi fure afacerea.
575
00:38:18,001 --> 00:38:20,543
Mai ales Stanley Johnston.
576
00:38:21,043 --> 00:38:22,834
Nu va conta.
577
00:38:24,043 --> 00:38:25,334
Johnston o s-o ia.
578
00:38:25,334 --> 00:38:26,376
Niciodată.
579
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Serios?
580
00:38:28,626 --> 00:38:29,584
Eu cred că da.
581
00:38:29,584 --> 00:38:31,459
Poate corupe pe oricine.
582
00:38:31,459 --> 00:38:33,751
Îl are filfizonul tău la degetul mic.
583
00:38:34,251 --> 00:38:36,834
Da, exact. Pe duce.
584
00:38:36,834 --> 00:38:38,501
Nu știai asta, nu?
585
00:38:39,709 --> 00:38:41,918
Ai fost trasă pe sfoară, Susie.
586
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Scuze, John.
587
00:39:14,876 --> 00:39:17,626
Susie Glass e la telefon.
Spune că e important.
588
00:39:22,251 --> 00:39:23,168
Vorbește!
589
00:39:23,668 --> 00:39:25,626
Scuze de întrerupere, dle Dixon.
590
00:39:25,626 --> 00:39:28,209
Poate vreți să știți
cine v-a ucis fratele.
591
00:39:29,584 --> 00:39:33,293
Freddy Horniman i-a zburat creierii
când era îmbrăcat în găină.
592
00:39:34,376 --> 00:39:35,751
- Freddy!
- Dispari!
593
00:39:37,501 --> 00:39:40,793
El și fratele lui au mințit
ca să ascundă totul.
594
00:41:27,251 --> 00:41:32,293
Subtitrarea: Linda Pricăjan