1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 DUCELE 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,751 Susie Glass. Lasă un mesaj după semnalul sonor. 3 00:01:11,168 --> 00:01:14,251 - Zi-mi ce s-a întâmplat. - Cei doi s-au încleștat. 4 00:01:14,751 --> 00:01:16,834 Și uzbecul a făcut... 5 00:01:18,793 --> 00:01:22,168 Dar Jack a continuat să lupte, se dea cu pumnii așa... 6 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 Dar uzbecul era profesionist. 7 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 Apoi Jack a căzut. 8 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Asta ne-a întristat pe toți. 9 00:01:33,751 --> 00:01:37,626 - Dar Susie, Jimmy? Ea ce spunea? - Multe vorbe urâte. 10 00:01:37,626 --> 00:01:40,418 - Cu „F” și „P”. - Și Henry Collins? 11 00:01:40,418 --> 00:01:43,834 - Cred că el era „C”. - S-a întors la fermă? 12 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 Nu. Cred că e acasă. 13 00:01:47,834 --> 00:01:49,751 - Suferă. - Unde e asta? 14 00:01:50,251 --> 00:01:52,959 - Ce? Casa ei? - Da, Jimmy. Unde e casa ei? 15 00:01:52,959 --> 00:01:56,959 Alteță, e secret. Nici măcar eu n-ar trebui să știu. 16 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Dar știi, așa-i, Jimmy? 17 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 Oarecum. 18 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 - De unde știi unde stau? - 'Neața! 19 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 Hai să vorbim. 20 00:02:34,959 --> 00:02:36,501 Îmi pare rău pentru Jack. 21 00:02:37,418 --> 00:02:41,459 - N-am avut nicio legătură. - De ce să te cred pe cuvânt? 22 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 M-ai împins. Ții minte, Susan? 23 00:02:43,834 --> 00:02:47,751 Nu mi-ai dat cale de ieșire. Am găsit-o singur. Cu Henry Collins. 24 00:02:48,251 --> 00:02:52,876 Să nu crezi că te descurci cu Collins. Habar n-ai în ce te-ai băgat. 25 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Suntem unde suntem, Susie. 26 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 Fratele tău cum se simte? 27 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 Are o orbită fracturată și hemoragie cerebrală. 28 00:03:02,584 --> 00:03:08,001 Ar trebui să ne bucurăm că nu e mai rău. Și doar fiindcă te-ai lăsat folosit. 29 00:03:08,001 --> 00:03:12,918 Pot să rezolv problema, bine? Îl pot găsi. Îl pot scoate pe Collins la lumină. 30 00:03:12,918 --> 00:03:14,834 Lumea asta nu te prinde, Eddie. 31 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 De asta ai vrut să ieși. Ai uitat? 32 00:03:18,543 --> 00:03:19,709 Te pot ajuta. 33 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Știi bine. 34 00:03:22,543 --> 00:03:25,459 N-am nevoie de ajutorul tău. Mă descurc singură. 35 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 Bine. 36 00:03:40,751 --> 00:03:45,084 GANGSTERI CU STIL CREAT DE GUY RITCHIE 37 00:04:09,626 --> 00:04:12,251 O lovitură, trei ținte. Fără marjă de eroare. 38 00:04:12,251 --> 00:04:14,834 - Bătrânul a dat undă verde? - Tu ce crezi? 39 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Îmi pare rău. 40 00:04:19,418 --> 00:04:22,251 - De ce? - Pentru Jack. Ce s-a întâmplat. 41 00:04:23,668 --> 00:04:26,876 De ce-ți pare rău? N-ai făcut nimic, nu? 42 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 Da, ție îți pare, mie-mi pare, tuturor ne pare rău. 43 00:04:33,084 --> 00:04:35,209 Dar asta nu prea contează. 44 00:04:36,543 --> 00:04:39,543 - Să ne concentrăm la sarcina asta. - Sigur, șefa. 45 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 Ce? 46 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Ușurel. Haide! 47 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Hai! 48 00:05:04,126 --> 00:05:05,251 Dle Glass... 49 00:05:08,626 --> 00:05:09,584 Ești bine, tată? 50 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 Cum se simte? 51 00:05:12,168 --> 00:05:15,001 Bine. Prognoza pare foarte bună. 52 00:05:15,584 --> 00:05:17,251 - Știi că e-n formă. - Bine. 53 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 Atunci, de ce ucizi oameni? 54 00:05:27,918 --> 00:05:30,709 Crezi că nu știu tot ce se întâmplă pe aici? 55 00:05:30,709 --> 00:05:32,126 Vezi tu... 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,459 trebuie să te oprești. 57 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 De ce? 58 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Dacă eu știu, știe și Collins, 59 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 și trebuie să-l prind pe Collins fără ca el să știe. 60 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 Ce credeai că faci? 61 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 În plină zi. 62 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 Arbitru corupt. Borș pe peluza casei lui. 63 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 Își repara bicicleta! 64 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 Acum, că ți-ai terminat amuse-bouche, treci la aperitiv. 65 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 Un uzbec asudat de 110 kg. 66 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 Ucis din mașină, la alergare, în parc. 67 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Pe geam, fir-ar! 68 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 Ești la felul principal, Henry Collins însuși. 69 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 Nu-l găsești, ameninți agentul de pariuri. 70 00:06:11,501 --> 00:06:15,709 Nu-i zdrelești un singur testicul, ci două. Dar nu-ți găsești omul. 71 00:06:15,709 --> 00:06:18,709 Eu sunt doar cu banii. Nu știu unde e! 72 00:06:18,709 --> 00:06:23,168 Nu gândești ca o femeie de afaceri. Gândești cu sentimentele. 73 00:06:23,168 --> 00:06:26,668 - Și Collins știe că vii. - Bine. Vreau să știe. 74 00:06:26,668 --> 00:06:30,959 Pune ceva la cale! De ce umblă ca un mare mahăr? 75 00:06:30,959 --> 00:06:35,084 Fiindcă-i cretin? Nu știu! Cui îi pasă? Trebuie oprit, tată! 76 00:06:37,751 --> 00:06:38,793 E în regulă. 77 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 În regulă. 78 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 Dar nu de tine. 79 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Tu te dai deoparte. 80 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 Am oameni care să facă asta. 81 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 Mă auzi? 82 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 Tu ești îngerul meu al vieții, nu al morții. 83 00:06:58,251 --> 00:06:59,543 Asta nu e de tine. 84 00:07:02,543 --> 00:07:03,418 Acum... 85 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 Ascultă. 86 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 Nu vreau să te pierd și pe tine. 87 00:07:10,418 --> 00:07:13,126 - La naiba, tată, nu e mort. - Știu. 88 00:07:17,209 --> 00:07:18,418 Ce o să faci? 89 00:07:23,251 --> 00:07:25,126 Lasă asta în seama tatălui tău. 90 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 Du-te acasă, mănânci ceva 91 00:07:29,751 --> 00:07:31,418 și stai întinsă. 92 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Relaxează-te. 93 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - Bine. - Așa. 94 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Te iubesc! 95 00:07:42,334 --> 00:07:43,293 Și eu te iubesc. 96 00:07:58,001 --> 00:07:58,834 Molâilor! 97 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 EPISODUL ȘAPTE NU FĂRĂ PERICOLE 98 00:08:08,293 --> 00:08:10,084 Mulțumesc c-ați venit, Alteță. 99 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Dl Johnston abia așteaptă să vadă ce puteți face pentru noi. 100 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 Și, ca să-și ceară scuze pentru absență, 101 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 v-a trimis o cutie de trabucuri ca simbol de bună-credință. 102 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Lungime de 18 cm, diametru de 50, preferatele lui Churchill. 103 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 Se pare că Sir Winston avea un truc pe care îl folosea în timpul negocierilor. 104 00:08:31,293 --> 00:08:33,918 Un simplu ac de pălărie introdus în trabuc 105 00:08:33,918 --> 00:08:38,043 pentru ca, atunci când era aprins, să aibă toată atenția audienței, 106 00:08:38,043 --> 00:08:40,251 toți așteptând cu nerăbdare 107 00:08:40,251 --> 00:08:44,459 ca scrumul incredibil de lung să cadă. 108 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Isteață mișcare. 109 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 Transmite-i recunoștința mea. 110 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 De la ultima discuție cu superiorul tău, 111 00:08:52,709 --> 00:08:56,959 au apărut circumstanțe care mă fac să am... rețineri 112 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 să negociez fără știrea familiei Glass. 113 00:09:00,876 --> 00:09:05,459 Da, am auzit de atacul oribil asupra tânărului pugilist. 114 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 Jack, nu-i așa? 115 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 Așa e. 116 00:09:09,293 --> 00:09:14,918 Și suntem la fel de dezgustați de acest domn Collins ca dv., sunt sigur. 117 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 Violența și șmecheria n-au ce căuta în afacerea noastră. 118 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 Grija dv. față de familia Glass e admirabilă. 119 00:09:22,043 --> 00:09:24,126 Credem că avem o abordare 120 00:09:24,126 --> 00:09:29,126 care ar putea aduce un sfârșit pașnic, dar reciproc avantajos, 121 00:09:29,126 --> 00:09:31,709 tuturor acestor neplăceri. 122 00:09:32,793 --> 00:09:34,001 Continuă. 123 00:09:34,501 --> 00:09:38,084 După cum știți, dl Johnston e un mare admirator al casei dv., 124 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 care, desigur, iese din discuție. 125 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 Dar înțelegem 126 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 și că există și alte case care oferă aceleași oportunități ca a dv. 127 00:09:47,501 --> 00:09:48,626 Unsprezece, cred. 128 00:09:48,626 --> 00:09:50,834 11 CONACE 129 00:09:50,834 --> 00:09:52,084 De fapt, 13. 130 00:09:56,709 --> 00:10:02,626 Am vrea să obțineți numele acelor lorzi care dețin acele case. 131 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 Cum vrei să le folosești numele? 132 00:10:05,168 --> 00:10:09,459 Dl Johnston crede că cheia afacerii bune e să dai tuturor ceva ce vor. 133 00:10:09,959 --> 00:10:15,334 Cu aceste nume, dl Johnston are o pârghie de negociere cu Bobby Glass. 134 00:10:15,334 --> 00:10:18,668 Cunoscându-i secretul care îi protejează imperiul. 135 00:10:20,043 --> 00:10:22,001 Pentru dv. și familia dv., desigur, 136 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 eliberarea de familia Glass pe care v-o doriți așa mult. 137 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 Și totul pentru o listă 138 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 de nume. 139 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 De când încuiem porțile? 140 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Nu poți fi prea grijuliu. 141 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 Deja e vacanță universitară? 142 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 Nu chiar. 143 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 A trebuit să-mi iau concediu forțat. 144 00:11:10,543 --> 00:11:13,209 - Un copil? - Da, așa cred. 145 00:11:13,751 --> 00:11:16,251 Ori asta, ori m-am cam neglijat. 146 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 Ce crezi că va spune mama că va fi bunică? 147 00:11:21,334 --> 00:11:23,209 Va fi profund emoționată. 148 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 De fapt, cred că va fi emoționată până la lacrimi. 149 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 Mulțumesc, Geoff. 150 00:11:29,959 --> 00:11:30,918 Ținem pumnii! 151 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 Ceva e altfel. 152 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Te-ai tuns? 153 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 Nu, cred că nu vezi bine. 154 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Draga mea! 155 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 Doamne, nu-mi vine să cred că ai așteptat atât de mult să suni. 156 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Frații tăi nu știu. Mai bine le spui tu. 157 00:12:16,126 --> 00:12:16,959 Ce mare e! 158 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Glumeațo? 159 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 Ce naiba e asta? 160 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 Cum s-a întâmplat, mai exact? 161 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 Ce s-a întâmplat? Păi, vezi tu, 162 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 când un bărbat plantează sămânța în grădina unei dne... 163 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Te implor să nu mai spui „sămânță”. Cine e tatăl? 164 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 Frederick, e dreptul lui Charly. 165 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 Nu trebuie să întrebi cine e tatăl. N-o să ne spună. 166 00:12:37,584 --> 00:12:41,043 Contează? Ți-ai iubi mai puțin nepoata sau nepotul? 167 00:12:41,043 --> 00:12:44,876 Foarte probabil, da. Haide, atunci. Hai să ne îmbrățișăm. 168 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - Felicitări, cred! - Pui mâna? 169 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 Nu, mulțumesc! Nu fac asta. 170 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 Mătușă Wham Tam? 171 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Nu. Mulțumesc. 172 00:12:50,918 --> 00:12:53,584 Mă duce cu gândul la pisici în saci. 173 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Bună ziua! 174 00:13:00,834 --> 00:13:02,084 Să fiu al naibii! 175 00:13:04,709 --> 00:13:08,501 - N-o să întreb. N-ai stat degeaba. - Nu chiar. 176 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 Scuze, urma să te sun. 177 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 Dar, știi tu, eseuri, lecții... 178 00:13:15,168 --> 00:13:16,709 - Felicitări! - Mersi. 179 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 Am auzit că ai lucrat. 180 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 Da, poți spune și așa. 181 00:13:21,751 --> 00:13:26,168 Chestii plictisitoare, pe moșie. De fapt, trebuie să vorbesc cu mama. 182 00:13:26,751 --> 00:13:30,043 - Presupun că rămâi. - Măcar până-l scot din mine. 183 00:13:30,043 --> 00:13:33,959 Sau în primele luni după ce vine copilul, ceva de genul ăsta. 184 00:13:36,126 --> 00:13:38,209 - E în regulă? - Desigur. 185 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 Da, sigur. 186 00:13:39,834 --> 00:13:43,126 Lasă-mă să rezolv treaba asta, apoi discutăm liniștiți. 187 00:13:43,126 --> 00:13:46,834 Știu când prezența nu mi-e dorită. Oricum voiam să fac o baie. 188 00:13:46,834 --> 00:13:48,876 - Pe curând! - Pa, dragă! 189 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 Așa-i că arată minunat? Mă bucur mult pentru ea. 190 00:13:55,501 --> 00:13:58,209 Dar nu e chiar momentul potrivit, nu? 191 00:13:58,209 --> 00:14:00,376 Pe termen scurt vor fi puține... 192 00:14:00,376 --> 00:14:03,626 turbulențe din cauza unor probleme din imperiul Glass. 193 00:14:03,626 --> 00:14:05,793 De asta am nevoie de ajutorul tău. 194 00:14:06,459 --> 00:14:10,418 Vreau o listă cu celelalte locații aflate în aceeași poziție cu noi. 195 00:14:10,418 --> 00:14:14,918 - N-aș ști. Era domeniul tatălui tău. - N-o poți întreba pe Susie? 196 00:14:14,918 --> 00:14:17,959 - Nu ar fi indicat acum. - Deci ai vorbit cu ea? 197 00:14:17,959 --> 00:14:20,793 A pomenit cumva de mine? 198 00:14:22,126 --> 00:14:23,793 Nu, n-a venit vorba. 199 00:14:24,626 --> 00:14:27,626 Dar, dragă, să știi că a fost o cină. 200 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Acum mulți ani. 201 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 Era în perioada Crăciunului. 202 00:14:31,584 --> 00:14:37,709 Erau 11 lorzi și tatăl tău, plus un fel de neguțător. 203 00:14:38,293 --> 00:14:40,584 - Unde era asta? - La Faringbourne. 204 00:14:40,584 --> 00:14:43,834 - Faringbourne? Acolo stă Tibsy. - Îl cunoști? 205 00:14:43,834 --> 00:14:47,084 Tata insista să mă ia la schi când erai în școala primară. 206 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 Nasol om! Cam ciudat, de fapt. 207 00:14:49,751 --> 00:14:51,584 Am auzit c-a luat-o razna. 208 00:14:51,584 --> 00:14:54,251 A început să-i cam placă cocaina. 209 00:14:54,251 --> 00:14:56,459 Dacă cineva ar ști, el ar fi acela. 210 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Bun. Freddy, trebuie să-l suni. 211 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 Ce? 212 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - Tibsy nu răspunde. - Bun. 213 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 Mergem la el. 214 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 Vreau să vii, dacă tot îl cunoști. 215 00:15:45,543 --> 00:15:48,501 Ce crezi că va zice Susie când va afla ce facem? 216 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 Ea are grijă de familia ei, eu, de a mea. 217 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 Ce va spune... 218 00:15:54,543 --> 00:15:56,043 nu mă privește. 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Bine. 220 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Familie. 221 00:16:04,793 --> 00:16:05,626 - Freddy? - Da. 222 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - Eddie, stai. - Haide! 223 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 Locul ăla e un dezastru. Ce dracu'? 224 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 Da. 225 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 Poate s-a mutat. 226 00:16:20,709 --> 00:16:22,459 - Măcar am încercat. - Haide! 227 00:16:27,293 --> 00:16:28,209 Tibsy? 228 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - Alo? - Alo? 229 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Stai așa. 230 00:16:35,293 --> 00:16:37,834 - Asta e iarbă, frate. Miroase modern. - Da. 231 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Vin. 232 00:17:11,418 --> 00:17:12,293 Tibsy! 233 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 Freddy? 234 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 Freddy Horniman. 235 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 Mă bucur să văd o față așa prietenoasă, bătrâne! 236 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 Salut! 237 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - El cine e? - Edward Horniman. 238 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 El e fratele meu. E noul duce. 239 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 Alteță. 240 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 Iartă-mi înfățișarea. 241 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 Nu mă așteptam la oaspeți de calibrul tău. 242 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 Nu-i nimic. 243 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - Felicitări! - Mulțumesc. 244 00:17:36,376 --> 00:17:40,668 Ești băgat și tu în treaba asta? Ascultă. Ieși cât mai poți. 245 00:17:41,334 --> 00:17:44,209 - Hai să vorbim. - Hai într-un loc mai liniștit. 246 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Rezerva mea secretă. 247 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 Trebuie să o ascund, dacă-nțelegi ce zic. 248 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 Tibsy, bătrâne, 249 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 cine sunt tinerii ăia interesanți de pe hol? 250 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 Vezi tu, m-am certat puțin cu familia Glass. 251 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - N-au reînnoit contractul. - Așa. 252 00:18:03,126 --> 00:18:04,834 - Apoi s-au mutat ei. - Da. 253 00:18:05,334 --> 00:18:06,584 Ai vorbit cu Bobby Glass? 254 00:18:06,584 --> 00:18:10,459 Nu, e-n regulă. Mi-am făcut-o singur, nu? Acum trag ponoasele. 255 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - Mulțumesc. - Tibsy. 256 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 Știi că nu trebuie să trăiești așa, nu? 257 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 Cum? 258 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Să vezi ce tinerele aduc aici. 259 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Sigur. 260 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 Am putea să te ajutăm cu situația asta. 261 00:18:27,251 --> 00:18:31,418 Dar am venit fiindcă mama ne-a spus că ai avut o întâlnire de afaceri 262 00:18:31,418 --> 00:18:33,293 acum opt sau nouă ani. 263 00:18:33,293 --> 00:18:39,418 Alți 12 lorzi, inclusiv tatăl nostru. Ne întrebăm dacă știi numele celorlalți. 264 00:18:39,918 --> 00:18:43,543 Dacă sunt undeva, sunt în jurnalele mele. 265 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 Uite. 266 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Îmi scriu memoriile. 267 00:18:47,376 --> 00:18:50,876 Freddy, caută ceva între 2014 și 2018. Decembrie. 268 00:18:52,709 --> 00:18:55,334 Semeni foarte mult cu el. Cu tatăl tău. 269 00:18:55,334 --> 00:18:56,584 Cine? Eu? 270 00:18:57,251 --> 00:18:58,334 Doamne, nu! 271 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 Eu i-am făcut cunoștință cu Glass. 272 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 La început, a ezitat să ni se alăture. 273 00:19:05,709 --> 00:19:10,334 Tatăl tău a negociat afacerea pentru noi. Înainte aveam mai puțin de jumătate. 274 00:19:11,001 --> 00:19:15,793 Ceilalți erau prea slabi de înger ca să ceară mai mult de la un infractor. 275 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 Apoi Archie a declarat: „Non sine periculo.” 276 00:19:21,459 --> 00:19:22,334 Ce-i asta? 277 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 Motto-ul familiei tale. 278 00:19:24,418 --> 00:19:26,376 Da. Nu fără pericole. 279 00:19:26,376 --> 00:19:28,376 Cred că începuse să-i placă. 280 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Eddie, bingo! 281 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Perfect. 282 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Asta e. 283 00:19:36,751 --> 00:19:37,918 Te superi? 284 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Ia-l. 285 00:19:40,168 --> 00:19:43,084 Chestiile suculente sunt în anii '70 și '80. 286 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Hei, Albule! 287 00:19:46,293 --> 00:19:49,126 Nu-ncerci iar să ții bunătățile pentru tine, nu? 288 00:19:50,168 --> 00:19:52,959 - N-am zis că poți avea musafiri. - Bine. Tibsy. 289 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 Mersi că ne-ai primit. A fost... 290 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 Ei bine, a fost. 291 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - Grozav. - Da... 292 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Așa... 293 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Ce-i aia? 294 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 E un jurnal. 295 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 Asta văd. 296 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 Dar cred că vei afla că e al meu. 297 00:20:14,459 --> 00:20:18,043 Totul din casa asta e-al meu. Am grijă de ea pentru moș Alb. 298 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Înțeleg. 299 00:20:19,168 --> 00:20:23,084 Poate asta explică de ce porți halatul unui bărbat de 75 de ani. 300 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - Cred că arată bine. - Mie nu-mi mai vine. 301 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Nu sunt convins că merge cu treningul ăla. 302 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - Ce dracu'... - Ai dreptate. Nu e punctul meu forte. 303 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 Avem tot ce ne trebuie. 304 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Stai! Dacă vrei să pleci cu aia... 305 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 o să te coste. 306 00:20:41,043 --> 00:20:45,168 În mod normal, dacă cineva vrea ceva de aici, plătește pentru ce ia. 307 00:20:46,709 --> 00:20:47,876 Serios? 308 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 Tinicheaua ta ajunge. 309 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 Ceasul meu? 310 00:20:59,293 --> 00:21:00,584 Nu-ți dau ceasul. 311 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Dă-i omului ceasul și hai să ne cărăm. 312 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 Dacă tot am început, 313 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 fiindcă nu mai taci, vreau și pantalonii tăi. 314 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 Ai dreptate. Astea nu se potrivesc și încerc să arăt mai bine. 315 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 Nu la asta mă refeream. 316 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Dă-mi pantalonii! - Da, bine. 317 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - Să nu facem probleme. - Exact. 318 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 Iau pantalonii și ceasul. 319 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - Dă pantalonii jos! - Eddie? 320 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - Dă naibii pantalonii jos! - Bine. 321 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 Bine. 322 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 Hai să facem o pauză. 323 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 Calmați-vă toți. 324 00:21:30,918 --> 00:21:33,876 Ai dreptate. Da? E un schimb echitabil. 325 00:21:33,876 --> 00:21:37,418 Îți dau ceasul meu pentru jurnal. 326 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Dar nu iei pantalonii fratelui meu. 327 00:21:45,418 --> 00:21:49,293 - Nu trebuia să faci asta. - Păi, m-am obișnuit cu rușinea deja. 328 00:21:49,293 --> 00:21:51,418 Ce mai contează încă o doză? 329 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - Faine picioare! - Mersi. 330 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - Te epilezi? - Da. 331 00:21:55,293 --> 00:21:56,918 E jenant, sincer să fiu. 332 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 - Te-am jenat? - Da. 333 00:21:58,251 --> 00:22:00,834 Scuze! Încercam să-ți port de grijă. 334 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - Tu, mie? - Da, să te protejez. 335 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - Sunt fratele tău mai mare! - Desigur. 336 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 Nu trebuia să mă deranjez. La naiba! 337 00:22:11,626 --> 00:22:13,293 Cum am ajuns aici, Freddy? 338 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 Adevărul e... 339 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 că am avut gânduri negre în ultima vreme. Bine? 340 00:22:22,418 --> 00:22:23,918 Foarte negre. 341 00:22:26,459 --> 00:22:27,543 Te voiam mort. 342 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 Asta i-am spus lui Susie la box. Că, dacă ai fi scos cumva din joc, 343 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 aș putea să-ți iau locul. 344 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 Știu că e aiurea, știu că e sumbru și nu știu ce dracu' m-a apucat. 345 00:22:39,918 --> 00:22:44,251 Tot ce s-a întâmplat de la moartea tatei m-a dat peste cap. Îmi pare rău. 346 00:22:44,251 --> 00:22:47,459 Nu m-aș ierta niciodată, 347 00:22:47,459 --> 00:22:49,876 pentru că te iubesc, omule. 348 00:22:55,543 --> 00:22:57,209 La fiecare pas din viața ta, 349 00:22:57,918 --> 00:22:59,834 ți-am fost alături, Freddy. 350 00:22:59,834 --> 00:23:00,751 Știu. 351 00:23:00,751 --> 00:23:03,668 Te ajut de fiecare dată când o zbârcești! 352 00:23:04,168 --> 00:23:06,126 Aștept ceva în schimb? 353 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 Nu. 354 00:23:08,876 --> 00:23:11,126 - Ești o dezamăgire. - Îmi pare rău. 355 00:23:12,084 --> 00:23:13,584 Uită-te la locul ăsta! 356 00:23:13,584 --> 00:23:17,084 Asta ne așteaptă dacă o permitem. Trebuie să se termine! 357 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 Îmi pare rău. 358 00:23:24,834 --> 00:23:25,959 Geoff. 359 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 Alteță, rădăcină de păpădie. 360 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 Ceaiul e foarte bun pentru gravide. 361 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 Mulțumesc. 362 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 Îmi amintesc. 363 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Mă gândeam 364 00:23:36,209 --> 00:23:40,876 că reședința Halstead nu e locul potrivit pentru tânăra Charlotte acum. 365 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 Dar e casa ei. 366 00:23:43,668 --> 00:23:45,793 Vrea să stea aici. 367 00:23:45,793 --> 00:23:48,501 Asta pentru că își face cuib. E firesc. 368 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 Poate s-ar răzgândi dacă ar ști adevărul. 369 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 Adevărul? 370 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 Geoff, tu ai insistat să păstrăm secretul. 371 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 Ai vrut să crească crezând că Archibald e tatăl ei. 372 00:24:02,543 --> 00:24:06,334 Dar vorbeam despre ce se întâmplă sub lăptărie. 373 00:24:06,834 --> 00:24:09,209 Și toată violența pe care o provoacă. 374 00:24:11,209 --> 00:24:12,834 - Păpușile mele! - Bună! 375 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 Nu-mi vine să cred că le-ai păstrat. 376 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 Freddy a desenat păr pubian pe toate. 377 00:24:23,126 --> 00:24:25,334 - Totul bine, Geoff? - Dră Charlotte. 378 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Ce e? 379 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 APELANT NECUNOSCUT 380 00:25:22,918 --> 00:25:23,876 Bună, Susie! 381 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 Du-te naibii! 382 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 Cum e burgerul? 383 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 E făcut special pentru tine. Foarte iute, așa cum îți place. 384 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Te-ai temut să-l livrezi tu? 385 00:25:34,918 --> 00:25:38,251 Trebuia s-o faci când ai putut. Dar nu ai curaj, așa-i? 386 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 Dacă-mi mai atingi un om, o să am. 387 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 Când primesc permisiunea, vin în vizită. 388 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Somn ușor! 389 00:25:51,959 --> 00:25:55,126 Și al tău e făcut prea tare? Al meu s-a micșorat. 390 00:25:57,418 --> 00:25:58,584 Ia-l pe al meu. 391 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 Super! 392 00:26:15,709 --> 00:26:16,959 Bună ziua! 393 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 Nu pretind că am cea mai palpitantă viață socială. 394 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 în general mă uit la TV și-mi hrănesc peștișorul, 395 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 plus o aventură din când în când. 396 00:26:25,501 --> 00:26:29,209 Dar îmi place să am un echilibru între muncă și viața privată, 397 00:26:29,209 --> 00:26:32,501 așa că adresa mea de acasă ar trebui să fie secretă. 398 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 Cum m-ai găsit? 399 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 Ce contează? 400 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 Contează pentru că și Henry Collins știe unde locuiesc acum, 401 00:26:41,543 --> 00:26:44,584 deci nu mă mai pot întoarce la apartamentul meu, nu? 402 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 Da, înțeleg. 403 00:26:46,918 --> 00:26:50,168 Mai ales acum, că nemernicul ăla stă la pândă. 404 00:26:50,876 --> 00:26:54,459 Așa că, dacă apare o fisură, trebuie să știu cum s-o astup. 405 00:26:56,084 --> 00:26:56,959 Alteță, 406 00:26:57,709 --> 00:26:59,334 v-am spus că e secret. 407 00:27:03,293 --> 00:27:06,334 De unde ai știut să-i spui? 408 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 Eticheta de livrare. 409 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Îți amintești ziua când ai cumpărat pantofii ăia mișto? 410 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 Cei cu talpă roșie. 411 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Și ai deschis cutia aici. 412 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 Mi-ai dat cutia pentru condimente. 413 00:27:18,001 --> 00:27:20,334 - Nu, Jimmy. - Eu da. 414 00:27:21,209 --> 00:27:22,834 Nu uit niciodată o adresă. 415 00:27:23,751 --> 00:27:26,751 Am rămas cu asta de când făceam livrări. 416 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 Cine mai știe, Jimmy? 417 00:27:30,668 --> 00:27:33,126 Nimeni, Alteță. Era secret. 418 00:27:33,126 --> 00:27:35,709 Da, Jimmy, dar i-ai spus lui Eddie. 419 00:27:36,251 --> 00:27:37,626 Cui altcuiva? 420 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 Gândește-te! 421 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - A întrebat cineva de mine? - Da. 422 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 O mai știi pe fata care credeai că ne-a furat camioneta, 423 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 dar n-a făcut-o? 424 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 O cheamă Gabrielle. 425 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - V-am zis c-o să sune. - Și i-ai dat adresa mea? 426 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 Poate. 427 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 Vorbim mult. 428 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 Despre toate. 429 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 Speranțe, visuri... 430 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 Voia să-ți trimită flori. 431 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - Pentru Jack. - Da. 432 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Jimmy, o s-o suni pe prietena ta 433 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 și stabilești o întâlnire. 434 00:28:15,043 --> 00:28:15,959 Da, șefu'. 435 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 Unde? 436 00:28:19,459 --> 00:28:21,834 Unde vă întâlniți de obicei, Jimmy? 437 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 Salut, Jimmy! 438 00:28:39,418 --> 00:28:40,668 Am primit mesajul. 439 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 E totul în regulă? 440 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 Bună, Gabriela! 441 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 Nu-ți face griji, ea e Susie, șefa mea, 442 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 și Alteța Sa. 443 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 E Alteța mea, dar ar putea fi și a ta. 444 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 E timpul să taci, Jimmy. 445 00:29:05,168 --> 00:29:06,709 Unde e Henry Collins? 446 00:29:07,209 --> 00:29:08,793 Nu știu cine e. 447 00:29:10,209 --> 00:29:12,543 Poate-ți amintești dacă Jimmy moare. 448 00:29:12,543 --> 00:29:15,251 Cred că în starea în care e, vorbește serios. 449 00:29:15,251 --> 00:29:17,168 Am încercat. Omoară-l pe Jimmy! 450 00:29:17,168 --> 00:29:19,793 Johnston. Nu cunosc niciun Collins. 451 00:29:19,793 --> 00:29:22,418 M-a angajat un om pe nume Stanley Johnston. 452 00:29:22,918 --> 00:29:24,293 Cu „T”. 453 00:29:24,293 --> 00:29:25,418 Spune-mi tot. 454 00:29:27,751 --> 00:29:29,959 Era o lovitură pentru un necunoscut. 455 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 Douăzeci de mii ca să furăm o dubă. 456 00:29:33,293 --> 00:29:36,126 N-am știut că era plină de iarbă decât după ce am furat-o. 457 00:29:38,084 --> 00:29:40,626 A acceptat s-o întâlnim mâine la cină. 458 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 Excelentă veste. 459 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 Dl Johnston va fi extaziat. 460 00:29:57,459 --> 00:30:01,001 Nici n-au vrut produsul, ci doar să-ți influențeze afacerea. 461 00:30:02,834 --> 00:30:06,001 Au amenințat că mă omoară dacă nu mă apropii de Jimmy. 462 00:30:06,626 --> 00:30:08,709 Când au aflat că am o legătură, 463 00:30:09,751 --> 00:30:12,334 m-au pus să-l folosesc la maximum. 464 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 Stanley Johnston a oprit fluxul de produse către continent. 465 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 Eram absolut convins că a oprit toate transporturile. 466 00:30:32,293 --> 00:30:35,043 Mișca în spatele liniilor pentru a ieși-n avantaj. 467 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Ești plătit foarte generos, dle de Groot. 468 00:30:39,418 --> 00:30:41,209 Nu-mi dezamăgi clientul. 469 00:30:41,793 --> 00:30:44,543 Dar orice ar fi făcut, găseai o soluție. 470 00:30:48,126 --> 00:30:50,168 Nu lucram doar eu pentru el. 471 00:30:50,793 --> 00:30:52,959 Mai avea un om în interior. Keith. 472 00:30:54,043 --> 00:30:55,918 Dar v-ați prins și de asta. 473 00:30:57,543 --> 00:30:59,668 Așa că a ales altă strategie. 474 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 Dle Collins, 475 00:31:01,834 --> 00:31:04,668 cred că e timpul să aplicăm presiune, 476 00:31:04,668 --> 00:31:06,001 cum am discutat. 477 00:31:06,001 --> 00:31:08,709 Cred că l-a folosit pe acel Collins. 478 00:31:11,876 --> 00:31:15,668 Collins a exagerat. Nu era în plan să-ți bage fratele în comă. 479 00:31:16,293 --> 00:31:18,834 Johnston voia doar afacerea. 480 00:31:18,834 --> 00:31:20,043 Și încă o vrea. 481 00:31:21,209 --> 00:31:25,126 Acum, că s-a vărsat sânge, nu se va opri până n-o are. 482 00:31:25,126 --> 00:31:26,959 Nu are nicio limită. 483 00:31:33,001 --> 00:31:35,959 Totul se potrivește. Adulmecă de luni de zile. 484 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 Aștepta momentul. 485 00:31:37,376 --> 00:31:42,293 Încearcă să ne folosească infrastructura ca să-și vândă marfa la liber. 486 00:31:42,293 --> 00:31:47,876 Dacă pune mâna pe moșii, își dublează bula și acaparează operațiunile pe continent. 487 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 Ne vom ocupa și de asta. 488 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - Întâi să mă ocup de Collins. - Stai. 489 00:31:53,376 --> 00:31:55,084 Și tatăl tău? 490 00:31:55,918 --> 00:31:56,918 Nu e aici. 491 00:31:57,959 --> 00:32:00,418 Trebuie să ajung la Collins înainte să mă găsească el. 492 00:32:01,584 --> 00:32:02,626 Ești cu mine? 493 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 Desigur. 494 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 Îmi pare rău, Jimmy. 495 00:32:09,876 --> 00:32:11,959 Nu știu. De ce ai... 496 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 Ascultă, prințesă. 497 00:32:14,668 --> 00:32:18,543 Doar fiindcă nu ți-am tras un glonț în față nu înseamnă că n-o voi face. 498 00:32:19,043 --> 00:32:23,459 Acum lucrezi pentru mine și vei face exact ce-ți spun. 499 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 Ai înțeles? 500 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 AM NIȘTE INFORMAȚII... GX 501 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 Văd că nu doar eu am fost ocupată, Edwina. 502 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 Tu nu bați la ușă, Glumeațo? 503 00:32:45,209 --> 00:32:47,834 Mama mi-a spus ce se întâmplă sub fermă. 504 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - Înțeleg. - Știam eu că e ceva! 505 00:32:54,793 --> 00:32:57,793 Nu se putea ca tata să facă atâția bani investind. 506 00:32:59,168 --> 00:33:00,251 Ia loc, te rog! 507 00:33:03,709 --> 00:33:05,793 Scuze că nu ți-am spus mai devreme. 508 00:33:07,459 --> 00:33:09,126 Nu-mi dă mâna să te critic. 509 00:33:11,459 --> 00:33:13,376 Scuze că te-am băgat în asta. 510 00:33:13,959 --> 00:33:16,251 Mama a zis că încerci să-i pui capăt. 511 00:33:17,334 --> 00:33:20,709 Problema e că sunt în pragul unei decizii dificile 512 00:33:20,709 --> 00:33:24,751 despre care parte are cea mai bună șansă de ieșire, 513 00:33:26,376 --> 00:33:28,168 cu cât mai puțin deranj. 514 00:33:29,043 --> 00:33:30,501 Ce opțiuni sunt? 515 00:33:30,501 --> 00:33:31,834 În lac sau în puț. 516 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 Știi, când am aflat că sunt însărcinată, 517 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 am vrut să te sun. 518 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 Nu știam ce să fac. 519 00:33:47,418 --> 00:33:50,584 Dar m-am oprit fiindcă... 520 00:33:52,459 --> 00:33:54,668 știam că trebuie să decid singură. 521 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 De asta n-am spus nimănui. 522 00:33:59,459 --> 00:34:01,876 Ca eu să dețin controlul. 523 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 Ca tine. 524 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 Știi... 525 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 Vei alege corect. 526 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 Mereu o faci. 527 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 Excelent. 528 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 Dl Johnston va fi foarte mulțumit. 529 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 Asta garantează siguranța casei mele 530 00:34:30,209 --> 00:34:32,959 și că veți dispărea din viața mea și a familiei mele? 531 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 Așa am convenit. 532 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 Ca gentlemeni. 533 00:34:42,084 --> 00:34:43,209 Mulțumesc, Alteță! 534 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 Eu mulțumesc. 535 00:34:54,251 --> 00:34:56,084 Avem ce ne trebuie. 536 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 Puteți continua cum doriți. 537 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 Era și timpul. 538 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 Știi locația? 539 00:35:09,751 --> 00:35:12,376 Te-ai gândit că n-ar fi așa rău în comă? 540 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 E ca un somn foarte lung. 541 00:35:18,876 --> 00:35:22,334 Îți revezi amintirile pentru că, în sfârșit, ai timp. 542 00:35:26,626 --> 00:35:28,126 Te trezești 543 00:35:28,126 --> 00:35:30,709 simțindu-te revigorat. 544 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 Am citit că o femeie s-a trezit știind chineza. 545 00:35:42,918 --> 00:35:45,251 Mulțumesc pentru asta, Pătură. 546 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 Hai să spălăm putina. 547 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 ÎNCHISOAREA LEYHILL 548 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Haide! 549 00:36:01,293 --> 00:36:02,918 Chiar că ai tupeu? 550 00:36:03,709 --> 00:36:04,668 Să vii aici. 551 00:36:05,876 --> 00:36:08,668 Să-mi dai banii celui care mi-a bătut fiul? 552 00:36:10,043 --> 00:36:11,668 Îmi pare rău pentru Jack. 553 00:36:12,334 --> 00:36:14,126 N-am avut nicio legătură. 554 00:36:14,834 --> 00:36:17,501 Dar voiam să ies și m-am dus la Henry Collins. 555 00:36:18,084 --> 00:36:20,543 De aceea m-am adresat dlui Johnston. 556 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 Pentru ce? 557 00:36:26,543 --> 00:36:28,376 Să-l ajut să-ți ia afacerea, 558 00:36:29,001 --> 00:36:32,793 obținând numele celorlalți lorzi din grajdul tău, ca să preia controlul. 559 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 Cine deține lista aia deține cheile regatului. 560 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 Deci ai venit aici 561 00:36:37,793 --> 00:36:40,459 să-mi spui că mi-ai tras-o de două ori? 562 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 Nu chiar. 563 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 Dr. Bailey la secția asistentelor. 564 00:37:04,293 --> 00:37:06,918 Dr. Bailey la secția asistentelor, vă rog. 565 00:37:06,918 --> 00:37:09,001 Dr. Bailey la secția asistentelor. 566 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 Să începem! 567 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 Șefa! 568 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 Du-te naibii, Susie Glass! 569 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 Aici erai. 570 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Dacă vrei s-o faci, fă-o odată. 571 00:38:07,001 --> 00:38:08,126 Vai, nu! 572 00:38:08,126 --> 00:38:12,709 După ce mi-ai făcut fratele să sufere, cred că am dreptul să nu mă grăbesc. 573 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Să fii un exemplu. 574 00:38:14,251 --> 00:38:17,418 Să nu mai încerce nimeni să-mi fure afacerea. 575 00:38:18,001 --> 00:38:20,543 Mai ales Stanley Johnston. 576 00:38:21,043 --> 00:38:22,834 Nu va conta. 577 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 Johnston o s-o ia. 578 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 Niciodată. 579 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Serios? 580 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 Eu cred că da. 581 00:38:29,584 --> 00:38:31,459 Poate corupe pe oricine. 582 00:38:31,459 --> 00:38:33,751 Îl are filfizonul tău la degetul mic. 583 00:38:34,251 --> 00:38:36,834 Da, exact. Pe duce. 584 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Nu știai asta, nu? 585 00:38:39,709 --> 00:38:41,918 Ai fost trasă pe sfoară, Susie. 586 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Scuze, John. 587 00:39:14,876 --> 00:39:17,626 Susie Glass e la telefon. Spune că e important. 588 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Vorbește! 589 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 Scuze de întrerupere, dle Dixon. 590 00:39:25,626 --> 00:39:28,209 Poate vreți să știți cine v-a ucis fratele. 591 00:39:29,584 --> 00:39:33,293 Freddy Horniman i-a zburat creierii când era îmbrăcat în găină. 592 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - Freddy! - Dispari! 593 00:39:37,501 --> 00:39:40,793 El și fratele lui au mințit ca să ascundă totul. 594 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 Subtitrarea: Linda Pricăjan