1 00:00:38,751 --> 00:00:42,501 (ท่านดยุก) 2 00:01:01,959 --> 00:01:04,543 ซูซี่ กลาส ฝากข้อความหลังจากได้ยินสัญญาณ 3 00:01:11,168 --> 00:01:12,376 เล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น จิมมี่ 4 00:01:12,376 --> 00:01:14,251 สองคนนั้นต่อยกันรัวๆ 5 00:01:14,751 --> 00:01:18,709 คนอุซเบก็อัดเปรี้ยงๆ 6 00:01:18,709 --> 00:01:20,501 แต่แจ็คก็สู้ต่อ 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,418 ต่อยตู้ม แล้วเต้นออก 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,418 ป๊าบ! 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,543 แต่ไอ้อุซเบคมันแกล้งทําเป็นอ่อน 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,418 แล้วแจ็คก็ตุ้บเลย 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 เราทุกคนเศร้าหมด 12 00:01:33,751 --> 00:01:36,376 จิมมี่ แล้วซูซี่ล่ะ เธอพูดยังไง 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 พูดคําหยาบเยอะเลย 14 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 ทั้ง "ห" ทั้ง "ค" 15 00:01:39,001 --> 00:01:40,501 แล้วเฮนรี่ คอลลินส์ล่ะ 16 00:01:41,001 --> 00:01:42,084 ผมว่านั่นแหละไอ้ "ค" 17 00:01:42,084 --> 00:01:43,834 ตั้งแต่นั้นกลับมาที่ไร่บ้างรึยัง 18 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 ยัง คิดว่าน่าจะอยู่บ้านนะ 19 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 เพราะเศร้า 20 00:01:48,709 --> 00:01:49,751 อยู่ไหน 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,168 ไงนะ บ้านน่ะเหรอ 22 00:01:51,168 --> 00:01:52,543 ใช่ จิมมี่ บ้านเธออยู่ไหน 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,543 ท่านดยุก นั่นมันความลับ 24 00:01:55,543 --> 00:01:56,959 แม้แต่ผมก็ไม่ควรรู้ 25 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 แต่นายรู้ใช่ไหม จิมมี่ 26 00:02:00,126 --> 00:02:01,251 ก็ประมาณนั้น 27 00:02:27,334 --> 00:02:29,376 - รู้บ้านฉันได้ยังไง - อรุณสวัสดิ์ 28 00:02:30,168 --> 00:02:31,418 มาคุยกันหน่อยเถอะ 29 00:02:34,959 --> 00:02:36,084 ผมเสียใจด้วยเรื่องแจ็ค 30 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 ผมไม่ได้เกี่ยวข้องด้วยเลย 31 00:02:39,043 --> 00:02:41,459 จะให้ฉันเชื่อคําที่มาจากปากคุณได้ยังไง 32 00:02:41,459 --> 00:02:43,793 คุณกดดันผม ลืมแล้วเหรอ ซูซาน 33 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 คุณไม่ให้ทางออกผม ผมเลยต้องหาทางเอง 34 00:02:46,043 --> 00:02:47,293 กับเฮนรี่ คอลลินส์ 35 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 อย่าคิดว่าจะรับมือเฮนรี่ คอลลินส์ได้ 36 00:02:50,168 --> 00:02:52,834 คุณไม่รู้เลยสักนิดว่ากําลังเล่นกับใคร 37 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 เราก็เป็นอย่างที่เป็น ซูซี่ 38 00:02:55,626 --> 00:02:57,501 น้องชายคุณเป็นยังไงบ้าง 39 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 เบ้าตาแตกแล้วก็เลือดคั่งในสมอง 40 00:03:02,584 --> 00:03:05,334 เหมือนควรจะต้องรู้สึกโชคดีแล้วที่ไม่หนักกว่านั้น 41 00:03:05,334 --> 00:03:07,918 ทั้งหมดเพราะคุณปล่อยให้ตัวเองถูกหลอกใช้ 42 00:03:08,626 --> 00:03:10,459 ฟังนะ ผมแก้ปัญหาได้ 43 00:03:10,459 --> 00:03:12,501 ผมหาตัวมันได้ ผมล่อคอลลินส์ออกมาได้ 44 00:03:13,001 --> 00:03:14,793 โลกนี้ไม่ใช่ที่ของคุณ เอ็ดดี้ 45 00:03:15,543 --> 00:03:17,959 คุณถึงได้อยากออก ลืมแล้วเหรอ 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,293 ผมช่วยคุณได้ 47 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 คุณรู้ดี 48 00:03:22,543 --> 00:03:25,334 ฉันไม่ต้องให้ช่วย ฉันจัดการเองได้ 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,001 ตามใจ 50 00:03:40,751 --> 00:03:45,084 (สุภาพบุรุษมาหากัญ สร้างโดย กาย ริชชี่) 51 00:04:09,626 --> 00:04:12,168 งานเดียว เป้าหมายสามคน ห้ามผิดพลาด 52 00:04:12,168 --> 00:04:14,376 - ผู้ใหญ่ให้ผ่านแล้วเหรอ - คิดว่าไงล่ะ 53 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 เสียใจด้วยนะ 54 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 เรื่องอะไร 55 00:04:20,418 --> 00:04:22,251 เรื่องแจ็ค เรื่องที่เกิดขึ้น 56 00:04:23,668 --> 00:04:26,834 ทําไมต้องเสียใจ นายไม่ได้ทําอะไรไม่ใช่เหรอ 57 00:04:29,251 --> 00:04:33,084 เฮ้อ นายเสียใจ ฉันเสียใจ ทุกคนแม่งเสียใจหมด 58 00:04:33,084 --> 00:04:35,168 แต่ก็ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 59 00:04:36,543 --> 00:04:39,584 - สนใจงานตรงหน้าก่อนแล้วกัน - ได้เลย บอส 60 00:04:42,584 --> 00:04:43,418 อะไร 61 00:04:44,459 --> 00:04:45,584 นี่ 62 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 ค่อยๆ มาลูก มาเลย 63 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 มาเร็ว 64 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 คุณกลาส 65 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 สบายดีไหมพ่อ 66 00:05:10,418 --> 00:05:11,251 มันเป็นไงบ้าง 67 00:05:12,168 --> 00:05:14,959 ก็ยังดี พยากรณ์โรคออกมาดี 68 00:05:15,543 --> 00:05:17,251 พ่อก็รู้ว่าเขาอึด 69 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 งั้นแกเที่ยวไล่ฆ่าคนไปทั่วทําไม 70 00:05:27,876 --> 00:05:30,709 นึกเหรอว่าพ่อไม่รู้เรื่องที่เกิดขึ้นแถวนี้ 71 00:05:30,709 --> 00:05:31,918 คืองี้... 72 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 แกต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 73 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 ทําไม 74 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 เพราะถ้ากูยังรู้ ไอ้เหี้ยคอลลินส์ก็ต้องรู้ 75 00:05:40,918 --> 00:05:44,126 แล้วกูอยากจะเก็บคอลลินส์โดยที่มันไม่รู้ตัว 76 00:05:44,126 --> 00:05:46,168 แกคิดว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 77 00:05:47,001 --> 00:05:48,668 กลางวันแสกๆ 78 00:05:48,668 --> 00:05:51,293 กรรมการขี้ฉ้อ เลือดสาดกลางสนามหญ้าหน้าบ้าน 79 00:05:51,293 --> 00:05:52,793 ตอนกําลังซ่อมบีเอ็มเอ็กซ์ 80 00:05:53,668 --> 00:05:57,126 พอเปิดต่อมรับรสปั๊ป แกก็ซัดจานแรกเรียกน้ําย่อย 81 00:05:57,126 --> 00:06:00,251 เนื้ออุซเบเหงื่อซ่กเกรดพรีเมี่ยม 240 ปอนด์ 82 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 ข้บตามมันตอนวิ่งจ็อกกิ้งอยู่ในสวน 83 00:06:02,876 --> 00:06:05,126 แล้วยิงแม่งจากหน้าต่าง! 84 00:06:06,043 --> 00:06:08,709 แล้วแกก็ไปหาจานหลัก ไอ้เฮนรี่ คอลลินส์ 85 00:06:08,709 --> 00:06:11,501 แต่หาตัวมันไม่เจอ เลยไปขู่คนทําบัญชี 86 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 ไม่ได้ถากไข่มันแค่ข้างเดียว 87 00:06:13,501 --> 00:06:14,459 ล่อแม่งสอง 88 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 แต่ก็ไม่ได้หัวไอ้ตัวการ 89 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 ผมดูแค่เรื่องเงิน 90 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 91 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 แกไม่ได้ใช้สมองธุรกิจคิด 92 00:06:21,001 --> 00:06:23,168 แกกําลังใช้ความรู้สึกใช้อารมณ์ 93 00:06:23,168 --> 00:06:25,376 ทีนี้คอลลินส์ก็รู้แล้วว่าแกล่าตัวมัน 94 00:06:25,376 --> 00:06:28,043 - ดี ก็อยากให้รู้ - มันมีแผนโว้ย 95 00:06:28,043 --> 00:06:30,959 ไม่งั้นมันจะเดินโทงเทง ทําเป็นอวดว่าของมันใหญ่เหรอ 96 00:06:30,959 --> 00:06:33,209 มันบ้ามั้ง ก็ไม่รู้! แล้วจะไปสนแม่งทําไม 97 00:06:33,209 --> 00:06:35,043 เราต้องหยุดมันให้ได้ พ่อ 98 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 นั่นก็ได้ 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,168 ก็ได้ 100 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 แต่ไม่ใช่ด้วยฝีมือแก 101 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 แกต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 102 00:06:49,251 --> 00:06:51,334 ฉันมีคนที่เอาไว้ใช้งานเรื่องแบบนี้ 103 00:06:52,668 --> 00:06:53,709 ได้ยินมั้ย 104 00:06:54,543 --> 00:06:56,959 ลูกพ่อเป็นเทพีแห่งชีวิต ไม่ใช่เทพีแห่งความตาย 105 00:06:58,251 --> 00:06:59,376 งานนี้ไม่เหมาะกับลูก 106 00:07:02,543 --> 00:07:03,501 เอ้า 107 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 ฟังก่อน 108 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 พ่อไม่อยากเสียลูกไปอีกคน 109 00:07:10,376 --> 00:07:11,709 พูดทําไมวะพ่อ น้องยังไม่ตาย 110 00:07:12,251 --> 00:07:13,126 พ่อรู้ 111 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 พ่อจะทํายังไง 112 00:07:23,168 --> 00:07:24,959 ปล่อยเป็นหน้าที่พ่อแกเถอะ 113 00:07:26,459 --> 00:07:28,543 กลับบ้านไป หาอะไรกินหน่อย 114 00:07:29,751 --> 00:07:31,043 นั่งพักให้สบาย 115 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 ให้หายร้อน 116 00:07:35,001 --> 00:07:36,834 - ได้ค่ะ - ดี 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 พ่อรักลูกนะ 118 00:07:42,376 --> 00:07:43,293 หนูก็รักพ่อ 119 00:07:57,959 --> 00:07:58,834 ค-ย 120 00:08:00,293 --> 00:08:03,459 (ตอนที่ 7 - ที่ไร้อันตรายนั้นไม่มี) 121 00:08:08,334 --> 00:08:10,084 ขอบคุณที่อุตส่าห์มาครับ ท่านดยุก 122 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 คุณจอห์นสตันตั้งตารออยู่ว่า ท่านทําอะไรให้เราได้บ้าง 123 00:08:14,501 --> 00:08:16,876 แทนคําขอโทษที่ไม่ได้มาด้วยตนเอง 124 00:08:16,876 --> 00:08:21,043 เขาสรรหาซิการ์มาให้ท่านเพื่อแสดงไมตรี 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,668 ยาวเจ็ดนิ้ว อวบ 50 ริง 126 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 แบบที่นายกเชอร์ชิลชอบสูบ 127 00:08:26,001 --> 00:08:30,709 เซอร์วินสตันมีเคล็ดลับที่ใช้ ในระหว่างการเจรจาความเมือง 128 00:08:30,709 --> 00:08:33,918 เขาจะสอดเข็มกลัดหมวกไว้ในซิการ์ 129 00:08:34,709 --> 00:08:38,001 เพื่อที่ว่าเมื่อจุดแล้ว ทุกคนในห้องจะหันมาสนใจ 130 00:08:38,001 --> 00:08:40,251 รอคอยอย่างใจจดจ่อ 131 00:08:40,251 --> 00:08:44,501 ว่าขี้เถ้าเส้นยาวนั้นจะหล่นลงเมื่อใด 132 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 ฉลาดดีนะ 133 00:08:47,418 --> 00:08:48,918 ฝากขอบคุณเขาด้วย 134 00:08:49,793 --> 00:08:52,709 น่าเสียดาย หลังจากที่คุยกับเจ้านายคุณคราวก่อน 135 00:08:52,709 --> 00:08:56,793 ได้เกิดเหตุการณ์ซึ่งทําให้ผม... ลังเลใจ 136 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 ที่จะเจรจาต่อรองโดยไม่ให้พวกกลาสรับรู้ 137 00:09:00,876 --> 00:09:05,084 ครับ เราได้ข่าวนักมวยหนุ่ม ซึ่งถูกเล่นงานอย่างโหดร้ายแล้ว 138 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 ชื่อแจ็คใช่ไหมนะ 139 00:09:07,168 --> 00:09:08,209 ใช่แล้ว 140 00:09:09,293 --> 00:09:13,376 และเรารังเกียจการกระทําของ นายคอลลินส์อะไรนี่ 141 00:09:13,376 --> 00:09:14,918 เช่นเดียวกับท่าน 142 00:09:14,918 --> 00:09:18,251 ความรุนแรงและเล่ห์เหลี่ยม ไม่อยู่ในวิถีการทําธุรกิจของเรา 143 00:09:18,876 --> 00:09:22,043 ความห่วงใยครอบครัวกลาสเช่นนี้ น่าชื่นชมมากครับ ท่านดยุก 144 00:09:22,043 --> 00:09:25,126 เราเชื่อว่าเรามีวิธีซึ่งอาจทําให้ 145 00:09:25,126 --> 00:09:30,334 ลงเอยกันอย่างสันติและได้ประโยชน์ทุกฝ่าย 146 00:09:30,334 --> 00:09:32,001 จากความไม่น่าอภิรมย์นี้ 147 00:09:32,584 --> 00:09:33,418 ว่ามาสิ 148 00:09:34,418 --> 00:09:38,084 อย่างที่ท่านทราบ คุณจอห์นสตันชื่นชม คฤหาสน์ของท่านอย่างมาก 149 00:09:38,084 --> 00:09:40,834 ซึ่งแน่นอน นั่นแตะไม่ได้ 150 00:09:40,834 --> 00:09:42,543 แต่เราเข้าใจว่า 151 00:09:42,543 --> 00:09:47,001 มีคฤหาสน์อื่นๆ ซึ่งเปิดโอกาสเช่นเดียวกับของท่าน 152 00:09:47,501 --> 00:09:48,751 เชื่อว่ามีอยู่ 11 แห่ง 153 00:09:50,918 --> 00:09:52,084 สิบสามต่างหาก 154 00:09:56,751 --> 00:09:59,209 เราอยากให้หารายชื่อ 155 00:09:59,209 --> 00:10:02,668 พวกท่านลอร์ดที่ครอบครองคฤหาสน์เหล่านั้น 156 00:10:03,251 --> 00:10:05,168 แล้วจะเอาชื่อพวกนั้นไปทําอะไร 157 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 คุณจอห์นสตันเชื่อว่ากุญแจสู่ข้อตกลงที่ดี 158 00:10:07,209 --> 00:10:09,459 คือให้ทุกฝ่ายได้สิ่งที่ตนเองต้องการ 159 00:10:09,959 --> 00:10:12,459 หากได้ชื่อพวกนั้นมา คุณจอห์นสตันจะมี... 160 00:10:12,459 --> 00:10:15,334 สิ่งต่อรองเพื่อไปเจรจาต่อกับบ๊อบบี้ กลาส 161 00:10:15,334 --> 00:10:18,501 ทําลายความลับที่ปกป้องอาณาจักรของเขาอยู่ 162 00:10:20,043 --> 00:10:21,876 ส่วนท่านกับครอบครัว แน่นอนครับ 163 00:10:22,501 --> 00:10:25,793 ท่านจะเป็นอิสระจากพวกกลาสดังที่ปรารถนา 164 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 ทั้งหมดนั้นแลกกับรายชื่อ 165 00:10:28,584 --> 00:10:29,543 คนไม่กี่คน 166 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 เราต้องล็อกประตูตั้งแต่เมื่อไหร่ 167 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 ระวังไว้ก็ไม่เสียหลาย 168 00:10:57,959 --> 00:11:00,668 มหาวิทยาลัยปิดเทอมแล้วเหรอนี่ 169 00:11:01,959 --> 00:11:03,043 ก็ยังไม่เชิง 170 00:11:03,918 --> 00:11:07,126 จําเป็นต้องพักการเรียนไว้ก่อน 171 00:11:10,543 --> 00:11:11,459 เด็กเหรอนั่น 172 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 ใช่ค่ะ หวังว่านะ 173 00:11:13,751 --> 00:11:15,709 ถ้าไม่ใช่ ฉันก็ปล่อยตัวเกินไปหน่อยแล้ว 174 00:11:18,043 --> 00:11:20,543 คุณว่าคุณแม่จะทํายังไงถ้ารู้ว่าจะได้เป็นคุณยาย 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,209 ต้องตื้นตันใจอย่างมากแน่ๆ ครับ 176 00:11:23,876 --> 00:11:28,043 ที่จริง น่าจะตื้นตันจนร้องไห้เลยล่ะผมว่า 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 ขอบคุณนะคะ เจฟฟ์ 178 00:11:29,918 --> 00:11:30,918 ขอให้เป็นจริง 179 00:12:00,793 --> 00:12:01,918 ดูแปลกไปนะ 180 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 ตัดผมทรงใหม่เหรอ 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,543 ไม่นะคะ แม่ตาไม่ดีมั้ง 182 00:12:05,543 --> 00:12:07,126 โถ ลูกรัก 183 00:12:08,793 --> 00:12:12,751 ตายจริง ไม่อยากเชื่อว่าลูกจากไปนาน จนกระทั่งลูกโทรมา 184 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 แม่ยังไม่ได้บอกพี่ๆ คิดว่าจะรอให้ลูกบอกเอง 185 00:12:15,334 --> 00:12:16,876 โห ตัวใหญ่ด้วย 186 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 ชัคเคิลส์ 187 00:12:19,209 --> 00:12:21,626 เชี่ยอะไรเนี่ย 188 00:12:21,626 --> 00:12:24,001 มันมาได้ยังไง 189 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 เกิดอะไรขึ้นเหรอ อ๋อ คือว่า 190 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 เมื่อชายหว่านเมล็ดพันธุ์ลงไปสวนของสตรี... 191 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 ขอร้อง อย่าใช้คําว่าเมล็ดพันธุ์อีก ใครเป็นพ่อเด็ก 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,334 เฟรเดอริค นั่นเป็นสิทธิ์ของชาร์ลี 193 00:12:34,334 --> 00:12:37,168 ห้ามถามว่าใครเป็นพ่อของเด็ก น้องไม่บอกหรอก 194 00:12:37,668 --> 00:12:38,959 แล้วมันสําคัญตรงไหน 195 00:12:38,959 --> 00:12:41,043 รู้แล้วจะรักหลานน้อยลงเหรอ 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 ก็อาจเป็นได้ 197 00:12:42,334 --> 00:12:44,876 เอ้า มาสิ กอดกันอะไรกัน 198 00:12:44,876 --> 00:12:46,876 - ก็เรียกว่าต้องยินดีด้วยมั้ง - อยากจับมั้ย 199 00:12:46,876 --> 00:12:48,751 ไม่ละ ขอบใจ ไม่จับ 200 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 ป้าแวม แทม 201 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 ไม่จ้ะ ไม่เหมือนกัน 202 00:12:51,459 --> 00:12:53,584 ทําให้คิดถึงแมวที่อยู่ในถุง 203 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 สวัสดี ทุกคน 204 00:13:00,834 --> 00:13:01,918 โห ให้ตายสิ 205 00:13:04,709 --> 00:13:07,293 ไม่ถามหรอกนะ เธอไม่ได้อยู่เฉยๆ เลยนี่ 206 00:13:07,293 --> 00:13:08,501 แค่นิดหน่อย 207 00:13:09,293 --> 00:13:11,209 ขอโทษนะ ที่จริงก็อยากโทรบอก 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,084 แต่ก็... มีการบ้านเรียงความ ต้องเข้าเรียน... 209 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 - ยินดีด้วยนะน้อง - ขอบใจจ้ะ 210 00:13:17,334 --> 00:13:18,751 ได้ข่าวว่าพี่ก็ทํางานหนัก 211 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 ใช่ จะเรียกอย่างนั้นก็ได้ 212 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 งานน่าเบื่อ ทําแถวนี้แหละ 213 00:13:23,959 --> 00:13:26,168 พูดไป ต้องขอคุยกับคุณแม่เรื่องงาน 214 00:13:26,709 --> 00:13:28,084 เธอจะอยู่ยาวใช่ไหม 215 00:13:28,084 --> 00:13:30,043 อย่างน้อยก็จนกว่าจะเบ่งเจ้านี่ออกมา 216 00:13:30,043 --> 00:13:32,626 หรืออีกสองสามเดือนแรกหลังคลอด 217 00:13:32,626 --> 00:13:33,959 อะไรประมาณนั้น 218 00:13:36,043 --> 00:13:37,126 อยู่ได้ไหมคะ 219 00:13:37,126 --> 00:13:38,209 ได้สิจ๊ะ 220 00:13:38,209 --> 00:13:39,834 ได้สิๆ 221 00:13:39,834 --> 00:13:43,168 เอางี้ ขอพี่จัดการงานตรงนี้ก่อน แล้วจะได้คุยกันยาวๆ 222 00:13:43,168 --> 00:13:45,126 ดูออกนะเวลาคนอยากให้หลบไปพ้นๆ 223 00:13:45,126 --> 00:13:46,418 จะไปอาบน้ําอยู่แล้วด้วย 224 00:13:46,918 --> 00:13:48,876 - แล้วเจอกัน - บาย ลูกรัก 225 00:13:51,001 --> 00:13:54,418 น้องดูดีมากเลยนะ แม่ดีใจกับน้องมาก 226 00:13:55,501 --> 00:13:57,751 ใช่ แต่จังหวะไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลยเนอะ 227 00:13:58,293 --> 00:14:00,376 คือ อีกสักพักจะมีเรื่อง... 228 00:14:01,001 --> 00:14:03,626 วุ่นวายจากปัญหาในอาณาจักรธุรกิจของกลาส 229 00:14:03,626 --> 00:14:05,459 เพราะงั้นผมเลยต้องให้คุณแม่ช่วยครับ 230 00:14:06,376 --> 00:14:08,376 ผมต้องขอรายชื่อบ้านอื่นๆ 231 00:14:08,376 --> 00:14:10,334 พวกที่อยู่ในสถานะเดียวกับเรา ขอบคุณ 232 00:14:10,334 --> 00:14:13,168 แม่ไม่รู้หรอกลูก นั่นเรื่องของพ่อ 233 00:14:13,168 --> 00:14:14,501 ถามซูซี่เอาไม่ได้เหรอ 234 00:14:15,001 --> 00:14:16,459 ตอนนี้ไม่ควรไปถาม 235 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 แปลว่าได้คุยแล้ว 236 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 เธอ... ได้พูดถึงฉันบ้างมั้ย 237 00:14:22,043 --> 00:14:23,793 ไม่ เฟรดดี้ ไม่มีพูดถึงนายเลย 238 00:14:24,543 --> 00:14:27,626 ลูกจ๊ะ จําได้ไหม เคยมีงานมื้อค่ํา 239 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 หลายปีแล้วล่ะ 240 00:14:29,251 --> 00:14:31,001 ช่วงใกล้ๆ คริสต์มาส 241 00:14:31,543 --> 00:14:33,959 มีลอร์ด 11 คน กับพ่อของลูก 242 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 แล้วก็มีคน... ไม่รู้สินะ ลักษณะเป็นพ่อค้า 243 00:14:38,293 --> 00:14:39,251 จัดที่ไหนครับ 244 00:14:39,251 --> 00:14:40,584 ที่แฟริงบอร์น 245 00:14:40,584 --> 00:14:42,876 แฟริงบอร์นเหรอ นั่นบ้านทิบซี่ 246 00:14:42,876 --> 00:14:43,834 รู้จักเหรอ เฟรดดี้ 247 00:14:43,834 --> 00:14:46,751 พ่อเคยบังคับพาฉันไปเล่นสกีกับเขา ตอนนายเรียนอยู่ประถม 248 00:14:47,876 --> 00:14:49,751 คนอะไรพิลึกฉิบหาย ประหลาดมาก 249 00:14:49,751 --> 00:14:51,584 ได้ข่าวว่าหลังๆ ยิ่งไปกันใหญ่ 250 00:14:51,584 --> 00:14:53,751 ติดผงดิสโก้โคเคนหนัก 251 00:14:54,334 --> 00:14:56,959 - แต่ถ้าจะมีใครรู้ก็เขานั่นแหละ - ครับ 252 00:14:57,626 --> 00:14:59,793 เฟรดดี้ นายต้องโทรไปหาเขา 253 00:14:59,793 --> 00:15:00,709 อะไรนะ 254 00:15:21,584 --> 00:15:23,293 - ทิบซี่ไม่รับสาย - อ้อ 255 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 เราต้องไปหาเขา 256 00:15:25,001 --> 00:15:27,126 ฉันอยากให้นายไปด้วย ไหนๆ ก็รู้จักเขา 257 00:15:45,543 --> 00:15:48,168 คิดว่าซูซี่จะมีท่าทียังไงถ้ารู้เรื่องที่เราทําอยู่ 258 00:15:49,334 --> 00:15:51,959 เธอดูแลครอบครัวเธอ ฉันก็ดูแลครอบครัวฉัน 259 00:15:51,959 --> 00:15:53,251 เวลานี้ เธอจะท่าทียังไง 260 00:15:54,543 --> 00:15:55,751 ไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องสนใจ 261 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 อ้อ 262 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 ครอบครัว 263 00:16:04,793 --> 00:16:05,751 - เฟรดดี้ - มาแล้ว 264 00:16:09,751 --> 00:16:12,084 - เอ็ดดี้ รอก่อน - มาเร็ว 265 00:16:13,918 --> 00:16:16,626 รกเละเทะ อะไรวะเนี่ย 266 00:16:17,209 --> 00:16:18,043 ใช่ 267 00:16:18,668 --> 00:16:19,709 เขาอาจจะย้ายไปแล้ว 268 00:16:20,709 --> 00:16:22,126 - เอาละ ได้พยายาม - มาก่อน 269 00:16:27,293 --> 00:16:28,334 ทิบซี่ 270 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 - สวัสดี - สวัสดี 271 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 เดี๋ยวนะ 272 00:16:35,293 --> 00:16:37,459 - นั่นกลิ่นกัญชา ใหม่ด้วย - อือ 273 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 มาแล้ว 274 00:17:11,418 --> 00:17:12,334 ทิบซี่ 275 00:17:13,376 --> 00:17:14,584 เฟรดดี้เหรอ 276 00:17:14,584 --> 00:17:15,834 เฟรดดี้ ฮอร์นิมัน 277 00:17:15,834 --> 00:17:18,876 ดีใจที่ได้เจอคนหน้าคุ้นๆ นะเพื่อนยาก 278 00:17:18,876 --> 00:17:19,793 สวัสดี 279 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 - แล้วนี่ใคร - เอ็ดเวิร์ด ฮอร์นิมัน 280 00:17:22,293 --> 00:17:24,751 นี่น้องชายผม ท่านดยุกคนใหม่ 281 00:17:26,209 --> 00:17:27,251 อ้อ ท่านดยุก 282 00:17:27,834 --> 00:17:29,376 ขออภัยที่ต้อนรับในสภาพนี้ 283 00:17:29,376 --> 00:17:32,126 ไม่คาดคิดว่าจะมีแขกระดับนี้มาเยือน 284 00:17:32,918 --> 00:17:34,084 ไม่เป็นไร 285 00:17:34,084 --> 00:17:35,834 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณ 286 00:17:36,376 --> 00:17:38,126 เข้ามาในวงธุรกิจแล้วด้วยรึเปล่า 287 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 ฟังนะ ออกได้ให้รีบออกเลย 288 00:17:41,334 --> 00:17:43,959 - มาคุยกันดีกว่า - ไปหาที่สงบๆ คุยกัน 289 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 คลังลับๆ ของผม 290 00:17:48,834 --> 00:17:51,376 ต้องซ่อนจากเจ้าพวกนั้น เข้าใจกันนะ 291 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 ทิบซี่ เพื่อนยาก 292 00:17:53,293 --> 00:17:58,043 พวกหนุ่มๆ ท่าทางไม่ธรรมดาที่หน้าห้องนั่นใครกัน 293 00:17:58,043 --> 00:18:01,001 คือว่า ผมมีปัญหากับพวกกลาสนิดหน่อย 294 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - เขาไม่ต่อสัญญา - อ้าว 295 00:18:03,126 --> 00:18:04,668 - แล้วพวกนี้ก็เข้ามาอยู่ - อ้อ 296 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ได้คุยกับบ๊อบบี้ กลาสหรือยัง 297 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 ไม่เป็นไรหรอก ผมหาเรื่องเอง 298 00:18:09,043 --> 00:18:10,168 ก็ต้องรับผลที่ตามมาเอง 299 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 - ขอบคุณ - ทิบซี่ 300 00:18:13,543 --> 00:18:16,251 รู้ใช่ไหมว่าคุณไม่จําเป็นต้องใช้ชีวิตแบบนี้ 301 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 แบบไหน 302 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 ต้องเห็นสาวๆ ที่พวกนี้พามา 303 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 อ้อ 304 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 เราอาจช่วยแก้สถานการณ์ได้นิดหน่อย 305 00:18:27,251 --> 00:18:29,334 แต่สาเหตุที่มาวันนี้ 306 00:18:29,334 --> 00:18:31,876 คือคุณแม่บอกว่าคุณเคยร่วมประชุมธุรกิจ 307 00:18:31,876 --> 00:18:33,293 เมื่อสักแปดหรือเก้าปีก่อน 308 00:18:33,293 --> 00:18:37,209 กับลอร์ดอีก 12 คน รวมคุณกับคุณพ่อเราด้วย 309 00:18:37,209 --> 00:18:39,126 เราอยากรู้ว่าคุณมีชื่อคนอื่นๆ รึเปล่า 310 00:18:40,376 --> 00:18:43,543 ถ้าเคยจดไว้ก็ต้องอยู่ในไดอารี่ 311 00:18:43,543 --> 00:18:44,459 นี่ 312 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 ผมกําลังเขียนหนังสือประวัติชีวิต 313 00:18:47,376 --> 00:18:50,751 เฟรดดี้ หาบันทึกช่วงปี 2014 ถึง 2018 ธันวา 314 00:18:52,709 --> 00:18:54,918 คุณเหมือนเขามากนะ พ่อคุณน่ะ 315 00:18:55,418 --> 00:18:56,584 ใคร ผมเหรอ 316 00:18:57,168 --> 00:18:58,334 ให้ตาย ไม่ใช่ 317 00:18:59,459 --> 00:19:02,126 ที่จริงผมเป็นคนแนะนําให้เขารู้จักกับกลาส 318 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 ตอนแรกเขาไม่เต็มใจจะเข้าร่วมด้วยเลย 319 00:19:05,709 --> 00:19:08,084 แต่พ่อคุณเป็นคนต่อรองสัญญาให้เรา 320 00:19:08,584 --> 00:19:10,126 ก่อนเขามา เราได้น้อยกว่านี้ตั้งครึ่ง 321 00:19:11,501 --> 00:19:13,709 คนอื่นๆ น่ะใจไม่กล้าพอ 322 00:19:13,709 --> 00:19:15,793 เลยไม่กล้าขออะไรมากนักจากอาชญากร 323 00:19:17,626 --> 00:19:20,334 แต่อาร์ชี่ประกาศว่า "นอน ซิเน เปริคูโล" 324 00:19:21,418 --> 00:19:22,334 คืออะไรครับ 325 00:19:23,001 --> 00:19:24,418 คติพจน์ของตระกูลคุณไง 326 00:19:24,418 --> 00:19:26,293 อ้อ ที่ไร้อันตรายนั้นไม่มี 327 00:19:26,293 --> 00:19:28,126 ผมว่าเขาก็เริ่มสนุกกับมันนะ 328 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 เอ็ดดี้ บิงโก 329 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 เพอร์เฟกต์ 330 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 เจอแล้ว 331 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 - ขอได้ไหม - เอาไปเลย 332 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 เรื่องเด็ดจริงๆ อยู่ยุค 70 หรือ 80 มากกว่า 333 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 เฮ้ย ไอ้หงอก 334 00:19:46,293 --> 00:19:48,834 ไม่ได้คิดจะเก็บของดีไว้กินเองอีกแล้วใช่มะ 335 00:19:50,168 --> 00:19:52,543 - ไม่ได้บอกว่ารับแขกได้ - โอเค ทิบซี่ 336 00:19:53,626 --> 00:19:55,501 ขอบคุณที่ต้อนรับ ช่าง... 337 00:19:56,709 --> 00:19:57,709 ก็ช่างน่ะนะ 338 00:19:57,709 --> 00:19:58,626 - เยี่ยม - เดี๋ยว 339 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 โอเค 340 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 นั่นอะไร 341 00:20:06,709 --> 00:20:07,668 บันทึก 342 00:20:08,709 --> 00:20:09,626 เออ เห็นอยู่ 343 00:20:10,584 --> 00:20:12,584 แต่นายต้องรู้สิว่านั่นมันบันทึกของฉัน 344 00:20:14,043 --> 00:20:16,126 เพราะทุกอย่างในบ้านนี้เป็นของฉัน 345 00:20:16,126 --> 00:20:18,043 เพราะฉันดูแลไอ้หงอกนี่ 346 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 อ้อ เหรอ 347 00:20:19,168 --> 00:20:22,626 นั่นถึงได้อธิบายว่าทําไมนายถึง ใส่เสื้อคลุมคนแก่อายุ 75 348 00:20:24,709 --> 00:20:27,876 - นี่ว่าดูดีนะ - ผมใส่ไม่ได้แล้วน่ะ 349 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 นี่ว่ามันไม่ค่อยเข้ากับชุดวอร์ม 350 00:20:30,626 --> 00:20:33,709 - มึงเป็นตัวอะไรวะ... - จริงด้วย ไม่ถนัดทางนี้ พูดทําไมไม่รู้ 351 00:20:33,709 --> 00:20:35,334 เอ็ดเวิร์ด เราได้ของที่ต้องการแล้ว 352 00:20:35,334 --> 00:20:37,459 เดี๋ยวก่อน ถ้าอยากได้ของกลับไป 353 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 ก็ต้องจ่ายมา 354 00:20:41,043 --> 00:20:44,709 ปกติถ้าใครมาเอาอะไรจากที่นี่ ก็ต้องจ่ายค่าของที่เอาไป 355 00:20:45,793 --> 00:20:47,376 อ้อ งั้นเหรอ 356 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 ถอดเหล็กนั่นมาก็พอ 357 00:20:52,959 --> 00:20:53,793 นาฬิกาเหรอ 358 00:20:59,251 --> 00:21:00,584 ฉันไม่ให้นาฬิกาหรอก 359 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 เอานาฬิกาให้เขาไป เราจะได้ไสหัว... 360 00:21:03,251 --> 00:21:04,626 ระหว่างนั้น 361 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 เพราะมึงเปิดปากไม่หยุด เอากางเกงมึงมาด้วย 362 00:21:08,126 --> 00:21:12,001 เพราะจริงของมึง มันไม่เข้ากัน กูก็พยายามแต่งให้ดีขึ้น 363 00:21:12,001 --> 00:21:14,001 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 364 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - ถอดกางเกงมา - ได้ โอเค 365 00:21:16,084 --> 00:21:18,251 - อย่ามีเรื่องกันเลย - ใช่เลย 366 00:21:18,251 --> 00:21:19,959 กูจะเอากางเกงมึงกับนาฬิกามัน 367 00:21:19,959 --> 00:21:22,001 - ถอดกางเกงมา - ได้ๆ เอ็ดดี้ 368 00:21:22,001 --> 00:21:24,126 - ถอดกางเกงมาสิวะ - ได้ 369 00:21:24,126 --> 00:21:25,751 ก็ได้ 370 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 มาคุยกันดีๆ ก่อน 371 00:21:28,209 --> 00:21:30,001 ทุกคน ใจเย็น 372 00:21:30,918 --> 00:21:32,543 คุณพูดถูก ก็ได้ 373 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 แลกกัน 374 00:21:33,876 --> 00:21:37,209 ผมจะถอดนาฬิกาให้ แลกกับบันทึก 375 00:21:39,709 --> 00:21:41,418 แต่อย่าเอากางเกงของพี่ผม 376 00:21:45,418 --> 00:21:47,334 - นายไม่น่าพูดไปเลย เฟรดดี้ - เออ ก็นะ 377 00:21:47,334 --> 00:21:49,293 ช่วงนี้ต้องขายหน้าจนชินแล้ว 378 00:21:49,293 --> 00:21:50,959 โดนอีกรอบจะเป็นอะไรไป 379 00:21:52,543 --> 00:21:53,793 - ขาสวยนะน้อง - ขอบคุณ 380 00:21:53,793 --> 00:21:55,293 - แว็กซ์ขนด้วยเหรอ - เออ 381 00:21:55,293 --> 00:21:57,918 - น่าขายหน้าเป็นบ้า - ฉันทําให้นายขายหน้าเหรอ 382 00:21:57,918 --> 00:22:00,834 - เออ - ขอโทษนะ แค่พยายามจะปกป้องนาย 383 00:22:00,834 --> 00:22:02,834 - นั่นปกป้องฉันเหรอ - เออสิ คุ้มครองนาย 384 00:22:02,834 --> 00:22:05,168 - เผื่อลืมนะ ฉันเป็นพี่ - แหงสิ 385 00:22:05,168 --> 00:22:07,459 แม่ง... กูไม่น่ายุ่งเลย ช่างแม่ง 386 00:22:11,584 --> 00:22:13,168 เรามาถึงจุดนี้กันได้ยังไงนะ 387 00:22:16,584 --> 00:22:17,584 โอเค ความจริงก็คือ... 388 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 ช่วงนี้ความคิดฉันมันเข้าด้านมืด 389 00:22:22,418 --> 00:22:24,334 แบบโคตรดาร์กจริงๆ 390 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 ฉันอยากให้นายตายไปซะ 391 00:22:28,251 --> 00:22:33,126 ฉันบอกซูซี่ที่สนามมวย บอกว่าถ้านาย... พ้นทางไปเสียได้ 392 00:22:33,126 --> 00:22:35,584 ฉันก็จะได้ขึ้นมาแทนที่ 393 00:22:35,584 --> 00:22:39,918 ฉันรู้ว่าโคตรเชี่ย ดาร์กฉิบหาย ไม่รู้เลยว่าคิดไปได้ไง 394 00:22:39,918 --> 00:22:42,751 เรื่องทุกอย่างตั้งแต่พ่อตายมันเริ่มปั่นประสาทฉัน 395 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 ฉันขอโทษ โอเคนะ 396 00:22:44,168 --> 00:22:47,459 ฉันจะไม่มีทางยกโทษให้ตัวเอง 397 00:22:47,459 --> 00:22:50,043 เพราะ... ฉันรักนาย 398 00:22:55,543 --> 00:22:57,043 ทุกก้าวในชีวิตนาย 399 00:22:57,918 --> 00:22:59,418 ฉันอยู่ข้างนายตลอด เฟรดดี้ 400 00:22:59,918 --> 00:23:00,751 ฉันรู้ 401 00:23:00,751 --> 00:23:03,584 คอยเก็บกวาดให้ทุกครั้งที่นายทําพัง 402 00:23:04,168 --> 00:23:05,959 ฉันเคยขออะไรตอบแทนไหม 403 00:23:07,209 --> 00:23:08,043 ไม่เลย 404 00:23:08,876 --> 00:23:10,793 - นายแม่งโคตรน่าผิดหวัง - ฉันขอโทษ 405 00:23:12,001 --> 00:23:13,126 ดูสภาพที่นี่ 406 00:23:13,668 --> 00:23:15,501 มันจะเกิดขึ้นกับบ้านเราถ้าเรายอมมัน 407 00:23:15,501 --> 00:23:16,501 เราต้องหยุด 408 00:23:17,709 --> 00:23:18,834 ขอโทษนะ 409 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 อ้าว เจฟฟ์ 410 00:23:25,959 --> 00:23:27,876 ท่านหญิง รากแดนดิไลอ้อนครับ 411 00:23:28,459 --> 00:23:31,001 เอาไปชงชาดื่มแล้วดีต่อคนท้องนะ เขาว่า 412 00:23:31,501 --> 00:23:32,334 ขอบคุณจ้ะ 413 00:23:32,918 --> 00:23:33,876 ฉันจําได้ 414 00:23:35,168 --> 00:23:36,209 ผมไปคิดมาแล้ว 415 00:23:36,209 --> 00:23:38,918 ตอนนี้คฤหาสน์ฮาลสเตดไม่เหมาะ 416 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 ให้คุณชาร์ล็อตต์มาอยู่ 417 00:23:42,251 --> 00:23:43,668 แต่ที่นี่เป็นบ้านของลูก 418 00:23:44,168 --> 00:23:45,793 ลูกอยากกลับมาอยู่ที่นี่ 419 00:23:45,793 --> 00:23:48,084 เพราะอยากกลับรังพักใจ เป็นเรื่องปกติ 420 00:23:48,584 --> 00:23:51,209 แต่เธออาจจะคิดใหม่ถ้ารู้ความจริงทั้งหมด 421 00:23:51,793 --> 00:23:52,751 ความจริงเหรอ 422 00:23:53,459 --> 00:23:58,168 เจฟฟ์ คุณคือคนที่ยืนยันให้เราเก็บเป็นความลับ 423 00:23:58,168 --> 00:24:02,043 คุณอยากให้เธอโตมาโดยเชื่อว่า อาร์ชิบอลด์เป็นพ่อแท้ๆ 424 00:24:02,543 --> 00:24:05,543 ผมพูดถึงเรื่องใต้ฟาร์มโคนมน่ะครับ 425 00:24:06,834 --> 00:24:09,043 และความรุนแรงที่ตามมาด้วย 426 00:24:11,168 --> 00:24:12,834 - ตุ๊กตาหนู - ดีจ้ะ 427 00:24:14,043 --> 00:24:16,251 ไม่อยากเชื่อว่าเก็บไว้หมดเลย 428 00:24:19,334 --> 00:24:22,168 จริงด้วย เฟรดดี้วาดขนใส่บาร์บี้หนูทุกตัว 429 00:24:23,126 --> 00:24:25,334 - ว่าไง เจฟฟ์ - คุณชาร์ล็อตต์ 430 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 อะไรคะ 431 00:25:16,209 --> 00:25:18,501 (หมายเลขนิรนาม) 432 00:25:22,876 --> 00:25:23,876 สวัสดี ซูซี่ 433 00:25:24,668 --> 00:25:25,918 มึงได้ตายแน่ 434 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 เบอร์เกอร์อร่อยมั้ย 435 00:25:28,959 --> 00:25:33,293 สั่งทําให้เป็นพิเศษเลยนะ เพิ่มพริกฮาลาเปญโญ อย่างที่ชอบ 436 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 ไม่กล้ามาส่งเองเหรอ 437 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 น่าจะฉวยโอกาสตอนยังทําได้ 438 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 ขี้หดหมดละสินะ คอลลินส์ 439 00:25:38,251 --> 00:25:41,126 ถ้าแตะคนของฉันอีก ฉันทําจริงแน่ 440 00:25:41,126 --> 00:25:44,334 คนอนุมัติเมื่อไหร่ ฉันไปเคาะประตูบ้านเธอแน่ๆ 441 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 ฝันดีนะ 442 00:25:51,959 --> 00:25:53,293 ของคุณสุกไปเหมือนกันรึเปล่า 443 00:25:53,793 --> 00:25:54,793 นี่สุกจนเนื้อหด 444 00:25:57,168 --> 00:25:58,001 กินของฉันไป 445 00:26:00,001 --> 00:26:00,959 แจ่ม 446 00:26:15,668 --> 00:26:16,959 สวัสดี 447 00:26:16,959 --> 00:26:20,251 ฉันก็ไม่คิดว่าฉันมีสังคมน่าตื่นเต้นอะไร 448 00:26:20,251 --> 00:26:23,168 ส่วนใหญ่แค่นั่งดูซีรีส์ไปเรื่อยๆ แล้วก็เลี้ยงปลาเงียบๆ 449 00:26:23,168 --> 00:26:25,501 คั่วกับใครบ้างเป็นครั้งคราว 450 00:26:25,501 --> 00:26:28,584 แต่ฉันยังอยากได้สมดุลงานกับชีวิตส่วนตัว 451 00:26:29,209 --> 00:26:32,251 ดังนั้น ที่อยู่บ้านฉันควรจะเป็นความลับ 452 00:26:33,834 --> 00:26:35,459 คุณรู้ได้ยังไงว่าบ้านฉันอยู่ไหน 453 00:26:35,459 --> 00:26:36,668 มันสําคัญตรงไหน 454 00:26:36,668 --> 00:26:40,668 มันสําคัญ เพราะเฮนรี่ คอลลินส์ รู้แล้วเหมือนกันว่าบ้านฉันอยู่ที่ไหน 455 00:26:41,543 --> 00:26:44,334 ตอนน้ีฉันก็กลับบ้านตัวเองไม่ได้น่ะสิ 456 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 อ้อ เข้าใจละ 457 00:26:46,918 --> 00:26:49,834 โดยเฉพาะตอนนี้ที่ไอ้เชี่ยนั่นคอยจับตาดู 458 00:26:50,876 --> 00:26:54,126 เพราะงั้นถ้าข้อมูลรั่ว ฉันต้องรู้ว่าจะอุดตรงไหน 459 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 ท่านดยุก 460 00:26:57,626 --> 00:26:59,084 บอกแล้วไงว่าเป็นความลับ 461 00:27:03,293 --> 00:27:05,876 นายรู้ข้อมูลที่บอกเขาไปได้ยังไงแต่ต้น 462 00:27:07,084 --> 00:27:08,168 ที่อยู่จัดส่ง 463 00:27:09,043 --> 00:27:11,876 จําวันที่ซื้อรองเท้าสวยแซบนั่นได้มั้ย 464 00:27:11,876 --> 00:27:13,376 ที่พื้นสีแดงๆ อ่ะ 465 00:27:13,376 --> 00:27:14,709 คุณแกะกล่องที่นี่ 466 00:27:15,751 --> 00:27:18,001 คุณให้ผมเอากล่องไปเก็บเครื่องปรุงไง 467 00:27:18,001 --> 00:27:20,334 - จําไม่ได้ จิมมี่ - ผมจําได้ 468 00:27:21,209 --> 00:27:22,209 เห็นที่อยู่แล้วไม่เคยลืม 469 00:27:24,251 --> 00:27:26,501 ติดมาตั้งแต่สมัยเคยเป็นเด็กส่งของอ่ะ 470 00:27:29,001 --> 00:27:30,668 มีใครรู้อีก จิมมี่ 471 00:27:31,209 --> 00:27:33,084 ไม่มีแล้ว ท่านดยุก เพราะเป็นความลับ 472 00:27:33,084 --> 00:27:34,209 ใช่ จิมมี่ 473 00:27:34,709 --> 00:27:35,709 แต่นายบอกเอ็ดดี้ 474 00:27:36,209 --> 00:27:37,626 แล้วบอกใครอีก 475 00:27:37,626 --> 00:27:38,543 คิดดีๆ 476 00:27:39,751 --> 00:27:42,376 - มีใครถามเรื่องของฉันรึเปล่า - มี 477 00:27:43,043 --> 00:27:46,293 จําผู้หญิงคนนั้นได้มั้ย ที่คุณคิดว่าขโมยรถตู้เราไป 478 00:27:46,293 --> 00:27:47,543 แต่จริงๆ ไม่ได้ทํา 479 00:27:48,751 --> 00:27:50,001 ชื่อแกเบรียล 480 00:27:50,918 --> 00:27:54,084 - บอกแล้วว่าจะโทรมา - แล้วให้ที่อยู่บ้านฉันไปเหรอ 481 00:27:56,584 --> 00:27:57,584 ก็อาจจะ 482 00:27:58,293 --> 00:27:59,626 คือเราคุยกันเยอะไง 483 00:28:00,251 --> 00:28:01,376 คุยทุกเรื่องเลย 484 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 ความหวัง ความฝัน... 485 00:28:04,501 --> 00:28:06,584 เธออยากส่งดอกไม้ไปให้คุณ 486 00:28:07,084 --> 00:28:08,626 - แบบว่า เรื่องแจ็คน่ะ - อ้อ 487 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 จิมมี่ นายต้องโทรหาแกเบรียลเพื่อนรัก 488 00:28:12,376 --> 00:28:14,126 และนัดพบเธอ 489 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 ครับ บอส 490 00:28:17,168 --> 00:28:18,001 นัดที่ไหน 491 00:28:19,376 --> 00:28:21,584 ปกติเจอกันที่ไหนล่ะ จิมมี่ 492 00:28:36,293 --> 00:28:37,251 สวัสดี จิมมี่ 493 00:28:39,418 --> 00:28:40,501 ได้ข้อความแล้ว 494 00:28:42,376 --> 00:28:43,626 มีอะไรหรือเปล่า 495 00:28:45,418 --> 00:28:46,668 สวัสดี แกเบรียล่า 496 00:28:49,709 --> 00:28:52,626 ไม่ต้องห่วง นี่ซูซี่ เจ้านายผมเอง 497 00:28:53,751 --> 00:28:55,084 กับท่านดยุกของคุณ 498 00:28:55,084 --> 00:28:57,584 ไม่สิ ดยุกของผม แต่อาจเป็นของคุณด้วยก็ได้ 499 00:28:57,584 --> 00:28:59,209 หุบปากได้แล้ว จิมมี่ 500 00:29:05,168 --> 00:29:06,501 เฮนรี่ คอลลินส์อยู่ไหน 501 00:29:07,209 --> 00:29:08,584 ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร 502 00:29:10,209 --> 00:29:11,959 ศพจิมมี่อาจช่วยให้หายความจําเสื่อม 503 00:29:12,959 --> 00:29:15,251 อารมณ์นี้ผมว่าเธอเอาจริง 504 00:29:15,251 --> 00:29:17,084 คือฉันก็พยายามแล้วนะ ฆ่าจิมมี่เลย 505 00:29:17,084 --> 00:29:19,793 จอห์นสตัน ฉันไม่รู้จักคนชื่อคอลลินส์ 506 00:29:19,793 --> 00:29:22,209 คนที่จ้างฉันชื่อสแตนลีย์ จอห์นสตัน 507 00:29:22,918 --> 00:29:23,876 ที่มี "ต" 508 00:29:24,376 --> 00:29:25,418 เล่ามาให้หมด 509 00:29:28,251 --> 00:29:29,959 ตอนแรกเป็นงานของคนที่ฉันไม่เคยเจอ 510 00:29:30,459 --> 00:29:31,918 ให้สองหมื่น แค่ขโมยรถตู้ 511 00:29:33,293 --> 00:29:35,709 ฉันไม่รู้ว่าในรถมีกัญชาจนกระทั่งขโมยมาแล้ว 512 00:29:38,084 --> 00:29:40,209 เขาตกลงจะมาเจอกินมื้อค่ําคืนพรุ่งนี้ 513 00:29:44,501 --> 00:29:45,709 ข่าวดียิ่ง 514 00:29:46,543 --> 00:29:50,459 คุณจอห์นสตันจะต้องยินดีมาก 515 00:29:57,459 --> 00:30:00,418 พวกนั้นไม่ต้องการของด้วยซ้ํา แค่อยากก่อกวนธุรกิจคุณ 516 00:30:03,251 --> 00:30:05,626 พวกนั้นขู่จะฆ่า ถ้าฉันไม่ยอมมาตีสนิทกับจิมมี่ 517 00:30:06,626 --> 00:30:08,418 พอรู้ว่าฉันเจาะใจเขาได้ 518 00:30:09,668 --> 00:30:11,793 ก็บีบให้ฉันเค้นเอาข้อมูลทุกอย่างจากเขา 519 00:30:14,293 --> 00:30:16,918 สแตนลีย์ จอห์นสตันเป็นคนที่ขวาง การส่งสินค้าไปยุโรป 520 00:30:20,959 --> 00:30:24,959 ตอนแรกผมมั่นใจที่สุดว่านางหยุดส่งออกแล้ว 521 00:30:32,293 --> 00:30:34,751 ชักใยอยู่เบื้องหลังเพื่อให้ได้เปรียบ 522 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 เราจ่ายให้คุณอย่างงาม คุณเดอ เกราท์ 523 00:30:39,418 --> 00:30:40,959 อย่าให้ลูกความของผมผิดหวัง 524 00:30:41,793 --> 00:30:44,126 แต่ไม่ว่าเขาจะทําอะไร พวกคุณก็หาทางแก้ได้ทุกครั้ง 525 00:30:48,126 --> 00:30:49,793 เขาไม่ได้มีฉันเป็นสายคนเดียว 526 00:30:50,793 --> 00:30:52,376 เขามีหนอนบ่อนไส้อีกคน คีธ 527 00:30:54,043 --> 00:30:55,459 คุณก็จัดการเรื่องนั้นได้อีก 528 00:30:57,543 --> 00:30:59,334 เขาจึงเลือกใช้กลยุทธ์ใหม่ 529 00:31:00,334 --> 00:31:01,251 คุณคอลลินส์ 530 00:31:02,209 --> 00:31:04,209 ถึงเวลาต้องกดดันจริงจังแล้วล่ะ 531 00:31:04,751 --> 00:31:05,584 อย่างที่ตกลงกันไว้ 532 00:31:06,084 --> 00:31:08,459 เขาคงใช้นายคนที่ชื่อคอลลินส์นั่นแหละ 533 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 แต่คอลลินส์ทําเกินไป 534 00:31:13,209 --> 00:31:14,959 แผนไม่ได้จะให้น้องชายคุณถึงกับโคม่า 535 00:31:16,751 --> 00:31:18,834 จอห์นสตันแค่อยากได้ธุรกิจคุณ 536 00:31:18,834 --> 00:31:19,918 ตอนนี้ก็ยังอยากได้ 537 00:31:21,209 --> 00:31:22,543 แต่ตอนนี้หลั่งเลือดกันแล้ว 538 00:31:23,084 --> 00:31:25,043 เขาไม่มีทางยอมหยุดจนกว่าจะได้มา 539 00:31:25,043 --> 00:31:26,668 เขาต้องทําทุกทางแน่ๆ 540 00:31:33,043 --> 00:31:35,959 ทุกอย่างลงตัว เขาด้อมๆ มองๆ มาหลายเดือน 541 00:31:35,959 --> 00:31:37,376 แค่รอจังหวะเหมาะๆ 542 00:31:37,959 --> 00:31:40,626 เขาจะใช้โครงสร้างที่เราวางไว้ มาเร่ขายสินค้าตัวเอง 543 00:31:40,626 --> 00:31:42,293 เป็นแมคโดนัลด์สําหรับขี้ยา 544 00:31:42,293 --> 00:31:45,543 ถ้าเขาได้ครองที่ดินทั้งหมด เขาจะขยายกิจการได้เป็นสองเท่า 545 00:31:46,043 --> 00:31:47,876 กลายเป็นผู้ค้ารายใหญ่ที่สุดในยุโรป 546 00:31:49,126 --> 00:31:51,001 เรื่องนั้นเอาไว้เราค่อยจัดการ 547 00:31:51,001 --> 00:31:53,376 - ก่อนอื่น ฉันต้องจัดการคอลลินส์ - เดี๋ยวก่อน 548 00:31:53,876 --> 00:31:55,084 แล้วคุณพ่อคุณล่ะ 549 00:31:55,918 --> 00:31:56,793 พ่อไม่อยู่นี่ 550 00:31:57,959 --> 00:32:00,084 ฉันต้องจัดการคอลลินส์ ก่อนที่เขาจะจัดการฉัน 551 00:32:01,584 --> 00:32:02,418 จะช่วยฉันใช่มั้ย 552 00:32:05,751 --> 00:32:06,668 แน่นอน 553 00:32:08,584 --> 00:32:09,876 เสียใจจริงๆ นะ จิมมี่ 554 00:32:09,876 --> 00:32:11,709 - ไม่รู้ว่าทําไม... - นี่ 555 00:32:13,418 --> 00:32:14,668 เอาละ เจ้าหญิงจ้ะ 556 00:32:14,668 --> 00:32:16,918 แค่เพราะยังไม่ได้ยิงกระสุนเข้าหว่างคิ้ว 557 00:32:16,918 --> 00:32:17,959 ไม่ได้แปลว่าจะไม่ทํา 558 00:32:18,918 --> 00:32:20,126 ต่อจากนี้ต้องทํางานให้ฉัน 559 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 และต้องทําตามที่ฉันสั่งทุกคํา 560 00:32:24,126 --> 00:32:25,251 เข้าใจรึเปล่า 561 00:32:30,834 --> 00:32:33,543 (ได้ข้อมูลใหม่... ก) 562 00:32:39,584 --> 00:32:42,168 เหมือนฉันจะไม่ใช่คนเดียวที่วุ่นวายนะ เอ็ดวิน่า 563 00:32:42,168 --> 00:32:44,584 อ้อ ไม่เคาะประตูเสียหน่อย ชัคเคิลส์ 564 00:32:45,168 --> 00:32:47,834 คุณแม่เล่าแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นใต้ฟาร์มโคนม 565 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 - อ้อ - ฉันนึกแล้วว่ามันแปลกๆ 566 00:32:55,251 --> 00:32:57,418 พ่อไม่มีทางได้เงินขนาดนั้นจากการลงทุน 567 00:32:59,126 --> 00:33:00,084 นั่งก่อนสิ 568 00:33:03,668 --> 00:33:05,376 ขอโทษนะที่พี่ไม่ได้บอกให้เร็วกว่านี้ 569 00:33:06,251 --> 00:33:08,543 คือ ฉันก็ว่าพี่ไม่ได้หรอก 570 00:33:11,376 --> 00:33:12,918 ขอโทษที่ทําให้เจอกับเรื่องแบบนี้ 571 00:33:13,876 --> 00:33:16,001 แม่บอกว่าพี่กําลังพยายามถอนตัวอยู่ 572 00:33:17,293 --> 00:33:18,126 ปัญหาคือ 573 00:33:18,126 --> 00:33:19,918 ตอนนี้กําลังอยู่ในปากเหว 574 00:33:19,918 --> 00:33:24,418 ตัดสินใจลําบากว่าอยู่กับฝ่ายไหน จะมีโอกาสถอนตัวได้ดีที่สุด 575 00:33:26,334 --> 00:33:27,793 โดยวุ่นวายน้อยที่สุด 576 00:33:29,043 --> 00:33:30,084 มีทางเลือกอะไรบ้าง 577 00:33:30,584 --> 00:33:31,834 หนีเสือปะจระเข้ 578 00:33:35,126 --> 00:33:39,709 คือว่า ตอนเพิ่งรู้ตัวว่าท้อง 579 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 ฉันอยากโทรหาพี่มาก 580 00:33:44,209 --> 00:33:45,501 ฉันไม่รู้จะทํายังไง 581 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 แต่ห้ามตัวเองไว้เพราะว่า... 582 00:33:52,459 --> 00:33:54,626 รู้ว่าสุดท้ายก็ต้องตัดสินใจเอง 583 00:33:56,501 --> 00:33:58,126 ฉันถึงได้ไม่บอกใครเลย 584 00:33:59,459 --> 00:34:01,543 ฉันจะได้เป็นคนคุมชีวิตตัวเอง 585 00:34:03,043 --> 00:34:04,001 เหมือนพี่ 586 00:34:07,959 --> 00:34:08,793 คือว่า 587 00:34:10,251 --> 00:34:11,584 พี่จะเลือกทางที่ถูกแน่ๆ 588 00:34:12,709 --> 00:34:13,751 พี่เลือกถูกเสมอ 589 00:34:24,168 --> 00:34:25,084 เยี่ยมมาก 590 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 คุณจอห์นสตันจะต้องพอใจมาก 591 00:34:27,918 --> 00:34:29,876 รายชื่อนี้จะรับประกัน ความปลอดภัยของบ้านผม 592 00:34:30,418 --> 00:34:32,959 และผมกับครอบครัว จะไม่ต้องได้ข่าวอะไรจากคุณอีก 593 00:34:32,959 --> 00:34:34,543 ตามที่ตกลงกันไว้ 594 00:34:35,209 --> 00:34:37,501 อย่างสุภาพบุรุษ 595 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 ขอบพระคุณ ท่านดยุก 596 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 ขอบคุณ 597 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 ได้ของที่ต้องการมาแล้ว 598 00:34:57,001 --> 00:34:59,293 ดําเนินการได้... ตามใจคุณ 599 00:34:59,793 --> 00:35:01,168 ได้ฤกษ์สักที 600 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 มีที่อยู่ไหม 601 00:35:09,709 --> 00:35:12,001 บางทีก็คิดนะว่าโคม่าอาจไม่ได้เลวร้าย 602 00:35:13,834 --> 00:35:16,626 ก็เหมือนนอนหลับยาวๆ 603 00:35:18,876 --> 00:35:20,793 พลิกดูความทรงจําในหัว 604 00:35:20,793 --> 00:35:22,084 เพราะในที่สุดก็มีเวลาเสียที 605 00:35:26,584 --> 00:35:27,543 ตื่นขึ้นมา 606 00:35:28,209 --> 00:35:30,709 ก็รู้สึก... สดชื่น 607 00:35:36,126 --> 00:35:39,293 เคยอ่านเจอว่ามีผู้หญิงคนนึง ฟื้นมาพูดภาษาจีนได้เลย 608 00:35:42,918 --> 00:35:45,043 ขอบคุณที่บอกนะ แบลงเก็ต 609 00:35:47,126 --> 00:35:48,834 ทีนี้ไปจัดการเรื่องให้เรียบร้อยดีกว่า 610 00:35:48,834 --> 00:35:52,168 (เรือนจําเลย์ฮิลล์) 611 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 กินๆ 612 00:36:01,293 --> 00:36:02,626 กล้ามากนะ 613 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 โผล่มาถึงนี่ 614 00:36:05,876 --> 00:36:08,501 เอาเงินให้ไอ้คนที่ทุบลูกผม 615 00:36:10,043 --> 00:36:11,209 เสียใจด้วยเรื่องของแจ็ค 616 00:36:12,293 --> 00:36:13,834 ผมไม่ได้รู้เรื่องด้วยเลย 617 00:36:14,834 --> 00:36:17,209 แต่ผมอยากออกจริงๆ เลยไปคุยกับเฮนรี่ คอลลินส์ 618 00:36:18,084 --> 00:36:20,334 และเพราะงั้นจึงไปคุยกับ คุณสแตนลีย์ จอห์นสตัน 619 00:36:24,501 --> 00:36:25,501 จะทําอะไร 620 00:36:26,459 --> 00:36:28,084 ช่วยให้เขาเข้าควบรวมกิจการของคุณ 621 00:36:29,001 --> 00:36:31,543 ด้วยการให้รายชื่อ ลอร์ดคนอื่นๆ ที่อยู่ใต้อาณัติคุณ 622 00:36:31,543 --> 00:36:32,793 เขาจะได้เข้ามาคุมแทน 623 00:36:32,793 --> 00:36:35,626 ใครก็ตามที่ถือโพยนั่น ก็เหมือนถือกุญแจกุมอํานาจอาณาจักร 624 00:36:35,626 --> 00:36:37,084 คุณมาที่นี่ 625 00:36:37,793 --> 00:36:40,126 เพื่อจะตอกหน้าว่าเล่นผมได้สองรอบเหรอ 626 00:36:41,876 --> 00:36:42,793 ไม่เชิง 627 00:37:01,293 --> 00:37:03,584 นพ.เบลีย์ เชิญที่เคาน์เตอร์พยาบาล 628 00:37:04,293 --> 00:37:08,918 นพ.เบลีย์ เชิญที่เคาน์เตอร์พยาบาล 629 00:37:09,626 --> 00:37:12,293 (แจ็ค กลาส) 630 00:37:25,043 --> 00:37:25,959 ไปกัน 631 00:37:26,459 --> 00:37:27,334 บอส 632 00:37:49,543 --> 00:37:51,168 ไปตายเลย ซูซี่ กลาส 633 00:38:02,709 --> 00:38:04,043 อ้าว อยู่นี่เอง 634 00:38:04,626 --> 00:38:06,584 ถ้าจะยิงก็รีบยิงให้จบๆ 635 00:38:07,084 --> 00:38:08,126 โห ไม่หรอก 636 00:38:08,126 --> 00:38:10,043 แกทําน้องชายฉันทรมาน 637 00:38:10,043 --> 00:38:12,418 ฉันว่าฉันมีสิทธิ์จะค่อยๆ ดูแกตาย 638 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 เชือดแกเป็นเยี่ยงอย่าง 639 00:38:14,793 --> 00:38:17,418 จะได้ไม่มีใครคิดขโมยกิจการฉันอีก 640 00:38:17,918 --> 00:38:20,543 โดยเฉพาะสแตนลีย์ จอห์นสตัน 641 00:38:21,043 --> 00:38:22,543 ยื้อไปก็ช่วยอะไรไม่ได้ 642 00:38:24,043 --> 00:38:25,334 ยังไงจอห์นสตันก็ได้ 643 00:38:25,334 --> 00:38:26,376 ไม่มีทาง 644 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 อ๋อ จริงเหรอ 645 00:38:28,626 --> 00:38:29,584 คิดว่ามีทางนะ 646 00:38:30,084 --> 00:38:31,459 มันซื้อทุกคนได้หมดนั่นแหละ 647 00:38:31,459 --> 00:38:33,584 แม้แต่ไอ้หนุ่มผู้ดีของเธอยังติดเบ็ดมัน 648 00:38:34,251 --> 00:38:36,418 ใช่ ถูกแล้ว ท่านดยุกนั่นแหละ 649 00:38:36,918 --> 00:38:38,168 ไม่รู้ล่ะสิ 650 00:38:39,793 --> 00:38:41,501 เธอโดนสับขาหลอกแล้ว ซูซี่ 651 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 ขอโทษครับ จอห์น 652 00:39:14,876 --> 00:39:17,251 ซูซี่ กลาสโทรมา บอกว่าเรื่องสําคัญ 653 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 จงว่ามา 654 00:39:23,668 --> 00:39:25,626 ขออภัยที่ขัดจังหวะ คุณดิกสัน 655 00:39:25,626 --> 00:39:27,709 แต่คุณน่าจะอยากรู้ว่าใครฆ่าน้องชายคุณ 656 00:39:29,584 --> 00:39:32,709 เฟรดดี้ ฮอร์นิมันเป่าหัวเขากระจุย ตอนแต่งเป็นไก่อยู่นั่นแหละ 657 00:39:34,376 --> 00:39:35,751 - เฟรดดี้ - ไปตาย 658 00:39:37,501 --> 00:39:38,626 แล้วเขากับน้องชาย 659 00:39:38,626 --> 00:39:40,543 ก็โกหกซึ่งๆ หน้าพยายามกลบความผิด 660 00:41:27,251 --> 00:41:32,293 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม