1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Soc un gran creient en la importància de l'expressió estilística. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 No té res de dolent ser conformista, sempre que ho sàpigues. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Malgrat que em vesteixo d'ovella, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 hi ha diversos signes, que evidencien 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 la traïció a l'ull esotèric, 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 que són, en realitat, un llop disfressat d'ovella. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 Ha pensat l'ocasió per a desvelar-ho? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 Sí, oi tant. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Un nou vestit per a una nova era. 10 00:01:02,418 --> 00:01:06,793 THE GENTLEMEN CREADA PER GUY RITCHIE 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 El seu esperit és fort 12 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 i la seva carn seguirà l'esperit. 13 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Això és consolador. 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 T'hauria de reconfortar. 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 No voldria fer res que t'ofengui a tu o al teu pare. 16 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 Tens plena llibertat, John. 17 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 EPISODI VUITÈ THE GOSPEL ACCORDING TO BOBBY GLASS 18 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 19 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Disculpi la molèstia, Sa gràcia, espera visites? 20 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Perquè tinc cinc vehicles al camí. 21 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 No n'espero pas. 22 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Fan pinta de locals? 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 No són els típics que es perden per aquí, senyor. 24 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Ja, doncs espera'm, que vaig cap allà. 25 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 "Allibera el teu foc als qui s'oposen..." 26 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Estava comprovant els nius i els he vist. 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,626 Fa vint minuts que hi són. 28 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Sembla que volen gresca, se li acut amb qui? 29 00:02:54,751 --> 00:02:58,084 És un traficant de coca i creient de Liverpool. 30 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 Fa molt mala pinta. 31 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amén. - Amén. 32 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Has parlat amb en Gospel John, últimament? 33 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Si he parlat amb en Gospel...? 34 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Sí, és clar, ens enviem missatges i correus sobre moda. 35 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Per què cony hauria de parlar amb el pirat aquell? 36 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Entesos, que ningú surti de casa. 37 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Molt bé. Però per què? Què dimonis passa? 38 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Quan en sàpiga més et truco. 39 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Anem a la cabana i agafem un parell de coses. 40 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Un pèl massa, no, Geoffrey? 41 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Em paguen per eliminar plagues, Sa gràcia. 42 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Hòstia puta. 43 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 He ficat la pota, mare. 44 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 I que aquest home sigui fora, vol dir que ho ha esbrinat. 45 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Hola, Freddy, 46 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 vinc a saldar un deute, 47 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 tenim un compte pendent. 48 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Ho podem resoldre de dues maneres. 49 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 O surts tu, o entro jo. 50 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 Com va, papa? Tot bé? 51 00:05:27,709 --> 00:05:29,876 No pateixis per mi. Què hi ha? 52 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 He parlat amb el doctor. 53 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 En Jack segueix adormit, però va millorant cada dia. 54 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Vaig parlar amb l'Eddie i he rumiat. 55 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Has de venir tout de suite. 56 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 Vine amb el duc. 57 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Això serà complicat. - Per què? 58 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Perquè es ha traït, 59 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 i jo l'he traït a ell. 60 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Crec que no tens les fonts d'informació bones, 61 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 deus anar amb 24 hores de retard. 62 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 Atura el que hagis fet. 63 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 Vull Sa gràcia i el vull feliç. 64 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Doncs el que he fet és trucar en Gospel. 65 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Hòstia, Susie. 66 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 En Gospel acaba d'aparcar a la meva finca, Susie. 67 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Sí, diria que és cosa meva. 68 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Per què collons ho has fet? 69 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 Tenia els meus motius. Ja hi són? 70 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Ell i la meitat de la puta congregació. 71 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Aguanteu que venen reforços. - Que s'afanyin. 72 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Escolta'm atentament, Jimmy. 73 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 El duc està emmerdat fins dalt. 74 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Enviaré gent pel darrere, fes que entrin a la casa. 75 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Ah, perdona, John, el meu germà és aquí. Un moment. 76 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Senyor Dixon, 77 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 sou en una propietat privada. 78 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Només venia a tornar l'escopeta. 79 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Li anava a oferir al teu germà. - Eddie, sortiré fora. 80 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Us dono cinc minuts, 81 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 per respecte a la vostra família. 82 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Perfecte. 83 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Tammy, mare, tanqueu les persianes, finestres protegides. 84 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Entesos. 85 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Ja n'hi ha prou. 86 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 Us estimo, família. 87 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 - Ha sigut un plaer. - Freddy! 88 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 No, és la meva cagada i ja és hora que m'hi enfronti. 89 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, no sortiràs. - Tranquils, 90 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 ei, de debò. 91 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 És el que em mereixo. 92 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Soc un mitjamerda. 93 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 I si em deixen viure, 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 tornaré a ser un mitjamerda, oi? 95 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Oi, Edward? 96 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Exacte. 97 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Així que tranquils, 98 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 per un cop, faré un gest altruista. 99 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Podré recuperar una mica de dignitat. 100 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 M'ho heu de permetre. 101 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 No ho facis. 102 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 No és dignitat, Freddy. 103 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 És dolor, violència i mort. 104 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 T'estimem, 105 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 i sí, 106 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 pots ser un imbècil. 107 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - Molt. - Molt. 108 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 Un malparit. 109 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Però ara et necessitem, 110 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 d'acord? 111 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Et necessito. 112 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Entesos. - Així m'agrada. 113 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Mare, el servei al soterrani. 114 00:08:43,168 --> 00:08:44,418 Aviso la Charly. 115 00:08:44,418 --> 00:08:45,626 Aneu amb compte. 116 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tanca la porta amb pany, Tammy. 117 00:08:48,334 --> 00:08:50,334 Som tres contra tota la banda? 118 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 Tens un pla concret, Edward? 119 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 Ah, fantàstic, a improvisar, un discurs i... 120 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 Calla ja! Tu tens un pla? 121 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Sortiràs allà com un màrtir... - Sa gràcia. 122 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Tinc cinc escopetes i un fusell. 123 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfecte, doncs va. 124 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Gairebé cinc minuts, vol que comencem? 125 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Quin és el pla, Sa gràcia? 126 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Venen reforços. - Molt bé. 127 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Això ho canvia tot. 128 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, com t'hi veus, amb això? 129 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 No vull, cap, soc pacifista. 130 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Doncs al celler amb ma mare i el servei. 131 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, a dalt amb els tiradors. La resta, aquí baix. 132 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 I la meva metralladora? 133 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Hola. 134 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 A la merda. 135 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Saps per què m'agraden tant els coloms? 136 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Simbolitzem l'harmonia de l'home amb la natura. 137 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Abans que Noè toqués terra ferma, 138 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 treballàvem plegats, homes i ocells. 139 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Has sentit parlar de Cher Ami? 140 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 L ́últim any de la Primera Guerra Mundial, 141 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 uns 500 soldats francesos van acabar al bàndol contrari. 142 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 Es feien escut amb la seva pròpia unitat. 143 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 El seu major va enviar coloms per demanar ajuda. 144 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 I va i disparen el colom al pit, 145 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 perd un ull, li penja la poteta d'un fil... 146 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Però vola fins la seva base, 147 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 lliura el missatge i salva les tropes. 148 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Tot gràcies a aquell colom. 149 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Els francesos el van condecorar amb la Medalla de Valor. 150 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Els coloms tenen els seus valors. 151 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Lleialtat. 152 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Valentia. 153 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integritat. 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Vull que enterreu la destral de guerra, 155 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 per dir-ho així. 156 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 La moral de la història és 157 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 que hem d'encaixar errors i acceptar la culpa 158 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 per un bé major. 159 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Vull que sigueu els meus Chers Amis, 160 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 perquè ja no vull gestionar 161 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 més merders, aquest matí. 162 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 No volem el torracollons del nord picant a la porta 163 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 amb la tropa de borratxos i borrecs cristians. 164 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Li he dit al senyor Dixon 165 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 que si se'n tornaven a casa, 166 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 l'hi compensaria. 167 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 I tu, Eddie, 168 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 m'ho has de compensar a mi. 169 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Seu a la puta cadira. 170 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 És com tractar amb marrecs. 171 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 He revisat la meva situació 172 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 i he decidit 173 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 que plego. Prou. S'ha acabat. 174 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 En Jack se'n sortirà, 175 00:13:15,084 --> 00:13:16,668 però ho veig com un senyal, 176 00:13:17,293 --> 00:13:18,959 una epifania, sabeu? 177 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 I m'he decidit a vendre el negoci. 178 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Així de simple. 179 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 I el nostre acord com queda? 180 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Jo vull sortir. 181 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 No vull passar de cultivar marihuana a produir meta a gran escala. 182 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Sí, me'n faig càrrec i mantinc allò que vam parlar, 183 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 m'entens? 184 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 S'adona que està fent exactament el que vol el Sr. Johnston? 185 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 El Sr. Johnston no té ni puta idea del que passa, amb tot això. 186 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 I no, no dono a ningú una merda. 187 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 I menys al sèptic aquell. 188 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 El vendré a qui n'ofereixi més, 189 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 i només acceptaré ofertes de més de 150 milions. 190 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Vull tenir totes les ofertes a finals de setmana. 191 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 I vull que treballis 192 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 amb la Susie per assegurar que tria la millor opció. 193 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 I per què jo? 194 00:14:18,793 --> 00:14:20,043 Home, és evident 195 00:14:20,043 --> 00:14:23,084 que treballeu la mar de bé plegats. 196 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Per què no has dit res? 197 00:14:35,876 --> 00:14:37,918 Portes l'operació des de fa anys. 198 00:14:37,918 --> 00:14:39,918 Deixaràs que et passi per sobre? 199 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Soc una empleada, Eddie, com tu. 200 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Què vols dir? És ton pare, no t'ha ni consultat. 201 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Tampoc t'ha consultat a tu. 202 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 M'has anat pel darrere, Eddie, no un, sinó dos cops. 203 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 Podem dir que tots dos hem comès errors de càlcul, 204 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 per dir-ho suaument, però és la feina. 205 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 Ara bé, te n'has sortit prou bé, oi? 206 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 Mon pare vendrà i tu quedaràs lliure. 207 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 I tu què? 208 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Ets massa jove per jubilar-te. 209 00:15:06,584 --> 00:15:08,084 Hi ha coses pitjors 210 00:15:08,084 --> 00:15:10,709 que dormir tota la nit i anar al bingo quan vull. 211 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Cert. 212 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Sembla que ho té clar. 213 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 Fem el que diu i enllestim-ho ja. 214 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 No he amagat mai 215 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 el meu desig de quedar-me amb l'organització. 216 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Sé que l'organització ha patit 217 00:15:27,168 --> 00:15:29,543 una gran disrupció, 218 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 els últims mesos. 219 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Producte extraviat, distribució bloquejada, cops de puny... 220 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Sabem que ha estat tot cosa seva, 221 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 però va passar els límits amb mon germà. 222 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Van rebutjar la meva oferta inicial. 223 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Els havia de convèncer que anava de debò. 224 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Ara em disposo a encarar les negociacions 225 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 per adquirir el seu negoci pacíficament, 226 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 però han d'entendre 227 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 que ho faig des d'una posició 228 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 d'avantatge considerable. 229 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Però, senyora Glass, 230 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 crec que no és conscient 231 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 que algú ressentit del seu equip m'ha lliurat 232 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 les dotze adreces de la resta de finques. 233 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 S'equivoca. 234 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 La llista que li vaig donar al Sr. Stevens era una farsa. 235 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Hola? - Bona tarda. 236 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Parlo amb la marquesa de Beaversbrook? 237 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Jo mateixa. 238 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Baró Noughton? - Sí, digui. 239 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Vescomte Bowling? 240 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Sí, qui el demana? 241 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Mare de Déu. 242 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 M'ho estic passant pipa. 243 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Un moment. 244 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 Bona tarda. 245 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 Li truco per parlar 246 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 sobre el seu negoci amb el Sr. Robert Glass. 247 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Sí, digui'm. Amb qui parlo? 248 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Pensava que estava tot verificat. 249 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 No. 250 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Ha estat víctima d'un engany, senyor Johnston. 251 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 He de dir que m'ha sorprès veure'ls arribar plegats. 252 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 Per què ha canviat d'idea? 253 00:17:03,918 --> 00:17:05,626 S'havia de pivotar, 254 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 i vaig pivotar. 255 00:17:07,418 --> 00:17:10,168 Què us fa pensar que m'interessa la marihuana? 256 00:17:10,168 --> 00:17:13,834 Sabem que té bons contactes a Sud-amèrica. 257 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Obtindrien una participació vertical integrada 258 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 amb qui controla el 50 % del mercat britànic. 259 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Si surt una llei de legalització a Anglaterra, 260 00:17:21,918 --> 00:17:24,501 tindrien un sistema de distribució 261 00:17:24,501 --> 00:17:26,918 i factories dels més avançats d'Europa. 262 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Ajudar-vos? 263 00:17:28,834 --> 00:17:30,459 Us puc presentar els russos, 264 00:17:30,459 --> 00:17:34,376 però us aviso que estan ben sonats. 265 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Si feu una broma que no entenen us tiraran per la finestra. 266 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 Però tenen fons suficients? 267 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Bah, uns quants milions no són res pels russos. 268 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Tenen el puto Kremlin imprimint-los bitllets. 269 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Ja sabeu que jo no jugo, ho heu vist, oi? 270 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Però els meus socis... 271 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 són una altra cosa. 272 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Bé, ens arriscarem. 273 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 I el nostre desacord...? 274 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 El millor que m'ha passat mai. 275 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 No saps res de la vida fins que no et claven una pallissa. 276 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Però quan t'adones que l'únic que importa és el poder, 277 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 el món s'obre davant teu. 278 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Perquè el pots prendre tot. 279 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 I malgrat la seva tàctica maquiavèl·lica, 280 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 mon pare encara està disposat a vendre-li el negoci, 281 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 però només si paga més que la resta. 282 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 Per això duen un ocell? 283 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Mon pare és de la vella escola, pel que fa a la comunicació de negocis. 284 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Vol totes les ofertes escrites a mà, 285 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 ensobrades i enviades per colom aquesta setmana. 286 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 I u correu o una trucada? 287 00:18:38,793 --> 00:18:41,834 Ja l'hi preguntarà a en Bobby quan guanyi l'oferta. 288 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Bona tarda. 289 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Molt bufó l'ocell. 290 00:18:50,418 --> 00:18:52,293 Una puta passada. 291 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Suposo que aquí acaba la nostra relació laboral. 292 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Encara em queden alguns coloms. 293 00:19:07,001 --> 00:19:09,709 Els podem alliberar, segur que tornen a casa. 294 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Pobres coloms, oi? 295 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Bona sort. 296 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Bona sort. 297 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Ha sigut emocionant, capità. 298 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Mare, està bé en Geoff? 299 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 El noto estrany, des que he tornat. 300 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Ja saps que sempre t'ha adorat. 301 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 No li donaria més voltes. 302 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Ah, mira, l'Eddie! Hola. 303 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Bon dia. 304 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Si busques el teu colom, 305 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 en Freddy se l'ha endut fa una estona. 306 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Perfecte, vaig a posar-lo a dia. Gràcies. 307 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Va tot bé? 308 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Sí, mare. Tot bé. 309 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Cap on ha anat? - Per allà, rei. 310 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Entesos. 311 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Vinga, Mitch, menja una mica. 312 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Així creixeràs fort i sa. 313 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 Amb qui parles? 314 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 Eh? Amb ningú. Què et pensaves, que estava...? 315 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 No, de debò que no... 316 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Dona'm l'ocell. 317 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 Només un ocell, va. Un miserable colom. 318 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Sé què diràs, 319 00:20:38,501 --> 00:20:41,418 que tens gent important esperant, 320 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 però he recaptat un colló, saps? 321 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Els deutes no compten. - No cal ser sarcàstic. 322 00:20:46,334 --> 00:20:47,959 El que vull dir, Eddie, 323 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 és que t'he observat els últims mesos, 324 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 veient com ho gestiones i te'n surts de tot, en aquest món criminal... 325 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Ei, escolta'm. 326 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 S'ha acabat, 327 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 no vull més jocs, ni deutes. Prou. 328 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Ah, ja ho veig. Estàs gelós, te'm vols treure de sobre. 329 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Tu volies treure'm del mig a mi. 330 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 Ja, bé... touché. 331 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 Potser m'ho mereixo. 332 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Però... - M'enduc el colom. 333 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 No et donaré en Mitch, Ed. 334 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 No pertanys a aquest món, Freddy. 335 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 I jo tampoc. 336 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 Recordes el primer cop que vam anar a aguaitar cérvols? 337 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 No, ni idea. 338 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 Els vam aguaitar plegats 339 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 i el pare em va deixar disparar a mi. 340 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 I ho vaig fer, vaig encertar de ple. 341 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 I ell estava tan orgullós... 342 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Quan ens hi vam apropar, 343 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 encara respirava. 344 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 No vaig ser capaç. 345 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Eres només un nen. 346 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Tu eres més petit que jo. 347 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 El pare et va donar el ganivet 348 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 i li vas tallar el coll com si res. 349 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Sí. 350 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 La qüestió és aquesta, 351 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 potser tens raó. 352 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Potser no estic fet per a això. 353 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Però tu... 354 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 tu has nascut per fer-ho. 355 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Cuida d'en Mitch per mi. 356 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Perdona per interrompre, Sa gràcia, 357 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 però tot bé? 358 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Sembla que tens un d'aquells moments. 359 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Ara no, Jimmy, gràcies. 360 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 És clar. Perdona. 361 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Hauries de redactar uns articles d'associació. 362 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 No cal que siguin legalment vinculants, 363 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 però que totes les parts els coneguin bé. 364 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Cal que reunim uns 200 milions per tenir-hi alguna cosa a dir. 365 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 La part grossa de l'acord provindrà de la resta. 366 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Si els puc convèncer que cada un posi el 10 %, ho tenim fet. 367 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Després, parlarem amb la comunitat nòmada. 368 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Ara tenen molta solvència, gràcies 369 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 a la seva incorporació al negoci de l'exportació. 370 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Ja fa temps que vull desfer-me de la família Glass. 371 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Faré el que pugui per deixar-los fora. 372 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Bé, això li donaria un lloc a la taula, 373 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 però encara estarà lluny de la xifra que vol aconseguir reunir. 374 00:24:39,084 --> 00:24:40,168 Si tot va bé, 375 00:24:40,168 --> 00:24:43,626 podria arribar a tenir 25 milions de lliures, 376 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 més els 10 que li deixaria sa mare. 377 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 He hagut de vendre les accions i el Monet de ma mare. 378 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Gràcies, Mare. - Encara queden 15 milions. 379 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Ja... - I la Susie Glass què? 380 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 És evident que no ho pots gestionar sense ella. 381 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 No hi està interessada. 382 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 No entenc per què no. 383 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Pel que sé, 384 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 ha dut l'operació durant anys. 385 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 És complicat. 386 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Vol dir que he de valorar una oferta menys sucosa. 387 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hola, Henry. 388 00:25:31,959 --> 00:25:33,626 {\an8}- Un te, sisplau. - Ara mateix. 389 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Fas mal aspecte, hauries de veure un metge. 390 00:25:39,876 --> 00:25:41,543 Aquestes ferides solen generar 391 00:25:41,543 --> 00:25:44,001 preguntes que no m'agrada respondre. 392 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Llàstima que el teu patrocinador no et trobés un metge com cal. 393 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 Malgrat que, pel que sé, 394 00:25:51,126 --> 00:25:53,626 les teves relacions amb l'americà 395 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 s'han refredat del tot. 396 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Aquí tens, rei. - Gràcies. 397 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Tens bones fonts. 398 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Vaig lliurar a la Susie els quinze nets, 399 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 i uns altres quinze com a disculpa per en Jack, 400 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 però encara no sé si estem en paus. 401 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Per què em volies veure? 402 00:26:12,251 --> 00:26:14,459 Saps que el que vas fer no té retorn, 403 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 és imperdonable, 404 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 però vinc a explorar si puc capgirar la teva sort. 405 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Ah, sí? 406 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 Puc deslliurar-te'n del tot, 407 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 però et costarà uns altres quinze. 408 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 A part, has de fer un parell de coses. 409 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Què tens en ment, Eddie? 410 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Com està? 411 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Dorm molt, 412 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 però millora. 413 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 I tu? 414 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Doncs no ho sé, 415 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 estic centrada en ell. 416 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 Deveu ser molt propers. 417 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Ell tenia deu anys quan la mare va morir. 418 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 És molta responsabilitat per a una nena. 419 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Mai ho vaig sentir així. 420 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 M'encantava cuidar d'ell. 421 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 M'encanta dur el negoci. 422 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Sé que el teu pare 423 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 vol vendre l'organització, 424 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 i tu et deus estar plantejant què fer. 425 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Si em permets un consell, 426 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 no escoltis ningú, 427 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 sobretot el meu fill, i especialment el teu pare. 428 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Ara bé, si vols el meu parer des de l'experiència que he tingut, 429 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 diria que et penediràs de les coses que no has fet més que no pas 430 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 de les que has fet. 431 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Què diries que no faré? 432 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 És a dir, jo gestionaria el dia a dia, 433 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 tu t'ocupes dels lords, 434 00:27:47,209 --> 00:27:49,168 i aquest tal JP 435 00:27:49,168 --> 00:27:50,918 duria la distribució? 436 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Exacte. Els teus quinze et donarien participació i accions. 437 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Creus que en Bobby n'acceptaria 200? 438 00:27:57,709 --> 00:28:00,001 És el que tinc pensat, sí. 439 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Un cop tanquem el tracte, ell deixa el negoci. 440 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 I l'oncle Stan? 441 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 M'han dit que ha alterat els comptes. 442 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Vaig veure ta mare a l'hospital. 443 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Ets un sac de contradiccions, oi, Eddie? 444 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Potser sí. 445 00:28:36,501 --> 00:28:38,959 Són d'en Tommy, aquestes restes dels núvols? 446 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Podríem dir que s'ho mereixia. 447 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Saps què vol dir? 448 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 449 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 És el nostre lema familiar. 450 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "No sense perill". 451 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 He estat rumiant. 452 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 No hi ha res de valor que no s'aconsegueixi amb un pèl... de perill. 453 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Mira, m'he adonat 454 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 que la meva família ho ha fet durant generacions. 455 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Viure al zoo, però caçar a la selva. 456 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 No ve de nou, només és un altre gir de la roda. 457 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Has aconseguit reunir els fons necessaris? 458 00:29:42,584 --> 00:29:44,626 Hem reunit una xifra significativa. 459 00:29:44,626 --> 00:29:47,209 Però, com bé saps, és un mercat competitiu. 460 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Si hi estàs interessada, pots participar-hi amb més calés. 461 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Mon pare va començar a moure herba als anys 70, fa quasi 50 anys. 462 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 S'ho ha treballat i s'ha construït un imperi. 463 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 El més gran de tot Gran Bretanya. 464 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 Però s'ha de dir 465 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 que s'ha confiat massa. 466 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 És com la gallina dels ous d'or, 467 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 mentre els ous continuïn sortint, ja li va bé. 468 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Cada cop que li parlava de pujar de nivell, 469 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 no en volia saber res. 470 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 I mira què hem aconseguit en uns mesos, tu i jo. 471 00:30:26,293 --> 00:30:28,168 Si en poses 35, serem socis. 472 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Vols que siguem socis? 473 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Però hem de parlar d'en Henry Collins. 474 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Ja l'he perdonat un cop, no ho tornaré a fer. 475 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 I ho entenc, 476 00:30:41,834 --> 00:30:43,959 però hem d'ajustar les expectatives. 477 00:30:43,959 --> 00:30:45,543 Almenys a curt termini. 478 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Ho deus tenir molt clar, per sortir amb això. 479 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Extremadament. 480 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 481 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Deixa-la volar. 482 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Preparada? - Fem-ho. 483 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Tot teu, Geoffrey. 484 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Bon noi. 485 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Estàs cansat, eh. 486 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Ves a picar una mica, va. 487 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Una xifra interessant. 488 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 489 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Sí, senyoreta Charlotte? 490 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 He estat rumiat molt 491 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 sobre la meva infància. 492 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 M'he adonat... 493 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 que m'ho has ensenyat tot tu. 494 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Totes les acampades al bosc. 495 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Tu em vas ensenyar a disparar i a muntar a cavall. 496 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 A pescar salmó. 497 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Sempre has sigut tu, 498 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 oi? 499 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Només cuido la finca, Charlotte. 500 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 N'estàs segur? 501 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Perquè a vegades penso que... 502 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 tindria molt de sentit. 503 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 En fi... ja... 504 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 505 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 No volia que te n'avergonyissis. 506 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 No me n'avergonyiria mai. 507 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Ets l'home més impressionant que he conegut. 508 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Tenim quatre ofertes 509 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 sobre la taula. 510 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Totes més altes del que m'esperava. 511 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Bona feina. I veig que els vostres noms són a una d'elles. 512 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Aquesta no me l'esperava. 513 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 En fi, me les miraré totes amb detall i triaré 514 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 la que em sembli millor. 515 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - És clar. - Perfecte. 516 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 I doncs, quina oferta ha guanyat? 517 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Per desgràcia, no és tan fàcil com sembla. 518 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 Com sabeu, és un mercat competitiu 519 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 i nosaltres no hem fet l'oferta més alta. 520 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 I qui ha guanyat? 521 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 L'oncle Stan. 522 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Reconec que confiava en la xifra de la meva oferta. 523 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 M'alegro que sigui així. 524 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 El Sr. Stevens anirà al banc 525 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 i gestionarà la transferència dels diners al compte del Sr. Glass. 526 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 Volia pagar prèmium pel negoci 527 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 i el Sr. Glass estava disposat a valorar l'oferta. 528 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Noto que no ho veus clar, mare, i fas bé. 529 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 En realitat, vaig parlar amb en Henry Collins, 530 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 el comptable del qual sabia com jugava el Sr. Johnston. 531 00:35:25,584 --> 00:35:27,376 Gràcies per rebre'm tan de pressa. 532 00:35:27,376 --> 00:35:28,876 No hi ha pas de què. 533 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 La jugada, és a dir, els registres fiscals, 534 00:35:32,084 --> 00:35:34,418 es va fer arribar a les autoritats pertinents 535 00:35:34,418 --> 00:35:37,001 de la hisenda reial anglesa, 536 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 cosa que va acabar amb la detenció per evasió múltiple 537 00:35:45,751 --> 00:35:47,709 i la congelació dels seus béns, 538 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 impedint-li completar la compra. 539 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Però si l'Stan queda fora del mapa, 540 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 vol dir que el Pete Spencer Forbes ha guanyat? 541 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Això creia la Mercy. 542 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Sticky Pete. 543 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 La teva oferta és segona. 544 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 No t'amoïnis, mare. No va guanyar. 545 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 Creia que havies dit que sí. 546 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 L'hi vaig dir a la Mercy. 547 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Els meus socis són de camí de Bogotà. 548 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 No acceptaran un no per resposta. 549 00:36:16,626 --> 00:36:19,084 És complicat treure diners de Rússia, 550 00:36:19,084 --> 00:36:20,126 com pots imaginar, 551 00:36:20,126 --> 00:36:23,209 així que potser tens una finestra, 552 00:36:23,209 --> 00:36:24,459 essent com ets. 553 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 On és l'Sticky Pete? 554 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 La Mercy tenia molta pressió dels seus caps sud-americans. 555 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Així que va netejar el terreny ella sola. 556 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 I en Henry Collins la va pelar a ella. 557 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Bé, millor que se n'hagin ocupat, la veritat. 558 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - Oh... - Perdó. 559 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 Però en Henry és qui ho ha resolt, no? 560 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 El mateix. 561 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Ai, fill, no em diguis que t'hi has associat. 562 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 El puto Henry Collins. 563 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 No t'hi amoïnis, 564 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 estava desesperat i l'he utilitzat per blanquejar. 565 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Quinze milions, com hem acordat. 566 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Seu, Henry, sisplau. 567 00:37:32,126 --> 00:37:35,418 Tot això sobre vendre el negoci us ho he dit 568 00:37:35,418 --> 00:37:36,459 per despertar-vos. 569 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 No comprareu l'operació, 570 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 hi esteu invertint. 571 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Plegats, estendrem el negoci. 572 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - O sigui que no et retires, papa? - Com? 573 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Ni parlar-ne. 574 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Però volia veure que tots dos us hi jugaríeu la pell. 575 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Compartir responsabilitats té el seu valor. 576 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 I tampoc no cal arrufar el nas 577 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 als beneficis de la continuïtat. 578 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Ets un soldat, Eddie, un aristòcrata. 579 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Però jo hi veig un home que no es defineix pels títols. 580 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 O no deixa que el limitin. 581 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 Tenim un tracte? 582 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 235 milions de lliures. 583 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Ara teniu un objectiu. 584 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 No has nascut per obeir ordres, 585 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 sinó per donar-les. 586 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Per a construir i expandir imperis. 587 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 No veig un capità, sinó un puto general. 588 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Uf, no calia, home. 589 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Vols fer els honors? 590 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 És una ordre? 591 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 No, si no vols, no, 592 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 però potser et ve de gust 593 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 com a part del teu "camí". 594 00:39:27,668 --> 00:39:29,168 {\an8}No gaire salsa, xef. 595 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 No t'amoïnis. 596 00:39:33,751 --> 00:39:36,209 La presó no és tan dura un cop t'hi acostumes. 597 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Pots descansar, fer exercici 598 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 i no t'interrompen gaire. 599 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 I ara que el Sr. Kawasaki té la condicional, 600 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 puc garantir la qualitat del menjar durant un any, almenys. 601 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Moltes gràcies. 602 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Podríem estar molt pitjor. 603 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Parles com un cavaller fet i dret. 604 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Subtítols: Anaïs Mintenig