1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Soc un gran creient en la importància
de l'expressió estilística.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
No té res de dolent ser conformista,
sempre que ho sàpigues.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Malgrat que em vesteixo d'ovella,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
hi ha diversos signes, que evidencien
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
la traïció a l'ull esotèric,
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
que són, en realitat,
un llop disfressat d'ovella.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
Ha pensat l'ocasió per a desvelar-ho?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
Sí, oi tant.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Un nou vestit per a una nova era.
10
00:01:02,418 --> 00:01:06,793
THE GENTLEMEN
CREADA PER GUY RITCHIE
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
El seu esperit és fort
12
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
i la seva carn seguirà l'esperit.
13
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Això és consolador.
14
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
T'hauria de reconfortar.
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
No voldria fer res que t'ofengui a tu
o al teu pare.
16
00:01:52,168 --> 00:01:53,793
Tens plena llibertat, John.
17
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
EPISODI VUITÈ
THE GOSPEL ACCORDING TO BOBBY GLASS
18
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
19
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Disculpi la molèstia, Sa gràcia,
espera visites?
20
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Perquè tinc cinc vehicles al camí.
21
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
No n'espero pas.
22
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Fan pinta de locals?
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
No són els típics
que es perden per aquí, senyor.
24
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Ja, doncs espera'm, que vaig cap allà.
25
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Allibera el teu foc als qui s'oposen..."
26
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Estava comprovant els nius i els he vist.
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,626
Fa vint minuts que hi són.
28
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Sembla que volen gresca,
se li acut amb qui?
29
00:02:54,751 --> 00:02:58,084
És un traficant de coca
i creient de Liverpool.
30
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
Fa molt mala pinta.
31
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amén.
- Amén.
32
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Has parlat amb en Gospel John, últimament?
33
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Si he parlat amb en Gospel...?
34
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Sí, és clar, ens enviem missatges
i correus sobre moda.
35
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Per què cony hauria de parlar
amb el pirat aquell?
36
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Entesos, que ningú surti de casa.
37
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Molt bé. Però per què? Què dimonis passa?
38
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Quan en sàpiga més et truco.
39
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Anem a la cabana
i agafem un parell de coses.
40
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Un pèl massa, no, Geoffrey?
41
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Em paguen per eliminar plagues, Sa gràcia.
42
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Hòstia puta.
43
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
He ficat la pota, mare.
44
00:04:29,209 --> 00:04:33,543
I que aquest home sigui fora,
vol dir que ho ha esbrinat.
45
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Hola, Freddy,
46
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
vinc a saldar un deute,
47
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
tenim un compte pendent.
48
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Ho podem resoldre de dues maneres.
49
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
O surts tu, o entro jo.
50
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Com va, papa? Tot bé?
51
00:05:27,709 --> 00:05:29,876
No pateixis per mi. Què hi ha?
52
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
He parlat amb el doctor.
53
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
En Jack segueix adormit,
però va millorant cada dia.
54
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Vaig parlar amb l'Eddie i he rumiat.
55
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Has de venir tout de suite.
56
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
Vine amb el duc.
57
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Això serà complicat.
- Per què?
58
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Perquè es ha traït,
59
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
i jo l'he traït a ell.
60
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Crec que no tens
les fonts d'informació bones,
61
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
deus anar amb 24 hores de retard.
62
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
Atura el que hagis fet.
63
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
Vull Sa gràcia i el vull feliç.
64
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Doncs el que he fet és trucar en Gospel.
65
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Hòstia, Susie.
66
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
En Gospel acaba d'aparcar
a la meva finca, Susie.
67
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Sí, diria que és cosa meva.
68
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Per què collons ho has fet?
69
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Tenia els meus motius. Ja hi són?
70
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Ell i la meitat de la puta congregació.
71
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Aguanteu que venen reforços.
- Que s'afanyin.
72
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Escolta'm atentament, Jimmy.
73
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
El duc està emmerdat fins dalt.
74
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Enviaré gent pel darrere,
fes que entrin a la casa.
75
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Ah, perdona, John,
el meu germà és aquí. Un moment.
76
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Senyor Dixon,
77
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
sou en una propietat privada.
78
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Només venia a tornar l'escopeta.
79
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Li anava a oferir al teu germà.
- Eddie, sortiré fora.
80
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Us dono cinc minuts,
81
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
per respecte a la vostra família.
82
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Perfecte.
83
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Tammy, mare, tanqueu les persianes,
finestres protegides.
84
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Entesos.
85
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Ja n'hi ha prou.
86
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Us estimo, família.
87
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
- Ha sigut un plaer.
- Freddy!
88
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
No, és la meva cagada
i ja és hora que m'hi enfronti.
89
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, no sortiràs.
- Tranquils,
90
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
ei, de debò.
91
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
És el que em mereixo.
92
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Soc un mitjamerda.
93
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
I si em deixen viure,
94
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
tornaré a ser un mitjamerda, oi?
95
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Oi, Edward?
96
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Exacte.
97
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Així que tranquils,
98
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
per un cop, faré un gest altruista.
99
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Podré recuperar una mica de dignitat.
100
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
M'ho heu de permetre.
101
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
No ho facis.
102
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
No és dignitat, Freddy.
103
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
És dolor, violència i mort.
104
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
T'estimem,
105
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
i sí,
106
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
pots ser un imbècil.
107
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Molt.
- Molt.
108
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Un malparit.
109
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Però ara et necessitem,
110
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
d'acord?
111
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Et necessito.
112
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Entesos.
- Així m'agrada.
113
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Mare, el servei al soterrani.
114
00:08:43,168 --> 00:08:44,418
Aviso la Charly.
115
00:08:44,418 --> 00:08:45,626
Aneu amb compte.
116
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tanca la porta amb pany, Tammy.
117
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
Som tres contra tota la banda?
118
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
Tens un pla concret, Edward?
119
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Ah, fantàstic, a improvisar,
un discurs i...
120
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
Calla ja! Tu tens un pla?
121
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Sortiràs allà com un màrtir...
- Sa gràcia.
122
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Tinc cinc escopetes i un fusell.
123
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfecte, doncs va.
124
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Gairebé cinc minuts,
vol que comencem?
125
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Quin és el pla, Sa gràcia?
126
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Venen reforços.
- Molt bé.
127
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Això ho canvia tot.
128
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, com t'hi veus, amb això?
129
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
No vull, cap, soc pacifista.
130
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Doncs al celler amb ma mare i el servei.
131
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, a dalt amb els tiradors.
La resta, aquí baix.
132
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
I la meva metralladora?
133
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Hola.
134
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
A la merda.
135
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Saps per què m'agraden tant els coloms?
136
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Simbolitzem l'harmonia
de l'home amb la natura.
137
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Abans que Noè toqués terra ferma,
138
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
treballàvem plegats, homes i ocells.
139
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Has sentit parlar de Cher Ami?
140
00:11:10,876 --> 00:11:12,751
L ́últim any de la Primera Guerra Mundial,
141
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
uns 500 soldats francesos
van acabar al bàndol contrari.
142
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Es feien escut amb la seva pròpia unitat.
143
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
El seu major va enviar coloms
per demanar ajuda.
144
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
I va i disparen el colom al pit,
145
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
perd un ull, li penja la poteta d'un fil...
146
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Però vola fins la seva base,
147
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
lliura el missatge i salva les tropes.
148
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Tot gràcies a aquell colom.
149
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Els francesos el van condecorar
amb la Medalla de Valor.
150
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Els coloms tenen els seus valors.
151
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Lleialtat.
152
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Valentia.
153
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integritat.
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Vull que enterreu la destral de guerra,
155
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
per dir-ho així.
156
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
La moral de la història és
157
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
que hem d'encaixar errors
i acceptar la culpa
158
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
per un bé major.
159
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Vull que sigueu els meus Chers Amis,
160
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
perquè ja no vull gestionar
161
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
més merders, aquest matí.
162
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
No volem el torracollons del nord
picant a la porta
163
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
amb la tropa de borratxos
i borrecs cristians.
164
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Li he dit al senyor Dixon
165
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que si se'n tornaven a casa,
166
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
l'hi compensaria.
167
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
I tu, Eddie,
168
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
m'ho has de compensar a mi.
169
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Seu a la puta cadira.
170
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
És com tractar amb marrecs.
171
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
He revisat la meva situació
172
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
i he decidit
173
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
que plego. Prou. S'ha acabat.
174
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
En Jack se'n sortirà,
175
00:13:15,084 --> 00:13:16,668
però ho veig com un senyal,
176
00:13:17,293 --> 00:13:18,959
una epifania, sabeu?
177
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
I m'he decidit a vendre el negoci.
178
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Així de simple.
179
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
I el nostre acord com queda?
180
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Jo vull sortir.
181
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
No vull passar de cultivar marihuana
a produir meta a gran escala.
182
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Sí, me'n faig càrrec
i mantinc allò que vam parlar,
183
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
m'entens?
184
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
S'adona que està fent exactament
el que vol el Sr. Johnston?
185
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
El Sr. Johnston no té ni puta idea
del que passa, amb tot això.
186
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
I no, no dono a ningú una merda.
187
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
I menys al sèptic aquell.
188
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
El vendré a qui n'ofereixi més,
189
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
i només acceptaré ofertes de més
de 150 milions.
190
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Vull tenir totes les ofertes
a finals de setmana.
191
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
I vull que treballis
192
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
amb la Susie
per assegurar que tria la millor opció.
193
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
I per què jo?
194
00:14:18,793 --> 00:14:20,043
Home, és evident
195
00:14:20,043 --> 00:14:23,084
que treballeu la mar de bé plegats.
196
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Per què no has dit res?
197
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
Portes l'operació des de fa anys.
198
00:14:37,918 --> 00:14:39,918
Deixaràs que et passi per sobre?
199
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Soc una empleada, Eddie, com tu.
200
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Què vols dir? És ton pare,
no t'ha ni consultat.
201
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Tampoc t'ha consultat a tu.
202
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
M'has anat pel darrere, Eddie,
no un, sinó dos cops.
203
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
Podem dir que tots dos
hem comès errors de càlcul,
204
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
per dir-ho suaument, però és la feina.
205
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Ara bé, te n'has sortit prou bé, oi?
206
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Mon pare vendrà i tu quedaràs lliure.
207
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
I tu què?
208
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Ets massa jove per jubilar-te.
209
00:15:06,584 --> 00:15:08,084
Hi ha coses pitjors
210
00:15:08,084 --> 00:15:10,709
que dormir tota la nit
i anar al bingo quan vull.
211
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Cert.
212
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Sembla que ho té clar.
213
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Fem el que diu i enllestim-ho ja.
214
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
No he amagat mai
215
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
el meu desig de quedar-me
amb l'organització.
216
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Sé que l'organització ha patit
217
00:15:27,168 --> 00:15:29,543
una gran disrupció,
218
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
els últims mesos.
219
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Producte extraviat,
distribució bloquejada, cops de puny...
220
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Sabem que ha estat tot cosa seva,
221
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
però va passar els límits amb mon germà.
222
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Van rebutjar la meva oferta inicial.
223
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Els havia de convèncer que anava de debò.
224
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Ara em disposo a encarar les negociacions
225
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
per adquirir el seu negoci pacíficament,
226
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
però han d'entendre
227
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
que ho faig des d'una posició
228
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
d'avantatge considerable.
229
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Però, senyora Glass,
230
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
crec que no és conscient
231
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
que algú ressentit del seu equip
m'ha lliurat
232
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
les dotze adreces de la resta de finques.
233
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
S'equivoca.
234
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
La llista que li vaig donar al Sr. Stevens
era una farsa.
235
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Hola?
- Bona tarda.
236
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Parlo amb la marquesa de Beaversbrook?
237
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Jo mateixa.
238
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Baró Noughton?
- Sí, digui.
239
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Vescomte Bowling?
240
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Sí, qui el demana?
241
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Mare de Déu.
242
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
M'ho estic passant pipa.
243
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Un moment.
244
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Bona tarda.
245
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
Li truco per parlar
246
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
sobre el seu negoci
amb el Sr. Robert Glass.
247
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Sí, digui'm. Amb qui parlo?
248
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Pensava que estava tot verificat.
249
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
No.
250
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Ha estat víctima d'un engany,
senyor Johnston.
251
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
He de dir que m'ha sorprès
veure'ls arribar plegats.
252
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
Per què ha canviat d'idea?
253
00:17:03,918 --> 00:17:05,626
S'havia de pivotar,
254
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
i vaig pivotar.
255
00:17:07,418 --> 00:17:10,168
Què us fa pensar
que m'interessa la marihuana?
256
00:17:10,168 --> 00:17:13,834
Sabem que té bons contactes a Sud-amèrica.
257
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Obtindrien una participació
vertical integrada
258
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
amb qui controla
el 50 % del mercat britànic.
259
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Si surt una llei
de legalització a Anglaterra,
260
00:17:21,918 --> 00:17:24,501
tindrien un sistema de distribució
261
00:17:24,501 --> 00:17:26,918
i factories dels més avançats d'Europa.
262
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Ajudar-vos?
263
00:17:28,834 --> 00:17:30,459
Us puc presentar els russos,
264
00:17:30,459 --> 00:17:34,376
però us aviso que estan ben sonats.
265
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Si feu una broma que no entenen
us tiraran per la finestra.
266
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
Però tenen fons suficients?
267
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Bah, uns quants milions no són res
pels russos.
268
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Tenen el puto Kremlin
imprimint-los bitllets.
269
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Ja sabeu que jo no jugo, ho heu vist, oi?
270
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Però els meus socis...
271
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
són una altra cosa.
272
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Bé, ens arriscarem.
273
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
I el nostre desacord...?
274
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
El millor que m'ha passat mai.
275
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
No saps res de la vida
fins que no et claven una pallissa.
276
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Però quan t'adones
que l'únic que importa és el poder,
277
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
el món s'obre davant teu.
278
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Perquè el pots prendre tot.
279
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
I malgrat la seva tàctica maquiavèl·lica,
280
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
mon pare encara està disposat
a vendre-li el negoci,
281
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
però només si paga més que la resta.
282
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
Per això duen un ocell?
283
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Mon pare és de la vella escola,
pel que fa a la comunicació de negocis.
284
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Vol totes les ofertes escrites a mà,
285
00:18:33,626 --> 00:18:36,168
ensobrades i enviades per colom
aquesta setmana.
286
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
I u correu o una trucada?
287
00:18:38,793 --> 00:18:41,834
Ja l'hi preguntarà a en Bobby
quan guanyi l'oferta.
288
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Bona tarda.
289
00:18:48,709 --> 00:18:50,418
Molt bufó l'ocell.
290
00:18:50,418 --> 00:18:52,293
Una puta passada.
291
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Suposo que aquí acaba
la nostra relació laboral.
292
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Encara em queden alguns coloms.
293
00:19:07,001 --> 00:19:09,709
Els podem alliberar,
segur que tornen a casa.
294
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Pobres coloms, oi?
295
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Bona sort.
296
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Bona sort.
297
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Ha sigut emocionant, capità.
298
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mare, està bé en Geoff?
299
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
El noto estrany, des que he tornat.
300
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Ja saps que sempre t'ha adorat.
301
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
No li donaria més voltes.
302
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Ah, mira, l'Eddie! Hola.
303
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Bon dia.
304
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Si busques el teu colom,
305
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
en Freddy se l'ha endut fa una estona.
306
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Perfecte, vaig a posar-lo a dia. Gràcies.
307
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Va tot bé?
308
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Sí, mare. Tot bé.
309
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Cap on ha anat?
- Per allà, rei.
310
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Entesos.
311
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Vinga, Mitch, menja una mica.
312
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Així creixeràs fort i sa.
313
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
Amb qui parles?
314
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
Eh? Amb ningú.
Què et pensaves, que estava...?
315
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
No, de debò que no...
316
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Dona'm l'ocell.
317
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
Només un ocell, va. Un miserable colom.
318
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Sé què diràs,
319
00:20:38,501 --> 00:20:41,418
que tens gent important esperant,
320
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
però he recaptat un colló, saps?
321
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Els deutes no compten.
- No cal ser sarcàstic.
322
00:20:46,334 --> 00:20:47,959
El que vull dir, Eddie,
323
00:20:47,959 --> 00:20:50,334
és que t'he observat els últims mesos,
324
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
veient com ho gestiones i te'n surts
de tot, en aquest món criminal...
325
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Ei, escolta'm.
326
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
S'ha acabat,
327
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
no vull més jocs, ni deutes. Prou.
328
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Ah, ja ho veig. Estàs gelós,
te'm vols treure de sobre.
329
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Tu volies treure'm del mig a mi.
330
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Ja, bé... touché.
331
00:21:10,543 --> 00:21:12,251
Potser m'ho mereixo.
332
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Però...
- M'enduc el colom.
333
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
No et donaré en Mitch, Ed.
334
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
No pertanys a aquest món, Freddy.
335
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
I jo tampoc.
336
00:21:36,334 --> 00:21:39,376
Recordes el primer cop
que vam anar a aguaitar cérvols?
337
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
No, ni idea.
338
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Els vam aguaitar plegats
339
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
i el pare em va deixar disparar a mi.
340
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
I ho vaig fer, vaig encertar de ple.
341
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
I ell estava tan orgullós...
342
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
Quan ens hi vam apropar,
343
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
encara respirava.
344
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
No vaig ser capaç.
345
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Eres només un nen.
346
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Tu eres més petit que jo.
347
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
El pare et va donar el ganivet
348
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
i li vas tallar el coll com si res.
349
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Sí.
350
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
La qüestió és aquesta,
351
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
potser tens raó.
352
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Potser no estic fet per a això.
353
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Però tu...
354
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
tu has nascut per fer-ho.
355
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Cuida d'en Mitch per mi.
356
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Perdona per interrompre, Sa gràcia,
357
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
però tot bé?
358
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Sembla que tens un d'aquells moments.
359
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Ara no, Jimmy, gràcies.
360
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
És clar. Perdona.
361
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Hauries de redactar
uns articles d'associació.
362
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
No cal que siguin legalment vinculants,
363
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
però que totes les parts els coneguin bé.
364
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Cal que reunim uns 200 milions
per tenir-hi alguna cosa a dir.
365
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
La part grossa de l'acord
provindrà de la resta.
366
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Si els puc convèncer que cada un
posi el 10 %, ho tenim fet.
367
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Després, parlarem amb la comunitat nòmada.
368
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Ara tenen molta solvència, gràcies
369
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
a la seva incorporació
al negoci de l'exportació.
370
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Ja fa temps que vull desfer-me
de la família Glass.
371
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Faré el que pugui per deixar-los fora.
372
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Bé, això li donaria un lloc a la taula,
373
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
però encara estarà lluny de la xifra
que vol aconseguir reunir.
374
00:24:39,084 --> 00:24:40,168
Si tot va bé,
375
00:24:40,168 --> 00:24:43,626
podria arribar a tenir
25 milions de lliures,
376
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
més els 10 que li deixaria sa mare.
377
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
He hagut de vendre les accions
i el Monet de ma mare.
378
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Gràcies, Mare.
- Encara queden 15 milions.
379
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Ja...
- I la Susie Glass què?
380
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
És evident que no ho pots gestionar
sense ella.
381
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
No hi està interessada.
382
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
No entenc per què no.
383
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Pel que sé,
384
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
ha dut l'operació durant anys.
385
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
És complicat.
386
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Vol dir que he de valorar
una oferta menys sucosa.
387
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Hola, Henry.
388
00:25:31,959 --> 00:25:33,626
{\an8}- Un te, sisplau.
- Ara mateix.
389
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Fas mal aspecte,
hauries de veure un metge.
390
00:25:39,876 --> 00:25:41,543
Aquestes ferides solen generar
391
00:25:41,543 --> 00:25:44,001
preguntes que no m'agrada respondre.
392
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Llàstima que el teu patrocinador
no et trobés un metge com cal.
393
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Malgrat que, pel que sé,
394
00:25:51,126 --> 00:25:53,626
les teves relacions amb l'americà
395
00:25:54,126 --> 00:25:55,459
s'han refredat del tot.
396
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Aquí tens, rei.
- Gràcies.
397
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Tens bones fonts.
398
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Vaig lliurar a la Susie els quinze nets,
399
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
i uns altres quinze
com a disculpa per en Jack,
400
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
però encara no sé si estem en paus.
401
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Per què em volies veure?
402
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
Saps que el que vas fer no té retorn,
403
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
és imperdonable,
404
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
però vinc a explorar
si puc capgirar la teva sort.
405
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Ah, sí?
406
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Puc deslliurar-te'n del tot,
407
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
però et costarà uns altres quinze.
408
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
A part, has de fer un parell de coses.
409
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Què tens en ment, Eddie?
410
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Com està?
411
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Dorm molt,
412
00:26:38,251 --> 00:26:39,168
però millora.
413
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
I tu?
414
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Doncs no ho sé,
415
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
estic centrada en ell.
416
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Deveu ser molt propers.
417
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Ell tenia deu anys quan la mare va morir.
418
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
És molta responsabilitat per a una nena.
419
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Mai ho vaig sentir així.
420
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
M'encantava cuidar d'ell.
421
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
M'encanta dur el negoci.
422
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Sé que el teu pare
423
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
vol vendre l'organització,
424
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
i tu et deus estar plantejant què fer.
425
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Si em permets un consell,
426
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
no escoltis ningú,
427
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
sobretot el meu fill,
i especialment el teu pare.
428
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Ara bé, si vols el meu parer des
de l'experiència que he tingut,
429
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
diria que et penediràs de les coses
que no has fet més que no pas
430
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
de les que has fet.
431
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Què diries que no faré?
432
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
És a dir, jo gestionaria el dia a dia,
433
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
tu t'ocupes dels lords,
434
00:27:47,209 --> 00:27:49,168
i aquest tal JP
435
00:27:49,168 --> 00:27:50,918
duria la distribució?
436
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Exacte. Els teus quinze et donarien
participació i accions.
437
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Creus que en Bobby n'acceptaria 200?
438
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
És el que tinc pensat, sí.
439
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Un cop tanquem el tracte,
ell deixa el negoci.
440
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
I l'oncle Stan?
441
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
M'han dit que ha alterat els comptes.
442
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Vaig veure ta mare a l'hospital.
443
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Ets un sac de contradiccions, oi, Eddie?
444
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Potser sí.
445
00:28:36,501 --> 00:28:38,959
Són d'en Tommy,
aquestes restes dels núvols?
446
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Podríem dir que s'ho mereixia.
447
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Saps què vol dir?
448
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
449
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
És el nostre lema familiar.
450
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"No sense perill".
451
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
He estat rumiant.
452
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
No hi ha res de valor que no
s'aconsegueixi amb un pèl... de perill.
453
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Mira, m'he adonat
454
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
que la meva família
ho ha fet durant generacions.
455
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Viure al zoo, però caçar a la selva.
456
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
No ve de nou,
només és un altre gir de la roda.
457
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Has aconseguit reunir els fons necessaris?
458
00:29:42,584 --> 00:29:44,626
Hem reunit una xifra significativa.
459
00:29:44,626 --> 00:29:47,209
Però, com bé saps,
és un mercat competitiu.
460
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Si hi estàs interessada,
pots participar-hi amb més calés.
461
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Mon pare va començar a moure herba
als anys 70, fa quasi 50 anys.
462
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
S'ho ha treballat
i s'ha construït un imperi.
463
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
El més gran de tot Gran Bretanya.
464
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Però s'ha de dir
465
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
que s'ha confiat massa.
466
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
És com la gallina dels ous d'or,
467
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
mentre els ous continuïn sortint,
ja li va bé.
468
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Cada cop que li parlava
de pujar de nivell,
469
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
no en volia saber res.
470
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
I mira què hem aconseguit
en uns mesos, tu i jo.
471
00:30:26,293 --> 00:30:28,168
Si en poses 35, serem socis.
472
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Vols que siguem socis?
473
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Però hem de parlar d'en Henry Collins.
474
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Ja l'he perdonat un cop,
no ho tornaré a fer.
475
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
I ho entenc,
476
00:30:41,834 --> 00:30:43,959
però hem d'ajustar les expectatives.
477
00:30:43,959 --> 00:30:45,543
Almenys a curt termini.
478
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Ho deus tenir molt clar,
per sortir amb això.
479
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Extremadament.
480
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
481
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Deixa-la volar.
482
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Preparada?
- Fem-ho.
483
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Tot teu, Geoffrey.
484
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Bon noi.
485
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Estàs cansat, eh.
486
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Ves a picar una mica, va.
487
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Una xifra interessant.
488
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
489
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Sí, senyoreta Charlotte?
490
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
He estat rumiat molt
491
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
sobre la meva infància.
492
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
M'he adonat...
493
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
que m'ho has ensenyat tot tu.
494
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Totes les acampades al bosc.
495
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Tu em vas ensenyar a disparar
i a muntar a cavall.
496
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
A pescar salmó.
497
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Sempre has sigut tu,
498
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
oi?
499
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Només cuido la finca, Charlotte.
500
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
N'estàs segur?
501
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Perquè a vegades penso que...
502
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
tindria molt de sentit.
503
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
En fi... ja...
504
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
505
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
No volia que te n'avergonyissis.
506
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
No me n'avergonyiria mai.
507
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Ets l'home més impressionant
que he conegut.
508
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Tenim quatre ofertes
509
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
sobre la taula.
510
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Totes més altes del que m'esperava.
511
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Bona feina. I veig que els vostres noms
són a una d'elles.
512
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Aquesta no me l'esperava.
513
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
En fi, me les miraré totes amb detall
i triaré
514
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
la que em sembli millor.
515
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- És clar.
- Perfecte.
516
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
I doncs, quina oferta ha guanyat?
517
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Per desgràcia,
no és tan fàcil com sembla.
518
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
Com sabeu, és un mercat competitiu
519
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
i nosaltres no hem fet l'oferta més alta.
520
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
I qui ha guanyat?
521
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
L'oncle Stan.
522
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Reconec que confiava
en la xifra de la meva oferta.
523
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
M'alegro que sigui així.
524
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
El Sr. Stevens anirà al banc
525
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
i gestionarà la transferència
dels diners al compte del Sr. Glass.
526
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Volia pagar prèmium pel negoci
527
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
i el Sr. Glass estava disposat
a valorar l'oferta.
528
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Noto que no ho veus clar, mare, i fas bé.
529
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
En realitat,
vaig parlar amb en Henry Collins,
530
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
el comptable del qual
sabia com jugava el Sr. Johnston.
531
00:35:25,584 --> 00:35:27,376
Gràcies per rebre'm tan de pressa.
532
00:35:27,376 --> 00:35:28,876
No hi ha pas de què.
533
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
La jugada, és a dir,
els registres fiscals,
534
00:35:32,084 --> 00:35:34,418
es va fer arribar
a les autoritats pertinents
535
00:35:34,418 --> 00:35:37,001
de la hisenda reial anglesa,
536
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
cosa que va acabar amb la detenció
per evasió múltiple
537
00:35:45,751 --> 00:35:47,709
i la congelació dels seus béns,
538
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
impedint-li completar la compra.
539
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Però si l'Stan queda fora del mapa,
540
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
vol dir que el Pete Spencer Forbes
ha guanyat?
541
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Això creia la Mercy.
542
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Sticky Pete.
543
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
La teva oferta és segona.
544
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
No t'amoïnis, mare. No va guanyar.
545
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Creia que havies dit que sí.
546
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
L'hi vaig dir a la Mercy.
547
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Els meus socis són de camí de Bogotà.
548
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
No acceptaran un no per resposta.
549
00:36:16,626 --> 00:36:19,084
És complicat treure diners de Rússia,
550
00:36:19,084 --> 00:36:20,126
com pots imaginar,
551
00:36:20,126 --> 00:36:23,209
així que potser tens una finestra,
552
00:36:23,209 --> 00:36:24,459
essent com ets.
553
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
On és l'Sticky Pete?
554
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
La Mercy tenia molta pressió
dels seus caps sud-americans.
555
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Així que va netejar el terreny ella sola.
556
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
I en Henry Collins la va pelar a ella.
557
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Bé, millor que se n'hagin ocupat,
la veritat.
558
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Oh...
- Perdó.
559
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
Però en Henry és qui ho ha resolt, no?
560
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
El mateix.
561
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Ai, fill, no em diguis
que t'hi has associat.
562
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
El puto Henry Collins.
563
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
No t'hi amoïnis,
564
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
estava desesperat
i l'he utilitzat per blanquejar.
565
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quinze milions, com hem acordat.
566
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Seu, Henry, sisplau.
567
00:37:32,126 --> 00:37:35,418
Tot això sobre vendre el negoci
us ho he dit
568
00:37:35,418 --> 00:37:36,459
per despertar-vos.
569
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
No comprareu l'operació,
570
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
hi esteu invertint.
571
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Plegats, estendrem el negoci.
572
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- O sigui que no et retires, papa?
- Com?
573
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Ni parlar-ne.
574
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Però volia veure que tots dos
us hi jugaríeu la pell.
575
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Compartir responsabilitats
té el seu valor.
576
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
I tampoc no cal arrufar el nas
577
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
als beneficis de la continuïtat.
578
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Ets un soldat, Eddie, un aristòcrata.
579
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Però jo hi veig un home
que no es defineix pels títols.
580
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
O no deixa que el limitin.
581
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Tenim un tracte?
582
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
235 milions de lliures.
583
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Ara teniu un objectiu.
584
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
No has nascut per obeir ordres,
585
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
sinó per donar-les.
586
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Per a construir i expandir imperis.
587
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
No veig un capità, sinó un puto general.
588
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Uf, no calia, home.
589
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Vols fer els honors?
590
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
És una ordre?
591
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
No, si no vols, no,
592
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
però potser et ve de gust
593
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
com a part del teu "camí".
594
00:39:27,668 --> 00:39:29,168
{\an8}No gaire salsa, xef.
595
00:39:32,668 --> 00:39:33,751
No t'amoïnis.
596
00:39:33,751 --> 00:39:36,209
La presó no és tan dura
un cop t'hi acostumes.
597
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Pots descansar, fer exercici
598
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
i no t'interrompen gaire.
599
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
I ara que el Sr. Kawasaki
té la condicional,
600
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
puc garantir la qualitat del menjar
durant un any, almenys.
601
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Moltes gràcies.
602
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Podríem estar molt pitjor.
603
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Parles com un cavaller fet i dret.
604
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Subtítols: Anaïs Mintenig