1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Ik vind het belangrijk om me te kunnen uitdrukken via m'n kledingkeuze. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Er is niks mis met conformiteit, zolang je je ervan bewust bent. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Ik kleed me misschien als een schaap... 4 00:00:35,834 --> 00:00:42,334 ...maar er zijn meerdere details waaruit het esoterische oog kan afleiden... 5 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 ...dat ik eigenlijk een wolf in schaapskleren ben. 6 00:00:48,334 --> 00:00:51,751 Weet u al wanneer u dit gaat dragen? - Zeker. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Een nieuw pak voor een nieuw tijdperk. 8 00:01:24,918 --> 00:01:29,043 Z'n geest is sterk en z'n vlees zal de geest volgen. 9 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Geruststellende gedachte. 10 00:01:37,293 --> 00:01:39,084 Daar kun je troost uit putten. 11 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Ik wil niets doen wat jou of je vader voor het hoofd zou stoten. 12 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 Je hebt carte blanche. 13 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 14 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Sorry dat ik stoor, maar verwacht u gezelschap? 15 00:02:25,001 --> 00:02:30,626 Er staan vijf auto's op Field Barn Lane. - Nee, zeker niet. Zijn het locals? 16 00:02:30,626 --> 00:02:34,251 Nee, ze zien er niet uit als de gemiddelde wandelaar. 17 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Juist. Blijf daar, ik kom naar je toe. 18 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 'Laat uw vuur ontbranden tegen de mensen die...' 19 00:02:44,834 --> 00:02:47,668 Ik was met de nestkasten bezig toen ik ze zag. 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,626 Ze staan er al twintig minuten. 21 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Het is ze menens zo te zien. Wie moeten ze hebben? 22 00:02:54,751 --> 00:02:59,668 Dat is een godvrezende cokedealer uit Liverpool. Dit is niet best. 23 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 Amen. - Amen. 24 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, heb jij contact gehad met Gospel John? 25 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Contact met Gospel... 26 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Ja, we e-mailen elkaar als we een leuk behangetje zien. 27 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Waarom zou ik contact hebben met die gestoorde zak? 28 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Oké. Zorg dat iedereen binnen blijft. 29 00:03:17,501 --> 00:03:23,209 Oké. Waarom? Wat is er aan de hand? - Ik bel je als ik meer weet. 30 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 We moeten bij mij thuis wat spullen ophalen. 31 00:03:34,626 --> 00:03:36,376 Is dit niet wat overdreven? 32 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Ik dood ongedierte, Uwe Hoogheid. 33 00:04:25,418 --> 00:04:27,418 Ik heb iets slechts gedaan, mama. 34 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 En het feit dat die man daar staat, betekent dat hij erachter gekomen is. 35 00:05:03,293 --> 00:05:07,793 Hallo, Freddy. Ik kom een schuld innen. Jij staat bij me in het krijt. 36 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Dit kan op twee manieren. 37 00:05:10,334 --> 00:05:12,959 Jij komt naar buiten of ik kom naar binnen. 38 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 Hoi pap, hoe gaat het? - Dat is niet belangrijk. Is er nieuws? 39 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Ik heb de specialist gesproken. 40 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack slaapt nog, maar het gaat de goede kant op. 41 00:05:36,043 --> 00:05:38,168 Eddie heeft me aan het denken gezet. 42 00:05:38,168 --> 00:05:41,834 Je moet meteen komen. En neem de hertog mee. 43 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 Dat wordt lastig. - Hoezo? 44 00:05:43,876 --> 00:05:47,584 Hij had ons verraden, dus heb ik hem verraden. 45 00:05:48,168 --> 00:05:54,001 Ik zou even naar het nieuws kijken. Je loopt 24 uur achter volgens mij. 46 00:05:54,001 --> 00:05:59,459 Wat je ook gedaan hebt, maak het ongedaan. Zijne Hoogheid moet me willen helpen. 47 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Ik heb The Gospel gebeld. 48 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Godsamme, Susie. 49 00:06:08,168 --> 00:06:13,584 Gospel John staat bij me voor de deur. - Sorry. Dat komt misschien door mij. 50 00:06:14,418 --> 00:06:18,168 Waarom heb je dat gedaan? - Ik had zo m'n redenen. Is hij er al? 51 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Hij en het halve broederschap. 52 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 Hou vol. Er is hulp onderweg. - Oké. Je moet snel zijn. 53 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Je moet even heel goed naar me luisteren, Jimmy. 54 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 De hertog zit in de problemen. 55 00:06:35,959 --> 00:06:39,126 Ik stuur wat jongens. Zorg dat ze het huis in kunnen. 56 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Sorry, John. M'n broer is hier. Momentje. 57 00:06:44,126 --> 00:06:47,918 Mr Dixon. U staat op privéterrein. 58 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Ik kom je geweer terugbrengen. 59 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 Ik wilde het aan je broer geven. - Ik ga wel naar buiten. 60 00:06:55,084 --> 00:06:59,418 Ik geef je vijf minuten uit respect voor je familie. 61 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Fijn. 62 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Tammy, moeder, luiken dicht. Blijf bij de ramen weg. 63 00:07:12,793 --> 00:07:18,001 Zo is het genoeg. Ik hou van jullie. Leuk jullie gekend te hebben. 64 00:07:18,001 --> 00:07:20,293 Freddy. - Dit is mijn schuld. 65 00:07:20,293 --> 00:07:22,376 Ik moet ervoor opdraaien. 66 00:07:22,376 --> 00:07:27,584 Freddy, ik laat je niet gaan. - Rustig maar, jongens. 67 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Want dit is m'n verdiende loon. 68 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Ik ben echt een enorme klootzak. 69 00:07:37,959 --> 00:07:43,209 En als die jongens me laten leven, word ik weer een klootzak. Of niet soms? 70 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Of niet soms, Edward? 71 00:07:50,751 --> 00:07:52,918 Precies. Maar dat geeft niet. 72 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Want ik kan nu eindelijk iets onbaatzuchtigs doen. 73 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Ik kan nu eindelijk een klein beetje waardigheid terugwinnen. 74 00:08:02,959 --> 00:08:06,084 Neem me dat niet af. Niet doen. 75 00:08:07,334 --> 00:08:13,209 Freddy, dit is geen waardigheid. Het wordt pijn, geweld en de dood. 76 00:08:16,709 --> 00:08:19,168 We houden van je. En ja... 77 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 ...je bent soms wel een klootzak. 78 00:08:23,501 --> 00:08:25,668 Een grote klootzak. - Een grote klootzak. 79 00:08:26,751 --> 00:08:30,376 Maar nu hebben we je nodig. Oké? 80 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Ik heb je nodig. 81 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 Oké. - Goed. 82 00:08:40,459 --> 00:08:45,459 Moeder, breng 't personeel naar de kelder. - Ja, ik haal Charly. Doe voorzichtig. 83 00:08:46,334 --> 00:08:50,334 Deur dicht en op slot. - Met z'n drieën tegen een misdaadfamilie? 84 00:08:50,334 --> 00:08:52,001 Heb je een plan, Edward? 85 00:08:53,209 --> 00:08:57,084 Fijn, geen plan. Een mooie toespraak... - Heb jij wel een plan dan? 86 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 Wou je een martelaar worden? - Uwe Hoogheid. 87 00:09:00,793 --> 00:09:04,626 Nog vijf geweren en een buks. - Perfect. Oké. 88 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 De tijd is bijna om. Zullen we beginnen? 89 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Uwe Hoogheid, wat is het plan? 90 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 Er is hulp onderweg. - Oké. 91 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Dit verandert de zaken wel. 92 00:09:49,543 --> 00:09:54,293 Jimmy, wat vind jij hiervan? - Ik niet, baas. Ik ben een pacifist. 93 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Prima. Naar de kelder dan. 94 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, naar boven. Alle anderen, stel je hier op. 95 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 En mijn machinegeweer? 96 00:10:40,043 --> 00:10:41,126 Daar gaan we. 97 00:10:44,168 --> 00:10:46,876 Weet je waarom ik zo van duiven hou? 98 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Ze symboliseren de harmonie tussen de mens en de natuur. 99 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Zelfs voordat Noach op het droge stond... 100 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 ...werkten we samen, mensen en vogels. 101 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Ooit van Cher Ami gehoord? 102 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 In het laatste jaar van WO I... 103 00:11:12,751 --> 00:11:17,793 ...waren 500 Franse soldaten ingesloten, bestookt door eigen vuur. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Dus de majoor stuurt die duif om hulp. 105 00:11:22,334 --> 00:11:24,876 Die duif wordt aangeschoten. 106 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 Hij is een oog kwijt en z'n pootje hangt er los bij. 107 00:11:30,876 --> 00:11:36,418 Maar hij levert die boodschap af en de soldaten kunnen gered worden. 108 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Dankzij die duif. 109 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}De Fransen gaven die duif een medaille voor heldenmoed. 110 00:11:44,626 --> 00:11:47,334 {\an8}Want weet je, duiven hebben waarden. 111 00:11:47,334 --> 00:11:52,209 Trouw. Moed. Integriteit. 112 00:11:55,168 --> 00:11:59,376 Jullie moeten de strijdbijl begraven, bij wijze van spreken. 113 00:11:59,959 --> 00:12:04,959 Soms moet je kunnen incasseren en de schuld op je nemen... 114 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 ...omdat het grotere geheel belangrijker is. 115 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Jullie moeten mijn Cher Ami zijn... 116 00:12:13,293 --> 00:12:17,418 ...want ik wil niet meer van die onzin zoals vanmorgen. 117 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Niemand wil dat die Liverpoolse gek z'n deur intrapt... 118 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 ...met z'n leger van door God bezeten mafketels. 119 00:12:29,793 --> 00:12:35,626 Ik heb Mr Dixon beloofd dat ik het goed zou maken als hij wegging. 120 00:12:38,668 --> 00:12:43,001 Dus nu moet jij het goedmaken met mij. 121 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Ga verdomme zitten. 122 00:12:57,293 --> 00:12:59,168 Jullie zijn net kinderen. 123 00:13:04,918 --> 00:13:09,418 Ik heb de situatie eens bekeken en ben tot de conclusie gekomen... 124 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 ...dat ik klaar ben. Ik stop. 125 00:13:13,334 --> 00:13:17,209 Het komt wel goed met Jack, maar ik zie dit als een teken. 126 00:13:17,209 --> 00:13:22,209 Een openbaring, zeg maar. Dus ik verkoop de boel. 127 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Zo simpel is het. 128 00:13:28,709 --> 00:13:31,668 En onze afspraak? Ik wil niet meer meedoen. 129 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Ik wil niet overgaan van wiethandel naar methamfetamineproductie. 130 00:13:35,709 --> 00:13:41,543 Dat snap ik en ik blijf bij wat ik zei. Weet je? 131 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 U begrijpt dat u Mr Johnston precies geeft wat hij wil? 132 00:13:46,543 --> 00:13:53,543 Mr Johnston heeft geen idee hoe het zit. Dus nee, ik geef niemand iets. 133 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 Vooral hem niet. 134 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Ik verkoop de boel aan de hoogste bieder... 135 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 ...en ik accepteer alleen bedragen boven de 150 miljoen. 136 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Ze hebben tot eind deze week om te bieden. 137 00:14:09,334 --> 00:14:14,376 Ik wil dat jij Susie helpt en zorgt dat ze de beste deal krijgt. 138 00:14:16,959 --> 00:14:18,043 Waarom ik? 139 00:14:18,793 --> 00:14:23,084 Jullie zijn duidelijk een formidabel team geworden. 140 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Waarom zei je niets? 141 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 Jij leidt de operatie al jaren. Laat je hem alles zomaar verkopen? 142 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Ik ben een werknemer. Net als jij. 143 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Hij is je vader. Hij vroeg je niet eens om je mening. 144 00:14:45,501 --> 00:14:50,793 Jou ook niet. Je ging achter m'n rug om. Twee keer. 145 00:14:51,293 --> 00:14:56,793 We hebben ons allebei wel eens vergist, maar zo gaat dat als je zakendoet. 146 00:14:56,793 --> 00:15:01,459 Je hebt je zin. M'n pa verkoopt de boel en jij bent van ons af. 147 00:15:01,459 --> 00:15:05,876 En jij? Je bent te jong om met pensioen te gaan. 148 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Het kan erger dan een goede nachtrust en elke woensdag naar de bingo. 149 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Inderdaad. 150 00:15:12,584 --> 00:15:16,293 Z'n besluit staat vast. We doen wat hij zegt, dan is het klaar. 151 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 U weet dat ik uw vaders organisatie graag wil overnemen. 152 00:15:24,418 --> 00:15:29,543 Ik ben me er wel van bewust dat er veel problemen zijn geweest... 153 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 ...de afgelopen maanden. 154 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Verdwenen goederen, problemen met de toevoer, gevechten. 155 00:15:36,584 --> 00:15:41,751 We weten dat u daarachter zat. Maar dat met m'n broer ging te ver. 156 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 U wees m'n eerste poging af. 157 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Ik moest u en uw vader ervan overtuigen dat ik het meende. 158 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Nu ben ik bereid om te onderhandelen... 159 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 ...over de vreedzame overdracht van uw handel... 160 00:15:58,501 --> 00:16:05,209 ...maar besef wel dat ik dit doe vanuit een aanzienlijke machtpositie. 161 00:16:05,209 --> 00:16:08,918 Miss Glass, wat u niet lijkt te weten... 162 00:16:08,918 --> 00:16:14,293 ...is dat een medewerker mij de 12 adressen van de andere locaties heeft gegeven. 163 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Ik vrees van niet. 164 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 De lijst die ik Mr Stevens gaf, was niet echt. 165 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 Hallo? - Goedemiddag. 166 00:16:21,876 --> 00:16:27,709 Is dit de markiezin van Beaversbrook? - Jazeker. 167 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 Baron Noughton? - Hallo. 168 00:16:29,834 --> 00:16:32,418 Burggraaf Bowling? - Daar spreekt u mee. 169 00:16:32,418 --> 00:16:36,084 Mijn hemel. Ik geniet hier echt van. - Wacht. 170 00:16:37,001 --> 00:16:43,793 Goedemiddag. Ik bel over uw zakenrelatie met ene Mr Robert Glass. 171 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Ja. Gaat u verder. Met wie spreek ik? 172 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Ik dacht dat alles geverifieerd was. 173 00:16:54,293 --> 00:16:56,876 U bent erin geluisd, Mr Johnston. 174 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Ik moet toegeven dat ik verrast was dat u samen aankwam. 175 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 Vanwaar dat ineens? 176 00:17:03,918 --> 00:17:07,418 Het voelde als een keerpunt. Dus keerde ik de boel om. 177 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Wat moet ik in de wiethandel? 178 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 U heeft goede connecties in Zuid-Amerika. 179 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Die krijgen een verticaal geïntegreerde handel... 180 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 ...die 50 procent van de Britse markt beslaat. 181 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Als wiet gelegaliseerd wordt in het VK... 182 00:17:21,918 --> 00:17:26,543 ...heeft u de meest geavanceerde faciliteiten in West-Europa. 183 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Jullie helpen? 184 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 Ik kan wel wat regelen met de Russen, maar pas op, ze zijn meedogenloos. 185 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Als een grap verkeerd valt, vlieg je meteen het raam uit. 186 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 Maar hebben ze genoeg geld? 187 00:17:40,251 --> 00:17:45,334 Een paar honderd is niets voor die Russen. Ze hebben het Kremlin achter ze staan. 188 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Ik laat niet met me sollen. Dat hebben jullie zelf gezien. 189 00:17:50,293 --> 00:17:53,168 M'n compagnons zijn nog gevaarlijker. 190 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 We zijn bereid dat risico te nemen. 191 00:17:58,168 --> 00:18:02,418 En wat er tussen ons is gebeurd? - Het beste dat me kon overkomen. 192 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Je weet niks tot je een keer helemaal de vernieling in bent geslagen. 193 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 En als je eenmaal beseft dat alles om macht draait... 194 00:18:10,876 --> 00:18:14,668 ...gaat er een wereld voor je open. Want die ligt voor het oprapen. 195 00:18:14,668 --> 00:18:20,709 Ondanks uw machiavellistische tactieken wil m'n vader u z'n handel wel verkopen... 196 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 ...als u bereid bent meer te betalen dan de rest. 197 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 Heeft u daarom die vogel bij u? 198 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 M'n vader is ouderwets als het om zakelijke communicatie gaat. 199 00:18:31,418 --> 00:18:35,876 Hij wil elk bod voor het eind van de week per postduif ontvangen hebben. 200 00:18:36,668 --> 00:18:41,251 Waarom geen e-mail of telefoontje? - Vraag het Bobby als je gewonnen hebt. 201 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Goedemiddag. 202 00:18:48,709 --> 00:18:52,293 Geweldig trouwens, die vogel. Om te gillen. 203 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Daarmee komt er officieel een einde aan onze zaken. 204 00:19:05,126 --> 00:19:09,293 Er zijn nog wat vogels over. - Laat ze maar los. Die komen wel thuis. 205 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Arme duiven, hè? 206 00:19:13,251 --> 00:19:15,709 Succes. - Succes. 207 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Het was me wat, kapitein. 208 00:19:34,126 --> 00:19:39,709 Mam, gaat alles wel goed met Geoff? Hij gedraagt zich raar sinds ik terug ben. 209 00:19:39,709 --> 00:19:45,459 Hij is altijd erg dol op je geweest. Zoek er maar niet te veel achter. 210 00:19:48,043 --> 00:19:51,376 Kijk, daar is Eddie. Hallo. - Goedemorgen. 211 00:19:51,876 --> 00:19:56,293 Als je je duif zoekt, ik zag Freddy ermee weglopen. 212 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Mooi. Ik ga wel kijken. Bedankt voor de tip. 213 00:20:00,834 --> 00:20:04,501 Is alles wel in orde? - Ja, moeder. Alles is in orde. 214 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Welke kant ging hij op? - Die kant. 215 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Oké. 216 00:20:21,709 --> 00:20:26,001 Toe, Mitch. Eet gewoon wat. Daar word je groot en sterk van. 217 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 Tegen wie praat je? 218 00:20:27,293 --> 00:20:31,501 Wat? Niemand. Ik denk niet dat ik... Toch? Nee, ik denk niet dat ik... 219 00:20:33,126 --> 00:20:36,918 Hier met die vogel. - Eén duif, oké? Eén miezerige duif. 220 00:20:36,918 --> 00:20:41,418 Ik weet wat je gaat zeggen. Je hebt wat grote jongens in je zak. 221 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 Maar ik weet ook van wanten. 222 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 Schulden tellen niet. - Niet zo gemeen. 223 00:20:46,334 --> 00:20:50,334 Ik heb je de afgelopen maanden in de gaten gehouden. 224 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Ik zag hoe je te werk ging en opging in al dat criminele gedoe. 225 00:20:54,626 --> 00:20:57,626 Luister naar me. Oké? We zijn klaar. 226 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Geen spelletjes meer. Geen schulden. Klaar. 227 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 O, ik snap het al Je bent jaloers. Je wilt van me af. 228 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Jij wilde van mij af. 229 00:21:07,918 --> 00:21:12,251 Oké. Touché. Dat verdiende ik waarschijnlijk wel. 230 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 Maar... - Ik neem die duif mee. 231 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Je krijgt Mitch niet, Ed. 232 00:21:23,668 --> 00:21:27,001 Dit is niks voor jou, Freddy. Voor ons allebei niet. 233 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 Weet je nog dat we met pap op herten gingen jagen? 234 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Nee, niet echt. 235 00:21:43,501 --> 00:21:47,626 We volgden dat hert en toen mocht ik van pap schieten. 236 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 En ik schoot verdomme raak. 237 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Hij was zo trots. 238 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Toen we dichterbij kwamen... 239 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 ...ademde het nog. 240 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 Ik kon het niet. 241 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Je was nog maar een kind. 242 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Jij was jonger dan ik. 243 00:22:17,793 --> 00:22:22,293 Pap gaf je het mes en je sneed z'n keel door alsof het niets was. 244 00:22:39,293 --> 00:22:40,959 Wat ik wil zeggen, is... 245 00:22:42,376 --> 00:22:43,626 ...dat je gelijk hebt. 246 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Misschien is dit niks voor mij. 247 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Maar jij... 248 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 ...bent ervoor in de wieg gelegd. 249 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Zorg goed voor Mitch. 250 00:23:17,626 --> 00:23:21,793 Sorry dat ik stoor, Uwe Hoogheid, maar gaat het wel? 251 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 U lijkt een beetje afwezig. 252 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Nu even niet, bedankt, Jimmy. 253 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Goed. Sorry. 254 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Je moet wat statuten voor me opstellen. 255 00:23:47,668 --> 00:23:53,334 Ze hoeven niet juridisch bindend te zijn, maar ik wil een consortiumovereenkomst. 256 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Realistisch gezien hebben we 200 miljoen nodig om kans te maken. 257 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 Het leeuwendeel komt van de andere 12 lords. 258 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Als ze elk tien procent inleggen, gaan we de goede kant op. 259 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Vervolgens gaan we naar de travellers. 260 00:24:15,543 --> 00:24:20,834 Die zijn flink binnengelopen door hun introductie in de import-exportwereld. 261 00:24:24,043 --> 00:24:27,168 Ik wil me al een tijdje losmaken van de familie Glass. 262 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Ik gooi het eens over een andere boeg. 263 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 U zult dan zeker kans maken... 264 00:24:34,334 --> 00:24:38,209 ...maar u komt nog wel een aanzienlijk bedrag tekort. 265 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 Met een beetje geluk kunt u 25 miljoen bij elkaar krijgen... 266 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 ...plus de lening van 10 miljoen van uw moeder. 267 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Ik heb al m'n aandelen en mama's Monet moeten verkopen. 268 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 Bedankt, moeder. - Dan komt u nog 15 tekort. 269 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 Juist. - En Susie Glass? 270 00:25:00,126 --> 00:25:02,668 Je hebt haar nodig om de boel te runnen. 271 00:25:03,876 --> 00:25:07,293 Ze is niet geïnteresseerd. - Waarom niet? 272 00:25:07,959 --> 00:25:12,126 Voor zover ik weet, leidt ze die hele operatie al jaren. 273 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Het is nogal ingewikkeld. 274 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Dus moet ik een minder aantrekkelijke optie overwegen. 275 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hallo, Henry. 276 00:25:31,959 --> 00:25:33,626 {\an8}Thee, graag. - Komt eraan. 277 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Je ziet er niet best uit. Ga eens naar de dokter. 278 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 M'n verwondingen leiden vaak tot vragen die ik niet graag beantwoord. 279 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Jammer dat je sponsor geen welwillende arts voor je kon vinden. 280 00:25:49,501 --> 00:25:55,126 Al begrijp ik dat je zakelijke relatie met onze Amerikaanse vriend voorbij is. 281 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 Alsjeblieft. - Bedankt. 282 00:25:59,626 --> 00:26:01,126 Je bent goed geïnformeerd. 283 00:26:02,043 --> 00:26:06,709 Ik gaf Susie de 15 en nog eens 15 voor Jack ter verontschuldiging... 284 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 ...maar ik weet niet of de kous daarmee af is. 285 00:26:10,209 --> 00:26:15,834 Wat wilde je bespreken? - Wat jij gedaan hebt, is onvergeeflijk. 286 00:26:15,834 --> 00:26:20,709 Maar ik wil kijken of ik je kan helpen. - O, ja? 287 00:26:20,709 --> 00:26:24,918 Ik kan je uit de brand helpen, maar dat kost je nog eens 15. 288 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 En je moet wat dingen regelen. 289 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Wat had je in gedachten? 290 00:26:34,043 --> 00:26:39,168 Hoe gaat het met hem? - Hij slaapt veel. Maar het gaat beter. 291 00:26:40,751 --> 00:26:43,751 Hoe gaat het met jou? - Ik weet het eigenlijk niet. 292 00:26:44,793 --> 00:26:48,918 Ik richt me voorlopig op hem. - Jullie zijn vast erg close. 293 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Hij was tien toen onze moeder overleed. 294 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Dat is veel verantwoordelijkheid op zo'n leeftijd. 295 00:26:58,168 --> 00:27:01,918 Ik heb het nooit gezien als een last. Ik zorgde graag voor Jack. 296 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Ik regel de zaken graag. 297 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Ik weet dat je vader... 298 00:27:09,001 --> 00:27:14,126 ...de organisatie wil verkopen en jij weegt nu vast je opties af. 299 00:27:15,209 --> 00:27:19,251 Dus mijn advies zou zijn: luister naar niemand. 300 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 Zeker niet naar m'n zoon en al helemaal niet naar je vader. 301 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Maar als je wilt profiteren van mijn uitgebreide levenservaring... 302 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 ...zou ik zeggen dat je eerder spijt krijgt van wat je niet hebt gedaan... 303 00:27:33,168 --> 00:27:35,209 ...dan van wat je wel hebt gedaan. 304 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Zeg eens, waarvan vrees je dat ik het niet ga doen? 305 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 Dus ik regel de praktische zaken. 306 00:27:45,834 --> 00:27:50,918 Jij regelt de lords. En die JP regelt de distributie? 307 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Precies. Jouw 15 geeft je gedeelde participatie en mede-eigendom. 308 00:27:55,668 --> 00:27:59,418 Is 200 genoeg voor Bobby Glass? - Dat denk ik wel, ja. 309 00:28:00,043 --> 00:28:02,626 Als de deal rond is, ligt hij eruit. 310 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 En oom Stan? 311 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Z'n boekhouding is misschien niet op orde. 312 00:28:21,293 --> 00:28:23,251 Ik zag je moeder in het ziekenhuis. 313 00:28:26,584 --> 00:28:29,168 Je bent wel een man vol tegenstrijdigheden. 314 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Misschien. 315 00:28:36,501 --> 00:28:38,876 Zijn dat stukjes hersenen in de wolken? 316 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Het was z'n verdiende loon. 317 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Weet je wat dit betekent? 318 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 319 00:29:09,668 --> 00:29:12,834 Onze familiespreuk. 'Niet zonder gevaar.' 320 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Ik zat te denken. 321 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Niets wat de moeite waard is, is geheel ongevaarlijk. 322 00:29:23,668 --> 00:29:28,626 Ik besefte ineens dat m'n familie dit al generatieslang doet. 323 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Wonen in de dierentuin, maar jagen in de jungle. 324 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Het is niets nieuws. Het is gewoon meer van hetzelfde. 325 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Heb je het nodige geld bij elkaar weten te krijgen? 326 00:29:42,584 --> 00:29:46,834 We hebben een aanzienlijk bedrag. Maar er is veel concurrentie. 327 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 We kunnen altijd meer geld gebruiken. Als je interesse hebt. 328 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Pap begon met wiet in de jaren 70. Bijna een halve eeuw geleden. 329 00:29:58,834 --> 00:30:03,418 Hij bouwde een imperium op. Het grootste in het Verenigd Koninkrijk. 330 00:30:04,668 --> 00:30:08,251 Maar eerlijk gezegd kan het hem niet zoveel meer schelen. 331 00:30:09,543 --> 00:30:14,043 Als de kip met de gouden eieren. Zolang er eieren waren, vond hij het best. 332 00:30:14,543 --> 00:30:19,751 En als ik de zaken wilde uitbreiden, was hij niet geïnteresseerd. 333 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 En kijk wat wij in een paar maanden samen hebben bereikt. 334 00:30:26,293 --> 00:30:29,668 Met 35 zijn we gelijkwaardige partners. - Wil je dat? 335 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Maar we moeten het wel over Henry Collins hebben. 336 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Ik heb 'm al eens gematst. Dat doe ik niet weer. 337 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Dat snap ik. 338 00:30:41,709 --> 00:30:45,543 Maar we moeten onze verwachtingen bijstellen. Op de korte termijn. 339 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Je bent wel zeker van je zaak als je dat aandurft. 340 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Heel erg. 341 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 342 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Laat haar los. 343 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 Klaar? - We gaan ervoor. 344 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Toe maar. 345 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Brave jongen. 346 00:32:12,543 --> 00:32:16,584 Ben je moe? Ja, ga maar wat eten. 347 00:32:23,834 --> 00:32:25,668 Dat is een mooi bedrag. 348 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Ja, Miss Charlotte? 349 00:32:37,043 --> 00:32:42,584 Ik heb veel nagedacht over m'n jeugd. 350 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Ik besefte... 351 00:32:48,251 --> 00:32:50,584 ...dat jij me alles hebt geleerd wat ik weet. 352 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Al die keren dat we gingen kamperen. 353 00:32:56,001 --> 00:33:02,668 Jij leerde me vuur maken en paardrijden. Een zalm kietelen. 354 00:33:06,793 --> 00:33:09,418 Dat deed jij altijd. Toch? 355 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Ik ben gewoon de jachtopziener. 356 00:33:16,251 --> 00:33:17,334 Weet je het zeker? 357 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Want soms vraag ik het me af en... 358 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 Het zou wel logisch zijn. 359 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 Maar goed. 360 00:33:48,751 --> 00:33:50,709 Ik wilde niet dat je je schaamde. 361 00:33:55,043 --> 00:33:56,251 Nooit. 362 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Jij bent de meest indrukwekkende man die ik ken. 363 00:34:18,251 --> 00:34:21,418 Ik heb van vier mensen een bod op tafel liggen. 364 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Allemaal meer dan de vraagprijs. Knap. 365 00:34:25,293 --> 00:34:30,876 Op één ervan staan allebei jullie namen. Dat had ik niet zien aankomen. 366 00:34:32,293 --> 00:34:39,084 Ik wil dat jullie weten dat ik elk bod individueel zal beoordelen. 367 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 Natuurlijk. - Perfect. 368 00:34:42,501 --> 00:34:47,918 Maar wie heeft er gewonnen? - Helaas is het niet zo simpel. 369 00:34:47,918 --> 00:34:52,668 Er is veel concurrentie en wij hadden zeker niet het hoogste bod. 370 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 Wie dan wel? 371 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Oom Stan. 372 00:34:55,959 --> 00:35:01,543 Ik had vertrouwen in m'n bod. - Ik ben blij dat het gelukt is. 373 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 Mr Stevens gaat naar de bank... 374 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 ...om het geld over te maken naar een rekening van Mr Glass. 375 00:35:10,543 --> 00:35:15,209 Hij was bereid meer te betalen, dus was Mr Glass erg geïnteresseerd. 376 00:35:16,251 --> 00:35:22,043 Je hebt je twijfels, moeder, en terecht. Ik had Henry Collins ingeschakeld... 377 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 ...wiens accountant afwist van Johnstons louche zaakjes. 378 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 Bedankt dat dit zo snel kon. - Heel graag gedaan. 379 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Die zaakjes, z'n belastinggegevens... 380 00:35:32,084 --> 00:35:36,751 ...werden overgeleverd aan de belastingdienst. 381 00:35:42,751 --> 00:35:47,709 Oom Stan werd gearresteerd en z'n activa werden bevroren... 382 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 ...waardoor de aankoop niet kon doorgaan. 383 00:35:50,918 --> 00:35:57,251 Maar als oom Stan afvalt, heeft Pete Spencer-Forbes toch gewonnen? 384 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Dat zei ik tegen Mercy. 385 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Sticky Pete. 386 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Jouw bod was tweede. 387 00:36:06,584 --> 00:36:10,168 Geen zorgen. Hij heeft niet gewonnen. - Maar je zei van wel. 388 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Ja, tegen Mercy. 389 00:36:12,043 --> 00:36:16,626 M'n compagnons komen helemaal uit Bogota. Die accepteren geen nee. 390 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 Het is heel moeilijk om geld Rusland uit te krijgen. 391 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 Dat betekent dat je nog even de tijd hebt. 392 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Waar is die Sticky Pete? 393 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy stond onder grote druk van haar Zuid-Amerikaanse bazen. 394 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Ze besloot het veld te ruimen. 395 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Henry Collins ontfermde zich vervolgens over haar. 396 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Fijn dat iemand zich over die arme vrouw ontfermt. 397 00:37:01,876 --> 00:37:05,418 Hij had toch die bokspartij gefixt? - Inderdaad. 398 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Lieverd, zeg dat je nu niet met hem samenwerkt. 399 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Henry Collins, verdomme. 400 00:37:10,876 --> 00:37:15,459 Geen zorgen. Hij was wanhopig, dus gebruikte ik hem voor het geld. 401 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Vijftien miljoen. Zoals afgesproken. 402 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Ga even zitten. 403 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Ik zei dat ik de boel wilde verkopen om jullie wakker te schudden. 404 00:37:37,418 --> 00:37:41,251 Jullie kopen deze operatie niet. Jullie investeren erin. 405 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Samen kunnen we het uitbreiden. 406 00:37:44,876 --> 00:37:47,043 Dus je gaat niet met pensioen, pap? 407 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Geen denken aan. 408 00:37:50,793 --> 00:37:54,626 Ik moest weten of jullie bereid waren zelf ook te investeren. 409 00:37:55,959 --> 00:37:58,876 Gedeelde verantwoordelijkheid heeft z'n voordelen. 410 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 En de voordelen van continuïteit... 411 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 ...zijn ook niet te versmaden. 412 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, je bent een soldaat. Je bent een aristocraat. 413 00:38:10,584 --> 00:38:15,418 Maar jij laat je niet definiëren of beperken door titels. 414 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 We hebben een deal. 415 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 Voor 235 miljoen pond. 416 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Nu heb je een doel. 417 00:38:29,834 --> 00:38:33,793 Jij hoort geen bevelen op te volgen. Je hoort ze uit te delen. 418 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Je hoort imperia op te bouwen en uit te breiden. 419 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 Ik zie geen kapitein. Ik zie een generaal. 420 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Dat had je niet hoeven doen. 421 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Wil jij het doen? 422 00:38:56,209 --> 00:38:59,668 Is dat een verzoek? - Nee. Het hoeft niet. 423 00:39:00,793 --> 00:39:02,334 Maar misschien wil je het. 424 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Als onderdeel van je 'reis'. 425 00:39:25,834 --> 00:39:27,543 {\an8}DRIE MAANDEN LATER 426 00:39:27,543 --> 00:39:29,168 {\an8}Niet te veel saus, chef. 427 00:39:32,543 --> 00:39:36,209 De gevangenis is zo slecht nog niet als je eenmaal gewend bent. 428 00:39:36,209 --> 00:39:41,459 Genoeg slaap, lichaamsbeweging en je wordt niet vaak gestoord. 429 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 En Mr Kawasaki komt niet voorwaardelijk vrij... 430 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 ...dus ik kan de kwaliteit van het eten nog een jaar garanderen. 431 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Dat ziet er mooi uit. 432 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Het had erger gekund. 433 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Gesproken als een echte heer.