1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Creo firmemente en la importancia
de la elegancia en el vestir.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Ser convencional no es malo
mientras sepas que lo eres.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Aunque yo podría vestirme
como un corderito,
4
00:00:36,418 --> 00:00:38,709
hay diversos indicios claros
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
que revelan al ojo esotérico
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
que, de hecho,
soy un lobo con piel de cordero.
7
00:00:48,209 --> 00:00:50,709
¿Ha pensado
en una ocasión para desvelarlo?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
En efecto.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Un nuevo traje para una nueva era.
10
00:01:02,418 --> 00:01:06,043
THE GENTLEMEN: LA SERIE
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Su espíritu es fuerte,
12
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
y la carne obedecerá al espíritu.
13
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Es un gran consuelo.
14
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Debe servirte de consuelo.
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
No quiero hacer nada que os moleste
ni a ti ni a tu padre.
16
00:01:52,168 --> 00:01:53,793
Tienes carta blanca, John.
17
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
EPISODIO 8: EL EVANGELIO SEGÚN BOBBY GLASS
18
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
19
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Disculpe la molestia. ¿Espera compañía?
20
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Veo cinco vehículos en Field Barn Lane.
21
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
No espero a nadie.
22
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
¿Parecen de por aquí?
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
No tienen pinta de senderistas,
eso seguro.
24
00:02:35,376 --> 00:02:36,334
Vale.
25
00:02:37,001 --> 00:02:38,376
Quédate ahí. Voy a ver.
26
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Arrojad fuego contra todo aquel...".
27
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
He salido a revisar las pajareras
y los he visto.
28
00:02:47,793 --> 00:02:49,209
Llevan ahí 20 minutos.
29
00:02:49,709 --> 00:02:52,876
Parece que van en serio. ¿Sabe qué traman?
30
00:02:54,668 --> 00:02:57,376
Es un mafioso,
un narco santurrón de Liverpool.
31
00:02:58,168 --> 00:02:59,668
No pinta nada bien.
32
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amén.
- Amén.
33
00:03:02,793 --> 00:03:05,168
Freddy, ¿has sabido algo del Evangelio?
34
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
¿Del Evangelio?
35
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Sí, nos mensajeamos
y comentamos ideas sobre decoración.
36
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
¿Por qué coño iba a hablar yo
con ese tarado?
37
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Vale. Diles a todos que no salgan.
38
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
De acuerdo. ¿Por qué? ¿Qué está pasando?
39
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Cuando sepa más, te llamo.
40
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Pasemos por mi cabaña
a recoger unas cosas.
41
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Algo excesivo, ¿no, Geoffrey?
42
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Me pagan por matar alimañas, excelencia.
43
00:04:10,209 --> 00:04:12,126
Ay, joder.
44
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Hice algo malo, mamá.
45
00:04:29,209 --> 00:04:33,626
Y el hecho de que ese hombre esté ahí
parece indicar que lo ha descubierto.
46
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Hola, Freddy.
47
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
He venido a cobrar una deuda.
48
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
La que tienes conmigo.
49
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Podemos hacerlo de dos maneras:
50
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
o sales tú o entro yo.
51
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Hola, papá. ¿Cómo estás?
52
00:05:27,709 --> 00:05:29,876
No te preocupes por mí. Actualiza.
53
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Ha venido el especialista.
54
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack está bien.
Está dormido, pero va mejorando.
55
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Hablé con Eddie y me hizo pensar.
56
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Te necesito aquí cuanto antes.
57
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
Tráete al duque.
58
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Igual es complicado.
- ¿Por qué?
59
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Él nos vendió,
60
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
y yo lo vendí a él.
61
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Deberías revisar tu fuente de noticias.
62
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Me parece que vas con 24 horas de retraso.
63
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
Más vale que deshagas lo que has hecho.
64
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
Necesito a su excelencia de buen humor.
65
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Bueno, es que he llamado al Evangelio.
66
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Hostia, Susie.
67
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie,
el Evangelio acaba de entrar en mi finca.
68
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Perdona, igual ha sido culpa mía.
69
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
¿Por qué has hecho eso?
70
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Tenía mis razones. ¿Ya ha llegado?
71
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Sí, él y media cristiandad.
72
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Aguanta, mando a la caballería.
- Lo que sea, hazlo deprisa.
73
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, escúchame con atención.
74
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
El duque tiene un problemilla.
75
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Envío a unos chicos con una entrega.
Que entren en la casa.
76
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Perdona, John.
Ha venido mi hermano. Espera.
77
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Señor Dixon.
78
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Esto es una propiedad privada.
79
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Vengo a devolverle su escopeta.
80
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Iba a entregársela a su hermano.
- Eddie, voy a salir.
81
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Le doy cinco minutos
82
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
por respeto al patrimonio de su familia.
83
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Bien.
84
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Cerrad las contraventanas.
Las ventanas, despejadas.
85
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Vale.
86
00:07:12,793 --> 00:07:16,251
Se acabó lo que se daba.
Chicos, os quiero.
87
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
- Ha sido un placer.
- ¡Freddy!
88
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
No, la he cagado yo
y es hora de dar la cara.
89
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, no te lo permito, joder.
- Tranquilos.
90
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
Chicos, no pasa nada.
91
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Es ni más ni menos lo que me merezco.
92
00:07:32,501 --> 00:07:33,334
Soy...
93
00:07:34,001 --> 00:07:37,209
un gilipollas integral.
94
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
Y, si esos tipos me dejan vivir,
95
00:07:40,334 --> 00:07:42,418
voy a seguir siendo un gilipollas.
96
00:07:42,418 --> 00:07:43,501
¿Me equivoco?
97
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, ¿me equivoco?
98
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Exacto.
99
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Pero todo bien.
100
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Porque es la única vez
que podré hacer algo altruista.
101
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Mi única oportunidad
de recuperar una pizca de dignidad humana.
102
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
No me la quites.
103
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
No lo hagas.
104
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, no es dignidad.
105
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
Es dolor, violencia y muerte.
106
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Te queremos.
107
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
Y, sí,
108
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
puedes ser un poco capullo.
109
00:08:23,501 --> 00:08:25,668
- Muy capullo.
- Mucho.
110
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Pero ahora mismo te necesitamos.
111
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
¿Vale?
112
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Te necesito.
113
00:08:37,501 --> 00:08:38,376
Vale.
114
00:08:38,376 --> 00:08:39,459
Bien.
115
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Madre, lleva al personal al sótano.
116
00:08:43,168 --> 00:08:45,626
Sí, voy a por Charly. Tened cuidado.
117
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, cierra con llave la puerta.
118
00:08:48,334 --> 00:08:52,126
¿Tres contra una familia criminal?
¿Hay un plan, Edward?
119
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Genial, no hay plan. Me sermonea...
120
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
¡Calla! ¿Cuál es tu plan?
121
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- ¿Vas a postrarte como un mártir...?
- Excelencia.
122
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Tengo otras cinco escopetas y un rifle.
123
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfecto. Vale.
124
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Casi han pasado cinco minutos.
¿Quieres empezar?
125
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Excelencia, ¿cuál es el plan?
126
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Hay ayuda en camino.
- Bien.
127
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Esto cambia un poquito las cosas.
128
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, ¿qué opinas de esto?
129
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Yo no, jefe. Soy pacifista.
130
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Al sótano con mi madre y el servicio.
131
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, arriba con los otros.
Los demás, apostaos por aquí.
132
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
¿Y mi metralleta?
133
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Hola.
134
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
A la mierda.
135
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
¿Sabéis por qué me encantan las palomas?
136
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Simbolizan la armonía
del hombre con la naturaleza.
137
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Ya antes de que Noé tocara tierra firme,
138
00:10:59,584 --> 00:11:02,168
trabajábamos juntos, el hombre y las aves.
139
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
¿Habéis oído hablar de Cher Ami?
140
00:11:10,834 --> 00:11:12,751
Al final de la I Guerra Mundial,
141
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
500 franceses quedaron
tras las líneas enemigas.
142
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Su propia unidad los bombardeaba.
143
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
El comandante manda una paloma
para pedir ayuda.
144
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
La paloma recibe un tiro en el pecho,
145
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
pierde un ojo,
le cuelga la patita de un hilo.
146
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Pero vuela hasta la base,
147
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
entrega el mensaje y las tropas se salvan.
148
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Gracias a esa paloma.
149
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Los franceses concedieron a la paloma
la Medalla al Valor.
150
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Las palomas poseen valores.
151
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Lealtad.
152
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Valentía.
153
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integridad.
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Necesito que enterréis el hacha de guerra,
155
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
a falta de otra palabra.
156
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
La moraleja de la historia es
157
00:12:02,293 --> 00:12:04,959
que debes encajar los golpes,
asumir la culpa,
158
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
por el bien de todos en general.
159
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Necesito que seáis mis Chers Amis,
160
00:12:13,293 --> 00:12:17,418
porque no puedo tolerar
más correrías como la de esta mañana.
161
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
A nadie le gusta tener
a ese fanático de Liverpool en su puerta
162
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
con un ejército de fervorosos chiflados.
163
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Le dejé claro al señor Dixon
164
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que, si se volvía a su casa,
165
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
se lo compensaría.
166
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Así que ahora, Eddie,
167
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
tienes que compensármelo tú a mí.
168
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Sentaos, coño.
169
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Es como tratar con un par de críos.
170
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
He estado revisando mi situación.
171
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
He llegado a la conclusión
172
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
de que se acabó, lo dejo.
173
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
Jack se pondrá bien,
174
00:13:15,084 --> 00:13:16,709
pero para mí es una señal.
175
00:13:17,293 --> 00:13:18,959
Una especie de epifanía.
176
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Así que voy a vender el negocio.
177
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Así de simple.
178
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
¿Cómo afecta a nuestro trato?
179
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Quiero salirme.
180
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
No quiero pasar de cultivar maría
a fabricar metanfetaminas.
181
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Sí, lo tengo claro y cumpliré lo que dije.
182
00:13:41,001 --> 00:13:41,959
¿Vale?
183
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
¿No ves que estás haciendo
justo lo que quiere Johnston?
184
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
El Sr. Johnston no tiene ni puta idea
de los matices de la situación.
185
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Así que yo no regalo nada a nadie.
186
00:13:54,043 --> 00:13:55,543
Y menos a un puto yanqui.
187
00:13:56,334 --> 00:13:57,168
En fin,
188
00:13:57,959 --> 00:14:00,001
voy a vender al mejor postor
189
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
y solo acepto ofertas
por encima de los 150 millones.
190
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Antes de que acabe la semana.
191
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
Lo único que te pido
192
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
es que trabajes con Susie
para que consiga el mejor trato.
193
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
¿Y por qué yo?
194
00:14:18,793 --> 00:14:20,043
No pasa desapercibido
195
00:14:20,043 --> 00:14:23,084
que trabajando juntos formáis un buen dúo.
196
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
¿Por qué no has dicho nada?
197
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
Llevas años dirigiendo el cotarro.
¿Dejas que lo venda y pase de ti?
198
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Soy una empleada, Eddie. Igual que tú.
199
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
¿Cómo? Es tu padre.
Ni siquiera ha pedido tu opinión.
200
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Ni la tuya.
201
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Has actuado a mis espaldas.
No una, sino dos veces.
202
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
Los dos cometimos
algunos errores de cálculo,
203
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
por así decirlo, pero son negocios.
204
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Al final te sales con la tuya, ¿no?
205
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Papá vende y tú te vas.
206
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
¿Y tú?
207
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Eres un poco joven para jubilarte.
208
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
Hay cosas peores que dormir diez horas
e ir al bingo los miércoles.
209
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Cierto.
210
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Ha tomado una decisión.
211
00:15:14,001 --> 00:15:16,501
Obedezcamos al viejo y acabemos con esto.
212
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
No es un secreto
213
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
que deseo controlar
la organización de tu padre.
214
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Soy consciente de que se ha enfrentado
215
00:15:27,168 --> 00:15:29,543
a alteraciones muy graves
216
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
en estos últimos meses.
217
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Desaparición del producto.
Bloqueo de su canal. Puñetazos.
218
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Sabemos que tras todo eso está usted.
219
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Pero con lo de mi hermano se excedió.
220
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Rechazó usted mi propuesta inicial.
221
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Debía convencerles a usted y a su padre
de que hablaba en serio.
222
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Estoy dispuesto a entablar negociaciones
223
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
por la entrega pacífica de su negocio,
224
00:15:58,501 --> 00:16:02,334
pero debe entender
que lo haré desde una posición
225
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
de una considerable fuerza.
226
00:16:05,209 --> 00:16:08,918
Señorita Glass, lo que parece que no sabe
227
00:16:08,918 --> 00:16:11,668
es que un empleado descontento suyo
me filtró
228
00:16:11,668 --> 00:16:14,293
las 12 direcciones de las otras granjas.
229
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Me temo que no.
230
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
La lista que le di al señor Stevens
era falsa, en realidad.
231
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- ¿Diga?
- Buenas tardes.
232
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
¿Hablo con la marquesa de Beaversbrook?
233
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Soy yo.
234
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- ¿El barón Noughton?
- Hola.
235
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
¿Vizconde Bowling?
236
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
El mismo.
237
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Madre mía.
238
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Estoy disfrutándolo.
239
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Espera.
240
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Buenas tardes.
241
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
La llamo para hablar
242
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
sobre su relación comercial
con un tal Robert Glass.
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Sí, dígame. ¿Con quién hablo?
244
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Estaba convencido de que la verificaron.
245
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
No.
246
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Ha sido víctima de un engaño,
señor Johnston.
247
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Admito que me ha sorprendido
verles llegar juntos.
248
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
¿Y ese cambio?
249
00:17:03,918 --> 00:17:05,626
Era un momento crucial.
250
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Y por eso me crucé.
251
00:17:07,418 --> 00:17:10,251
¿Por qué creéis
que me interesa la marihuana?
252
00:17:10,251 --> 00:17:13,834
Sabemos que tienes
contactos importantes en Sudamérica.
253
00:17:13,834 --> 00:17:16,459
Tendrían un negocio
con integración vertical
254
00:17:16,459 --> 00:17:19,209
que controla
el 50 % del mercado británico.
255
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Si promulgan
su legalización en Reino Unido,
256
00:17:21,918 --> 00:17:24,543
tendréis la red
de desarrollo y distribución
257
00:17:24,543 --> 00:17:26,918
más avanzada de Europa Occidental.
258
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
¿Ayudaros?
259
00:17:28,834 --> 00:17:34,376
Puedo conectaros con los rusos,
pero os aviso: son duros de cojones.
260
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Cuenta un chiste que no entiendan
y te tiran por la ventana.
261
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
¿Tienen el respaldo necesario?
262
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Unos millones no son nada
para los putos rusos.
263
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Están bien metidos en el Kremlin.
264
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Sabéis que yo no bromeo.
Habéis sido testigos, ¿verdad?
265
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Pues mis socios...
266
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
otro rollo.
267
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Bueno, correremos ese riesgo.
268
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
¿Y lo que pasó entre nosotros?
269
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Lo mejor que me ha pasado.
270
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Hasta que no te dan una paliza de muerte,
no te enteras de nada.
271
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Pero, cuando ves
que solo importa el poder,
272
00:18:10,918 --> 00:18:12,418
se abre ante ti un mundo.
273
00:18:12,418 --> 00:18:14,668
Porque está ahí a tu disposición.
274
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
Y, a pesar de sus tácticas maquiavélicas,
275
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
mi padre sigue dispuesto
a venderle el negocio,
276
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
pero solo si accede
a pagar más que el resto.
277
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
¿De ahí la presencia del ave?
278
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Mi padre es anticuado en lo relativo
a las comunicaciones empresariales.
279
00:18:31,418 --> 00:18:36,168
Quiere las ofertas selladas, por escrito,
y enviadas por paloma mensajera.
280
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
¿No le vale un e-mail o una llamada?
281
00:18:38,793 --> 00:18:41,251
Pregunta a Bobby
cuando hagas la mejor oferta.
282
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Buenas tardes.
283
00:18:48,709 --> 00:18:50,043
Me encanta el pájaro.
284
00:18:50,751 --> 00:18:52,293
Me parto el culo.
285
00:19:00,834 --> 00:19:04,084
Supongo que esto cierra oficialmente
nuestras gestiones.
286
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Aún nos quedan algunos pájaros.
287
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Los dejaremos libres.
Sabrán volver a casa.
288
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Pobres palomas.
289
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Buena suerte.
290
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Buena suerte.
291
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Ha sido muy emotivo, capitán.
292
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mamá, ¿crees que Geoff está bien?
293
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Está muy raro desde que volví.
294
00:19:40,209 --> 00:19:43,084
Siempre te ha tenido mucho afecto.
295
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Yo no le daría mucha importancia.
296
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
¡Mira, ahí está Eddie! Hola.
297
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Buenos días.
298
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Si buscas tu paloma,
299
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
he visto a Freddy escabullirse con ella.
300
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Bien.
Debo controlarlo, gracias por avisar.
301
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
¿Todo está solucionado?
302
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Sí, madre, todo solucionado.
303
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- ¿Por dónde se ha ido?
- Por allí.
304
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Bien.
305
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Vamos, Mitch. Venga, come.
306
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Así te harás grande y fuerte.
307
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
¿Con quién hablas?
308
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
¿Qué? Con nadie. No creo que...
309
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Creo que no estaba...
310
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Dámela.
311
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
Solo una mísera paloma, ¿vale?
312
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Sé lo que vas a decir.
313
00:20:38,501 --> 00:20:41,418
Tienes a gente con mucha pasta esperando.
314
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
Pero yo he llegado a recaudar mucho.
315
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Las deudas no cuentan.
- Vale, sin sorna.
316
00:20:46,334 --> 00:20:50,334
La cuestión es que vengo observándote
estos últimos meses.
317
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
He visto cómo te manejas
y he asimilado toda esta movida criminal...
318
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Escúchame, ¿de acuerdo?
319
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Se acabó.
320
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Se acabaron los juegos y las deudas.
321
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Ya veo por dónde vas.
Estás celoso y quieres despacharme.
322
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Eres tú quien quiso despacharme.
323
00:21:07,918 --> 00:21:09,084
Sí, vale.
324
00:21:09,918 --> 00:21:12,251
Touché. Seguramente me lo merecía.
325
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Pero...
- Me llevo la paloma.
326
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
No voy a darte a Mitch.
327
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Tú no vales para esto.
328
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Ni tú ni yo.
329
00:21:36,334 --> 00:21:39,459
¿Recuerdas la primera vez
que papá nos llevó a cazar ciervos?
330
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
No, la verdad.
331
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Lo acechamos juntos,
332
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
y luego papá me dejó disparar a mí.
333
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
Y le di, joder.
334
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Qué orgulloso estaba, joder.
335
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
Y, cuando nos acercamos...
336
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
aún respiraba.
337
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
No pude hacerlo.
338
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Es que solo eras un niño.
339
00:22:14,793 --> 00:22:16,418
Tú eras más pequeño que yo.
340
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
Papá te dio el cuchillo
341
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
y le rajaste el cuello como si nada.
342
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Sí.
343
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Intento decirte una cosa.
344
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Quizá tengas razón.
345
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Quizá yo no esté hecho para esto.
346
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Pero tú...
347
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
sí que has nacido para ello.
348
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Cuida de Mitch por mí.
349
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Siento interrumpir, excelencia,
350
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
pero ¿se encuentra bien?
351
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Es que lo veo muy abstraído.
352
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Ahora no, gracias, Jimmy.
353
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Sí, claro. Perdón.
354
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Necesito que redacte unos estatutos.
355
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Aunque no sean legalmente vinculantes,
serán los términos
356
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
de un consorcio
para las partes interesadas.
357
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Siendo realistas, necesitamos
recaudar unos 200 para salir adelante.
358
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
El grueso provendrá
de los otros 12 nobles.
359
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Si convenzo a cada uno para poner un 10 %,
vamos por buen camino.
360
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Luego hablaremos
con nuestros amigos nómadas.
361
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Ya habrán ahorrado una buena cantidad
362
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
tras incorporarse
a la importación-exportación.
363
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Llevo un tiempo
queriendo liberarme de la familia Glass.
364
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
En vez de alejarme, voy a acercarme.
365
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Así al menos podrá optar,
366
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
pero sigue estando muy por debajo
de la cifra que quiere recaudar.
367
00:24:39,084 --> 00:24:40,168
Con todo a favor,
368
00:24:40,168 --> 00:24:43,626
podría llegar a reunir 25,
369
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
más el préstamo de 10 millones
de su madre.
370
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
He tenido que vender todas mis acciones
y el Monet de mamá.
371
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Gracias, madre.
- Con lo cual, siguen faltando 15.
372
00:24:56,501 --> 00:24:57,334
- Ya.
- Ah.
373
00:24:58,251 --> 00:24:59,543
¿Y Susie Glass?
374
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Es obvio
que no puedes llevar el negocio sin ella.
375
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
No le interesa.
376
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
No entiendo por qué.
377
00:25:07,959 --> 00:25:12,126
Por lo que sé,
lleva años dirigiendo la operación.
378
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Es bastante complicado.
379
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Voy a tener que plantearme
una opción mucho más fea.
380
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Hola, Henry.
381
00:25:31,959 --> 00:25:33,626
{\an8}- Té, por favor.
- Marchando.
382
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Vaya, tienes mala cara.
Deberías ir al médico.
383
00:25:39,876 --> 00:25:44,001
Las lesiones como la mía suelen conllevar
preguntas que no me gustan.
384
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Es una pena que tu patrocinador
no te encontrase un médico comprensivo.
385
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Aunque, por lo que he oído,
386
00:25:51,126 --> 00:25:53,626
tu relación comercial con el americano
387
00:25:54,126 --> 00:25:55,459
se dio por concluida.
388
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Aquí tienes.
- Gracias.
389
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Estás bien informado.
390
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Le di a Susie los 15 limpios,
391
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
más otros 15 a Jack para disculparme,
392
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
pero aún no sé si estoy fuera de peligro.
393
00:26:10,209 --> 00:26:11,584
¿Por qué querías verme?
394
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
No puedes solucionar lo que hiciste.
395
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
Es inexcusable.
396
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Vengo a ver si hay algún modo
de cambiar tu suerte.
397
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
¿Ah, sí?
398
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Puedo sacarte del enredo.
399
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
Pero te costará otros 15.
400
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Además, hay que hacer un par de cosas.
401
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
¿Qué habías pensado, Eddie?
402
00:26:34,543 --> 00:26:35,459
¿Cómo está?
403
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Duerme mucho.
404
00:26:38,251 --> 00:26:39,168
Pero va mejor.
405
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
¿Cómo estás tú?
406
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
No lo sé, la verdad.
407
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Ahora solo me centro en él.
408
00:26:47,293 --> 00:26:48,918
Debéis de estar muy unidos.
409
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Él tenía diez años
cuando murió nuestra madre.
410
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
Es una gran responsabilidad
para alguien tan joven.
411
00:26:58,168 --> 00:26:59,793
Nunca me pareció una carga.
412
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
Me encantaba cuidar de Jack.
413
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Y dirigir el negocio.
414
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Sé que tu padre
415
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
planea vender la organización,
416
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
y que tú estarás sopesando qué hacer.
417
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Por eso te daré un solo consejo:
418
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
no hagas caso a nadie,
419
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
menos aún a mi hijo,
y menos aún a tu padre.
420
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Sin embargo, si quieres beneficiarte
de todos mis años de experiencia,
421
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
diría que es más fácil que te arrepientas
de las cosas que no has hecho
422
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
que de las que has hecho.
423
00:27:36,959 --> 00:27:37,918
Dime:
424
00:27:38,459 --> 00:27:40,709
¿qué te preocupa que no haga?
425
00:27:40,918 --> 00:27:41,959
¿CANDIDATA N.o 5?
426
00:27:41,959 --> 00:27:44,293
Así pues, yo dirijo sobre el terreno.
427
00:27:45,793 --> 00:27:47,418
Tú te ocupas de los nobles.
428
00:27:47,418 --> 00:27:49,168
Y ese tal JP
429
00:27:49,168 --> 00:27:50,918
llevaría la distribución.
430
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Exacto. Tus 15 te permitirían compartir
participación y propiedad.
431
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
¿Esos 200 le bastarán a Bobby?
432
00:27:57,709 --> 00:27:59,418
En esa cifra he pensado.
433
00:28:00,084 --> 00:28:02,626
Una vez hecho el trato, él se queda fuera.
434
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
¿Y el tío Stan?
435
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Dicen que sus cuentas no están en orden.
436
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Vi a tu madre en el hospital.
437
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Eres un cúmulo de contradicciones, Eddie.
438
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Tal vez.
439
00:28:36,459 --> 00:28:38,959
¿Eso de las nubes
es un trocito de cerebro?
440
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Pongamos que él se lo buscó.
441
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
¿Sabes lo que dice?
442
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
443
00:29:09,626 --> 00:29:11,126
Es el lema de la familia.
444
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"No sin peligro".
445
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Me ha hecho pensar.
446
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Nada en la vida que valga la pena
te llega sin un poco de peligro.
447
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Me he dado cuenta
448
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
de que mi familia
lleva generaciones haciéndolo.
449
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Vivimos en el zoo,
pero cazamos en la selva.
450
00:29:33,418 --> 00:29:34,459
No es nada nuevo.
451
00:29:35,126 --> 00:29:36,584
La rueda sigue girando.
452
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
¿Has podido reunir los fondos necesarios?
453
00:29:42,584 --> 00:29:44,668
Reunimos una cantidad sustanciosa.
454
00:29:44,668 --> 00:29:47,209
Pero sabes que es un mercado competitivo.
455
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Agradeceríamos más inversiones,
si a ti te interesa.
456
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Mi padre empezó a mover maría en los 70.
Hace casi medio siglo.
457
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Hay que reconocer que levantó un imperio.
458
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
El mayor tinglado del país.
459
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Pero, a decir verdad,
460
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
ha acabado despistándose.
461
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
Como la gallina de los huevos de oro.
462
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Mientras pusiera huevos,
a él le daba igual.
463
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Cada vez que intentaba hablar con él
de ascender de nivel,
464
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
no le interesaba.
465
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Fíjate en lo que hemos conseguido juntos
en solo unos meses.
466
00:30:26,209 --> 00:30:28,168
Pon 35. Seamos socios paritarios.
467
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
¿Que sea tu socia?
468
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Pero tenemos que hablar de Henry Collins.
469
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Ya le perdoné una vez. No se repetirá.
470
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
Comprensible.
471
00:30:41,834 --> 00:30:45,543
Pero debemos ajustar las expectativas.
Al menos a corto plazo.
472
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Muy confiado estás, para venirme con esas.
473
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Absolutamente.
474
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
475
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Déjala volar.
476
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- ¿Lista?
- Vamos.
477
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Toda tuya.
478
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Buena chica.
479
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
¿Estás cansada?
480
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Ve a comer algo.
481
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Un pastón de la hostia.
482
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
¿Geoff?
483
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
¿Sí, Srta. Charlotte?
484
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
He estado dándole muchas vueltas...
485
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
a mi infancia.
486
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Me doy cuenta...
487
00:32:48,376 --> 00:32:50,709
de que tú me enseñaste casi cuanto sé.
488
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Todas aquellas acampadas en el bosque.
489
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Fuiste tú quien me enseñó
a encender fuego y a montar a caballo.
490
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
Y a pescar salmones.
491
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Siempre eras tú.
492
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
¿A que sí?
493
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Yo solo soy el guardabosques.
494
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
¿Estás seguro?
495
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Porque a veces me lo pregunto y...
496
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
sería lo más lógico.
497
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
Bueno, en fin...
498
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
499
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
No quería que te avergonzaras.
500
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
Jamás me avergonzaría.
501
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Eres el hombre más impresionante
que he conocido.
502
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Hay cuatro ofertas
503
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
sobre la mesa.
504
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Todas superan lo que pedía. Buen trabajo.
505
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Y he visto que en una
aparece vuestro nombre.
506
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Eso sí que no me lo esperaba.
507
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Solo quiero que sepáis
que valoraré estas ofertas
508
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
según los méritos individuales.
509
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Claro.
- Perfecto.
510
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Pero ¿qué oferta ganó en realidad?
511
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Por desgracia, no es tan sencillo.
512
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
Era un mercado muy competitivo
513
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
y la nuestra no era la oferta más alta.
514
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
¿Y quién ganó?
515
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
El tío Stan.
516
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Admito que confiaba
en la competitividad de mi oferta.
517
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Me alegra ponerle fin a esto.
518
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
El señor Stevens irá al banco
519
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
para que se transfiera el dinero
a la cuenta que elija el Sr. Glass.
520
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Él quería pagar una prima,
521
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
así que el señor Glass
cuestionaba su oferta.
522
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Sé que tienes tus sospechas, madre,
y con razón.
523
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Yo había movilizado a Henry Collins,
524
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
cuyo contable sabía
dónde entierra Johnston sus cadáveres.
525
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Gracias por verme enseguida.
- No hay de qué.
526
00:35:29,834 --> 00:35:32,084
Los cadáveres, sus registros fiscales,
527
00:35:32,084 --> 00:35:34,418
fueron enviados a las autoridades
528
00:35:34,418 --> 00:35:37,001
de la Agencia Tributaria.
529
00:35:42,751 --> 00:35:45,959
El tío Stan fue detenido
por delitos de evasión fiscal,
530
00:35:45,959 --> 00:35:47,709
bloquearon sus activos
531
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
y quedó incapacitado para la compra.
532
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Pero, descartado el tío Stan,
533
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
¿no ganó entonces Pete Spencer-Forbes?
534
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Eso le dije a Mercy.
535
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete Pegajoso.
536
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Tu puja quedó la segunda.
537
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Tranquila, mamá. Él no ganó.
538
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Has dicho que sí.
539
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Se lo dije a Mercy.
540
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Mis socios vienen desde Bogotá.
541
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
No van a aceptar una negativa.
542
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
Es muy difícil sacar dinero de Rusia,
ya te lo imaginarás.
543
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
Eso le deja una pequeña oportunidad
a alguien como tú.
544
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
¿Dónde está Pete Pegajoso?
545
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy recibía mucha presión
de sus superiores sudamericanos.
546
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Ella se encargó de despejarnos el camino.
547
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Y reapareció Henry Collins
para ocuparse de ella.
548
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Menos mal que alguien se ocupa de ella, pobrecita.
549
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Bueno...
- Perdona.
550
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
¿El Henry Collins que amañó el combate?
551
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
El mismísimo.
552
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Cariño, dime que ahora no trabajas con él.
553
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
El puto Henry Collins.
554
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
No sufras por él.
555
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Estaba desesperado,
así que lo usé para hacer limpieza.
556
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quince millones, tal y como acordamos.
557
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Siéntate, Henry.
558
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Solo os dije que vendía el negocio
para que espabilarais.
559
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
No estáis comprando el tinglado.
560
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Estáis invirtiendo.
561
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Juntos podemos ampliar nuestros intereses.
562
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- O sea que no te vas a jubilar, papá.
- ¿Eh?
563
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Ni hablar.
564
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Pero necesitaba saber
que seríais capaces de jugaros el pellejo.
565
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Compartir responsabilidades
tiene su mérito.
566
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Y los beneficios de la continuidad
567
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
tampoco son despreciables.
568
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, eres un soldado.
Eres un aristócrata.
569
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Pero yo veo a un hombre
cuyos títulos no lo definen
570
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
ni le ponen límites.
571
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Tenemos un trato.
572
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
Por 235 millones de libras.
573
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Ahora tienes una meta.
574
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
No naciste para recibir órdenes.
575
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Naciste para darlas.
576
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Para levantar y expandir imperios.
577
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
No veo a un capitán,
veo a un puto general.
578
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Ay, no has debido molestarte.
579
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
¿Quieres hacerlo tú?
580
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
¿Es una petición?
581
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
No. No tienes por qué.
582
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
Pero a lo mejor quieres.
583
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
En fin, como parte de tu "viaje".
584
00:39:25,834 --> 00:39:27,584
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
585
00:39:27,584 --> 00:39:29,168
{\an8}No tanta salsa, chef.
586
00:39:32,668 --> 00:39:33,751
Tranquilo.
587
00:39:33,751 --> 00:39:36,209
La cárcel no está tan mal.
588
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Duermes mucho, haces ejercicio
589
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
y sufres pocas interrupciones.
590
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
Al Sr. Kawasaki
le han denegado la condicional,
591
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
así que la calidad de la cocina
está garantizada otro año más.
592
00:39:50,084 --> 00:39:50,918
Estupendo.
593
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Podría estar mucho peor.
594
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Así habla un auténtico caballero.
595
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Subtítulos: S. Torregrosa