1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Creo firmemente en la importancia de la elegancia en el vestir. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Ser convencional no es malo mientras sepas que lo eres. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Aunque yo podría vestirme como un corderito, 4 00:00:36,418 --> 00:00:38,709 hay diversos indicios claros 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 que revelan al ojo esotérico 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 que, de hecho, soy un lobo con piel de cordero. 7 00:00:48,209 --> 00:00:50,709 ¿Ha pensado en una ocasión para desvelarlo? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 En efecto. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Un nuevo traje para una nueva era. 10 00:01:02,418 --> 00:01:06,043 THE GENTLEMEN: LA SERIE 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Su espíritu es fuerte, 12 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 y la carne obedecerá al espíritu. 13 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Es un gran consuelo. 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Debe servirte de consuelo. 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 No quiero hacer nada que os moleste ni a ti ni a tu padre. 16 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 Tienes carta blanca, John. 17 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 EPISODIO 8: EL EVANGELIO SEGÚN BOBBY GLASS 18 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 19 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Disculpe la molestia. ¿Espera compañía? 20 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Veo cinco vehículos en Field Barn Lane. 21 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 No espero a nadie. 22 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 ¿Parecen de por aquí? 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 No tienen pinta de senderistas, eso seguro. 24 00:02:35,376 --> 00:02:36,334 Vale. 25 00:02:37,001 --> 00:02:38,376 Quédate ahí. Voy a ver. 26 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 "Arrojad fuego contra todo aquel...". 27 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 He salido a revisar las pajareras y los he visto. 28 00:02:47,793 --> 00:02:49,209 Llevan ahí 20 minutos. 29 00:02:49,709 --> 00:02:52,876 Parece que van en serio. ¿Sabe qué traman? 30 00:02:54,668 --> 00:02:57,376 Es un mafioso, un narco santurrón de Liverpool. 31 00:02:58,168 --> 00:02:59,668 No pinta nada bien. 32 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amén. - Amén. 33 00:03:02,793 --> 00:03:05,168 Freddy, ¿has sabido algo del Evangelio? 34 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 ¿Del Evangelio? 35 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Sí, nos mensajeamos y comentamos ideas sobre decoración. 36 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 ¿Por qué coño iba a hablar yo con ese tarado? 37 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Vale. Diles a todos que no salgan. 38 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 De acuerdo. ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 39 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Cuando sepa más, te llamo. 40 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Pasemos por mi cabaña a recoger unas cosas. 41 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Algo excesivo, ¿no, Geoffrey? 42 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Me pagan por matar alimañas, excelencia. 43 00:04:10,209 --> 00:04:12,126 Ay, joder. 44 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 Hice algo malo, mamá. 45 00:04:29,209 --> 00:04:33,626 Y el hecho de que ese hombre esté ahí parece indicar que lo ha descubierto. 46 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Hola, Freddy. 47 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 He venido a cobrar una deuda. 48 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 La que tienes conmigo. 49 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Podemos hacerlo de dos maneras: 50 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 o sales tú o entro yo. 51 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 Hola, papá. ¿Cómo estás? 52 00:05:27,709 --> 00:05:29,876 No te preocupes por mí. Actualiza. 53 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Ha venido el especialista. 54 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack está bien. Está dormido, pero va mejorando. 55 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Hablé con Eddie y me hizo pensar. 56 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Te necesito aquí cuanto antes. 57 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 Tráete al duque. 58 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Igual es complicado. - ¿Por qué? 59 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Él nos vendió, 60 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 y yo lo vendí a él. 61 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Deberías revisar tu fuente de noticias. 62 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Me parece que vas con 24 horas de retraso. 63 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 Más vale que deshagas lo que has hecho. 64 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 Necesito a su excelencia de buen humor. 65 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Bueno, es que he llamado al Evangelio. 66 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Hostia, Susie. 67 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, el Evangelio acaba de entrar en mi finca. 68 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Perdona, igual ha sido culpa mía. 69 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 ¿Por qué has hecho eso? 70 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 Tenía mis razones. ¿Ya ha llegado? 71 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Sí, él y media cristiandad. 72 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Aguanta, mando a la caballería. - Lo que sea, hazlo deprisa. 73 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, escúchame con atención. 74 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 El duque tiene un problemilla. 75 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Envío a unos chicos con una entrega. Que entren en la casa. 76 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Perdona, John. Ha venido mi hermano. Espera. 77 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Señor Dixon. 78 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 Esto es una propiedad privada. 79 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Vengo a devolverle su escopeta. 80 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Iba a entregársela a su hermano. - Eddie, voy a salir. 81 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Le doy cinco minutos 82 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 por respeto al patrimonio de su familia. 83 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Bien. 84 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Cerrad las contraventanas. Las ventanas, despejadas. 85 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Vale. 86 00:07:12,793 --> 00:07:16,251 Se acabó lo que se daba. Chicos, os quiero. 87 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 - Ha sido un placer. - ¡Freddy! 88 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 No, la he cagado yo y es hora de dar la cara. 89 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, no te lo permito, joder. - Tranquilos. 90 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 Chicos, no pasa nada. 91 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Es ni más ni menos lo que me merezco. 92 00:07:32,501 --> 00:07:33,334 Soy... 93 00:07:34,001 --> 00:07:37,209 un gilipollas integral. 94 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 Y, si esos tipos me dejan vivir, 95 00:07:40,334 --> 00:07:42,418 voy a seguir siendo un gilipollas. 96 00:07:42,418 --> 00:07:43,501 ¿Me equivoco? 97 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, ¿me equivoco? 98 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Exacto. 99 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Pero todo bien. 100 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Porque es la única vez que podré hacer algo altruista. 101 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Mi única oportunidad de recuperar una pizca de dignidad humana. 102 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 No me la quites. 103 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 No lo hagas. 104 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 Freddy, no es dignidad. 105 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 Es dolor, violencia y muerte. 106 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Te queremos. 107 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 Y, sí, 108 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 puedes ser un poco capullo. 109 00:08:23,501 --> 00:08:25,668 - Muy capullo. - Mucho. 110 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Pero ahora mismo te necesitamos. 111 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 ¿Vale? 112 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Te necesito. 113 00:08:37,501 --> 00:08:38,376 Vale. 114 00:08:38,376 --> 00:08:39,459 Bien. 115 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Madre, lleva al personal al sótano. 116 00:08:43,168 --> 00:08:45,626 Sí, voy a por Charly. Tened cuidado. 117 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tammy, cierra con llave la puerta. 118 00:08:48,334 --> 00:08:52,126 ¿Tres contra una familia criminal? ¿Hay un plan, Edward? 119 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 Genial, no hay plan. Me sermonea... 120 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 ¡Calla! ¿Cuál es tu plan? 121 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - ¿Vas a postrarte como un mártir...? - Excelencia. 122 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Tengo otras cinco escopetas y un rifle. 123 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfecto. Vale. 124 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Casi han pasado cinco minutos. ¿Quieres empezar? 125 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Excelencia, ¿cuál es el plan? 126 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Hay ayuda en camino. - Bien. 127 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Esto cambia un poquito las cosas. 128 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, ¿qué opinas de esto? 129 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Yo no, jefe. Soy pacifista. 130 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Al sótano con mi madre y el servicio. 131 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, arriba con los otros. Los demás, apostaos por aquí. 132 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 ¿Y mi metralleta? 133 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Hola. 134 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 A la mierda. 135 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 ¿Sabéis por qué me encantan las palomas? 136 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Simbolizan la armonía del hombre con la naturaleza. 137 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Ya antes de que Noé tocara tierra firme, 138 00:10:59,584 --> 00:11:02,168 trabajábamos juntos, el hombre y las aves. 139 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 ¿Habéis oído hablar de Cher Ami? 140 00:11:10,834 --> 00:11:12,751 Al final de la I Guerra Mundial, 141 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 500 franceses quedaron tras las líneas enemigas. 142 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 Su propia unidad los bombardeaba. 143 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 El comandante manda una paloma para pedir ayuda. 144 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 La paloma recibe un tiro en el pecho, 145 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 pierde un ojo, le cuelga la patita de un hilo. 146 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Pero vuela hasta la base, 147 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 entrega el mensaje y las tropas se salvan. 148 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Gracias a esa paloma. 149 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Los franceses concedieron a la paloma la Medalla al Valor. 150 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Las palomas poseen valores. 151 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Lealtad. 152 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Valentía. 153 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integridad. 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Necesito que enterréis el hacha de guerra, 155 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 a falta de otra palabra. 156 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 La moraleja de la historia es 157 00:12:02,293 --> 00:12:04,959 que debes encajar los golpes, asumir la culpa, 158 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 por el bien de todos en general. 159 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Necesito que seáis mis Chers Amis, 160 00:12:13,293 --> 00:12:17,418 porque no puedo tolerar más correrías como la de esta mañana. 161 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 A nadie le gusta tener a ese fanático de Liverpool en su puerta 162 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 con un ejército de fervorosos chiflados. 163 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Le dejé claro al señor Dixon 164 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 que, si se volvía a su casa, 165 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 se lo compensaría. 166 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Así que ahora, Eddie, 167 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 tienes que compensármelo tú a mí. 168 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Sentaos, coño. 169 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Es como tratar con un par de críos. 170 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 He estado revisando mi situación. 171 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 He llegado a la conclusión 172 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 de que se acabó, lo dejo. 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 Jack se pondrá bien, 174 00:13:15,084 --> 00:13:16,709 pero para mí es una señal. 175 00:13:17,293 --> 00:13:18,959 Una especie de epifanía. 176 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Así que voy a vender el negocio. 177 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Así de simple. 178 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 ¿Cómo afecta a nuestro trato? 179 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Quiero salirme. 180 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 No quiero pasar de cultivar maría a fabricar metanfetaminas. 181 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Sí, lo tengo claro y cumpliré lo que dije. 182 00:13:41,001 --> 00:13:41,959 ¿Vale? 183 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 ¿No ves que estás haciendo justo lo que quiere Johnston? 184 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 El Sr. Johnston no tiene ni puta idea de los matices de la situación. 185 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Así que yo no regalo nada a nadie. 186 00:13:54,043 --> 00:13:55,543 Y menos a un puto yanqui. 187 00:13:56,334 --> 00:13:57,168 En fin, 188 00:13:57,959 --> 00:14:00,001 voy a vender al mejor postor 189 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 y solo acepto ofertas por encima de los 150 millones. 190 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Antes de que acabe la semana. 191 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 Lo único que te pido 192 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 es que trabajes con Susie para que consiga el mejor trato. 193 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 ¿Y por qué yo? 194 00:14:18,793 --> 00:14:20,043 No pasa desapercibido 195 00:14:20,043 --> 00:14:23,084 que trabajando juntos formáis un buen dúo. 196 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 ¿Por qué no has dicho nada? 197 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 Llevas años dirigiendo el cotarro. ¿Dejas que lo venda y pase de ti? 198 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Soy una empleada, Eddie. Igual que tú. 199 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 ¿Cómo? Es tu padre. Ni siquiera ha pedido tu opinión. 200 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Ni la tuya. 201 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Has actuado a mis espaldas. No una, sino dos veces. 202 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 Los dos cometimos algunos errores de cálculo, 203 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 por así decirlo, pero son negocios. 204 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 Al final te sales con la tuya, ¿no? 205 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 Papá vende y tú te vas. 206 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 ¿Y tú? 207 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Eres un poco joven para jubilarte. 208 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Hay cosas peores que dormir diez horas e ir al bingo los miércoles. 209 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Cierto. 210 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Ha tomado una decisión. 211 00:15:14,001 --> 00:15:16,501 Obedezcamos al viejo y acabemos con esto. 212 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 No es un secreto 213 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 que deseo controlar la organización de tu padre. 214 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Soy consciente de que se ha enfrentado 215 00:15:27,168 --> 00:15:29,543 a alteraciones muy graves 216 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 en estos últimos meses. 217 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Desaparición del producto. Bloqueo de su canal. Puñetazos. 218 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Sabemos que tras todo eso está usted. 219 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Pero con lo de mi hermano se excedió. 220 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Rechazó usted mi propuesta inicial. 221 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Debía convencerles a usted y a su padre de que hablaba en serio. 222 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Estoy dispuesto a entablar negociaciones 223 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 por la entrega pacífica de su negocio, 224 00:15:58,501 --> 00:16:02,334 pero debe entender que lo haré desde una posición 225 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 de una considerable fuerza. 226 00:16:05,209 --> 00:16:08,918 Señorita Glass, lo que parece que no sabe 227 00:16:08,918 --> 00:16:11,668 es que un empleado descontento suyo me filtró 228 00:16:11,668 --> 00:16:14,293 las 12 direcciones de las otras granjas. 229 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Me temo que no. 230 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 La lista que le di al señor Stevens era falsa, en realidad. 231 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - ¿Diga? - Buenas tardes. 232 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 ¿Hablo con la marquesa de Beaversbrook? 233 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Soy yo. 234 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - ¿El barón Noughton? - Hola. 235 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 ¿Vizconde Bowling? 236 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 El mismo. 237 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Madre mía. 238 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Estoy disfrutándolo. 239 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Espera. 240 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 Buenas tardes. 241 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 La llamo para hablar 242 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 sobre su relación comercial con un tal Robert Glass. 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Sí, dígame. ¿Con quién hablo? 244 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Estaba convencido de que la verificaron. 245 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 No. 246 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Ha sido víctima de un engaño, señor Johnston. 247 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Admito que me ha sorprendido verles llegar juntos. 248 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 ¿Y ese cambio? 249 00:17:03,918 --> 00:17:05,626 Era un momento crucial. 250 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Y por eso me crucé. 251 00:17:07,418 --> 00:17:10,251 ¿Por qué creéis que me interesa la marihuana? 252 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 Sabemos que tienes contactos importantes en Sudamérica. 253 00:17:13,834 --> 00:17:16,459 Tendrían un negocio con integración vertical 254 00:17:16,459 --> 00:17:19,209 que controla el 50 % del mercado británico. 255 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Si promulgan su legalización en Reino Unido, 256 00:17:21,918 --> 00:17:24,543 tendréis la red de desarrollo y distribución 257 00:17:24,543 --> 00:17:26,918 más avanzada de Europa Occidental. 258 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 ¿Ayudaros? 259 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 Puedo conectaros con los rusos, pero os aviso: son duros de cojones. 260 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Cuenta un chiste que no entiendan y te tiran por la ventana. 261 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 ¿Tienen el respaldo necesario? 262 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Unos millones no son nada para los putos rusos. 263 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Están bien metidos en el Kremlin. 264 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Sabéis que yo no bromeo. Habéis sido testigos, ¿verdad? 265 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Pues mis socios... 266 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 otro rollo. 267 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Bueno, correremos ese riesgo. 268 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 ¿Y lo que pasó entre nosotros? 269 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Lo mejor que me ha pasado. 270 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Hasta que no te dan una paliza de muerte, no te enteras de nada. 271 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Pero, cuando ves que solo importa el poder, 272 00:18:10,918 --> 00:18:12,418 se abre ante ti un mundo. 273 00:18:12,418 --> 00:18:14,668 Porque está ahí a tu disposición. 274 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 Y, a pesar de sus tácticas maquiavélicas, 275 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 mi padre sigue dispuesto a venderle el negocio, 276 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 pero solo si accede a pagar más que el resto. 277 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 ¿De ahí la presencia del ave? 278 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Mi padre es anticuado en lo relativo a las comunicaciones empresariales. 279 00:18:31,418 --> 00:18:36,168 Quiere las ofertas selladas, por escrito, y enviadas por paloma mensajera. 280 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 ¿No le vale un e-mail o una llamada? 281 00:18:38,793 --> 00:18:41,251 Pregunta a Bobby cuando hagas la mejor oferta. 282 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Buenas tardes. 283 00:18:48,709 --> 00:18:50,043 Me encanta el pájaro. 284 00:18:50,751 --> 00:18:52,293 Me parto el culo. 285 00:19:00,834 --> 00:19:04,084 Supongo que esto cierra oficialmente nuestras gestiones. 286 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Aún nos quedan algunos pájaros. 287 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Los dejaremos libres. Sabrán volver a casa. 288 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Pobres palomas. 289 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Buena suerte. 290 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Buena suerte. 291 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Ha sido muy emotivo, capitán. 292 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Mamá, ¿crees que Geoff está bien? 293 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Está muy raro desde que volví. 294 00:19:40,209 --> 00:19:43,084 Siempre te ha tenido mucho afecto. 295 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Yo no le daría mucha importancia. 296 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 ¡Mira, ahí está Eddie! Hola. 297 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Buenos días. 298 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Si buscas tu paloma, 299 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 he visto a Freddy escabullirse con ella. 300 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Bien. Debo controlarlo, gracias por avisar. 301 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 ¿Todo está solucionado? 302 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Sí, madre, todo solucionado. 303 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - ¿Por dónde se ha ido? - Por allí. 304 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Bien. 305 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Vamos, Mitch. Venga, come. 306 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Así te harás grande y fuerte. 307 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 ¿Con quién hablas? 308 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 ¿Qué? Con nadie. No creo que... 309 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Creo que no estaba... 310 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Dámela. 311 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 Solo una mísera paloma, ¿vale? 312 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Sé lo que vas a decir. 313 00:20:38,501 --> 00:20:41,418 Tienes a gente con mucha pasta esperando. 314 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 Pero yo he llegado a recaudar mucho. 315 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Las deudas no cuentan. - Vale, sin sorna. 316 00:20:46,334 --> 00:20:50,334 La cuestión es que vengo observándote estos últimos meses. 317 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 He visto cómo te manejas y he asimilado toda esta movida criminal... 318 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Escúchame, ¿de acuerdo? 319 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Se acabó. 320 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Se acabaron los juegos y las deudas. 321 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Ya veo por dónde vas. Estás celoso y quieres despacharme. 322 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Eres tú quien quiso despacharme. 323 00:21:07,918 --> 00:21:09,084 Sí, vale. 324 00:21:09,918 --> 00:21:12,251 Touché. Seguramente me lo merecía. 325 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Pero... - Me llevo la paloma. 326 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 No voy a darte a Mitch. 327 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 Tú no vales para esto. 328 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 Ni tú ni yo. 329 00:21:36,334 --> 00:21:39,459 ¿Recuerdas la primera vez que papá nos llevó a cazar ciervos? 330 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 No, la verdad. 331 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 Lo acechamos juntos, 332 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 y luego papá me dejó disparar a mí. 333 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 Y le di, joder. 334 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Qué orgulloso estaba, joder. 335 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Y, cuando nos acercamos... 336 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 aún respiraba. 337 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 No pude hacerlo. 338 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Es que solo eras un niño. 339 00:22:14,793 --> 00:22:16,418 Tú eras más pequeño que yo. 340 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 Papá te dio el cuchillo 341 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 y le rajaste el cuello como si nada. 342 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Sí. 343 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 Intento decirte una cosa. 344 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 Quizá tengas razón. 345 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Quizá yo no esté hecho para esto. 346 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Pero tú... 347 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 sí que has nacido para ello. 348 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Cuida de Mitch por mí. 349 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Siento interrumpir, excelencia, 350 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 pero ¿se encuentra bien? 351 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Es que lo veo muy abstraído. 352 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Ahora no, gracias, Jimmy. 353 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Sí, claro. Perdón. 354 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Necesito que redacte unos estatutos. 355 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 Aunque no sean legalmente vinculantes, serán los términos 356 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 de un consorcio para las partes interesadas. 357 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Siendo realistas, necesitamos recaudar unos 200 para salir adelante. 358 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 El grueso provendrá de los otros 12 nobles. 359 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Si convenzo a cada uno para poner un 10 %, vamos por buen camino. 360 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Luego hablaremos con nuestros amigos nómadas. 361 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Ya habrán ahorrado una buena cantidad 362 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 tras incorporarse a la importación-exportación. 363 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Llevo un tiempo queriendo liberarme de la familia Glass. 364 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 En vez de alejarme, voy a acercarme. 365 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Así al menos podrá optar, 366 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 pero sigue estando muy por debajo de la cifra que quiere recaudar. 367 00:24:39,084 --> 00:24:40,168 Con todo a favor, 368 00:24:40,168 --> 00:24:43,626 podría llegar a reunir 25, 369 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 más el préstamo de 10 millones de su madre. 370 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 He tenido que vender todas mis acciones y el Monet de mamá. 371 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Gracias, madre. - Con lo cual, siguen faltando 15. 372 00:24:56,501 --> 00:24:57,334 - Ya. - Ah. 373 00:24:58,251 --> 00:24:59,543 ¿Y Susie Glass? 374 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Es obvio que no puedes llevar el negocio sin ella. 375 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 No le interesa. 376 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 No entiendo por qué. 377 00:25:07,959 --> 00:25:12,126 Por lo que sé, lleva años dirigiendo la operación. 378 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Es bastante complicado. 379 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Voy a tener que plantearme una opción mucho más fea. 380 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hola, Henry. 381 00:25:31,959 --> 00:25:33,626 {\an8}- Té, por favor. - Marchando. 382 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Vaya, tienes mala cara. Deberías ir al médico. 383 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 Las lesiones como la mía suelen conllevar preguntas que no me gustan. 384 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Es una pena que tu patrocinador no te encontrase un médico comprensivo. 385 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 Aunque, por lo que he oído, 386 00:25:51,126 --> 00:25:53,626 tu relación comercial con el americano 387 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 se dio por concluida. 388 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Aquí tienes. - Gracias. 389 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Estás bien informado. 390 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Le di a Susie los 15 limpios, 391 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 más otros 15 a Jack para disculparme, 392 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 pero aún no sé si estoy fuera de peligro. 393 00:26:10,209 --> 00:26:11,584 ¿Por qué querías verme? 394 00:26:12,251 --> 00:26:14,459 No puedes solucionar lo que hiciste. 395 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 Es inexcusable. 396 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Vengo a ver si hay algún modo de cambiar tu suerte. 397 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 ¿Ah, sí? 398 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 Puedo sacarte del enredo. 399 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 Pero te costará otros 15. 400 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Además, hay que hacer un par de cosas. 401 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 ¿Qué habías pensado, Eddie? 402 00:26:34,543 --> 00:26:35,459 ¿Cómo está? 403 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Duerme mucho. 404 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 Pero va mejor. 405 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 ¿Cómo estás tú? 406 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 No lo sé, la verdad. 407 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Ahora solo me centro en él. 408 00:26:47,293 --> 00:26:48,918 Debéis de estar muy unidos. 409 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Él tenía diez años cuando murió nuestra madre. 410 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Es una gran responsabilidad para alguien tan joven. 411 00:26:58,168 --> 00:26:59,793 Nunca me pareció una carga. 412 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 Me encantaba cuidar de Jack. 413 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Y dirigir el negocio. 414 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Sé que tu padre 415 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 planea vender la organización, 416 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 y que tú estarás sopesando qué hacer. 417 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Por eso te daré un solo consejo: 418 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 no hagas caso a nadie, 419 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 menos aún a mi hijo, y menos aún a tu padre. 420 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Sin embargo, si quieres beneficiarte de todos mis años de experiencia, 421 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 diría que es más fácil que te arrepientas de las cosas que no has hecho 422 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 que de las que has hecho. 423 00:27:36,959 --> 00:27:37,918 Dime: 424 00:27:38,459 --> 00:27:40,709 ¿qué te preocupa que no haga? 425 00:27:40,918 --> 00:27:41,959 ¿CANDIDATA N.o 5? 426 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 Así pues, yo dirijo sobre el terreno. 427 00:27:45,793 --> 00:27:47,418 Tú te ocupas de los nobles. 428 00:27:47,418 --> 00:27:49,168 Y ese tal JP 429 00:27:49,168 --> 00:27:50,918 llevaría la distribución. 430 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Exacto. Tus 15 te permitirían compartir participación y propiedad. 431 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 ¿Esos 200 le bastarán a Bobby? 432 00:27:57,709 --> 00:27:59,418 En esa cifra he pensado. 433 00:28:00,084 --> 00:28:02,626 Una vez hecho el trato, él se queda fuera. 434 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 ¿Y el tío Stan? 435 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Dicen que sus cuentas no están en orden. 436 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Vi a tu madre en el hospital. 437 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Eres un cúmulo de contradicciones, Eddie. 438 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Tal vez. 439 00:28:36,459 --> 00:28:38,959 ¿Eso de las nubes es un trocito de cerebro? 440 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Pongamos que él se lo buscó. 441 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 ¿Sabes lo que dice? 442 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 443 00:29:09,626 --> 00:29:11,126 Es el lema de la familia. 444 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "No sin peligro". 445 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Me ha hecho pensar. 446 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Nada en la vida que valga la pena te llega sin un poco de peligro. 447 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Me he dado cuenta 448 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 de que mi familia lleva generaciones haciéndolo. 449 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Vivimos en el zoo, pero cazamos en la selva. 450 00:29:33,418 --> 00:29:34,459 No es nada nuevo. 451 00:29:35,126 --> 00:29:36,584 La rueda sigue girando. 452 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 ¿Has podido reunir los fondos necesarios? 453 00:29:42,584 --> 00:29:44,668 Reunimos una cantidad sustanciosa. 454 00:29:44,668 --> 00:29:47,209 Pero sabes que es un mercado competitivo. 455 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Agradeceríamos más inversiones, si a ti te interesa. 456 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Mi padre empezó a mover maría en los 70. Hace casi medio siglo. 457 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 Hay que reconocer que levantó un imperio. 458 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 El mayor tinglado del país. 459 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 Pero, a decir verdad, 460 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 ha acabado despistándose. 461 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 Como la gallina de los huevos de oro. 462 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Mientras pusiera huevos, a él le daba igual. 463 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Cada vez que intentaba hablar con él de ascender de nivel, 464 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 no le interesaba. 465 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Fíjate en lo que hemos conseguido juntos en solo unos meses. 466 00:30:26,209 --> 00:30:28,168 Pon 35. Seamos socios paritarios. 467 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 ¿Que sea tu socia? 468 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Pero tenemos que hablar de Henry Collins. 469 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Ya le perdoné una vez. No se repetirá. 470 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Comprensible. 471 00:30:41,834 --> 00:30:45,543 Pero debemos ajustar las expectativas. Al menos a corto plazo. 472 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Muy confiado estás, para venirme con esas. 473 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Absolutamente. 474 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 475 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Déjala volar. 476 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - ¿Lista? - Vamos. 477 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Toda tuya. 478 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Buena chica. 479 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 ¿Estás cansada? 480 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Ve a comer algo. 481 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Un pastón de la hostia. 482 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 ¿Geoff? 483 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 ¿Sí, Srta. Charlotte? 484 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 He estado dándole muchas vueltas... 485 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 a mi infancia. 486 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Me doy cuenta... 487 00:32:48,376 --> 00:32:50,709 de que tú me enseñaste casi cuanto sé. 488 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Todas aquellas acampadas en el bosque. 489 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Fuiste tú quien me enseñó a encender fuego y a montar a caballo. 490 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 Y a pescar salmones. 491 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Siempre eras tú. 492 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 ¿A que sí? 493 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Yo solo soy el guardabosques. 494 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 ¿Estás seguro? 495 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Porque a veces me lo pregunto y... 496 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 sería lo más lógico. 497 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 Bueno, en fin... 498 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 499 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 No quería que te avergonzaras. 500 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 Jamás me avergonzaría. 501 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Eres el hombre más impresionante que he conocido. 502 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Hay cuatro ofertas 503 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 sobre la mesa. 504 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Todas superan lo que pedía. Buen trabajo. 505 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Y he visto que en una aparece vuestro nombre. 506 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Eso sí que no me lo esperaba. 507 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Solo quiero que sepáis que valoraré estas ofertas 508 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 según los méritos individuales. 509 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Claro. - Perfecto. 510 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Pero ¿qué oferta ganó en realidad? 511 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Por desgracia, no es tan sencillo. 512 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 Era un mercado muy competitivo 513 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 y la nuestra no era la oferta más alta. 514 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 ¿Y quién ganó? 515 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 El tío Stan. 516 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Admito que confiaba en la competitividad de mi oferta. 517 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Me alegra ponerle fin a esto. 518 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 El señor Stevens irá al banco 519 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 para que se transfiera el dinero a la cuenta que elija el Sr. Glass. 520 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 Él quería pagar una prima, 521 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 así que el señor Glass cuestionaba su oferta. 522 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Sé que tienes tus sospechas, madre, y con razón. 523 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Yo había movilizado a Henry Collins, 524 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 cuyo contable sabía dónde entierra Johnston sus cadáveres. 525 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Gracias por verme enseguida. - No hay de qué. 526 00:35:29,834 --> 00:35:32,084 Los cadáveres, sus registros fiscales, 527 00:35:32,084 --> 00:35:34,418 fueron enviados a las autoridades 528 00:35:34,418 --> 00:35:37,001 de la Agencia Tributaria. 529 00:35:42,751 --> 00:35:45,959 El tío Stan fue detenido por delitos de evasión fiscal, 530 00:35:45,959 --> 00:35:47,709 bloquearon sus activos 531 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 y quedó incapacitado para la compra. 532 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Pero, descartado el tío Stan, 533 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 ¿no ganó entonces Pete Spencer-Forbes? 534 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Eso le dije a Mercy. 535 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Pete Pegajoso. 536 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Tu puja quedó la segunda. 537 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Tranquila, mamá. Él no ganó. 538 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 Has dicho que sí. 539 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Se lo dije a Mercy. 540 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Mis socios vienen desde Bogotá. 541 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 No van a aceptar una negativa. 542 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 Es muy difícil sacar dinero de Rusia, ya te lo imaginarás. 543 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 Eso le deja una pequeña oportunidad a alguien como tú. 544 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 ¿Dónde está Pete Pegajoso? 545 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy recibía mucha presión de sus superiores sudamericanos. 546 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Ella se encargó de despejarnos el camino. 547 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Y reapareció Henry Collins para ocuparse de ella. 548 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Menos mal que alguien se ocupa de ella, pobrecita. 549 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - Bueno... - Perdona. 550 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 ¿El Henry Collins que amañó el combate? 551 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 El mismísimo. 552 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Cariño, dime que ahora no trabajas con él. 553 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 El puto Henry Collins. 554 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 No sufras por él. 555 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Estaba desesperado, así que lo usé para hacer limpieza. 556 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Quince millones, tal y como acordamos. 557 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Siéntate, Henry. 558 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Solo os dije que vendía el negocio para que espabilarais. 559 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 No estáis comprando el tinglado. 560 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 Estáis invirtiendo. 561 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Juntos podemos ampliar nuestros intereses. 562 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - O sea que no te vas a jubilar, papá. - ¿Eh? 563 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Ni hablar. 564 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Pero necesitaba saber que seríais capaces de jugaros el pellejo. 565 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Compartir responsabilidades tiene su mérito. 566 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Y los beneficios de la continuidad 567 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 tampoco son despreciables. 568 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, eres un soldado. Eres un aristócrata. 569 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Pero yo veo a un hombre cuyos títulos no lo definen 570 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 ni le ponen límites. 571 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 Tenemos un trato. 572 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 Por 235 millones de libras. 573 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Ahora tienes una meta. 574 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 No naciste para recibir órdenes. 575 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Naciste para darlas. 576 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Para levantar y expandir imperios. 577 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 No veo a un capitán, veo a un puto general. 578 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Ay, no has debido molestarte. 579 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 ¿Quieres hacerlo tú? 580 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 ¿Es una petición? 581 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 No. No tienes por qué. 582 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 Pero a lo mejor quieres. 583 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 En fin, como parte de tu "viaje". 584 00:39:25,834 --> 00:39:27,584 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 585 00:39:27,584 --> 00:39:29,168 {\an8}No tanta salsa, chef. 586 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 Tranquilo. 587 00:39:33,751 --> 00:39:36,209 La cárcel no está tan mal. 588 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Duermes mucho, haces ejercicio 589 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 y sufres pocas interrupciones. 590 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 Al Sr. Kawasaki le han denegado la condicional, 591 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 así que la calidad de la cocina está garantizada otro año más. 592 00:39:50,084 --> 00:39:50,918 Estupendo. 593 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Podría estar mucho peor. 594 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Así habla un auténtico caballero. 595 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Subtítulos: S. Torregrosa