1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Naniniwala ako sa kahalagahan ng ekspresyon sa pananamit. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Walang masama sa kumpormidad, basta alam mong kumukumporme ka. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Bagama't parang tupa ang bihis ko, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 may iba't ibang pahiwatig ng paghahayag 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 para ipagkanulo sa esoterikong mata 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 na ako, sa katunayan, ay isang lobo na nakadamit tupa. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 May naiisip kang dahilan para sa paglalantad na ito? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 Mayroon sa katunayan. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Bagong suit para sa bagong panahon. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Malakas ang diwa niya, 11 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 at susundan ng laman niya ang diwa. 12 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Nakakagaan ng loob iyan. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Magkumpiyansa ka dito. 14 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Ngayon, ayokong gumawa ng kahit ano na ikakagalit mo o ng iyong ama. 15 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 Kinukunsinti ka, John. 16 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 {PANGWALONG YUGTO} ANG GOSPEL AYON KAY BOBBY GLASS 17 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 18 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Paumanhin sa abala, Kamahalan. May inaasahan ka bang bisita? 19 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 May limang sasakyan sa Field Barn Lane. 20 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 Wala, sigurado ako. 21 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Mukha bang lokal? 22 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Hindi, di sila mukhang karaniwang gala, sigurado 'yan, sir. 23 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Okay. Diyan ka lang, pupuntahan kita. 24 00:02:41,918 --> 00:02:44,751 Pakawalan ang iyong apoy sa lahat ng kumakalaban... 25 00:02:44,751 --> 00:02:47,751 Lumabas ako para tingnan ang mga nesting box at nakita ko sila. 26 00:02:47,751 --> 00:02:49,626 Halos 20 minuto na sila diyan. 27 00:02:49,626 --> 00:02:52,918 Mukhang determinado. May ideya ka kung sino ang pakay nila? 28 00:02:54,751 --> 00:02:58,084 Iyan ay may takot sa Diyos na dealer ng koka na crime lord mula Liverpool. 29 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 At hindi maganda ito. 30 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amen. - Amen. 31 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, nakausap mo ba si Gospel John nito lang? 32 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Kung nakausap ko si Gospel? 33 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 O, sure. Nagte-text, nagpapalitan minsan ng email tungkol sa wallpaper. 34 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Ba't ako lintik na makikipag-usap sa baliw na 'yon? 35 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Sige. Sabihan mo ang lahat na manatili sa loob. 36 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Sige. Okay. Bakit? Ano'ng nangyayari? 37 00:03:21,293 --> 00:03:23,251 Pag may alam ako, tatawagan kita. 38 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Dapat tayong pumunta sa cottage ko at kumuha ng ilang gamit. 39 00:03:34,626 --> 00:03:36,584 Medyo sobra naman yata, Geoffrey? 40 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Trabaho ko'ng pumatay ng peste, Kamahalan. 41 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Putragis. 42 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 May ginawa akong masama, Mama. 43 00:04:29,209 --> 00:04:33,668 At ang katotohanang nasa labas ang lalaking 'yan, malamang alam na niya. 44 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Hello, Freddy. 45 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Narito ako para maningil ng utang. 46 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 Utang na dapat bayaran. 47 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 May dalawang paraan para gawin natin ito. 48 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Lalabas ka, o ako ang papasok. 49 00:05:26,043 --> 00:05:27,668 Ayos ka lang, Dad? Kumusta? 50 00:05:27,668 --> 00:05:29,876 Wag akong alalahanin. Ano'ng balita? 51 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Nakausap ko ang consultant. 52 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Ayos lang si Jack. Natutulog siya, pero maganda ang progreso. 53 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Nakausap ko si Eddie. Napaisip ako. 54 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Kaya dapat kang pumunta dito agad. 55 00:05:40,334 --> 00:05:41,793 At isama mo ang duke. 56 00:05:41,793 --> 00:05:43,876 - Baka maging problema 'yan. - Bakit? 57 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Trinaydor niya tayo, 58 00:05:46,209 --> 00:05:47,584 kaya trinaydor ko siya. 59 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Tingin ko kailangan mong malaman ang bagong kaganapan. 60 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Mukhang 24 oras ka nang huli sa balita. 61 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 Anuman ang ginawa mo, dapat mong bawiin. 62 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 Kailangan ko ang Kamahalan, at kailangang masaya siya. 63 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Ang ginawa ko ay tumawag kay The Gospel. 64 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Putragis, Susie. 65 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, kakapasok lang ni Gospel John sa lupain ko. 66 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Pasensiya na. Kasalanan ko yata 'yan. 67 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Ba't mo lintik na gagawin 'yon? 68 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 May mga dahilan ako noon. Nandiyan na ba siya? 69 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Siya at kalahati ng kapatiran. 70 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Kapit lang. Parating ang tulong. - Anumang gagawin mo, bilisan mo. 71 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, makinig ka sa aking mabuti. 72 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 Medyo nasa panganib ang duke. 73 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Magpapadala ako ng mga tauhan. Tiyaking makapasok sila sa bahay. 74 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Pasensiya, John. Nandito ang kapatid ko. Sandali. 75 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Mr. Dixon. 76 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 Nanghihimasok ka sa pribadong pag-aari. 77 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Ibabalik ko lang ang shotgun mo. 78 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Ibibigay ko sana sa kapatid mo. - Eddie, lalabas na lang ako. 79 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Bibigyan kita ng limang minuto 80 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 bilang paggalang sa pamana ng pamilya mo. 81 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Mabuti. 82 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Tammy, Mother, isara ang shades. Tiyaking hawi ang mga bintana. 83 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Okay. 84 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Tama na ito. 85 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 Guys, mahal ko kayo. 86 00:07:16,876 --> 00:07:18,793 - Masayang makilala kayo. - Freddy! 87 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Hindi, problema ko ito, at oras na para harapin ko ito. 88 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, hindi kita hahayaan. - Ayos lang ito. 89 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 Guys, ayos lang ito. 90 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Dahil ito ay nararapat sa akin. 91 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Ako ay isang malaking gago. 92 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 Ha? At kung hahayaan nila akong mabuhay, 93 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 babalik lang ulit ako sa pagiging gago. Mali ba ako? 94 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, mali ba ako? 95 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Mismo. 96 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Pero ayos lang. 97 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Ngayon lang ako makakagawa ng bagay na di makasarili. 98 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Ang isang pagkakataon para mabawi ko ang kaunting dignidad ng tao. 99 00:08:02,959 --> 00:08:04,876 Kaya wag mo 'yang kunin sa akin. 100 00:08:05,418 --> 00:08:06,709 Wag mong gawin 'yan. 101 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 Freddy, hindi ito dignidad. 102 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 Ito ay sakit at karahasan at kamatayan. 103 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Mahal ka namin. 104 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 At, oo, 105 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 medyo gago ka minsan. 106 00:08:23,501 --> 00:08:25,668 Malaking gago. Malaki at matandang gago. 107 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Pero ngayon, kailangan ka namin. 108 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 Okay? 109 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Kailangan kita. 110 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Okay. - Mabuti. 111 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Mother, dalhin ang staff sa basement ngayon na. 112 00:08:43,168 --> 00:08:44,418 Oo, kukunin ko si Charly. 113 00:08:44,418 --> 00:08:45,626 Mag-ingat kayo. 114 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tammy, isara ang pinto. Tiyaking naka-lock. 115 00:08:48,334 --> 00:08:50,334 Tatlo tayo laban sa lintik na crime family? 116 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 May plano ba tayo, Edward? 117 00:08:53,168 --> 00:08:55,376 Ayos, walang plano. May speech ka pang nalalaman... 118 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 Tumahimik ka! Ano'ng plano mo? 119 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Maninikluhod ka bang parang martir... - Kamahalan. 120 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 May lima pa akong shotgun at isang riple. 121 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perpekto. Sige. 122 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Maglilimang minuto na. Gusto mong magsimula na? 123 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Kamahalan, ano ang plano? 124 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Parating na ang tulong. - Okay. 125 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Medyo binago nito ang sitwasyon. 126 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, ano sa tingin mo nito? 127 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Ayaw ko, boss. Pacifist ako. 128 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Sige. Silong, kasama si Mom at staff. 129 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, sa taas kasama ng iba. Ang iba pa, humanap ng posisyon dito. 130 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Nasaan ang machine gun ko? 131 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Hello. 132 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Lintik 'yan. 133 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Alam n'yo kung ba't gustong-gusto ko ng kalapati? 134 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Sinasagisag nila ang pagkakasundo ng tao sa kalikasan. 135 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Bago pa umabot si Noah sa tuyong lupa, 136 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 nagtutulungan na tayo, tao at ibon. 137 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Narinig n'yo na ba ang Cher Ami? 138 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 Sa huling taon ng Great War, 139 00:11:12,751 --> 00:11:15,918 naipit ang 500 sundalong Pranses sa lugar ng kalaban. 140 00:11:15,918 --> 00:11:18,001 Binabaril sila ng kasamahan nila. 141 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 Kaya itong major, nagpadala siya ng kalapati para sa tulong. 142 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Ngayon, itong kalapati, nabaril sa dibdib, 143 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 nawalan ng isang mata, ang kawawang binti ay nanganganib maputol. 144 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Pero lumipad siya pabalik sa base, 145 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 hinatid ang mensahe, at nailigtas ang tropa. 146 00:11:36,918 --> 00:11:38,459 Dahil sa kalapati na iyon. 147 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Ginawaran ng Pranses ang kalapati ng Medal of Valor. 148 00:11:44,626 --> 00:11:47,334 {\an8}Kasi, ang mga kalapati, may prinsipyo sila. 149 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Katapatan. 150 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Katapangan. 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integridad. 152 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Ibaon n'yo na sa limot ang samaan ng loob, 153 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 kung tama ang pagkakasabi ko. 154 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 Ang aral ng kuwento ay, 155 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 dapat n'yong maatim ang mga dagok, tanggapin ang sala, 156 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 para sa layon ng mas mahalagang plano. 157 00:12:09,918 --> 00:12:12,751 Kailangan ko kayong dalawa na maging Cher Ami ko, 158 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 dahil ayaw ko nang humarap 159 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 sa kabulastugan gaya ngayong umaga. 160 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Walang may gustong malusob ng Scouse headbanger na 'yon 161 00:12:22,584 --> 00:12:25,584 kasama ang hukbo niyang buwang na hibang sa Diyos. 162 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Nilinaw ko kay Mr. Dixon 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 na kung bumalik siya sa bahay, 164 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 babawian ko siya. 165 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Kaya ngayon, Eddie, 166 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 bumawi ka sa akin. 167 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Letseng maupo kayo. 168 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Para akong humaharap sa mga bata. 169 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Sinuri ko ang sitwasyon ko. 170 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 Napagdesisyunan ko na 171 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 ayaw ko na. Aalis na ako. Tapos na ako. 172 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 Magiging maayos na si Jack, 173 00:13:15,084 --> 00:13:17,209 pero sa tingin ko senyales ito. 174 00:13:17,209 --> 00:13:18,959 Epipanya, parang ganoon. 175 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Kaya ibebenta ko na lang ang negosyo. 176 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Ganoon kasimple. 177 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 Paano ang kasunduan natin? 178 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Gusto kong umalis. 179 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Ayaw kong mula sa pagtatanim ng weed ay malipat sa mass-producing meth. 180 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Oo, naiintindihan ko, at, alam mo, paninindigan ko ang sinabi ko. 181 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Alam mo? 182 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Alam mong ginagawa mo mismo ang gusto ni Mr. Johnston? 183 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 Walang lintik na ideya si Mr. Johnston tungkol sa ambil ng sitwasyon. 184 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Kaya, hindi, wala ako ibinibigay sa kahit sino. 185 00:13:54,043 --> 00:13:55,543 Lalo na sa bulok na 'yon. 186 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Ngayon, ibebenta ko sa pinakamataas na bidder, 187 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 at tatanggap ako ng mga alok na higit sa 150 milyon. 188 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Dapat makapag-bid bago matapos ang linggo. 189 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 Ang gagawin mo lang 190 00:14:11,293 --> 00:14:14,709 ay tulungan si Susie at tiyaking makukuha niya ang pinakamagandang deal. 191 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 At bakit ako? 192 00:14:18,793 --> 00:14:23,084 Hindi lingid na naging tunay na maganda kayong magkapareha sa trabaho. 193 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Bakit wala kang sinabi doon? 194 00:14:35,876 --> 00:14:37,918 Ilang taon mo nang pinapatakbo ang operasyon. 195 00:14:37,918 --> 00:14:39,918 Hahayaan mong ibenta ito at kunin sa 'yo? 196 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Empleyado ako, Eddie. Tulad mo. 197 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Anong empleyado? Ama mo siya. Di man lang tinanong ang opinyon mo. 198 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Di ka din niya tinanong. 199 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Naglihim ka sa akin, Eddie. Di lang isa, pero dalawang beses. 200 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 Totoong pareho tayong nagkamali sa tantiya, 201 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 kahit papaano, pero negosyo ito. 202 00:14:56,793 --> 00:14:59,126 Nakuha mo ang gusto mo sa huli, di ba? 203 00:14:59,126 --> 00:15:01,459 Ibebenta ni Dad. Makakaalis ka. 204 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Paano ka? 205 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Masyado ka pang bata para magretiro. 206 00:15:06,584 --> 00:15:08,084 May mga mas malala pa 207 00:15:08,084 --> 00:15:10,709 kaysa sampung oras na tulog at bingo pag Miyerkules. 208 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Totoo. 209 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Nagdesisyon na siya. 210 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 Gawin natin ang sinabi ng matanda nang matapos na. 211 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 Hindi sekreto 212 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 ang kagustuhan kong kontrolin ang organisasyon ng ama mo. 213 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Batid kong humarap ito 214 00:15:27,168 --> 00:15:29,543 sa matinding pagkaudlot 215 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 nitong mga nakaraang buwan. 216 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Nawalang produkto. Naharang na daanan. Pinatamaan ng mga suntok. 217 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Alam naming ikaw ang may pakana ng lahat ng 'yan. 218 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Pero sumobra ka pagdating sa kapatid ko. 219 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Tinanggihan mo ang una kong paglapit. 220 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Kinailangan kong kumbinsihin kayo ng ama mo na seryoso ako. 221 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Ngayon, handa akong makipagnegosasyon 222 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 sa mapayapang paglipat ng negosyo mo, 223 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 pero dapat maintindihan mo 224 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 na ginagawa ko ito mula sa posisyon 225 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 na may matinding lakas. 226 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Ms. Glass, 227 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 hindi mo marahil alam 228 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 na isa sa umaangal mong staff ay nagbunyag 229 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 ng 12 address ng ibang farm. 230 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 Ikinalulungkot ko. 231 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 Ang listahang binigay ko kay Mr. Stevens ay, sa katunayan, peke. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Hello? - Magandang hapon. 233 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Kausap ko ba ang Marquess ng Beaversbrook? 234 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Ako nga. 235 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Baron Noughton? - Hello. 236 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Viscount Bowling? 237 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Ako siya. 238 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Susmaryosep. 239 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Medyo nakakaaliw ito. 240 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Sandali. 241 00:16:37,001 --> 00:16:37,959 Magandang hapon. 242 00:16:37,959 --> 00:16:39,501 Tumatawag ako para pag-usapan 243 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 ang pakikipagnegosyo mo sa isang Mr. Robert Glass. 244 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Sige. Magpatuloy ka. Sino ang kausap ko? 245 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Ang pagkakaalam ko ay naberipika ito. 246 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Hindi. 247 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Biktima ka ng panlilinlang, Mr. Johnston. 248 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Aaminin ko, nagulat ako na magkasama kayong dumating. 249 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 Bakit nagbago ang isip mo? 250 00:17:03,918 --> 00:17:05,751 Kailangan ng napakahalagang desisyon. 251 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Kaya nagdesisyon ako. 252 00:17:07,418 --> 00:17:10,168 Ba't mo naisip na interesado ako sa weed game? 253 00:17:10,168 --> 00:17:13,834 Alam namin na may seryosong koneksiyon ka sa South America. 254 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Makakakuha sila ng negosyong may vertical integration 255 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 na kumokontrol sa halos 50% ng merkado sa UK. 256 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Kung at kapag may mandato para sa legalisasyon sa UK, 257 00:17:21,918 --> 00:17:24,501 makakakuha ka ng ilan sa mga nangungunang distribution 258 00:17:24,501 --> 00:17:26,918 at development facility sa Western Europe. 259 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Tulungan ka? 260 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 Puwede kitang ipakausap sa Russians, pero ang payo ko, lintik na hardcore sila. 261 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Magbiro ka lang na di nila naintindihan, itatapon ka nila sa bintana. 262 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 May sapat ba silang pera? 263 00:17:40,251 --> 00:17:43,043 Diyos ko. Walang halaga ang ilang daan sa Russians na ito. 264 00:17:43,043 --> 00:17:45,334 Suportado sila ng gobyerno ng Russia. 265 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Alam mong di ako nakikipaglokohan. Nakita mo na ito, di ba? 266 00:17:50,293 --> 00:17:51,418 Ang mga kasosyo ko, 267 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 mas malala. 268 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Buweno, handa kaming sumugal. 269 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 At ang nangyari sa pagitan natin? 270 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Pinakamagandang nangyari sa akin. 271 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Kasi, hangga't di ka pa nabubugbog, wala ka pang alam. 272 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Pero pag napagtanto mong kapangyarihan lang ang mahalaga, 273 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 darating ang mga oportunidad. 274 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Dahil literal na naroon ito para kunin. 275 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 At sa kabila ng iyong tusong taktika, 276 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 handa pa ring ibenta ng ama ko ang negosyo sa 'yo, 277 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 kung handa kang magbayad nang higit sa sinuman. 278 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 Iyan ang dahilan kaya may ibon? 279 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Walang dudang makaluma ang ama ko pagdating sa komunikasyon sa negosyo. 280 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Nais niyang selyado ang lahat ng bid, isinulat, 281 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 at ihahatid ng carrier pigeon bago matapos ang linggo. 282 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 Ano'ng problema sa email o tawag? 283 00:18:38,793 --> 00:18:41,834 Tanungin mo na lang si Bobby pag nanalo ang bid mo. 284 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Magandang hapon. 285 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Ayos ang ibon, nga pala. 286 00:18:50,418 --> 00:18:52,293 Lintik na nakakatawa. 287 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Tingin ko, dito opisyal na nagtatapos ang negosasyon natin. 288 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 May ilang ibon pang natitira. 289 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Patakasin mo na lang. Mahahanap nila ang daan pauwi. 290 00:19:11,001 --> 00:19:12,418 Kawawang mga kalapati, ha? 291 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Good luck. 292 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Good luck. 293 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Nakaka-emote, Kapitan. 294 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Mom, okay lang ba si Geoff? 295 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Kakaiba ang kilos niya mula nang bumalik ako. 296 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Alam mo na, nawiwili talaga siya sa 'yo sa simula pa. 297 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Di ko masyadong bibigyan ng kahulugan ito. 298 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Tingnan mo, si Eddie! Hello. 299 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Magandang umaga. 300 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Kung hinahanap mo ang kalapati mo, 301 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 nakita ko si Freddy na kumakarimot dala ito kanina. 302 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Perpekto. Pupuntahan ko at rerendahan. Salamat sa tip. 303 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Sigurado kang ayos ang lahat? 304 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Oo, Mother. Ayos lang ang lahat. 305 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Saan siya nagpunta? - Doon, darling. 306 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Okay. 307 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Sige na, Mitch. Sige na, kumain ka na. 308 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Bubuti at lalaki at lalakas ka nito. 309 00:20:26,084 --> 00:20:27,293 Sino'ng kausap mo? 310 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 Ano? Wala. Wala talaga. Hindi yata... Ako ba? 311 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Hindi, hindi yata... 312 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Akin na ang ibon. 313 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 Isang kalapati lang, okay? Isang kakarampot na kalapati lang. 314 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Alam ko ang sasabihin mo. 315 00:20:38,501 --> 00:20:41,418 Marami kang nakapila na lintik na bigating tao. 316 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 Pero nakaipon ako ng malaking pera sa panahon ko. 317 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Di kabilang ang utang. - Okay. Di kailangang manuya. 318 00:20:46,334 --> 00:20:47,959 Ang puntong gusto kong sabihin, 319 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 minamasdan kita nitong mga nakaraang buwan. 320 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Inoobserba ang paraan mo ng operasyon at inuunawa ang lahat, ang krimen... 321 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Makinig ka. Okay? 322 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Tapos na tayo. 323 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Wala nang laro. Wala nang utang. Tapos na. 324 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Naiintindihan ko na. Nagseselos ka. Gusto mo akong mawala. 325 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Tingin ko ikaw ang gustong mawala ako. 326 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 Okay. Buweno, sige na nga. 327 00:21:10,543 --> 00:21:12,334 Dapat lang yata sa akin 'yon. 328 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Pero... - Kukunin ko ang kalapati. 329 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Di ko ibibigay si Mitch, Ed. 330 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 Hindi ka para dito, Freddy. 331 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 Wala sa atin. 332 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 Naaalala mo 'yong unang beses na sinama tayo ni Dad mag-deer stalk? 333 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 A, hindi. 334 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 Tinugaygay natin ang usa, 335 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 at ako ang pinabaril ni Dad. 336 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 At nahagip ko. Lintik na nahagip ko. 337 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 At sobrang proud niya. 338 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 At nang nilapitan natin, 339 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 humihinga pa rin ito. 340 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 Hindi ko magawa. 341 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Bata ka pa lang noon. 342 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Mas bata ka sa akin. 343 00:22:17,793 --> 00:22:22,668 Binigay ni Dad ang kutsilyo, linaslas mo ang leeg nito na parang wala lang. 344 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Oo. 345 00:22:39,293 --> 00:22:41,376 Ito ang puntong gusto kong sabihin. 346 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 Baka tama ka. 347 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Baka hindi ako para dito. 348 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Pero ikaw 349 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 ay ipinanganak para dito. 350 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Bantayan mo si Mitch. 351 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Pasensiya na sa abala, Kamahalan, 352 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 pero ayos ka lang ba? 353 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Para kasing medyo nawawala ka sa sarili. 354 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Wag ngayon, salamat, Jimmy. 355 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Oo, siyempre. Paumanhin. 356 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Gusto kong gumawa ka ng Articles of Association. 357 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 Di kailangang legal na may bisa, pero dapat maglatag ng tuntunin 358 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 ng consortium para sa apektadong partido. 359 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Sa totohanan, kailangan nating makaipon ng nasa 200 para magkaroon ng tsansa. 360 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 Mula sa 12 lord ang pinakamalaking bahagi. 361 00:24:04,793 --> 00:24:08,876 Kung makukumbinsi ko silang maglagay ng 10% bawat isa, maaabot natin. 362 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Sunod, lalapit tayo sa mga kaibigang manlalakbay. 363 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Malaking pondo na ang naipon nila 364 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 mula sa pagpasok nila sa negosyong import-export. 365 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Matagal ko nang gustong makawala sa pamilyang Glass. 366 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Sisikapin ko nang pumasok sa halip na lumabas. 367 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Magkakaroon ka niyan ng kaugnayan sa pagsuong, 368 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 pero malaki pa rin ang kulang sa halagang gusto mong maipon. 369 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 Kapag umayon ang panahon, makakaipon ka niyan ng 25, 370 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 pati na ang £10 milyong pautang ng Mom mo. 371 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Ibinenta ko lahat ng stocks ko at ang Monet ni Mama. 372 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Salamat, Mother. - May kulang ka pang pondo na 15. 373 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Okay... - Ano kaya kung si Susie Glass? 374 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Di mo naman mapapatakbo ang negosyo nang wala siya. 375 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 Di siya interesado. 376 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 Bakit naman hindi? 377 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Sa pagkakaalam ko, 378 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 ilang taon na niyang pinapatakbo ang operasyon. 379 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Medyo komplikado, Mother. 380 00:25:15,209 --> 00:25:19,084 Ibig sabihin, susubukan ko ang mas di kanais-nais na opsiyon. 381 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hello, Henry. 382 00:25:31,959 --> 00:25:33,626 {\an8}- Isang tasa ng tsaa. - Parating na. 383 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Mukha kang medyo may sakit. Magpatingin ka sa doktor. 384 00:25:39,876 --> 00:25:41,543 Ganitong pinsala, malimit magresulta 385 00:25:41,543 --> 00:25:44,001 sa mga tanong na ayaw kong inuusisa. 386 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Sayang at di ka nahanapan ng sponsor mo ng nakakaunawang doktor. 387 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 Bagaman, sa narinig ko, 388 00:25:51,126 --> 00:25:55,459 ang kaugnayan mo sa negosyo ng kaibigan nating Amerikano ay tapos na. 389 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Heto na po. - Salamat. 390 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Malinaw na marami kang alam. 391 00:26:02,043 --> 00:26:03,959 Ibinigay ko kay Susie ang minaniobrang 15, 392 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 at dagdag na 15 para kay Jack bilang dispensa, 393 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 pero di ko pa alam kung wala na ako sa peligro. 394 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Kaya, ano ang pakay mo sa akin? 395 00:26:12,251 --> 00:26:14,459 Alam mo ang ginawa mo. Di mo na 'yon mababago. 396 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 Di ito mapapatawad. 397 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Nandito ako para alamin kung may paraan para mabago ko ang kapalaran mo. 398 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 O, talaga? 399 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 Matutulungan kitang matakasan ito. 400 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 Pero gagastos ka ng dagdag na 15. 401 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Bukod doon, may mga kailangang gawin. 402 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Ano ang iniisip mo, Eddie? 403 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Kumusta siya? 404 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Tulog nang tulog. 405 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 Pero bumubuti. 406 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 Kumusta ka? 407 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Di ko alam, sa totoo. 408 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Nakatutok lang sa kanya ngayon. 409 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 Malapit siguro kayo. 410 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Sampung taon siya nang mamatay ang mom namin. 411 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Mabigat na responsibilidad iyon sa murang edad. 412 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Hindi ito naging pabigat. 413 00:27:00,459 --> 00:27:02,251 Gusto kong inaalagaan si Jack. 414 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Gusto kong minamaneha ang negosyo. 415 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Alam kong ang ama mo 416 00:27:09,001 --> 00:27:14,126 ay may planong ibenta ang organisasyon, at malamang nag-iisip ka ng gagawin. 417 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Kaya ang tanging payo ko ay, 418 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 wag makinig sa kahit sino, 419 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 lalo na sa anak ko, at lalong hindi sa ama mo. 420 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Gayunman, kung gusto mong matuto mula sa maraming taon kong karanasan, 421 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 masasabi kong mas pagsisisihan mo ang mga bagay na hindi mo ginawa 422 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 kaysa mga ginawa mo. 423 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Sabihin mo, ano ang inaalala mong hindi ko gagawin? 424 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 Kaya ako ang magpapatakbo sa ibaba. 425 00:27:45,834 --> 00:27:47,251 Ikaw bahala sa mga lord. 426 00:27:47,251 --> 00:27:49,168 At itong si JP, 427 00:27:49,168 --> 00:27:50,918 siya ang mamamahala sa distribusyon? 428 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Mismo. Ang 15 mo ay magbibigay sa 'yo ng kaparteng partisipasyon at pagmamay-ari. 429 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Sa tingin mo, mananalo ang 200 kay Bobby? 430 00:27:57,709 --> 00:28:00,001 Iyan ang halagang nasa isip ko, oo. 431 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Kapag tapos na ang deal, wala na siya sa laro. 432 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 Paano si Uncle Stan? 433 00:28:07,918 --> 00:28:10,584 Narinig kong baka di maayos ang accounts niya. 434 00:28:21,418 --> 00:28:23,334 Nakita ko ang mom mo sa ospital. 435 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Isa kang tunay na puno ng kontradiksiyon, di ba, Eddie? 436 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Marahil. 437 00:28:36,501 --> 00:28:39,001 Utak ba ng Scouse 'yang nakikita ko sa ulap? 438 00:28:41,251 --> 00:28:43,251 Masasabi mong tama lang sa kanya 'yon. 439 00:29:01,793 --> 00:29:03,126 Alam mo'ng ibig sabihin nito? 440 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 441 00:29:09,668 --> 00:29:11,293 Ang motto ng pamilya namin. 442 00:29:11,918 --> 00:29:13,334 Hindi puwedeng walang panganib. 443 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Napaisip ako nito. 444 00:29:18,001 --> 00:29:21,959 Walang karapat-dapat sa buhay ang walang kasamang kaunting panganib. 445 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Ang napagtanto ko'y 446 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 ilang henerasyon nang ginagawa ito ng pamilya ko. 447 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Nakatira sa zoo pero nangangaso sa gubat. 448 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Hindi ito bago. Pareho lang ito, inuulit lang. 449 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Nakakalap ka na ba ng kinakailangang pondo? 450 00:29:42,584 --> 00:29:44,709 Nakakalap kami ng malaking halaga. 451 00:29:44,709 --> 00:29:47,209 Pero, tulad ng alam mo, kompetisyon ito. 452 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Magugustuhan namin ang dagdag na puhunan. Kung interesado ka. 453 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Nag-deal ng damo si Dad simula nang '70s. Halos kalahating siglo na ang nakalipas. 454 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 Good job sa kanya, nakapagtayo siya ng sariling imperyo. 455 00:30:01,501 --> 00:30:03,584 Pinakamalaking organisasyon sa UK. 456 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 Pero ang totoo niyan, 457 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 nawala ang atensiyon niya sa ginagawa niya. 458 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 Parang gansa na nangingitlog ng ginto. 459 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Hangga't lumalabas ang mga itlog, hindi siya nag-aalala. 460 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Tuwing sinusubukan kong kausapin siya tungkol sa pagpapabuti ng mga bagay, 461 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 di siya interesado. 462 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 At tingnan mo ang nakamit natin sa loob ng ilang buwan na magkasama. 463 00:30:26,251 --> 00:30:28,168 Maglagay ka ng 35, pantay na partner tayo. 464 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Gusto mo maging partner? 465 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Pero kailangan nating pag-usapan si Henry Collins. 466 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Pinalampas ko siya minsan. Hindi na mauulit. 467 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Nauunawaan ko. 468 00:30:41,834 --> 00:30:43,959 Pero dapat nating baguhin ang inaasahan natin. 469 00:30:43,959 --> 00:30:45,543 Sa maikling panahon man lang. 470 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Malaki siguro ang kumpiyansa mo kung handa kang pukawin ang panganib. 471 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Sukdulan. 472 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 473 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Paliparin siya. 474 00:31:54,376 --> 00:31:55,918 - Handa na? - Gawin na natin. 475 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Iyo na, Geoffrey. 476 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Good boy. 477 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Pagod ka na ba, ha? 478 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Oo, kumuha ka ng makakain, sige na. 479 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Sobrang laking halaga n'yan. 480 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 481 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Ano, Miss Charlotte? 482 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 Naiisip ko madalas 483 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 ang tungkol sa kabataan ko. 484 00:32:45,459 --> 00:32:46,459 Napagtanto ko na 485 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 tinuruan mo ako ng lahat ng alam ko. 486 00:32:52,626 --> 00:32:55,126 Mga panahong nag-camping tayo sa gubat. 487 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 At ikaw ang nagturo sa akin kung paano gumawa ng apoy at kung paano mangabayo. 488 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 Paano kilitiin ang salmon. 489 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Laging ikaw. 490 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 Hindi ba? 491 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Gamekeeper lang ako, Charlotte. 492 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Sigurado ka? 493 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Dahil minsan napapaisip ako, at 494 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 tumutugma ito. 495 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 Buweno, o, siya. 496 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 497 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 Ayaw kong mahiya ka. 498 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 Hindi ako mahihiya. 499 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Ikaw ang pinakakahanga-hangang lalaki na nakilala ko. 500 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Apat na bid 'yan. 501 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Na dedesisyunan. 502 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Lahat mas malaki kaysa hiningi. Magaling. 503 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 At napansin kong nasa isa dito ang parehong pangalan n'yo. 504 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Hindi inaasahan 'yan. 505 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Gusto ko lang ipaalam sa inyo na huhusgahan ko ang mga bid na ito 506 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 batay sa kagalingan ng bawat isa. 507 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Siyempre. - Perpekto. 508 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Pero, kaninong bid ang nanalo? 509 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Sa kasamaang-palad, di ito ganoon kasimple. 510 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 Alam mo naman, mahigpit ang kompetisyon dito, 511 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 talagang di kami ang pinakamataas na bid. 512 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 Sino ang nanalo? 513 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Uncle Stan. 514 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Aaminin ko, may kumpiyansa ako na magiging malakas ang bid ko. 515 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Masaya na ako na umabot kami sa huli. 516 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 Pupunta si Mr. Stevens sa bangko 517 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 at aayusin na maipadala ang pera sa account na gusto ni Mr. Glass. 518 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 Handa siyang magbayad ng premium, 519 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 kaya sabik si Mr. Glass na suriin ang alok. 520 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Nararamdaman kong naghihinala ka, Mother, at tama ka. 521 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Ang totoo, pinagalaw ko si Henry Collins. 522 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 Alam ng accountant niya kung nasaan ang mga ilegal na gawain ni Mr. Johnston. 523 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Salamat sa pakipagkita sa dagling abiso. - Walang anuman. 524 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Ang mga gawaing ito, ibig sabihin, tax records, 525 00:35:32,084 --> 00:35:34,418 ay ipinadala sa kaugnay na otoridad 526 00:35:34,418 --> 00:35:37,001 sa His Majesty's Revenue and Customs. 527 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 Nauwi sa pagkakaaresto kay Stan sa maraming kaso sa tax evasion 528 00:35:45,751 --> 00:35:47,709 at freezing ng lahat ng asset niya, 529 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 kaya hindi niya nakumpleto ang pagbili. 530 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Pero kung hindi na kasali si Uncle Stan, 531 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 di ba dapat na panalo si Pete Spencer-Forbes kung tutuusin? 532 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Sabi ko 'yan kay Mercy. 533 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Pete Lagkit. 534 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Pumangalawa ang bid mo. 535 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Wag mag-alala, Mother. Di siya nanalo. 536 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 Akala ko kakasabi mo lang. 537 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Sinabi ko lang kay Mercy. 538 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Parating ang mga kasosyo ko mula Bogota. 539 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Magpupumilit sila kahit tumanggi ka. 540 00:36:16,626 --> 00:36:19,084 Mahirap kumuha ng pera mula sa Russia, 541 00:36:19,084 --> 00:36:20,126 gaya ng naiisip mo, 542 00:36:20,126 --> 00:36:23,209 kaya may panandaliang pagkakataon na makasingit 543 00:36:23,209 --> 00:36:24,459 ang isang tulad mo. 544 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Nasaan ang Pete Lagkit na ito? 545 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Ginigipit si Mercy ng South American superiors niya. 546 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Nagkusa siyang alisin ang kakumpetensiya. 547 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Pumasok ulit si Henry Collins para asikasuhin siya. 548 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Natutuwa akong may nag-asikaso sa kanya, kawawang babae. 549 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - Ow... - Pasensiya na. 550 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 Di ba si Henry Collins ang nameke ng laban? 551 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 Siya mismo. 552 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 O, darling, sabihin mong di ka nakikipagtulungan sa kanya. 553 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Henry putang Collins. 554 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Wag alalahanin si Collins. 555 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Desperado siya, kaya ginamit ko siya para magdespatsa. 556 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Labinlimang milyon. Gaya ng napag-usapan. 557 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Maupo ka, Henry. 558 00:37:32,126 --> 00:37:35,418 Ang pinakapunto ng pagsasabi ko na ibebenta ko ang negosyo ko 559 00:37:35,418 --> 00:37:36,459 ay para gisingin ka. 560 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Di mo binibili ang operasyon. 561 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 Nag-iinvest ka dito. 562 00:37:41,251 --> 00:37:44,376 Kaya sama-sama nating palawakin ang ating interes. 563 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - Kaya palagay ko di ka magreretiro, Dad. - Ha? 564 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Di mangyayari. 565 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Pero kailangan kong masiguro na handa kayong mamuhunan sa pagsuong. 566 00:37:55,959 --> 00:37:58,918 May kabuluhan ang pagtutulungan sa responsibilidad. 567 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 At ang mga benepisyo ng pagtutuloy-tuloy 568 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 ay hindi rin dapat maliitin. 569 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, isa kang sundalo. Isa kang aristokrata. 570 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Pero nakikita ko ang taong hindi inuuri ng titulo. 571 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 O nililimitahan nito. 572 00:38:16,209 --> 00:38:17,626 Kaya may kasunduan tayo. 573 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 235 milyong pound. 574 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 May layunin ka na. 575 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 Hindi ka ipinanganak para utusan. 576 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Ipinanganak ka para mag-utos. 577 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Magtayo at magpalawak ng mga imperyo. 578 00:38:36,668 --> 00:38:40,543 Hindi kapitan ang nakikita ko. Lintik na heneral ang nakikita ko. 579 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Aw, nag-abala ka pa. 580 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Gusto mong ikaw na? 581 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Kahilingan ba 'yan? 582 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Hindi. Di mo kailangang gawin. 583 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 Baka lang gusto mo. 584 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Bilang bahagi ng iyong paglalakbay. 585 00:39:27,668 --> 00:39:29,209 {\an8}Kaunting sauce lang, Chef. 586 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 Wag kang mabahala. 587 00:39:33,751 --> 00:39:36,334 Di na masama ang kulungan pag sanay ka na. 588 00:39:36,334 --> 00:39:38,793 Sagana sa tulog, regular na ehersisyo, 589 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 at wala masyadong abala. 590 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 Ngayong wala nang parol si Mr. Kawasaki, 591 00:39:45,334 --> 00:39:49,209 masisiguro ko ang kalidad ng lutuin kahit sa loob ng isang taon man lang. 592 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 A, ang ganda n'yan. 593 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Hindi na masama. 594 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Naturan ng isang tunay na gentleman. 595 00:41:14,834 --> 00:41:18,334 Nagsalin ng Subtitle: Nerissa Neptuno