1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Naniniwala ako sa kahalagahan
ng ekspresyon sa pananamit.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Walang masama sa kumpormidad,
basta alam mong kumukumporme ka.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Bagama't parang tupa ang bihis ko,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
may iba't ibang pahiwatig ng paghahayag
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
para ipagkanulo sa esoterikong mata
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
na ako, sa katunayan,
ay isang lobo na nakadamit tupa.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
May naiisip kang dahilan
para sa paglalantad na ito?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
Mayroon sa katunayan.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Bagong suit para sa bagong panahon.
10
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Malakas ang diwa niya,
11
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
at susundan ng laman niya ang diwa.
12
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Nakakagaan ng loob iyan.
13
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Magkumpiyansa ka dito.
14
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Ngayon, ayokong gumawa ng kahit ano
na ikakagalit mo o ng iyong ama.
15
00:01:52,168 --> 00:01:53,793
Kinukunsinti ka, John.
16
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
{PANGWALONG YUGTO}
ANG GOSPEL AYON KAY BOBBY GLASS
17
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
18
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Paumanhin sa abala, Kamahalan.
May inaasahan ka bang bisita?
19
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
May limang sasakyan sa Field Barn Lane.
20
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
Wala, sigurado ako.
21
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Mukha bang lokal?
22
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Hindi, di sila mukhang karaniwang gala,
sigurado 'yan, sir.
23
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Okay. Diyan ka lang, pupuntahan kita.
24
00:02:41,918 --> 00:02:44,751
Pakawalan ang iyong apoy
sa lahat ng kumakalaban...
25
00:02:44,751 --> 00:02:47,751
Lumabas ako para tingnan
ang mga nesting box at nakita ko sila.
26
00:02:47,751 --> 00:02:49,626
Halos 20 minuto na sila diyan.
27
00:02:49,626 --> 00:02:52,918
Mukhang determinado.
May ideya ka kung sino ang pakay nila?
28
00:02:54,751 --> 00:02:58,084
Iyan ay may takot sa Diyos na dealer
ng koka na crime lord mula Liverpool.
29
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
At hindi maganda ito.
30
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amen.
- Amen.
31
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, nakausap mo ba
si Gospel John nito lang?
32
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Kung nakausap ko si Gospel?
33
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
O, sure. Nagte-text, nagpapalitan minsan
ng email tungkol sa wallpaper.
34
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Ba't ako lintik na makikipag-usap
sa baliw na 'yon?
35
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Sige. Sabihan mo
ang lahat na manatili sa loob.
36
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Sige. Okay. Bakit? Ano'ng nangyayari?
37
00:03:21,293 --> 00:03:23,251
Pag may alam ako, tatawagan kita.
38
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Dapat tayong pumunta
sa cottage ko at kumuha ng ilang gamit.
39
00:03:34,626 --> 00:03:36,584
Medyo sobra naman yata, Geoffrey?
40
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Trabaho ko'ng pumatay ng peste, Kamahalan.
41
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Putragis.
42
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
May ginawa akong masama, Mama.
43
00:04:29,209 --> 00:04:33,668
At ang katotohanang nasa labas
ang lalaking 'yan, malamang alam na niya.
44
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Hello, Freddy.
45
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
Narito ako para maningil ng utang.
46
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
Utang na dapat bayaran.
47
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
May dalawang paraan para gawin natin ito.
48
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Lalabas ka, o ako ang papasok.
49
00:05:26,043 --> 00:05:27,668
Ayos ka lang, Dad? Kumusta?
50
00:05:27,668 --> 00:05:29,876
Wag akong alalahanin. Ano'ng balita?
51
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Nakausap ko ang consultant.
52
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Ayos lang si Jack.
Natutulog siya, pero maganda ang progreso.
53
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Nakausap ko si Eddie. Napaisip ako.
54
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Kaya dapat kang pumunta dito agad.
55
00:05:40,334 --> 00:05:41,793
At isama mo ang duke.
56
00:05:41,793 --> 00:05:43,876
- Baka maging problema 'yan.
- Bakit?
57
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Trinaydor niya tayo,
58
00:05:46,209 --> 00:05:47,584
kaya trinaydor ko siya.
59
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Tingin ko kailangan mong malaman
ang bagong kaganapan.
60
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Mukhang 24 oras ka nang huli sa balita.
61
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
Anuman ang ginawa mo, dapat mong bawiin.
62
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
Kailangan ko ang Kamahalan,
at kailangang masaya siya.
63
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Ang ginawa ko ay tumawag kay The Gospel.
64
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Putragis, Susie.
65
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, kakapasok lang
ni Gospel John sa lupain ko.
66
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Pasensiya na. Kasalanan ko yata 'yan.
67
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Ba't mo lintik na gagawin 'yon?
68
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
May mga dahilan ako noon.
Nandiyan na ba siya?
69
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Siya at kalahati ng kapatiran.
70
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Kapit lang. Parating ang tulong.
- Anumang gagawin mo, bilisan mo.
71
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, makinig ka sa aking mabuti.
72
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
Medyo nasa panganib ang duke.
73
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Magpapadala ako ng mga tauhan.
Tiyaking makapasok sila sa bahay.
74
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Pasensiya, John.
Nandito ang kapatid ko. Sandali.
75
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Mr. Dixon.
76
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Nanghihimasok ka sa pribadong pag-aari.
77
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Ibabalik ko lang ang shotgun mo.
78
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Ibibigay ko sana sa kapatid mo.
- Eddie, lalabas na lang ako.
79
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Bibigyan kita ng limang minuto
80
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
bilang paggalang sa pamana ng pamilya mo.
81
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Mabuti.
82
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Tammy, Mother, isara ang shades.
Tiyaking hawi ang mga bintana.
83
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Okay.
84
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Tama na ito.
85
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Guys, mahal ko kayo.
86
00:07:16,876 --> 00:07:18,793
- Masayang makilala kayo.
- Freddy!
87
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Hindi, problema ko ito,
at oras na para harapin ko ito.
88
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, hindi kita hahayaan.
- Ayos lang ito.
89
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
Guys, ayos lang ito.
90
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Dahil ito ay nararapat sa akin.
91
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Ako ay isang malaking gago.
92
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
Ha? At kung hahayaan nila akong mabuhay,
93
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
babalik lang ulit ako sa pagiging gago.
Mali ba ako?
94
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, mali ba ako?
95
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Mismo.
96
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Pero ayos lang.
97
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Ngayon lang ako
makakagawa ng bagay na di makasarili.
98
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Ang isang pagkakataon para mabawi ko
ang kaunting dignidad ng tao.
99
00:08:02,959 --> 00:08:04,876
Kaya wag mo 'yang kunin sa akin.
100
00:08:05,418 --> 00:08:06,709
Wag mong gawin 'yan.
101
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, hindi ito dignidad.
102
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
Ito ay sakit at karahasan at kamatayan.
103
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Mahal ka namin.
104
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
At, oo,
105
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
medyo gago ka minsan.
106
00:08:23,501 --> 00:08:25,668
Malaking gago. Malaki at matandang gago.
107
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Pero ngayon, kailangan ka namin.
108
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Okay?
109
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Kailangan kita.
110
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Okay.
- Mabuti.
111
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Mother, dalhin ang staff
sa basement ngayon na.
112
00:08:43,168 --> 00:08:44,418
Oo, kukunin ko si Charly.
113
00:08:44,418 --> 00:08:45,626
Mag-ingat kayo.
114
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, isara ang pinto.
Tiyaking naka-lock.
115
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
Tatlo tayo laban sa
lintik na crime family?
116
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
May plano ba tayo, Edward?
117
00:08:53,168 --> 00:08:55,376
Ayos, walang plano.
May speech ka pang nalalaman...
118
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
Tumahimik ka! Ano'ng plano mo?
119
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Maninikluhod ka bang parang martir...
- Kamahalan.
120
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
May lima pa akong shotgun at isang riple.
121
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perpekto. Sige.
122
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Maglilimang minuto na.
Gusto mong magsimula na?
123
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Kamahalan, ano ang plano?
124
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Parating na ang tulong.
- Okay.
125
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Medyo binago nito ang sitwasyon.
126
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, ano sa tingin mo nito?
127
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Ayaw ko, boss. Pacifist ako.
128
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Sige. Silong, kasama si Mom at staff.
129
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, sa taas kasama ng iba.
Ang iba pa, humanap ng posisyon dito.
130
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Nasaan ang machine gun ko?
131
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Hello.
132
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Lintik 'yan.
133
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Alam n'yo kung ba't
gustong-gusto ko ng kalapati?
134
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Sinasagisag nila ang pagkakasundo
ng tao sa kalikasan.
135
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Bago pa umabot si Noah sa tuyong lupa,
136
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
nagtutulungan na tayo, tao at ibon.
137
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Narinig n'yo na ba ang Cher Ami?
138
00:11:10,876 --> 00:11:12,751
Sa huling taon ng Great War,
139
00:11:12,751 --> 00:11:15,918
naipit ang 500 sundalong Pranses
sa lugar ng kalaban.
140
00:11:15,918 --> 00:11:18,001
Binabaril sila ng kasamahan nila.
141
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Kaya itong major,
nagpadala siya ng kalapati para sa tulong.
142
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Ngayon, itong kalapati, nabaril sa dibdib,
143
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
nawalan ng isang mata,
ang kawawang binti ay nanganganib maputol.
144
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Pero lumipad siya pabalik sa base,
145
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
hinatid ang mensahe,
at nailigtas ang tropa.
146
00:11:36,918 --> 00:11:38,459
Dahil sa kalapati na iyon.
147
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Ginawaran ng Pranses
ang kalapati ng Medal of Valor.
148
00:11:44,626 --> 00:11:47,334
{\an8}Kasi, ang mga kalapati,
may prinsipyo sila.
149
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Katapatan.
150
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Katapangan.
151
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integridad.
152
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Ibaon n'yo na sa limot ang samaan ng loob,
153
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
kung tama ang pagkakasabi ko.
154
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
Ang aral ng kuwento ay,
155
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
dapat n'yong maatim ang mga dagok,
tanggapin ang sala,
156
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
para sa layon ng mas mahalagang plano.
157
00:12:09,918 --> 00:12:12,751
Kailangan ko kayong dalawa
na maging Cher Ami ko,
158
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
dahil ayaw ko nang humarap
159
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
sa kabulastugan gaya ngayong umaga.
160
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Walang may gustong malusob
ng Scouse headbanger na 'yon
161
00:12:22,584 --> 00:12:25,584
kasama ang hukbo niyang
buwang na hibang sa Diyos.
162
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Nilinaw ko kay Mr. Dixon
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
na kung bumalik siya sa bahay,
164
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
babawian ko siya.
165
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Kaya ngayon, Eddie,
166
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
bumawi ka sa akin.
167
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Letseng maupo kayo.
168
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Para akong humaharap sa mga bata.
169
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Sinuri ko ang sitwasyon ko.
170
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
Napagdesisyunan ko na
171
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
ayaw ko na. Aalis na ako. Tapos na ako.
172
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
Magiging maayos na si Jack,
173
00:13:15,084 --> 00:13:17,209
pero sa tingin ko senyales ito.
174
00:13:17,209 --> 00:13:18,959
Epipanya, parang ganoon.
175
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Kaya ibebenta ko na lang ang negosyo.
176
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Ganoon kasimple.
177
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
Paano ang kasunduan natin?
178
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Gusto kong umalis.
179
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Ayaw kong mula sa pagtatanim ng weed
ay malipat sa mass-producing meth.
180
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Oo, naiintindihan ko, at, alam mo,
paninindigan ko ang sinabi ko.
181
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Alam mo?
182
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Alam mong ginagawa mo
mismo ang gusto ni Mr. Johnston?
183
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
Walang lintik na ideya si Mr. Johnston
tungkol sa ambil ng sitwasyon.
184
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Kaya, hindi,
wala ako ibinibigay sa kahit sino.
185
00:13:54,043 --> 00:13:55,543
Lalo na sa bulok na 'yon.
186
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Ngayon, ibebenta ko
sa pinakamataas na bidder,
187
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
at tatanggap ako
ng mga alok na higit sa 150 milyon.
188
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Dapat makapag-bid bago matapos ang linggo.
189
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
Ang gagawin mo lang
190
00:14:11,293 --> 00:14:14,709
ay tulungan si Susie at tiyaking
makukuha niya ang pinakamagandang deal.
191
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
At bakit ako?
192
00:14:18,793 --> 00:14:23,084
Hindi lingid na naging tunay
na maganda kayong magkapareha sa trabaho.
193
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Bakit wala kang sinabi doon?
194
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
Ilang taon mo nang
pinapatakbo ang operasyon.
195
00:14:37,918 --> 00:14:39,918
Hahayaan mong ibenta ito at kunin sa 'yo?
196
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Empleyado ako, Eddie. Tulad mo.
197
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Anong empleyado? Ama mo siya.
Di man lang tinanong ang opinyon mo.
198
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Di ka din niya tinanong.
199
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Naglihim ka sa akin, Eddie.
Di lang isa, pero dalawang beses.
200
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
Totoong pareho tayong
nagkamali sa tantiya,
201
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
kahit papaano, pero negosyo ito.
202
00:14:56,793 --> 00:14:59,126
Nakuha mo ang gusto mo sa huli, di ba?
203
00:14:59,126 --> 00:15:01,459
Ibebenta ni Dad. Makakaalis ka.
204
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Paano ka?
205
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Masyado ka pang bata para magretiro.
206
00:15:06,584 --> 00:15:08,084
May mga mas malala pa
207
00:15:08,084 --> 00:15:10,709
kaysa sampung oras na tulog
at bingo pag Miyerkules.
208
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Totoo.
209
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Nagdesisyon na siya.
210
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Gawin natin ang sinabi ng matanda
nang matapos na.
211
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
Hindi sekreto
212
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
ang kagustuhan kong kontrolin
ang organisasyon ng ama mo.
213
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Batid kong humarap ito
214
00:15:27,168 --> 00:15:29,543
sa matinding pagkaudlot
215
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
nitong mga nakaraang buwan.
216
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Nawalang produkto. Naharang na daanan.
Pinatamaan ng mga suntok.
217
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Alam naming ikaw
ang may pakana ng lahat ng 'yan.
218
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Pero sumobra ka pagdating sa kapatid ko.
219
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Tinanggihan mo ang una kong paglapit.
220
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Kinailangan kong kumbinsihin
kayo ng ama mo na seryoso ako.
221
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Ngayon, handa akong makipagnegosasyon
222
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
sa mapayapang paglipat ng negosyo mo,
223
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
pero dapat maintindihan mo
224
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
na ginagawa ko ito mula sa posisyon
225
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
na may matinding lakas.
226
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Ms. Glass,
227
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
hindi mo marahil alam
228
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
na isa sa umaangal mong staff ay nagbunyag
229
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
ng 12 address ng ibang farm.
230
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
Ikinalulungkot ko.
231
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
Ang listahang binigay ko
kay Mr. Stevens ay, sa katunayan, peke.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Hello?
- Magandang hapon.
233
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Kausap ko ba ang Marquess ng Beaversbrook?
234
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Ako nga.
235
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Baron Noughton?
- Hello.
236
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Viscount Bowling?
237
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Ako siya.
238
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Susmaryosep.
239
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Medyo nakakaaliw ito.
240
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Sandali.
241
00:16:37,001 --> 00:16:37,959
Magandang hapon.
242
00:16:37,959 --> 00:16:39,501
Tumatawag ako para pag-usapan
243
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
ang pakikipagnegosyo mo
sa isang Mr. Robert Glass.
244
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Sige. Magpatuloy ka. Sino ang kausap ko?
245
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Ang pagkakaalam ko ay naberipika ito.
246
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Hindi.
247
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Biktima ka ng panlilinlang, Mr. Johnston.
248
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Aaminin ko, nagulat ako
na magkasama kayong dumating.
249
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
Bakit nagbago ang isip mo?
250
00:17:03,918 --> 00:17:05,751
Kailangan ng napakahalagang desisyon.
251
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Kaya nagdesisyon ako.
252
00:17:07,418 --> 00:17:10,168
Ba't mo naisip
na interesado ako sa weed game?
253
00:17:10,168 --> 00:17:13,834
Alam namin na may
seryosong koneksiyon ka sa South America.
254
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Makakakuha sila ng negosyong
may vertical integration
255
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
na kumokontrol
sa halos 50% ng merkado sa UK.
256
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Kung at kapag may mandato
para sa legalisasyon sa UK,
257
00:17:21,918 --> 00:17:24,501
makakakuha ka
ng ilan sa mga nangungunang distribution
258
00:17:24,501 --> 00:17:26,918
at development facility sa Western Europe.
259
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Tulungan ka?
260
00:17:28,834 --> 00:17:34,376
Puwede kitang ipakausap sa Russians,
pero ang payo ko, lintik na hardcore sila.
261
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Magbiro ka lang na di nila naintindihan,
itatapon ka nila sa bintana.
262
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
May sapat ba silang pera?
263
00:17:40,251 --> 00:17:43,043
Diyos ko. Walang halaga
ang ilang daan sa Russians na ito.
264
00:17:43,043 --> 00:17:45,334
Suportado sila ng gobyerno ng Russia.
265
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Alam mong di ako nakikipaglokohan.
Nakita mo na ito, di ba?
266
00:17:50,293 --> 00:17:51,418
Ang mga kasosyo ko,
267
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
mas malala.
268
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Buweno, handa kaming sumugal.
269
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
At ang nangyari sa pagitan natin?
270
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Pinakamagandang nangyari sa akin.
271
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Kasi, hangga't di ka pa nabubugbog,
wala ka pang alam.
272
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Pero pag napagtanto mong
kapangyarihan lang ang mahalaga,
273
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
darating ang mga oportunidad.
274
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Dahil literal na naroon ito para kunin.
275
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
At sa kabila ng iyong tusong taktika,
276
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
handa pa ring ibenta
ng ama ko ang negosyo sa 'yo,
277
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
kung handa kang magbayad
nang higit sa sinuman.
278
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
Iyan ang dahilan kaya may ibon?
279
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Walang dudang makaluma ang ama ko
pagdating sa komunikasyon sa negosyo.
280
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Nais niyang selyado
ang lahat ng bid, isinulat,
281
00:18:33,626 --> 00:18:36,168
at ihahatid ng carrier pigeon
bago matapos ang linggo.
282
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Ano'ng problema sa email o tawag?
283
00:18:38,793 --> 00:18:41,834
Tanungin mo na lang si Bobby
pag nanalo ang bid mo.
284
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Magandang hapon.
285
00:18:48,709 --> 00:18:50,418
Ayos ang ibon, nga pala.
286
00:18:50,418 --> 00:18:52,293
Lintik na nakakatawa.
287
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Tingin ko, dito opisyal na nagtatapos
ang negosasyon natin.
288
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
May ilang ibon pang natitira.
289
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Patakasin mo na lang.
Mahahanap nila ang daan pauwi.
290
00:19:11,001 --> 00:19:12,418
Kawawang mga kalapati, ha?
291
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Good luck.
292
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Good luck.
293
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Nakaka-emote, Kapitan.
294
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mom, okay lang ba si Geoff?
295
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Kakaiba ang kilos niya
mula nang bumalik ako.
296
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Alam mo na,
nawiwili talaga siya sa 'yo sa simula pa.
297
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Di ko masyadong bibigyan ng kahulugan ito.
298
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Tingnan mo, si Eddie! Hello.
299
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Magandang umaga.
300
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Kung hinahanap mo ang kalapati mo,
301
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
nakita ko si Freddy
na kumakarimot dala ito kanina.
302
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Perpekto. Pupuntahan ko at rerendahan.
Salamat sa tip.
303
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Sigurado kang ayos ang lahat?
304
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Oo, Mother. Ayos lang ang lahat.
305
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Saan siya nagpunta?
- Doon, darling.
306
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Okay.
307
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Sige na, Mitch. Sige na, kumain ka na.
308
00:20:23,959 --> 00:20:26,084
Bubuti at lalaki at lalakas ka nito.
309
00:20:26,084 --> 00:20:27,293
Sino'ng kausap mo?
310
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
Ano? Wala. Wala talaga.
Hindi yata... Ako ba?
311
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Hindi, hindi yata...
312
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Akin na ang ibon.
313
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
Isang kalapati lang, okay?
Isang kakarampot na kalapati lang.
314
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Alam ko ang sasabihin mo.
315
00:20:38,501 --> 00:20:41,418
Marami kang nakapila
na lintik na bigating tao.
316
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
Pero nakaipon ako
ng malaking pera sa panahon ko.
317
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Di kabilang ang utang.
- Okay. Di kailangang manuya.
318
00:20:46,334 --> 00:20:47,959
Ang puntong gusto kong sabihin,
319
00:20:47,959 --> 00:20:50,334
minamasdan kita
nitong mga nakaraang buwan.
320
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Inoobserba ang paraan mo ng operasyon
at inuunawa ang lahat, ang krimen...
321
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Makinig ka. Okay?
322
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Tapos na tayo.
323
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Wala nang laro. Wala nang utang. Tapos na.
324
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Naiintindihan ko na.
Nagseselos ka. Gusto mo akong mawala.
325
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Tingin ko ikaw ang gustong mawala ako.
326
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Okay. Buweno, sige na nga.
327
00:21:10,543 --> 00:21:12,334
Dapat lang yata sa akin 'yon.
328
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Pero...
- Kukunin ko ang kalapati.
329
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Di ko ibibigay si Mitch, Ed.
330
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Hindi ka para dito, Freddy.
331
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Wala sa atin.
332
00:21:36,334 --> 00:21:39,376
Naaalala mo 'yong unang beses
na sinama tayo ni Dad mag-deer stalk?
333
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
A, hindi.
334
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Tinugaygay natin ang usa,
335
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
at ako ang pinabaril ni Dad.
336
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
At nahagip ko. Lintik na nahagip ko.
337
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
At sobrang proud niya.
338
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
At nang nilapitan natin,
339
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
humihinga pa rin ito.
340
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
Hindi ko magawa.
341
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Bata ka pa lang noon.
342
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Mas bata ka sa akin.
343
00:22:17,793 --> 00:22:22,668
Binigay ni Dad ang kutsilyo, linaslas mo
ang leeg nito na parang wala lang.
344
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Oo.
345
00:22:39,293 --> 00:22:41,376
Ito ang puntong gusto kong sabihin.
346
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Baka tama ka.
347
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Baka hindi ako para dito.
348
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Pero ikaw
349
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
ay ipinanganak para dito.
350
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Bantayan mo si Mitch.
351
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Pasensiya na sa abala, Kamahalan,
352
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
pero ayos ka lang ba?
353
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Para kasing medyo nawawala ka sa sarili.
354
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Wag ngayon, salamat, Jimmy.
355
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Oo, siyempre. Paumanhin.
356
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Gusto kong gumawa ka
ng Articles of Association.
357
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Di kailangang legal na may bisa,
pero dapat maglatag ng tuntunin
358
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
ng consortium para sa apektadong partido.
359
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Sa totohanan, kailangan nating makaipon
ng nasa 200 para magkaroon ng tsansa.
360
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
Mula sa 12 lord ang pinakamalaking bahagi.
361
00:24:04,793 --> 00:24:08,876
Kung makukumbinsi ko silang maglagay
ng 10% bawat isa, maaabot natin.
362
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Sunod, lalapit tayo
sa mga kaibigang manlalakbay.
363
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Malaking pondo na ang naipon nila
364
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
mula sa pagpasok nila
sa negosyong import-export.
365
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Matagal ko nang
gustong makawala sa pamilyang Glass.
366
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Sisikapin ko nang pumasok
sa halip na lumabas.
367
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Magkakaroon ka niyan
ng kaugnayan sa pagsuong,
368
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
pero malaki pa rin ang kulang
sa halagang gusto mong maipon.
369
00:24:39,084 --> 00:24:43,626
Kapag umayon ang panahon,
makakaipon ka niyan ng 25,
370
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
pati na ang £10 milyong pautang ng Mom mo.
371
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Ibinenta ko lahat ng stocks ko
at ang Monet ni Mama.
372
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Salamat, Mother.
- May kulang ka pang pondo na 15.
373
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Okay...
- Ano kaya kung si Susie Glass?
374
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Di mo naman mapapatakbo
ang negosyo nang wala siya.
375
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
Di siya interesado.
376
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
Bakit naman hindi?
377
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Sa pagkakaalam ko,
378
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
ilang taon na niyang
pinapatakbo ang operasyon.
379
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Medyo komplikado, Mother.
380
00:25:15,209 --> 00:25:19,084
Ibig sabihin, susubukan ko
ang mas di kanais-nais na opsiyon.
381
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Hello, Henry.
382
00:25:31,959 --> 00:25:33,626
{\an8}- Isang tasa ng tsaa.
- Parating na.
383
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Mukha kang medyo may sakit.
Magpatingin ka sa doktor.
384
00:25:39,876 --> 00:25:41,543
Ganitong pinsala, malimit magresulta
385
00:25:41,543 --> 00:25:44,001
sa mga tanong na ayaw kong inuusisa.
386
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Sayang at di ka nahanapan
ng sponsor mo ng nakakaunawang doktor.
387
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Bagaman, sa narinig ko,
388
00:25:51,126 --> 00:25:55,459
ang kaugnayan mo sa negosyo
ng kaibigan nating Amerikano ay tapos na.
389
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Heto na po.
- Salamat.
390
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Malinaw na marami kang alam.
391
00:26:02,043 --> 00:26:03,959
Ibinigay ko kay Susie ang minaniobrang 15,
392
00:26:03,959 --> 00:26:06,709
at dagdag na 15
para kay Jack bilang dispensa,
393
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
pero di ko pa alam
kung wala na ako sa peligro.
394
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Kaya, ano ang pakay mo sa akin?
395
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
Alam mo ang ginawa mo.
Di mo na 'yon mababago.
396
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
Di ito mapapatawad.
397
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Nandito ako para alamin kung may paraan
para mabago ko ang kapalaran mo.
398
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
O, talaga?
399
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Matutulungan kitang matakasan ito.
400
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
Pero gagastos ka ng dagdag na 15.
401
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Bukod doon, may mga kailangang gawin.
402
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Ano ang iniisip mo, Eddie?
403
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Kumusta siya?
404
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Tulog nang tulog.
405
00:26:38,251 --> 00:26:39,168
Pero bumubuti.
406
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
Kumusta ka?
407
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Di ko alam, sa totoo.
408
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Nakatutok lang sa kanya ngayon.
409
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Malapit siguro kayo.
410
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Sampung taon siya
nang mamatay ang mom namin.
411
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
Mabigat na responsibilidad iyon
sa murang edad.
412
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Hindi ito naging pabigat.
413
00:27:00,459 --> 00:27:02,251
Gusto kong inaalagaan si Jack.
414
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Gusto kong minamaneha ang negosyo.
415
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Alam kong ang ama mo
416
00:27:09,001 --> 00:27:14,126
ay may planong ibenta ang organisasyon,
at malamang nag-iisip ka ng gagawin.
417
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Kaya ang tanging payo ko ay,
418
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
wag makinig sa kahit sino,
419
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
lalo na sa anak ko,
at lalong hindi sa ama mo.
420
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Gayunman, kung gusto mong matuto
mula sa maraming taon kong karanasan,
421
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
masasabi kong mas pagsisisihan mo
ang mga bagay na hindi mo ginawa
422
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
kaysa mga ginawa mo.
423
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Sabihin mo,
ano ang inaalala mong hindi ko gagawin?
424
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
Kaya ako ang magpapatakbo sa ibaba.
425
00:27:45,834 --> 00:27:47,251
Ikaw bahala sa mga lord.
426
00:27:47,251 --> 00:27:49,168
At itong si JP,
427
00:27:49,168 --> 00:27:50,918
siya ang mamamahala sa distribusyon?
428
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Mismo. Ang 15 mo ay magbibigay sa 'yo ng
kaparteng partisipasyon at pagmamay-ari.
429
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Sa tingin mo, mananalo ang 200 kay Bobby?
430
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
Iyan ang halagang nasa isip ko, oo.
431
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Kapag tapos na ang deal,
wala na siya sa laro.
432
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
Paano si Uncle Stan?
433
00:28:07,918 --> 00:28:10,584
Narinig kong baka
di maayos ang accounts niya.
434
00:28:21,418 --> 00:28:23,334
Nakita ko ang mom mo sa ospital.
435
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Isa kang tunay
na puno ng kontradiksiyon, di ba, Eddie?
436
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Marahil.
437
00:28:36,501 --> 00:28:39,001
Utak ba ng Scouse
'yang nakikita ko sa ulap?
438
00:28:41,251 --> 00:28:43,251
Masasabi mong tama lang sa kanya 'yon.
439
00:29:01,793 --> 00:29:03,126
Alam mo'ng ibig sabihin nito?
440
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
441
00:29:09,668 --> 00:29:11,293
Ang motto ng pamilya namin.
442
00:29:11,918 --> 00:29:13,334
Hindi puwedeng walang panganib.
443
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Napaisip ako nito.
444
00:29:18,001 --> 00:29:21,959
Walang karapat-dapat sa buhay
ang walang kasamang kaunting panganib.
445
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Ang napagtanto ko'y
446
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
ilang henerasyon nang
ginagawa ito ng pamilya ko.
447
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Nakatira sa zoo pero nangangaso sa gubat.
448
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Hindi ito bago.
Pareho lang ito, inuulit lang.
449
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Nakakalap ka na ba
ng kinakailangang pondo?
450
00:29:42,584 --> 00:29:44,709
Nakakalap kami ng malaking halaga.
451
00:29:44,709 --> 00:29:47,209
Pero, tulad ng alam mo, kompetisyon ito.
452
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Magugustuhan namin ang dagdag na puhunan.
Kung interesado ka.
453
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Nag-deal ng damo si Dad simula nang '70s.
Halos kalahating siglo na ang nakalipas.
454
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Good job sa kanya,
nakapagtayo siya ng sariling imperyo.
455
00:30:01,501 --> 00:30:03,584
Pinakamalaking organisasyon sa UK.
456
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Pero ang totoo niyan,
457
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
nawala ang atensiyon niya
sa ginagawa niya.
458
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
Parang gansa na nangingitlog ng ginto.
459
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Hangga't lumalabas ang mga itlog,
hindi siya nag-aalala.
460
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Tuwing sinusubukan kong kausapin siya
tungkol sa pagpapabuti ng mga bagay,
461
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
di siya interesado.
462
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
At tingnan mo ang nakamit natin
sa loob ng ilang buwan na magkasama.
463
00:30:26,251 --> 00:30:28,168
Maglagay ka ng 35, pantay na partner tayo.
464
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Gusto mo maging partner?
465
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Pero kailangan nating
pag-usapan si Henry Collins.
466
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Pinalampas ko siya minsan.
Hindi na mauulit.
467
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
Nauunawaan ko.
468
00:30:41,834 --> 00:30:43,959
Pero dapat nating baguhin
ang inaasahan natin.
469
00:30:43,959 --> 00:30:45,543
Sa maikling panahon man lang.
470
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Malaki siguro ang kumpiyansa mo
kung handa kang pukawin ang panganib.
471
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Sukdulan.
472
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
473
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Paliparin siya.
474
00:31:54,376 --> 00:31:55,918
- Handa na?
- Gawin na natin.
475
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Iyo na, Geoffrey.
476
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Good boy.
477
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Pagod ka na ba, ha?
478
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Oo, kumuha ka ng makakain, sige na.
479
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Sobrang laking halaga n'yan.
480
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
481
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Ano, Miss Charlotte?
482
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
Naiisip ko madalas
483
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
ang tungkol sa kabataan ko.
484
00:32:45,459 --> 00:32:46,459
Napagtanto ko na
485
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
tinuruan mo ako ng lahat ng alam ko.
486
00:32:52,626 --> 00:32:55,126
Mga panahong nag-camping tayo sa gubat.
487
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
At ikaw ang nagturo sa akin kung paano
gumawa ng apoy at kung paano mangabayo.
488
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
Paano kilitiin ang salmon.
489
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Laging ikaw.
490
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Hindi ba?
491
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Gamekeeper lang ako, Charlotte.
492
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Sigurado ka?
493
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Dahil minsan napapaisip ako, at
494
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
tumutugma ito.
495
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
Buweno, o, siya.
496
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
497
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
Ayaw kong mahiya ka.
498
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
Hindi ako mahihiya.
499
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Ikaw ang pinakakahanga-hangang lalaki
na nakilala ko.
500
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Apat na bid 'yan.
501
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Na dedesisyunan.
502
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Lahat mas malaki kaysa hiningi. Magaling.
503
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
At napansin kong nasa isa dito
ang parehong pangalan n'yo.
504
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Hindi inaasahan 'yan.
505
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Gusto ko lang ipaalam sa inyo
na huhusgahan ko ang mga bid na ito
506
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
batay sa kagalingan ng bawat isa.
507
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Siyempre.
- Perpekto.
508
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Pero, kaninong bid ang nanalo?
509
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Sa kasamaang-palad,
di ito ganoon kasimple.
510
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
Alam mo naman,
mahigpit ang kompetisyon dito,
511
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
talagang di kami ang pinakamataas na bid.
512
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
Sino ang nanalo?
513
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Uncle Stan.
514
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Aaminin ko, may kumpiyansa ako
na magiging malakas ang bid ko.
515
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Masaya na ako na umabot kami sa huli.
516
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
Pupunta si Mr. Stevens sa bangko
517
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
at aayusin na maipadala ang pera
sa account na gusto ni Mr. Glass.
518
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Handa siyang magbayad ng premium,
519
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
kaya sabik si Mr. Glass
na suriin ang alok.
520
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Nararamdaman kong naghihinala ka, Mother,
at tama ka.
521
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Ang totoo, pinagalaw ko si Henry Collins.
522
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
Alam ng accountant niya kung nasaan
ang mga ilegal na gawain ni Mr. Johnston.
523
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Salamat sa pakipagkita sa dagling abiso.
- Walang anuman.
524
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Ang mga gawaing ito,
ibig sabihin, tax records,
525
00:35:32,084 --> 00:35:34,418
ay ipinadala sa kaugnay na otoridad
526
00:35:34,418 --> 00:35:37,001
sa His Majesty's Revenue and Customs.
527
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
Nauwi sa pagkakaaresto kay Stan
sa maraming kaso sa tax evasion
528
00:35:45,751 --> 00:35:47,709
at freezing ng lahat ng asset niya,
529
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
kaya hindi niya nakumpleto ang pagbili.
530
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Pero kung hindi na kasali si Uncle Stan,
531
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
di ba dapat na panalo
si Pete Spencer-Forbes kung tutuusin?
532
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Sabi ko 'yan kay Mercy.
533
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete Lagkit.
534
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Pumangalawa ang bid mo.
535
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Wag mag-alala, Mother. Di siya nanalo.
536
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Akala ko kakasabi mo lang.
537
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Sinabi ko lang kay Mercy.
538
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Parating ang mga kasosyo ko mula Bogota.
539
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Magpupumilit sila kahit tumanggi ka.
540
00:36:16,626 --> 00:36:19,084
Mahirap kumuha ng pera mula sa Russia,
541
00:36:19,084 --> 00:36:20,126
gaya ng naiisip mo,
542
00:36:20,126 --> 00:36:23,209
kaya may panandaliang pagkakataon
na makasingit
543
00:36:23,209 --> 00:36:24,459
ang isang tulad mo.
544
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Nasaan ang Pete Lagkit na ito?
545
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Ginigipit si Mercy
ng South American superiors niya.
546
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Nagkusa siyang alisin ang kakumpetensiya.
547
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Pumasok ulit si Henry Collins
para asikasuhin siya.
548
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Natutuwa akong may nag-asikaso sa kanya,
kawawang babae.
549
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Ow...
- Pasensiya na.
550
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
Di ba si Henry Collins
ang nameke ng laban?
551
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
Siya mismo.
552
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
O, darling, sabihin mong
di ka nakikipagtulungan sa kanya.
553
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Henry putang Collins.
554
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Wag alalahanin si Collins.
555
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Desperado siya,
kaya ginamit ko siya para magdespatsa.
556
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Labinlimang milyon. Gaya ng napag-usapan.
557
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Maupo ka, Henry.
558
00:37:32,126 --> 00:37:35,418
Ang pinakapunto ng pagsasabi ko
na ibebenta ko ang negosyo ko
559
00:37:35,418 --> 00:37:36,459
ay para gisingin ka.
560
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Di mo binibili ang operasyon.
561
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Nag-iinvest ka dito.
562
00:37:41,251 --> 00:37:44,376
Kaya sama-sama nating
palawakin ang ating interes.
563
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- Kaya palagay ko di ka magreretiro, Dad.
- Ha?
564
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Di mangyayari.
565
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Pero kailangan kong masiguro
na handa kayong mamuhunan sa pagsuong.
566
00:37:55,959 --> 00:37:58,918
May kabuluhan
ang pagtutulungan sa responsibilidad.
567
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
At ang mga benepisyo ng pagtutuloy-tuloy
568
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
ay hindi rin dapat maliitin.
569
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, isa kang sundalo.
Isa kang aristokrata.
570
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Pero nakikita ko
ang taong hindi inuuri ng titulo.
571
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
O nililimitahan nito.
572
00:38:16,209 --> 00:38:17,626
Kaya may kasunduan tayo.
573
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
235 milyong pound.
574
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
May layunin ka na.
575
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Hindi ka ipinanganak para utusan.
576
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Ipinanganak ka para mag-utos.
577
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Magtayo at magpalawak ng mga imperyo.
578
00:38:36,668 --> 00:38:40,543
Hindi kapitan ang nakikita ko.
Lintik na heneral ang nakikita ko.
579
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Aw, nag-abala ka pa.
580
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Gusto mong ikaw na?
581
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
Kahilingan ba 'yan?
582
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Hindi. Di mo kailangang gawin.
583
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
Baka lang gusto mo.
584
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Bilang bahagi ng iyong paglalakbay.
585
00:39:27,668 --> 00:39:29,209
{\an8}Kaunting sauce lang, Chef.
586
00:39:32,668 --> 00:39:33,751
Wag kang mabahala.
587
00:39:33,751 --> 00:39:36,334
Di na masama ang kulungan pag sanay ka na.
588
00:39:36,334 --> 00:39:38,793
Sagana sa tulog, regular na ehersisyo,
589
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
at wala masyadong abala.
590
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
Ngayong wala nang parol si Mr. Kawasaki,
591
00:39:45,334 --> 00:39:49,209
masisiguro ko ang kalidad ng lutuin
kahit sa loob ng isang taon man lang.
592
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
A, ang ganda n'yan.
593
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Hindi na masama.
594
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Naturan ng isang tunay na gentleman.
595
00:41:14,834 --> 00:41:18,334
Nagsalin ng Subtitle: Nerissa Neptuno