1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Uskon vankasti itseilmaisuun vaatetuksen keinoin. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Mukautumisessa ei ole mitään väärää, kunhan tietää mukautuvansa. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Vaikka saatan pukeutua lampaan tavoin, 4 00:00:35,834 --> 00:00:42,334 tarkkanäköinen silmä havaitsee useat selkeät merkit siitä, 5 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 että olenkin itse asiassa susi lampaan vaatteissa. 6 00:00:48,334 --> 00:00:51,751 Oletteko suunnitellut paljastuksenne? - Olen kyllä. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Uusi puku uudelle aikakaudelle. 8 00:01:24,918 --> 00:01:29,168 Pojan henki on vahva, ja hänen lihansa kulkee perässä. 9 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Lohduttava ajatus. 10 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Ammenna siitä lohtua. 11 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 En tahtoisi järkyttää sinua ja isääsi mitenkään. 12 00:01:52,168 --> 00:01:54,126 Saat vapaat kädet, John. 13 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 14 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Anteeksi häiriö. Odottaako herttua seuraa? 15 00:02:25,001 --> 00:02:28,001 Näen viisi autoa Field Barn Lanella. 16 00:02:28,001 --> 00:02:29,209 En todellakaan. 17 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Paikallisiako? 18 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Ei suinkaan tavanomaisia patikoijia. 19 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Selvä. Pysy siellä, tulen sinne. 20 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 "Antakaa vastaansanojien tuta..." 21 00:02:44,834 --> 00:02:49,626 Näin heidät linnunpönttökierroksellani. Tulivat noin 20 minuuttia sitten. 22 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Totisen näköisiä. Keitähän he jahtaavat? 23 00:02:54,751 --> 00:02:59,668 Tuo on hurskas koksulordi Liverpoolista, ja tämä näyttää pahalta. 24 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 Aamen. 25 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Pidätkö yhteyttä Evankeliumi-Johniin? 26 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Että mitä? 27 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Toki, heittelemme toisillemme tapetti-ideoita. 28 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Miksi pitäisin yhteyttä mielipuoleen? 29 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Käske kaikkien pysyä sisällä. 30 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Hyvä on. Mitä vittua on tekeillä? 31 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Soitan, kun tiedän enemmän. 32 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Haetaan muutama juttu mökistäni. 33 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Turhan yliampuvaa. 34 00:03:37,793 --> 00:03:41,293 Minuthan on pestattu tuholaistorjujaksi. 35 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Voihan vittu. 36 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 Tein tuhmasti, äiti. 37 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 Koskapa tuo mies tuli, hän varmaankin sai siitä vihiä. 38 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Hei, Freddy. 39 00:05:04,376 --> 00:05:07,793 Tulin perimään sinulta velkasi. 40 00:05:07,793 --> 00:05:12,876 Tämä käy kahdella tavalla: joko tulet ulos tai minä sisään. 41 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 Mitä kuuluu, isä? - Vähät minusta. Mitä uutta? 42 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Jututin lääkäriä. 43 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack on unessa, mutta toipumaan päin. 44 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Eddie sai minut miettimään. 45 00:05:38,168 --> 00:05:41,834 Tule tänne oikopäätä ja tuo herttua mukanasi. 46 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 Hankala homma. - Miksi? 47 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Hän petti meidät. 48 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 Tein samoin. 49 00:05:48,168 --> 00:05:54,001 Tarkistapa tietolähteesi. Tietosi ovat noin vuorokauden vanhat. 50 00:05:54,001 --> 00:05:59,459 Sinun on paras perua tekosesi. Haluan herttuan olevan tyytyväinen. 51 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Menin soittamaan Evankeliumille. 52 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Helvetti, Susie. 53 00:06:08,168 --> 00:06:13,584 Evankeliumi-John ajoi äsken pihaani. - Anteeksi, vika taisi olla minun. 54 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Miksi niin teit? 55 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 Minulla oli syyni. Onko hän siellä? 56 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Sekä puolet seurakunnasta. 57 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 Ratsuväki on matkalla. - Mitä teetkin, pidä kiirettä. 58 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Kuuntele tarkkaan, Jimmy. 59 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 Herttua joutui kiipeliin. 60 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Katso, että tavarantoimittajani pääsevät taloon. 61 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Veljeni on täällä, hetki vain. 62 00:06:44,126 --> 00:06:47,918 Herra Dixon, tunkeuduitte yksityisalueelle. 63 00:06:49,001 --> 00:06:51,334 Tulin palauttamaan haulikkosi. 64 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 Aioin antaa sen veljellesi. - Menen ulos. 65 00:06:55,084 --> 00:06:59,418 Saat viisi minuuttia aikaa, sillä kunnioitan sukusi perintöä. 66 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Hyvä. 67 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Tammy ja äiti, sulkekaa ikkunaluukut. 68 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Kas niin. 69 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Rajansa kaikella. 70 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 Minä rakastan teitä. 71 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 Oli kiva tuntea. - Freddy! 72 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Minun on vihdoinkin aika kohdata oma sotkuni. 73 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 Ei helvetissä! - Ei hätää. 74 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 Ei mitään hätää. 75 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Tämänhän minä ansaitsen. 76 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Olen valtava kusipää. 77 00:07:37,959 --> 00:07:43,501 Jos nuo jättävät minut henkiin, olen vastakin kusipää. Eikö totta? 78 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 No, Edward? 79 00:07:50,751 --> 00:07:53,126 Tismalleen, mutta ei se mitään. 80 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Nyt on kerrankin tilaisuus olla epäitsekäs. 81 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Saan takaisin edes rahtusen arvokkuutta. 82 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 Älä riistä sitä minulta. 83 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Älä. 84 00:08:07,334 --> 00:08:13,209 Kyse ei ole arvokkuudesta, vaan tuskasta, väkivallasta ja kuolemasta. 85 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Rakastamme sinua. 86 00:08:18,209 --> 00:08:19,334 Ja totta kyllä, 87 00:08:20,584 --> 00:08:22,918 osaat toisinaan olla hieman mulkero. 88 00:08:23,501 --> 00:08:25,668 Tosi iso mulkero. - Niin. 89 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Juuri nyt tarvitsemme sinua. 90 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 Onko selvä? 91 00:08:31,959 --> 00:08:32,959 Minä tarvitsen. 92 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 Olkoon. - Hyvä. 93 00:08:40,459 --> 00:08:44,418 Äiti, vie palvelusväki kellariin. - Haen Charlyn. 94 00:08:44,418 --> 00:08:45,834 Olkaa varovaisia. 95 00:08:46,334 --> 00:08:50,334 Tammy, lukitse ovi. - Me kolme vastaan rikollissuku. 96 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 Onko sinulla suunnitelma? 97 00:08:53,209 --> 00:08:57,084 Eli ei. Piti hienon puheenkin... - Onko itselläsi suunnitelmaa? 98 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 Aiotko anella... - Herttua. 99 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Vielä viisi haulikkoa ja kivääri. 100 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Täydellistä. 101 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Aikaraja umpeutuu. Aloitetaanko? 102 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Herttua, mikä on suunnitelma? 103 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 Apua on tulossa. - Selvä. 104 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Jo alkoi lyyti kirjoittaa. 105 00:09:49,543 --> 00:09:54,293 Mitä mieltä olet tästä? - Meikä on pasifisti, pomo. 106 00:09:54,918 --> 00:09:57,543 Kellariin äidin ja palvelusväen kanssa. 107 00:09:57,543 --> 00:10:01,209 Geoffrey yläkertaan ja me muut asemiin tänne. 108 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Missä konekiväärini? 109 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Haloo? 110 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Vitut. 111 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Tiedättekö, miksi pidän kyyhkyistä? 112 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Ne kuvastavat ihmisen ja luonnon sopusointua. 113 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Jo ennen kuin Nooa pääsi maan kamaralle - 114 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 teimme yhteistyötä lintujen kanssa. 115 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Tunnetteko Cher Amin? 116 00:11:10,876 --> 00:11:12,709 1. maailmansodan lopussa - 117 00:11:12,709 --> 00:11:15,876 500 ranskalaissotilasta jäi ansaan linjan taakse. 118 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 Omat ampuivat heitä tykeillä. 119 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 Eräs majuri lähetti kyyhkyn hakemaan apua. 120 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Sitä ammuttiin rintaan. 121 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 Silmä puhkesi, ja toinen jalka lähes irtosi. 122 00:11:30,876 --> 00:11:36,418 Kyyhky lensi tukikohtaan asti, toimitti viestin, ja joukko pelastui. 123 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Kyyhkyn ansiosta. 124 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Sille myönnettiin urhoollisuusmitali. 125 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Kyyhkyillä on nimittäin arvoja. 126 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Uskollisuus. 127 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Urheus. 128 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Rehtiys. 129 00:11:55,626 --> 00:11:59,376 Teidän kahden täytyy ikään kuin haudata sotakirves. 130 00:11:59,959 --> 00:12:04,959 Tarinan opetus on se, että virheistään on otettava vastuu - 131 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 kokonaiskuvan tähden. 132 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Olkaa te kaksi Cher Amini. 133 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 En kestä enempää - 134 00:12:15,168 --> 00:12:18,084 tämänaamuista kepulipeliä. 135 00:12:18,918 --> 00:12:25,543 Kukaan ei kaipaa Liverpoolin-jengiläistä hurskastelevien sekopäidensä kera. 136 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Tein herra Dixonille selväksi, 137 00:12:31,751 --> 00:12:35,918 että mikäli hän palaisi kotiinsa, hyvittäisin sen hänelle. 138 00:12:38,668 --> 00:12:43,001 Eddie, nyt sinun täytyykin hyvittää tapahtunut minulle. 139 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Istukaa, saatana. 140 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Kuin muksuja läksyttäisi. 141 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Olen miettinyt tilannettani. 142 00:13:07,501 --> 00:13:09,293 Tulin siihen johtopäätökseen, 143 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 että minulle riitti. 144 00:13:13,334 --> 00:13:18,959 Vaikka Jack toipuukin, näen tämän eräänlaisena valaistumisena. 145 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Niinpä aionkin myydä yritykseni. 146 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Simppeliä. 147 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 Entä sopimuksemme? 148 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Tahdon ulos. 149 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 En halua siirtyä pilvestä metamfetamiinituotantoon. 150 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Ymmärrän kyllä ja aion pitää sanani. 151 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Tiedäthän? 152 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Tajuathan tekeväsi juuri kuten herra Johnston haluaa? 153 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 Herra Johnston ei tajua vittuakaan tilanteen yksityiskohdista. 154 00:13:50,626 --> 00:13:55,418 En luovuta paskaakaan kenellekään, etenkään sille jenkille. 155 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Myyn yrityksen eniten tarjonneelle. 156 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 Otan vastaan yli 150 miljoonan tarjouksia. 157 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Tarjoukset viikon loppuun mennessä. 158 00:14:09,334 --> 00:14:14,668 Sinun täytyy vain varmistaa, että Susie saa parhaan diilin. 159 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 Miksi minä? 160 00:14:18,793 --> 00:14:23,084 On kyllä noteerattu, että teistä on tullut kunnon parivaljakko. 161 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Mikset sanonut mitään? 162 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 Annatko hänen noin vain myydä vuosikausia johtamasi operaation? 163 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Olen alainen ihan kuten sinäkin. 164 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Hänhän on isäsi eikä edes kysynyt mielipidettäsi. 165 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Ei sinunkaan. 166 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Vehkeilit selkäni takana kahdesti. 167 00:14:51,293 --> 00:14:56,793 Kumpikin teki virhearvioita, lievästi sanoen, mutta se on bisnestä. 168 00:14:56,793 --> 00:15:01,459 Saitpa tahtosi läpi. Isä tekee kaupat, ja pääset ulos. 169 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Entä sinä? 170 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Olet turhan nuori eläkkeelle. 171 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 On sitä pahempaakin kuin kunnon yöunet ja keskiviikkoista bingoa. 172 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Jo vain. 173 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Isä on päättänyt. 174 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 Tehdään ukon mieliksi. 175 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 Ei ole mikään salaisuus, että haluan isänne organisaation. 176 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 KOKELAS 1 NETTOVARALLISUUS: 2,5 MILJARDIA 177 00:15:27,168 --> 00:15:31,293 Sen toimintaa on häiritty rajusti viime kuukausina. 178 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Hävikkiä, tukitut myyntiväylät, pullistelua. 179 00:15:36,584 --> 00:15:41,751 Te sen takana olitte. Menitte liian pitkälle veljeni suhteen. 180 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Torjuitte ensimmäisen tarjoukseni. 181 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Näytin teille ja isällenne olevani tosissani. 182 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Olen toki valmis aloittamaan neuvottelut - 183 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 yrityksenne rauhanomaisesta luovuttamisesta. 184 00:15:58,501 --> 00:16:05,209 Ymmärtäkää silti, että teen niin huomattavasta valta-asemasta käsin. 185 00:16:05,209 --> 00:16:08,918 Neiti Glass, ette näytä tietävän, 186 00:16:08,918 --> 00:16:14,293 että närkästynyt alaisenne vuoti minulle 12 muun kasvattamon osoitteet. 187 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Ikävä kyllä ei. 188 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 Herra Stevensille antamani lista oli tekaistu. 189 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 Haloo? - Iltapäivää. 190 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Onko siellä Beaversbrookin markiisitar? 191 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Puhelimessa. 192 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 Paroni Noughton? - Päivää. 193 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Varakreivi Bowling? 194 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Puhelimessa. 195 00:16:32,418 --> 00:16:35,043 Jestas, tämähän on mukavaa. 196 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Hetkinen. 197 00:16:37,001 --> 00:16:39,501 Iltapäivää. Soitin keskustellakseni - 198 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 liikesuhteista teidän ja muuan Robert Glassin välillä. 199 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Niin, kuka siellä? 200 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Käsittääkseni tiedot oli vahvistettu. 201 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Ei ollut. 202 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Tulitte petkutetuksi, herra Johnston. 203 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Yllätyin kyllä nähdessäni teidän saapuvan yhdessä. 204 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 Mistä mielenmuutos? 205 00:17:03,918 --> 00:17:07,418 Tämä tuntui käännekohdalta, joten käännyin. 206 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Miksi kiinnostuisin pilvestä? 207 00:17:09,668 --> 00:17:11,168 KOKELAS 2 208 00:17:11,168 --> 00:17:13,834 Teillä on kontakteja Etelä-Amerikassa. 209 00:17:13,834 --> 00:17:19,209 Tarjolla on yritys valmiilla arvoketjulla. Se hallitsee brittimarkkinoista puolet. 210 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Jos marihuana laillistetaan maassa, 211 00:17:21,918 --> 00:17:26,918 saisitte Länsi-Euroopan huippuun lukeutuvan jakeluketjun ja kehitystilat. 212 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Ettäkö apua? 213 00:17:28,251 --> 00:17:29,168 KOKELAS 3 214 00:17:29,168 --> 00:17:30,959 Voin ottaa yhteyttä ryssiin. 215 00:17:30,959 --> 00:17:34,084 NETTOVARALLISUUTTA EI PASKAAKAAN, MUTTA KONTAKTEJA 216 00:17:34,084 --> 00:17:38,001 Jos he eivät tajua vitsiä, he viskaavat ikkunasta. 217 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 Onko heillä asianmukaista tukea? 218 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Pari satkua ei ole heille mitään. 219 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Heillä on näppinsä Kremlissä. 220 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Olette nähneet omin silmin, etten pelleile. 221 00:17:50,293 --> 00:17:53,168 Liikekumppanini ovat jotain ihan muuta. 222 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Sen riskin otamme. 223 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 Entä se, mitä välillämme tapahtui? 224 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Parasta, mitä olen kokenut. 225 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Sitä ei tiedä mitään ennen kuin saa kunnolla selkäänsä. 226 00:18:07,293 --> 00:18:12,376 Kun tajuaa vain vallalla olevan väliä, koko maailma avautuu. 227 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Se on kahmittavissa. 228 00:18:14,668 --> 00:18:20,709 Vaikka taktikoitte ruhtinaan elkein, isäni haluaa yhä myydä yrityksensä teille. 229 00:18:20,709 --> 00:18:26,126 Jos siis maksatte muita enemmän. - Tuoko selittää linnun läsnäolon? 230 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Isäni on vanhan liiton miehiä liiketoimiviestinnän suhteen. 231 00:18:31,418 --> 00:18:36,168 Tarjoukset on lähetettävä kirjekyyhkyllä tämän viikon loppuun mennessä. 232 00:18:36,668 --> 00:18:38,626 Miksei meili tai soitto käy? 233 00:18:38,626 --> 00:18:41,251 Kysykää Bobbylta, jos voitatte tarjouskisan. 234 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Päivänjatkoja. 235 00:18:48,709 --> 00:18:52,293 Kiva lintu muuten, helvetin hulvaton. 236 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Liiketoimemme taisivat nyt loppua virallisesti. 237 00:19:05,126 --> 00:19:09,668 Vielä on muutama lintu. - Vapaaksi vain. Kyllä ne kotiin osaavat. 238 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Puluparat. 239 00:19:13,251 --> 00:19:15,709 Onnea matkaan. - Sitä samaa. 240 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Tunteikasta oli, kapteeni. 241 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Äiti, voikohan Geoff hyvin? 242 00:19:37,251 --> 00:19:43,084 Hän on käyttäytynyt oudosti palattuani. - Hänhän on aina pitänyt sinusta kovasti. 243 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Älä mieti sitä liikaa. 244 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Tuolta tulee Eddie! Hei. 245 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Huomenta. 246 00:19:51,793 --> 00:19:56,293 Jos kyyhkyä etsit, niin Freddy hipsi pois se mukanaan. 247 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Laitan hänet aisoihin. Kiitos vinkistä. 248 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Onko kaikki hyvin? 249 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Kaikki on hyvin, äiti. 250 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Minne hän lähti? - Tuohon suuntaan. 251 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Selvä. 252 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Söisit nyt, Mitch. 253 00:20:23,959 --> 00:20:27,293 Kasvat isoksi ja vahvaksi. - Kenelle puhut? 254 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 En kellekään. Vai puhuinko? 255 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Enpä tainnut... 256 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Lintu tänne. 257 00:20:33,959 --> 00:20:38,501 Yksi pahainen pulu se vain on. Tiedän mitä aiot sanoa. 258 00:20:38,501 --> 00:20:43,709 Olet kerännyt porhoja. Olen itsekin kerännyt mammonaa aikoinani. 259 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 Velkoja ei lasketa. - Äläpä ilku. 260 00:20:46,334 --> 00:20:47,959 Pointtini on tämä. 261 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 Olen katsellut sinua hiljattain. 262 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Olen tarkkaillut, miten imet itseesi tätä rikostouhua... 263 00:20:54,626 --> 00:20:57,626 Kuuntele minua: tämä oli tässä. 264 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Ei enää leikkejä eikä velkoja. Tämä on ohi. 265 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Olet kateellinen ja haluat minut pois tieltä. 266 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Itse halusit minut pois tieltä. 267 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 Hyvä on, touché. 268 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 Taisin ansaita tuon. 269 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 Mutta... - Otan sen pulun. 270 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 En anna sinulle Mitchiä. 271 00:21:23,668 --> 00:21:27,334 Sinua ei ollut tarkoitettu tähän. Ei kumpaakaan meistä. 272 00:21:36,334 --> 00:21:39,584 Muistatko, kun isä vei meidät ensi kertaa peurajahdille? 273 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Enpä juuri. 274 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 Vaanimme peuraa yhdessä. 275 00:21:45,001 --> 00:21:50,668 Isä antoi minun ampua, ja minä jumalauta osuin. 276 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Hän oli helvetin ylpeä. 277 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Menimme lähemmäs. 278 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 Se hengitti vielä. 279 00:22:04,501 --> 00:22:05,918 En pystynyt siihen. 280 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Olithan vasta lapsi. 281 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Olit minua nuorempi. 282 00:22:17,793 --> 00:22:22,668 Isä ojensi puukon sinulle, ja viilsit peuran kurkun tuosta vain. 283 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Niin. 284 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 Pointtini on tämä. 285 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 Ehkä olet oikeassa. 286 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Ehkei minusta ole tähän. 287 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Sinä taas... 288 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 Olet luonnonlahjakkuus. 289 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Huolehdi Mitchistä. 290 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Sori vaan, herttua. 291 00:23:20,376 --> 00:23:22,043 Onko teikä kunnossa? 292 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Teikä vaikuttaa hiukan mietteliäältä. 293 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Nyt on huono hetki. 294 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Tietty, sori. 295 00:23:44,709 --> 00:23:49,043 Laadi yhtiöjärjestys. Ei mitään oikeudellisesti sitovaa. 296 00:23:49,043 --> 00:23:53,334 Esitän sopimusehdot yhtymästä kiinnostuneille tahoille. 297 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 On kerättävä noin 200 miljoonaa, jotta meillä olisi mahdollisuuksia. 298 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 Leijonanosa tulee 12 muulta lordilta. 299 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Pääsemme alkuun, jos kukin sijoittaa kymmenen prosenttia. 300 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Sitten lähestymme kiertolaisystäviämme. 301 00:24:15,543 --> 00:24:20,834 Tuonti ja vienti on poikinut heille huomattavia säästöjä. 302 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Olen halunnut eroon Glasseista jo hyvän tovin. 303 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Nyt aionkin paneutua alaan. 304 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Siten saisitte sijan neuvottelupöydästä, 305 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 mutta tavoitesummastanne uupuu yhä huomattavasti rahaa. 306 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 Suotuisin tuulin teidän pitäisi saada kerättyä 25 - 307 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 ynnä äitinne kymmenen miljoonan laina. 308 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Jouduin myymään osakkeeni ja äidin Monet'n. 309 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 Kiitoksia. - Erotukseksi jää yhä 15. 310 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 Aivan. - Entä Susie Glass? 311 00:25:00,126 --> 00:25:05,001 Et voi johtaa yritystä ilman häntä. - Hän ei ole kiinnostunut. 312 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 Minkä tähden? 313 00:25:07,959 --> 00:25:12,126 Hänhän toimintaa johti nähdäkseni vuosikaudet. 314 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Asia on mutkikas. 315 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Joudun harkitsemaan epämieluisampaa vaihtoehtoa. 316 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hei, Henry. 317 00:25:30,793 --> 00:25:31,876 {\an8}KOKELAS 4 318 00:25:31,876 --> 00:25:33,168 {\an8}Teetä. - Tulee. 319 00:25:33,168 --> 00:25:34,709 {\an8}NETTOVARALLISUUS: 250 MILJOONAA 320 00:25:34,709 --> 00:25:37,793 {\an8}Näytät olevan sairaalahoidon tarpeessa. 321 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 Tällaiset vammat johtavat kysymyksiin, joista en oikein perusta. 322 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Harmi, ettei rahoittajasi löytänyt myötämielistä lääkäriä. 323 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 Kuulemani mukaan - 324 00:25:51,126 --> 00:25:55,459 sinun ja amerikkalaisystävämme liikesuhteet ovat päättyneet. 325 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 Kas tässä. - Kiitos. 326 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Olet tietäväinen. 327 00:26:02,043 --> 00:26:06,709 Annoin Susielle ne 15 sekä Jackille saman verran pahoitteluna, 328 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 mutten vieläkään päässyt pälkähästä. 329 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Mitä asiaa sinulla oli? 330 00:26:12,251 --> 00:26:15,834 Tiedät, että tekosi oli anteeksiantamaton. 331 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Tulin katsomaan, saisinko käännettyä onnesi. 332 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Onko noin? 333 00:26:20,709 --> 00:26:24,918 Saan pelastettua sinut, mutta se kustantaa toiset 15. 334 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Lisäksi on tehtävä pari asiaa. 335 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Mitä mielessäsi on? 336 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Kuinka hän voi? 337 00:26:36,126 --> 00:26:39,168 Hän nukkuu rutkasti, mutta toipuu. 338 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 Kuinka jaksat? 339 00:26:42,418 --> 00:26:46,709 Enpä tiedä. Olen keskittynyt häneen juuri nyt. 340 00:26:47,293 --> 00:26:49,043 Taidatte olla läheiset. 341 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Hän oli kymmenen vanha, kun äitimme kuoli. 342 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Kuinka raskas taakka nuorille harteille. 343 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Ei se taakalta tuntunut. 344 00:27:00,459 --> 00:27:04,418 Tykkäsin hoivata Jackia ja pidän yrityksen johtamisesta. 345 00:27:06,334 --> 00:27:11,251 Tiedän, että isäsi aikoo myydä organisaationsa. 346 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 Punnitset varmaan vaihtoehtojasi. 347 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Annankin yhden neuvon. 348 00:27:17,543 --> 00:27:22,876 Älä kuuntele ketään, etenkään poikaani ja isääsi. 349 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Jos haluat hyötyä vuosien varrella karttuneesta kokemuksestani, 350 00:27:28,668 --> 00:27:34,793 sanoisin, että tekemättä jättäminen yleensä kaduttaa enemmän kuin teot. 351 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Mitä pelkäät minun jättävän tekemättä? 352 00:27:40,709 --> 00:27:41,959 EHDOKAS 5? 353 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 Hoidan siis kenttätyön. 354 00:27:45,834 --> 00:27:50,918 Sinä huolehdit lordeista. Se JP-heppuko vastaisi jakelusta? 355 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Tismalleen. Maksuasi vastaan saat jaetun omistajuuden. 356 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Hyväksyykö Bobby kaksisataa? 357 00:27:57,709 --> 00:28:02,626 Sitä lukua olin kaavaillut. Kauppojen jälkeen hän jättäytyy pelistä. 358 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 Entä Stan-setä? 359 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Hänen tilinsä eivät ole kunnossa. 360 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Tapasin äitisi sairaalassa. 361 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Olet oikea ristiriitojen sumppu. 362 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Kenties. 363 00:28:36,501 --> 00:28:38,959 Näenkö pilvissä skottiaivon palasia? 364 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Se mies sai ansionsa mukaan. 365 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Tunnistatko tämän? 366 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 367 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Se on sukumme motto: "Rohkea rokan syö." 368 00:29:15,084 --> 00:29:16,501 Se sai minut miettimään. 369 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Kaikkeen arvokkaaseen sisältyy ripaus vaaraa. 370 00:29:23,668 --> 00:29:28,876 Tajusin, että perheeni on tehnyt tätä sukupolvien ajan. 371 00:29:29,376 --> 00:29:32,626 Elänyt eläintarhassa, metsästänyt viidakossa. 372 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Se ei ole mitään uutta auringon alla. 373 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Saitko kasattua tarvittavat varat? 374 00:29:42,584 --> 00:29:47,209 Kokosimme huomattavan summan, mutta markkinoilla on kova kilpailu. 375 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Arvostaisimme lisäsijoituksia, jos kiinnostaa. 376 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Isä alkoi diilata 70-luvulla, liki puoli vuosisataa sitten. 377 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 Hän rakensi imperiumin omin käsin. 378 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 Brittilän isoimman firman. 379 00:30:04,668 --> 00:30:08,584 Totta puhuen hänen otteensa on kyllä lipsunut. 380 00:30:09,543 --> 00:30:14,459 Kuin kultamunia muniva hanhi. Se viis veisasi, kunhan munia putkahteli. 381 00:30:14,459 --> 00:30:20,001 Aina, kun yritin ehdottaa seuraavaa tasoa, isää ei kiinnostanut. 382 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Mieti, mitä saavutimme muutamassa kuukaudessa. 383 00:30:26,293 --> 00:30:30,251 Sijoita 35, niin pääset kumppaniksi. - Kumppanuuttako haluat? 384 00:30:32,709 --> 00:30:38,584 Henry Collinsista on kylläkin puhuttava. - Toiste en päästä häntä vähällä. 385 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Ymmärrettävää. 386 00:30:41,834 --> 00:30:45,543 Odotustemme on silti joustettava ainakin lyhyellä aikavälillä. 387 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Taidat olla itsevarma, kun sohit kepillä jäätä. 388 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Erittäin. 389 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 390 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Ilmojen teille. 391 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 Valmiina? - Tehdään se. 392 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Siitä vain. 393 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Hyvä poika. 394 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Väsyttääkö? 395 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Haepa pöperöä. 396 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Perkeleen iso luku. 397 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 398 00:32:31,959 --> 00:32:33,543 Niin, Charlotte-neiti? 399 00:32:37,043 --> 00:32:42,584 Minä olen muistellut lapsuuttani paljon. 400 00:32:45,459 --> 00:32:50,584 Tajusin, että olet opettanut minulle käytännössä kaiken. 401 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Telttailimme metsässä. 402 00:32:56,001 --> 00:33:03,001 Opetit tulentekoa, hevosella ratsastamista ja lohen pyydystämistä. 403 00:33:06,793 --> 00:33:09,793 Se olit aina sinä, etkö ollutkin? 404 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Olen pelkkä riistanvartija. 405 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Oletko varma? 406 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Joskus minua mietityttää. 407 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 Se kävisi järkeen. 408 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 No, oli miten oli... 409 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 410 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 En halunnut sinun häpeävän. 411 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 En häpeäisi ikinä. 412 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Olet vaikuttavin tuntemani mies. 413 00:34:18,251 --> 00:34:21,418 Neljä tarjousta pöydällä. 414 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Kaikki yli pyyntihinnan. Hyvää työtä. 415 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Huomasin teidänkin nimenne joukossa. 416 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Tulipahan puskista. 417 00:34:32,293 --> 00:34:39,084 Tiedoksi vain, että arvioin tarjoukset niiden omien ansioidensa perusteella. 418 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 Toki. - Mainiota. 419 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Kenen tarjous sitten voitti? 420 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Ei se niin yksinkertaista ole. 421 00:34:47,918 --> 00:34:52,668 Kuten tiedätte, kilpailu on kovaa, eikä tarjouksemme ollut korkein. 422 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 Kuka voitti? 423 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Stan-setä. 424 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Arvelinkin tarjoukseni olevan kilpailukykyinen. 425 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Hyvin kävi. 426 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 Herra Stevens lähtee pankkiin - 427 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 ja siirrättää rahat herra Glassin valitsemalle tilille. 428 00:35:10,543 --> 00:35:15,209 Hän oli valmis maksamaan huippuhinnan, joten herra Glass tutki tarjousta innolla. 429 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Olet syystäkin epäileväinen, äiti. 430 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Panin asialle Henry Collinsin. 431 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 Tämän kirjanpitäjä tiesi, minne herra Johnston kätki ruumiit. 432 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 Kiitos nopeasta vastaanotosta. - Olkaa hyvä. 433 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Ruumiilla tarkoitan verotietoja. 434 00:35:32,084 --> 00:35:35,959 Ne toimitettiin verohallinnon virkailijoille. 435 00:35:35,959 --> 00:35:37,626 KOPIOIDAAN 436 00:35:42,751 --> 00:35:47,709 Stan-setä pidätettiin veronkierrosta, ja hänen varansa jäädytettiin. 437 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 Hän ei voinut viedä ostoa loppuun. 438 00:35:50,918 --> 00:35:57,251 Jos Stan-setä putosi kuvioista, eikö Pete Spencer-Forbes voittanutkin? 439 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Niin väitin Mercylle. 440 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Tahma-Pete. 441 00:36:05,001 --> 00:36:06,584 Tarjouksenne tuli toiseksi. 442 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Pete ei voittanut. 443 00:36:08,584 --> 00:36:11,459 Juurihan sanoit niin. - Niin väitin Mercylle. 444 00:36:12,043 --> 00:36:16,626 Liikekumppanini lentävät Bogotásta. Heille ei kelpaa kieltävä vastaus. 445 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 Venäjältä on vaikea siirtää rahaa, kuten kuvitella saattaa. 446 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 Näin ollen teille aukesi erinäinen tilaisuus. 447 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Mistä löydän Peten? 448 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Etelä-Amerikan esimiehet painostivat Mercyä lujasti. 449 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Hän tasasi puntit omakätisesti. 450 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Collins astui taas kuvioon hoidellakseen Mercyn. 451 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Onneksi joku hoitaa sitä naisparkaa. 452 00:37:01,376 --> 00:37:04,293 Eikö Collins järjestänyt sen sopupelin? 453 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 Hän juuri. 454 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Et kai työskentele hänen kanssaan? 455 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Henry vitun Collins. 456 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Älä häntä sure. 457 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Käytin epätoivoista Collinsia jälkieni siivoamiseen. 458 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Kuten sovittu, 15 miltsiä. 459 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Istuhan. 460 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Uskottelin myyväni yritykseni herätelläkseni sinua. 461 00:37:37,418 --> 00:37:41,251 Et sinä operaatiotani osta, vaan sijoitat siihen. 462 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Yhdessä laajennamme intressejämme. 463 00:37:44,876 --> 00:37:47,418 Et siis taidakaan eläköityä. 464 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Ei onnistu. 465 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Halusin varmistaa, että olette valmiit kahnauksiin. 466 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Yhteisvastuulla on puolensa. 467 00:38:00,626 --> 00:38:06,334 Jatkuvuuden hyötyjä ei niitäkään pidä ylenkatsoa. 468 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, olet sotilas ja aatelinen. 469 00:38:10,584 --> 00:38:15,418 Näen silti miehen, jota tittelit eivät määritä saati rajoita. 470 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 Kaupat tuli. 471 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 Siis 235 miljoonaa puntaa. 472 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Nyt sinulla on tarkoitus. 473 00:38:29,834 --> 00:38:33,793 Et syntynyt tottelemaan, vaan antamaan käskyjä. 474 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Rakentamaan ja laajentamaan imperiumeja. 475 00:38:36,668 --> 00:38:40,293 En näe mitään kapteenia, vaan jumalauta kenraalin. 476 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Ei olisi tarvinnut. 477 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Haluatko sinä? 478 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Onko tuo pyyntö? 479 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Ei sinun ole pakko. 480 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 Luulin, että haluaisit. 481 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Noin niin kuin osana "matkaasi". 482 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 483 00:39:27,584 --> 00:39:29,418 {\an8}Älä läträä soosilla. 484 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Ei huolta. Vankila ei ole hullumpi, kunhan siihen tottuu. 485 00:39:36,209 --> 00:39:41,584 Rutkasti nukkumista ja kuntoilua eikä liiaksi keskeytyksiä. 486 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 Herra Kawasakilta evättiin ehdonalainen, 487 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 joten ruoka on taatusti hyvää ainakin vielä vuoden. 488 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Herkullista. 489 00:39:54,959 --> 00:39:56,959 Huonomminkin voisi mennä. 490 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Aidon herrasmiehen puhetta. 491 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Tekstitys: Jouni Jussila