1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Uskon vankasti
itseilmaisuun vaatetuksen keinoin.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Mukautumisessa ei ole mitään väärää,
kunhan tietää mukautuvansa.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Vaikka saatan pukeutua lampaan tavoin,
4
00:00:35,834 --> 00:00:42,334
tarkkanäköinen silmä havaitsee
useat selkeät merkit siitä,
5
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
että olenkin itse asiassa
susi lampaan vaatteissa.
6
00:00:48,334 --> 00:00:51,751
Oletteko suunnitellut paljastuksenne?
- Olen kyllä.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Uusi puku uudelle aikakaudelle.
8
00:01:24,918 --> 00:01:29,168
Pojan henki on vahva,
ja hänen lihansa kulkee perässä.
9
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Lohduttava ajatus.
10
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Ammenna siitä lohtua.
11
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
En tahtoisi järkyttää
sinua ja isääsi mitenkään.
12
00:01:52,168 --> 00:01:54,126
Saat vapaat kädet, John.
13
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
14
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Anteeksi häiriö. Odottaako herttua seuraa?
15
00:02:25,001 --> 00:02:28,001
Näen viisi autoa Field Barn Lanella.
16
00:02:28,001 --> 00:02:29,209
En todellakaan.
17
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Paikallisiako?
18
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Ei suinkaan tavanomaisia patikoijia.
19
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Selvä. Pysy siellä, tulen sinne.
20
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Antakaa vastaansanojien tuta..."
21
00:02:44,834 --> 00:02:49,626
Näin heidät linnunpönttökierroksellani.
Tulivat noin 20 minuuttia sitten.
22
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Totisen näköisiä. Keitähän he jahtaavat?
23
00:02:54,751 --> 00:02:59,668
Tuo on hurskas koksulordi Liverpoolista,
ja tämä näyttää pahalta.
24
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
Aamen.
25
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Pidätkö yhteyttä Evankeliumi-Johniin?
26
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Että mitä?
27
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Toki, heittelemme toisillemme
tapetti-ideoita.
28
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Miksi pitäisin yhteyttä mielipuoleen?
29
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Käske kaikkien pysyä sisällä.
30
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Hyvä on. Mitä vittua on tekeillä?
31
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Soitan, kun tiedän enemmän.
32
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Haetaan muutama juttu mökistäni.
33
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Turhan yliampuvaa.
34
00:03:37,793 --> 00:03:41,293
Minuthan on pestattu tuholaistorjujaksi.
35
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Voihan vittu.
36
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Tein tuhmasti, äiti.
37
00:04:29,209 --> 00:04:33,543
Koskapa tuo mies tuli,
hän varmaankin sai siitä vihiä.
38
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Hei, Freddy.
39
00:05:04,376 --> 00:05:07,793
Tulin perimään sinulta velkasi.
40
00:05:07,793 --> 00:05:12,876
Tämä käy kahdella tavalla:
joko tulet ulos tai minä sisään.
41
00:05:26,043 --> 00:05:29,876
Mitä kuuluu, isä?
- Vähät minusta. Mitä uutta?
42
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Jututin lääkäriä.
43
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack on unessa, mutta toipumaan päin.
44
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Eddie sai minut miettimään.
45
00:05:38,168 --> 00:05:41,834
Tule tänne oikopäätä
ja tuo herttua mukanasi.
46
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
Hankala homma.
- Miksi?
47
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Hän petti meidät.
48
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
Tein samoin.
49
00:05:48,168 --> 00:05:54,001
Tarkistapa tietolähteesi.
Tietosi ovat noin vuorokauden vanhat.
50
00:05:54,001 --> 00:05:59,459
Sinun on paras perua tekosesi.
Haluan herttuan olevan tyytyväinen.
51
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Menin soittamaan Evankeliumille.
52
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Helvetti, Susie.
53
00:06:08,168 --> 00:06:13,584
Evankeliumi-John ajoi äsken pihaani.
- Anteeksi, vika taisi olla minun.
54
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Miksi niin teit?
55
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Minulla oli syyni. Onko hän siellä?
56
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Sekä puolet seurakunnasta.
57
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
Ratsuväki on matkalla.
- Mitä teetkin, pidä kiirettä.
58
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Kuuntele tarkkaan, Jimmy.
59
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
Herttua joutui kiipeliin.
60
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Katso, että tavarantoimittajani
pääsevät taloon.
61
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Veljeni on täällä, hetki vain.
62
00:06:44,126 --> 00:06:47,918
Herra Dixon,
tunkeuduitte yksityisalueelle.
63
00:06:49,001 --> 00:06:51,334
Tulin palauttamaan haulikkosi.
64
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
Aioin antaa sen veljellesi.
- Menen ulos.
65
00:06:55,084 --> 00:06:59,418
Saat viisi minuuttia aikaa,
sillä kunnioitan sukusi perintöä.
66
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Hyvä.
67
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Tammy ja äiti, sulkekaa ikkunaluukut.
68
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Kas niin.
69
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Rajansa kaikella.
70
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Minä rakastan teitä.
71
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
Oli kiva tuntea.
- Freddy!
72
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Minun on vihdoinkin aika
kohdata oma sotkuni.
73
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
Ei helvetissä!
- Ei hätää.
74
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
Ei mitään hätää.
75
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Tämänhän minä ansaitsen.
76
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Olen valtava kusipää.
77
00:07:37,959 --> 00:07:43,501
Jos nuo jättävät minut henkiin,
olen vastakin kusipää. Eikö totta?
78
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
No, Edward?
79
00:07:50,751 --> 00:07:53,126
Tismalleen, mutta ei se mitään.
80
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Nyt on kerrankin
tilaisuus olla epäitsekäs.
81
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Saan takaisin edes rahtusen arvokkuutta.
82
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
Älä riistä sitä minulta.
83
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Älä.
84
00:08:07,334 --> 00:08:13,209
Kyse ei ole arvokkuudesta,
vaan tuskasta, väkivallasta ja kuolemasta.
85
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Rakastamme sinua.
86
00:08:18,209 --> 00:08:19,334
Ja totta kyllä,
87
00:08:20,584 --> 00:08:22,918
osaat toisinaan olla hieman mulkero.
88
00:08:23,501 --> 00:08:25,668
Tosi iso mulkero.
- Niin.
89
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Juuri nyt tarvitsemme sinua.
90
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Onko selvä?
91
00:08:31,959 --> 00:08:32,959
Minä tarvitsen.
92
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
Olkoon.
- Hyvä.
93
00:08:40,459 --> 00:08:44,418
Äiti, vie palvelusväki kellariin.
- Haen Charlyn.
94
00:08:44,418 --> 00:08:45,834
Olkaa varovaisia.
95
00:08:46,334 --> 00:08:50,334
Tammy, lukitse ovi.
- Me kolme vastaan rikollissuku.
96
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
Onko sinulla suunnitelma?
97
00:08:53,209 --> 00:08:57,084
Eli ei. Piti hienon puheenkin...
- Onko itselläsi suunnitelmaa?
98
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
Aiotko anella...
- Herttua.
99
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Vielä viisi haulikkoa ja kivääri.
100
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Täydellistä.
101
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Aikaraja umpeutuu. Aloitetaanko?
102
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Herttua, mikä on suunnitelma?
103
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
Apua on tulossa.
- Selvä.
104
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Jo alkoi lyyti kirjoittaa.
105
00:09:49,543 --> 00:09:54,293
Mitä mieltä olet tästä?
- Meikä on pasifisti, pomo.
106
00:09:54,918 --> 00:09:57,543
Kellariin äidin ja palvelusväen kanssa.
107
00:09:57,543 --> 00:10:01,209
Geoffrey yläkertaan
ja me muut asemiin tänne.
108
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Missä konekiväärini?
109
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Haloo?
110
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Vitut.
111
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Tiedättekö, miksi pidän kyyhkyistä?
112
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Ne kuvastavat
ihmisen ja luonnon sopusointua.
113
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Jo ennen kuin Nooa pääsi maan kamaralle -
114
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
teimme yhteistyötä lintujen kanssa.
115
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Tunnetteko Cher Amin?
116
00:11:10,876 --> 00:11:12,709
1. maailmansodan lopussa -
117
00:11:12,709 --> 00:11:15,876
500 ranskalaissotilasta
jäi ansaan linjan taakse.
118
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Omat ampuivat heitä tykeillä.
119
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Eräs majuri lähetti kyyhkyn hakemaan apua.
120
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Sitä ammuttiin rintaan.
121
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
Silmä puhkesi,
ja toinen jalka lähes irtosi.
122
00:11:30,876 --> 00:11:36,418
Kyyhky lensi tukikohtaan asti,
toimitti viestin, ja joukko pelastui.
123
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Kyyhkyn ansiosta.
124
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Sille myönnettiin urhoollisuusmitali.
125
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Kyyhkyillä on nimittäin arvoja.
126
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Uskollisuus.
127
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Urheus.
128
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Rehtiys.
129
00:11:55,626 --> 00:11:59,376
Teidän kahden täytyy
ikään kuin haudata sotakirves.
130
00:11:59,959 --> 00:12:04,959
Tarinan opetus on se,
että virheistään on otettava vastuu -
131
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
kokonaiskuvan tähden.
132
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Olkaa te kaksi Cher Amini.
133
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
En kestä enempää -
134
00:12:15,168 --> 00:12:18,084
tämänaamuista kepulipeliä.
135
00:12:18,918 --> 00:12:25,543
Kukaan ei kaipaa Liverpoolin-jengiläistä
hurskastelevien sekopäidensä kera.
136
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Tein herra Dixonille selväksi,
137
00:12:31,751 --> 00:12:35,918
että mikäli hän palaisi kotiinsa,
hyvittäisin sen hänelle.
138
00:12:38,668 --> 00:12:43,001
Eddie, nyt sinun täytyykin
hyvittää tapahtunut minulle.
139
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Istukaa, saatana.
140
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Kuin muksuja läksyttäisi.
141
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Olen miettinyt tilannettani.
142
00:13:07,501 --> 00:13:09,293
Tulin siihen johtopäätökseen,
143
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
että minulle riitti.
144
00:13:13,334 --> 00:13:18,959
Vaikka Jack toipuukin,
näen tämän eräänlaisena valaistumisena.
145
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Niinpä aionkin myydä yritykseni.
146
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Simppeliä.
147
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
Entä sopimuksemme?
148
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Tahdon ulos.
149
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
En halua siirtyä pilvestä
metamfetamiinituotantoon.
150
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Ymmärrän kyllä ja aion pitää sanani.
151
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Tiedäthän?
152
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Tajuathan tekeväsi
juuri kuten herra Johnston haluaa?
153
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
Herra Johnston ei tajua vittuakaan
tilanteen yksityiskohdista.
154
00:13:50,626 --> 00:13:55,418
En luovuta paskaakaan kenellekään,
etenkään sille jenkille.
155
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Myyn yrityksen eniten tarjonneelle.
156
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
Otan vastaan yli 150 miljoonan tarjouksia.
157
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Tarjoukset viikon loppuun mennessä.
158
00:14:09,334 --> 00:14:14,668
Sinun täytyy vain varmistaa,
että Susie saa parhaan diilin.
159
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
Miksi minä?
160
00:14:18,793 --> 00:14:23,084
On kyllä noteerattu,
että teistä on tullut kunnon parivaljakko.
161
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Mikset sanonut mitään?
162
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
Annatko hänen noin vain myydä
vuosikausia johtamasi operaation?
163
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Olen alainen ihan kuten sinäkin.
164
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Hänhän on isäsi
eikä edes kysynyt mielipidettäsi.
165
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Ei sinunkaan.
166
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Vehkeilit selkäni takana kahdesti.
167
00:14:51,293 --> 00:14:56,793
Kumpikin teki virhearvioita,
lievästi sanoen, mutta se on bisnestä.
168
00:14:56,793 --> 00:15:01,459
Saitpa tahtosi läpi.
Isä tekee kaupat, ja pääset ulos.
169
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Entä sinä?
170
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Olet turhan nuori eläkkeelle.
171
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
On sitä pahempaakin kuin kunnon yöunet
ja keskiviikkoista bingoa.
172
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Jo vain.
173
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Isä on päättänyt.
174
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Tehdään ukon mieliksi.
175
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
Ei ole mikään salaisuus,
että haluan isänne organisaation.
176
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
KOKELAS 1
NETTOVARALLISUUS: 2,5 MILJARDIA
177
00:15:27,168 --> 00:15:31,293
Sen toimintaa on häiritty rajusti
viime kuukausina.
178
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Hävikkiä,
tukitut myyntiväylät, pullistelua.
179
00:15:36,584 --> 00:15:41,751
Te sen takana olitte.
Menitte liian pitkälle veljeni suhteen.
180
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Torjuitte ensimmäisen tarjoukseni.
181
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Näytin teille ja isällenne
olevani tosissani.
182
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Olen toki valmis aloittamaan neuvottelut -
183
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
yrityksenne
rauhanomaisesta luovuttamisesta.
184
00:15:58,501 --> 00:16:05,209
Ymmärtäkää silti, että teen niin
huomattavasta valta-asemasta käsin.
185
00:16:05,209 --> 00:16:08,918
Neiti Glass, ette näytä tietävän,
186
00:16:08,918 --> 00:16:14,293
että närkästynyt alaisenne vuoti minulle
12 muun kasvattamon osoitteet.
187
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Ikävä kyllä ei.
188
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
Herra Stevensille antamani lista
oli tekaistu.
189
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
Haloo?
- Iltapäivää.
190
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Onko siellä Beaversbrookin markiisitar?
191
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Puhelimessa.
192
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
Paroni Noughton?
- Päivää.
193
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Varakreivi Bowling?
194
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Puhelimessa.
195
00:16:32,418 --> 00:16:35,043
Jestas, tämähän on mukavaa.
196
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Hetkinen.
197
00:16:37,001 --> 00:16:39,501
Iltapäivää. Soitin keskustellakseni -
198
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
liikesuhteista teidän
ja muuan Robert Glassin välillä.
199
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Niin, kuka siellä?
200
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Käsittääkseni tiedot oli vahvistettu.
201
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Ei ollut.
202
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Tulitte petkutetuksi, herra Johnston.
203
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Yllätyin kyllä
nähdessäni teidän saapuvan yhdessä.
204
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
Mistä mielenmuutos?
205
00:17:03,918 --> 00:17:07,418
Tämä tuntui käännekohdalta,
joten käännyin.
206
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Miksi kiinnostuisin pilvestä?
207
00:17:09,668 --> 00:17:11,168
KOKELAS 2
208
00:17:11,168 --> 00:17:13,834
Teillä on kontakteja Etelä-Amerikassa.
209
00:17:13,834 --> 00:17:19,209
Tarjolla on yritys valmiilla arvoketjulla.
Se hallitsee brittimarkkinoista puolet.
210
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Jos marihuana laillistetaan maassa,
211
00:17:21,918 --> 00:17:26,918
saisitte Länsi-Euroopan huippuun
lukeutuvan jakeluketjun ja kehitystilat.
212
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Ettäkö apua?
213
00:17:28,251 --> 00:17:29,168
KOKELAS 3
214
00:17:29,168 --> 00:17:30,959
Voin ottaa yhteyttä ryssiin.
215
00:17:30,959 --> 00:17:34,084
NETTOVARALLISUUTTA EI PASKAAKAAN,
MUTTA KONTAKTEJA
216
00:17:34,084 --> 00:17:38,001
Jos he eivät tajua vitsiä,
he viskaavat ikkunasta.
217
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
Onko heillä asianmukaista tukea?
218
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Pari satkua ei ole heille mitään.
219
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Heillä on näppinsä Kremlissä.
220
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Olette nähneet omin silmin,
etten pelleile.
221
00:17:50,293 --> 00:17:53,168
Liikekumppanini ovat jotain ihan muuta.
222
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Sen riskin otamme.
223
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
Entä se, mitä välillämme tapahtui?
224
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Parasta, mitä olen kokenut.
225
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Sitä ei tiedä mitään
ennen kuin saa kunnolla selkäänsä.
226
00:18:07,293 --> 00:18:12,376
Kun tajuaa vain vallalla olevan väliä,
koko maailma avautuu.
227
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Se on kahmittavissa.
228
00:18:14,668 --> 00:18:20,709
Vaikka taktikoitte ruhtinaan elkein,
isäni haluaa yhä myydä yrityksensä teille.
229
00:18:20,709 --> 00:18:26,126
Jos siis maksatte muita enemmän.
- Tuoko selittää linnun läsnäolon?
230
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Isäni on vanhan liiton miehiä
liiketoimiviestinnän suhteen.
231
00:18:31,418 --> 00:18:36,168
Tarjoukset on lähetettävä kirjekyyhkyllä
tämän viikon loppuun mennessä.
232
00:18:36,668 --> 00:18:38,626
Miksei meili tai soitto käy?
233
00:18:38,626 --> 00:18:41,251
Kysykää Bobbylta,
jos voitatte tarjouskisan.
234
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Päivänjatkoja.
235
00:18:48,709 --> 00:18:52,293
Kiva lintu muuten, helvetin hulvaton.
236
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Liiketoimemme taisivat nyt
loppua virallisesti.
237
00:19:05,126 --> 00:19:09,668
Vielä on muutama lintu.
- Vapaaksi vain. Kyllä ne kotiin osaavat.
238
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Puluparat.
239
00:19:13,251 --> 00:19:15,709
Onnea matkaan.
- Sitä samaa.
240
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Tunteikasta oli, kapteeni.
241
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Äiti, voikohan Geoff hyvin?
242
00:19:37,251 --> 00:19:43,084
Hän on käyttäytynyt oudosti palattuani.
- Hänhän on aina pitänyt sinusta kovasti.
243
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Älä mieti sitä liikaa.
244
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Tuolta tulee Eddie! Hei.
245
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Huomenta.
246
00:19:51,793 --> 00:19:56,293
Jos kyyhkyä etsit,
niin Freddy hipsi pois se mukanaan.
247
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Laitan hänet aisoihin. Kiitos vinkistä.
248
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Onko kaikki hyvin?
249
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Kaikki on hyvin, äiti.
250
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
Minne hän lähti?
- Tuohon suuntaan.
251
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Selvä.
252
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Söisit nyt, Mitch.
253
00:20:23,959 --> 00:20:27,293
Kasvat isoksi ja vahvaksi.
- Kenelle puhut?
254
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
En kellekään. Vai puhuinko?
255
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Enpä tainnut...
256
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Lintu tänne.
257
00:20:33,959 --> 00:20:38,501
Yksi pahainen pulu se vain on.
Tiedän mitä aiot sanoa.
258
00:20:38,501 --> 00:20:43,709
Olet kerännyt porhoja.
Olen itsekin kerännyt mammonaa aikoinani.
259
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
Velkoja ei lasketa.
- Äläpä ilku.
260
00:20:46,334 --> 00:20:47,959
Pointtini on tämä.
261
00:20:47,959 --> 00:20:50,334
Olen katsellut sinua hiljattain.
262
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Olen tarkkaillut,
miten imet itseesi tätä rikostouhua...
263
00:20:54,626 --> 00:20:57,626
Kuuntele minua: tämä oli tässä.
264
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Ei enää leikkejä eikä velkoja.
Tämä on ohi.
265
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Olet kateellinen
ja haluat minut pois tieltä.
266
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Itse halusit minut pois tieltä.
267
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Hyvä on, touché.
268
00:21:10,543 --> 00:21:12,251
Taisin ansaita tuon.
269
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
Mutta...
- Otan sen pulun.
270
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
En anna sinulle Mitchiä.
271
00:21:23,668 --> 00:21:27,334
Sinua ei ollut tarkoitettu tähän.
Ei kumpaakaan meistä.
272
00:21:36,334 --> 00:21:39,584
Muistatko, kun isä vei meidät
ensi kertaa peurajahdille?
273
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Enpä juuri.
274
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Vaanimme peuraa yhdessä.
275
00:21:45,001 --> 00:21:50,668
Isä antoi minun ampua,
ja minä jumalauta osuin.
276
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Hän oli helvetin ylpeä.
277
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
Menimme lähemmäs.
278
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
Se hengitti vielä.
279
00:22:04,501 --> 00:22:05,918
En pystynyt siihen.
280
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Olithan vasta lapsi.
281
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Olit minua nuorempi.
282
00:22:17,793 --> 00:22:22,668
Isä ojensi puukon sinulle,
ja viilsit peuran kurkun tuosta vain.
283
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Niin.
284
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Pointtini on tämä.
285
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Ehkä olet oikeassa.
286
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Ehkei minusta ole tähän.
287
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Sinä taas...
288
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
Olet luonnonlahjakkuus.
289
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Huolehdi Mitchistä.
290
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Sori vaan, herttua.
291
00:23:20,376 --> 00:23:22,043
Onko teikä kunnossa?
292
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Teikä vaikuttaa hiukan mietteliäältä.
293
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Nyt on huono hetki.
294
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Tietty, sori.
295
00:23:44,709 --> 00:23:49,043
Laadi yhtiöjärjestys.
Ei mitään oikeudellisesti sitovaa.
296
00:23:49,043 --> 00:23:53,334
Esitän sopimusehdot
yhtymästä kiinnostuneille tahoille.
297
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
On kerättävä noin 200 miljoonaa,
jotta meillä olisi mahdollisuuksia.
298
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
Leijonanosa tulee 12 muulta lordilta.
299
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Pääsemme alkuun,
jos kukin sijoittaa kymmenen prosenttia.
300
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Sitten lähestymme kiertolaisystäviämme.
301
00:24:15,543 --> 00:24:20,834
Tuonti ja vienti on poikinut heille
huomattavia säästöjä.
302
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Olen halunnut eroon Glasseista
jo hyvän tovin.
303
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Nyt aionkin paneutua alaan.
304
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Siten saisitte sijan neuvottelupöydästä,
305
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
mutta tavoitesummastanne
uupuu yhä huomattavasti rahaa.
306
00:24:39,084 --> 00:24:43,626
Suotuisin tuulin
teidän pitäisi saada kerättyä 25 -
307
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
ynnä äitinne kymmenen miljoonan laina.
308
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Jouduin myymään osakkeeni
ja äidin Monet'n.
309
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
Kiitoksia.
- Erotukseksi jää yhä 15.
310
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
Aivan.
- Entä Susie Glass?
311
00:25:00,126 --> 00:25:05,001
Et voi johtaa yritystä ilman häntä.
- Hän ei ole kiinnostunut.
312
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
Minkä tähden?
313
00:25:07,959 --> 00:25:12,126
Hänhän toimintaa johti
nähdäkseni vuosikaudet.
314
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Asia on mutkikas.
315
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Joudun harkitsemaan
epämieluisampaa vaihtoehtoa.
316
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Hei, Henry.
317
00:25:30,793 --> 00:25:31,876
{\an8}KOKELAS 4
318
00:25:31,876 --> 00:25:33,168
{\an8}Teetä.
- Tulee.
319
00:25:33,168 --> 00:25:34,709
{\an8}NETTOVARALLISUUS: 250 MILJOONAA
320
00:25:34,709 --> 00:25:37,793
{\an8}Näytät olevan sairaalahoidon tarpeessa.
321
00:25:39,876 --> 00:25:44,001
Tällaiset vammat johtavat kysymyksiin,
joista en oikein perusta.
322
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Harmi, ettei rahoittajasi löytänyt
myötämielistä lääkäriä.
323
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Kuulemani mukaan -
324
00:25:51,126 --> 00:25:55,459
sinun ja amerikkalaisystävämme
liikesuhteet ovat päättyneet.
325
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
Kas tässä.
- Kiitos.
326
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Olet tietäväinen.
327
00:26:02,043 --> 00:26:06,709
Annoin Susielle ne 15
sekä Jackille saman verran pahoitteluna,
328
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
mutten vieläkään päässyt pälkähästä.
329
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Mitä asiaa sinulla oli?
330
00:26:12,251 --> 00:26:15,834
Tiedät, että tekosi oli anteeksiantamaton.
331
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Tulin katsomaan,
saisinko käännettyä onnesi.
332
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Onko noin?
333
00:26:20,709 --> 00:26:24,918
Saan pelastettua sinut,
mutta se kustantaa toiset 15.
334
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Lisäksi on tehtävä pari asiaa.
335
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Mitä mielessäsi on?
336
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Kuinka hän voi?
337
00:26:36,126 --> 00:26:39,168
Hän nukkuu rutkasti, mutta toipuu.
338
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
Kuinka jaksat?
339
00:26:42,418 --> 00:26:46,709
Enpä tiedä.
Olen keskittynyt häneen juuri nyt.
340
00:26:47,293 --> 00:26:49,043
Taidatte olla läheiset.
341
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Hän oli kymmenen vanha, kun äitimme kuoli.
342
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
Kuinka raskas taakka nuorille harteille.
343
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Ei se taakalta tuntunut.
344
00:27:00,459 --> 00:27:04,418
Tykkäsin hoivata Jackia
ja pidän yrityksen johtamisesta.
345
00:27:06,334 --> 00:27:11,251
Tiedän, että isäsi aikoo
myydä organisaationsa.
346
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
Punnitset varmaan vaihtoehtojasi.
347
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Annankin yhden neuvon.
348
00:27:17,543 --> 00:27:22,876
Älä kuuntele ketään,
etenkään poikaani ja isääsi.
349
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Jos haluat hyötyä vuosien varrella
karttuneesta kokemuksestani,
350
00:27:28,668 --> 00:27:34,793
sanoisin, että tekemättä jättäminen
yleensä kaduttaa enemmän kuin teot.
351
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Mitä pelkäät minun jättävän tekemättä?
352
00:27:40,709 --> 00:27:41,959
EHDOKAS 5?
353
00:27:41,959 --> 00:27:44,293
Hoidan siis kenttätyön.
354
00:27:45,834 --> 00:27:50,918
Sinä huolehdit lordeista.
Se JP-heppuko vastaisi jakelusta?
355
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Tismalleen. Maksuasi vastaan
saat jaetun omistajuuden.
356
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Hyväksyykö Bobby kaksisataa?
357
00:27:57,709 --> 00:28:02,626
Sitä lukua olin kaavaillut.
Kauppojen jälkeen hän jättäytyy pelistä.
358
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
Entä Stan-setä?
359
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Hänen tilinsä eivät ole kunnossa.
360
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Tapasin äitisi sairaalassa.
361
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Olet oikea ristiriitojen sumppu.
362
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Kenties.
363
00:28:36,501 --> 00:28:38,959
Näenkö pilvissä skottiaivon palasia?
364
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Se mies sai ansionsa mukaan.
365
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Tunnistatko tämän?
366
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
367
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Se on sukumme motto: "Rohkea rokan syö."
368
00:29:15,084 --> 00:29:16,501
Se sai minut miettimään.
369
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Kaikkeen arvokkaaseen
sisältyy ripaus vaaraa.
370
00:29:23,668 --> 00:29:28,876
Tajusin, että perheeni on tehnyt tätä
sukupolvien ajan.
371
00:29:29,376 --> 00:29:32,626
Elänyt eläintarhassa,
metsästänyt viidakossa.
372
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Se ei ole mitään uutta auringon alla.
373
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Saitko kasattua tarvittavat varat?
374
00:29:42,584 --> 00:29:47,209
Kokosimme huomattavan summan,
mutta markkinoilla on kova kilpailu.
375
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Arvostaisimme lisäsijoituksia,
jos kiinnostaa.
376
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Isä alkoi diilata 70-luvulla,
liki puoli vuosisataa sitten.
377
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Hän rakensi imperiumin omin käsin.
378
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
Brittilän isoimman firman.
379
00:30:04,668 --> 00:30:08,584
Totta puhuen
hänen otteensa on kyllä lipsunut.
380
00:30:09,543 --> 00:30:14,459
Kuin kultamunia muniva hanhi.
Se viis veisasi, kunhan munia putkahteli.
381
00:30:14,459 --> 00:30:20,001
Aina, kun yritin ehdottaa seuraavaa tasoa,
isää ei kiinnostanut.
382
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Mieti, mitä saavutimme
muutamassa kuukaudessa.
383
00:30:26,293 --> 00:30:30,251
Sijoita 35, niin pääset kumppaniksi.
- Kumppanuuttako haluat?
384
00:30:32,709 --> 00:30:38,584
Henry Collinsista on kylläkin puhuttava.
- Toiste en päästä häntä vähällä.
385
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
Ymmärrettävää.
386
00:30:41,834 --> 00:30:45,543
Odotustemme on silti joustettava
ainakin lyhyellä aikavälillä.
387
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Taidat olla itsevarma,
kun sohit kepillä jäätä.
388
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Erittäin.
389
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
390
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Ilmojen teille.
391
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
Valmiina?
- Tehdään se.
392
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Siitä vain.
393
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Hyvä poika.
394
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Väsyttääkö?
395
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Haepa pöperöä.
396
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Perkeleen iso luku.
397
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
398
00:32:31,959 --> 00:32:33,543
Niin, Charlotte-neiti?
399
00:32:37,043 --> 00:32:42,584
Minä olen muistellut lapsuuttani paljon.
400
00:32:45,459 --> 00:32:50,584
Tajusin, että olet opettanut minulle
käytännössä kaiken.
401
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Telttailimme metsässä.
402
00:32:56,001 --> 00:33:03,001
Opetit tulentekoa, hevosella ratsastamista
ja lohen pyydystämistä.
403
00:33:06,793 --> 00:33:09,793
Se olit aina sinä, etkö ollutkin?
404
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Olen pelkkä riistanvartija.
405
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Oletko varma?
406
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Joskus minua mietityttää.
407
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
Se kävisi järkeen.
408
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
No, oli miten oli...
409
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
410
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
En halunnut sinun häpeävän.
411
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
En häpeäisi ikinä.
412
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Olet vaikuttavin tuntemani mies.
413
00:34:18,251 --> 00:34:21,418
Neljä tarjousta pöydällä.
414
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Kaikki yli pyyntihinnan. Hyvää työtä.
415
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Huomasin teidänkin nimenne joukossa.
416
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Tulipahan puskista.
417
00:34:32,293 --> 00:34:39,084
Tiedoksi vain, että arvioin tarjoukset
niiden omien ansioidensa perusteella.
418
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
Toki.
- Mainiota.
419
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Kenen tarjous sitten voitti?
420
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Ei se niin yksinkertaista ole.
421
00:34:47,918 --> 00:34:52,668
Kuten tiedätte, kilpailu on kovaa,
eikä tarjouksemme ollut korkein.
422
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
Kuka voitti?
423
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Stan-setä.
424
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Arvelinkin tarjoukseni
olevan kilpailukykyinen.
425
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Hyvin kävi.
426
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
Herra Stevens lähtee pankkiin -
427
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
ja siirrättää rahat
herra Glassin valitsemalle tilille.
428
00:35:10,543 --> 00:35:15,209
Hän oli valmis maksamaan huippuhinnan,
joten herra Glass tutki tarjousta innolla.
429
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Olet syystäkin epäileväinen, äiti.
430
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Panin asialle Henry Collinsin.
431
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
Tämän kirjanpitäjä tiesi,
minne herra Johnston kätki ruumiit.
432
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
Kiitos nopeasta vastaanotosta.
- Olkaa hyvä.
433
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Ruumiilla tarkoitan verotietoja.
434
00:35:32,084 --> 00:35:35,959
Ne toimitettiin
verohallinnon virkailijoille.
435
00:35:35,959 --> 00:35:37,626
KOPIOIDAAN
436
00:35:42,751 --> 00:35:47,709
Stan-setä pidätettiin veronkierrosta,
ja hänen varansa jäädytettiin.
437
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
Hän ei voinut viedä ostoa loppuun.
438
00:35:50,918 --> 00:35:57,251
Jos Stan-setä putosi kuvioista,
eikö Pete Spencer-Forbes voittanutkin?
439
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Niin väitin Mercylle.
440
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Tahma-Pete.
441
00:36:05,001 --> 00:36:06,584
Tarjouksenne tuli toiseksi.
442
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Pete ei voittanut.
443
00:36:08,584 --> 00:36:11,459
Juurihan sanoit niin.
- Niin väitin Mercylle.
444
00:36:12,043 --> 00:36:16,626
Liikekumppanini lentävät Bogotásta.
Heille ei kelpaa kieltävä vastaus.
445
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
Venäjältä on vaikea siirtää rahaa,
kuten kuvitella saattaa.
446
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
Näin ollen teille aukesi
erinäinen tilaisuus.
447
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Mistä löydän Peten?
448
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Etelä-Amerikan esimiehet
painostivat Mercyä lujasti.
449
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Hän tasasi puntit omakätisesti.
450
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Collins astui taas kuvioon
hoidellakseen Mercyn.
451
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Onneksi joku hoitaa sitä naisparkaa.
452
00:37:01,376 --> 00:37:04,293
Eikö Collins järjestänyt sen sopupelin?
453
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
Hän juuri.
454
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Et kai työskentele hänen kanssaan?
455
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Henry vitun Collins.
456
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Älä häntä sure.
457
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Käytin epätoivoista Collinsia
jälkieni siivoamiseen.
458
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Kuten sovittu, 15 miltsiä.
459
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Istuhan.
460
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Uskottelin myyväni yritykseni
herätelläkseni sinua.
461
00:37:37,418 --> 00:37:41,251
Et sinä operaatiotani osta,
vaan sijoitat siihen.
462
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Yhdessä laajennamme intressejämme.
463
00:37:44,876 --> 00:37:47,418
Et siis taidakaan eläköityä.
464
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Ei onnistu.
465
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Halusin varmistaa,
että olette valmiit kahnauksiin.
466
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Yhteisvastuulla on puolensa.
467
00:38:00,626 --> 00:38:06,334
Jatkuvuuden hyötyjä
ei niitäkään pidä ylenkatsoa.
468
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, olet sotilas ja aatelinen.
469
00:38:10,584 --> 00:38:15,418
Näen silti miehen,
jota tittelit eivät määritä saati rajoita.
470
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Kaupat tuli.
471
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
Siis 235 miljoonaa puntaa.
472
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Nyt sinulla on tarkoitus.
473
00:38:29,834 --> 00:38:33,793
Et syntynyt tottelemaan,
vaan antamaan käskyjä.
474
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Rakentamaan ja laajentamaan imperiumeja.
475
00:38:36,668 --> 00:38:40,293
En näe mitään kapteenia,
vaan jumalauta kenraalin.
476
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Ei olisi tarvinnut.
477
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Haluatko sinä?
478
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
Onko tuo pyyntö?
479
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Ei sinun ole pakko.
480
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
Luulin, että haluaisit.
481
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Noin niin kuin osana "matkaasi".
482
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
483
00:39:27,584 --> 00:39:29,418
{\an8}Älä läträä soosilla.
484
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Ei huolta. Vankila ei ole hullumpi,
kunhan siihen tottuu.
485
00:39:36,209 --> 00:39:41,584
Rutkasti nukkumista ja kuntoilua
eikä liiaksi keskeytyksiä.
486
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
Herra Kawasakilta evättiin ehdonalainen,
487
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
joten ruoka on taatusti hyvää
ainakin vielä vuoden.
488
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Herkullista.
489
00:39:54,959 --> 00:39:56,959
Huonomminkin voisi mennä.
490
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Aidon herrasmiehen puhetta.
491
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Tekstitys: Jouni Jussila