1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
J'ai toujours attaché de l'importance
à l'expression vestimentaire.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
La conformité n'a rien de mal,
tant qu'on en reste conscient.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
J'ai beau m'habiller comme un agneau,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
il existe certains signes révélateurs
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
que seul un œil aguerri peut déceler
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
et qui indiquent que je suis un loup
déguisé en agneau.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
Avez-vous prévu de le révéler ?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
En effet.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Un nouveau costume pour une nouvelle ère.
10
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Son esprit est fort,
11
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
et sa chair suivra l'esprit.
12
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
C'est rassurant.
13
00:01:37,293 --> 00:01:39,084
Cela devrait vous rassurer.
14
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Je ne veux pas vous contrarier,
vous ou votre père.
15
00:01:52,168 --> 00:01:53,834
Vous avez carte blanche.
16
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
ÉPISODE HUIT
L'ÉVANGILE SELON BOBBY GLASS
17
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
18
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Veuillez m'excuser.
Attendez-vous de la visite ?
19
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
J'ai cinq véhicules sur Field Barn Lane.
20
00:02:28,001 --> 00:02:30,626
Non, absolument pas.
Ils ont l'air du coin ?
21
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Non, ils ne ressemblent pas
à de bêtes promeneurs.
22
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Je vois. Ne bougez pas. J'arrive.
23
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Libère ta rage contre tous ceux qui..."
24
00:02:44,834 --> 00:02:49,626
En vérifiant les nids, je les ai vus.
Ils sont là depuis 20 minutes.
25
00:02:49,626 --> 00:02:52,959
Ils n'ont pas l'air de plaisanter.
Qui cherchent-ils ?
26
00:02:54,751 --> 00:02:58,084
C'est un baron du crime de Liverpool,
un fou de Dieu.
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
Et ça n'a rien de bon.
28
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
Amen.
29
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, tu as été en contact
avec l'Évangile ?
30
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Si j'ai été en contact ?
31
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Oui, on s'envoie des textos,
et on parle papier peint.
32
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Pourquoi je serais en contact
avec ce cinglé ?
33
00:03:13,293 --> 00:03:15,501
Bon. Que tout le monde reste dedans.
34
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
D'accord. Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
35
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Je te rappelle quand j'en sais plus.
36
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
On doit aller à mon cottage
récupérer quelques affaires.
37
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
C'est un peu excessif, non ?
38
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
On m'emploie pour éliminer la vermine,
Votre Grâce.
39
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Oh, putain.
40
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
J'ai fait une chose grave, maman.
41
00:04:29,209 --> 00:04:33,543
Et si cet homme est là,
il y a des chances qu'il l'ait appris.
42
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Bonjour, Freddy.
43
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
Je viens réclamer une dette.
44
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
Une dette envers moi.
45
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
On peut faire ça de deux façons.
46
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Soit tu sors, soit je vais entrer.
47
00:05:26,043 --> 00:05:29,876
- Coucou, papa. Ça va ?
- T'inquiète. Quelles sont les nouvelles ?
48
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
J'ai parlé au spécialiste.
49
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack va bien.
Il dort, mais on est sur la bonne voie.
50
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
J'ai vu Eddie. Il m'a fait réfléchir.
51
00:05:38,168 --> 00:05:41,876
J'ai besoin que tu viennes de suite.
Et amène le duc avec toi.
52
00:05:41,876 --> 00:05:43,876
- Ça va être dur.
- Pourquoi ?
53
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Il nous a trahis,
54
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
donc j'ai fait pareil.
55
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Tu devrais revoir tes infos.
56
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Elles sont plus à jour depuis 24 heures.
57
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
Quoi que tu aies fait, arrange ça.
58
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
J'ai besoin de Sa Grâce,
et je dois lui faire plaisir.
59
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Ce que j'ai fait,
c'est que j'ai appelé l'Évangile.
60
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Putain, Susie.
61
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, l'Évangile est sur mon domaine.
62
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Désolée. C'est de ma faute.
63
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Pourquoi, putain ?
64
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
J'avais mes raisons. Il est arrivé ?
65
00:06:18,168 --> 00:06:20,084
Avec la moitié de sa confrérie.
66
00:06:20,084 --> 00:06:24,043
- La cavalerie arrive.
- Bon, quoi que vous fassiez, faites vite.
67
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, tu dois m'écouter
très attentivement.
68
00:06:33,209 --> 00:06:34,959
Le duc a des ennuis.
69
00:06:35,959 --> 00:06:39,459
J'envoie des hommes avec une livraison.
Amène-les au manoir.
70
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Désolé, John. Mon frère est là.
Une seconde.
71
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Monsieur Dixon.
72
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
C'est une propriété privée.
73
00:06:48,918 --> 00:06:51,126
Je suis venu vous rendre votre fusil.
74
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- J'allais le remettre à votre frère.
- Je vais sortir.
75
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Je vous donne cinq minutes
76
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
par respect pour votre héritage familial.
77
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Bien.
78
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Tammy, maman, fermez les volets.
Rien devant les vitres.
79
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
D'accord.
80
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Ça suffit.
81
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Je vous aime tous.
82
00:07:16,834 --> 00:07:18,793
- Ravi de vous avoir connus.
- Freddy !
83
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Non, c'est mon merdier,
et il est temps que je l'affronte.
84
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Je ne te laisserai pas faire.
- C'est rien.
85
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
C'est rien.
86
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Parce que je ne mérite que ça.
87
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Je suis un bel enfoiré.
88
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
Si ces types me laissent vivre,
89
00:07:40,334 --> 00:07:43,334
je redeviendrai un enfoiré. Je me trompe ?
90
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, je me trompe ?
91
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Voilà.
92
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Mais c'est rien.
93
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
C'est une occasion unique pour moi
de faire un acte désintéressé.
94
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
De récupérer un peu de ma dignité humaine.
95
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
Ne me prive pas de ça.
96
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Fais pas ça.
97
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, ce n'est pas de la dignité.
98
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
C'est la douleur, la violence, et la mort.
99
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
On t'aime tous.
100
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
Et oui,
101
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
parfois, tu es un connard.
102
00:08:23,501 --> 00:08:25,668
- Un gros.
- Un gros connard.
103
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Mais là, on a besoin de toi.
104
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
D'accord ?
105
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
J'ai besoin de toi.
106
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- D'accord.
- Bien.
107
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Maman, emmène les employés à la cave.
108
00:08:43,168 --> 00:08:45,626
Je vais chercher Charly. Soyez prudents.
109
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, verrouille bien la porte.
110
00:08:48,334 --> 00:08:52,126
Trois contre des putains de mafieux ?
Tu as un plan, Edward ?
111
00:08:53,209 --> 00:08:57,084
- Pas de plan. Il me fait son discours...
- Ta gueule ! Et le tien ?
112
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Tu vas te prosterner comme un martyr ?
- Votre Grâce.
113
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
J'ai cinq autres fusils et une carabine.
114
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Parfait. Bien.
115
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Ça fait bientôt cinq minutes.
On commence ?
116
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Votre Grâce, quel est le plan ?
117
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Les renforts arrivent.
- D'accord.
118
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Ça change un peu la donne.
119
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, tu le sens comment ?
120
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Pas moi. Je suis pacifiste.
121
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Bien. À la cave avec ma mère
et les employés.
122
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, à l'étage.
Vous autres, prenez position ici.
123
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Où est ma mitraillette ?
124
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Allô ?
125
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Et puis merde.
126
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Vous savez pourquoi j'adore les pigeons ?
127
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Ils symbolisent l'harmonie
entre l'homme et la nature.
128
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Même avant que Noé touche la terre ferme,
129
00:10:59,543 --> 00:11:02,043
l'homme et l'oiseau
travaillaient ensemble.
130
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Ça vous dit quelque chose, Cher Ami ?
131
00:11:10,876 --> 00:11:12,751
La dernière année de la Grande Guerre,
132
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
500 soldats français étaient coincés
derrière les lignes ennemies.
133
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Ils se faisaient bombarder par les leurs.
134
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Donc, un commandant
envoie un pigeon à l'aide.
135
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Ce pigeon se prend une balle
dans le flanc,
136
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
il perd un œil,
et il n'a plus qu'un bout de patte.
137
00:11:30,876 --> 00:11:33,709
Mais il rentre à la base,
138
00:11:33,709 --> 00:11:36,418
livre le message,
et les troupes sont sauvées.
139
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Grâce à ce pigeon.
140
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Les Français lui ont décerné
une médaille de la bravoure.
141
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Voyez-vous, les pigeons ont des valeurs.
142
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
La loyauté.
143
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
La bravoure.
144
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Et l'intégrité.
145
00:11:55,168 --> 00:11:59,376
Vous devez enterrer la hache de guerre,
si vous me passez l'expression.
146
00:11:59,959 --> 00:12:01,793
La morale de l'histoire, c'est...
147
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
que vous devez encaisser
et accepter vos responsabilités
148
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
pour notre bien à tous.
149
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
J'ai besoin que vous soyez mes Chers Amis,
150
00:12:13,293 --> 00:12:17,418
car je veux plus d'autres embrouilles
comme ce matin.
151
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Personne veut d'un barbu de Liverpool
qui défonce la porte d'entrée
152
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
avec son armée d'illuminés fanatiques.
153
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
J'ai dit à M. Dixon
154
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que s'il rentrait chez lui,
155
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
je lui serais redevable.
156
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Donc, maintenant, Eddie,
157
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
vous m'êtes redevable.
158
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Posez votre cul.
159
00:12:57,293 --> 00:12:59,168
On dirait deux gamins.
160
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
J'ai fait le bilan de ma situation.
161
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
J'en ai déduit
162
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
que c'est fini pour moi.
163
00:13:13,334 --> 00:13:16,668
Jack va s'en sortir,
mais pour moi, c'est un signe.
164
00:13:17,293 --> 00:13:18,959
Une révélation, disons.
165
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Donc, je vais vendre le business.
166
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
C'est simple.
167
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
Et pour notre accord ?
168
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Je veux partir.
169
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Je ne veux pas me mettre
à la production de méthamphétamine.
170
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Oui, je comprends,
et je m'en tiendrai à notre contrat.
171
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Vous voyez ?
172
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Vous savez que vous faites
ce que veut M. Johnston ?
173
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
M. Johnston ne sait que dalle
des nuances de la situation.
174
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Donc, je donne que dalle à personne.
175
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
Surtout à lui.
176
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Je vais vendre au plus offrant,
177
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
et j'accepterai les offres
supérieures à 150 millions.
178
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Jusqu'à la fin de la semaine.
179
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
Je vous demande juste
180
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
de travailler avec Susie
pour lui obtenir la meilleure offre.
181
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
Pourquoi moi ?
182
00:14:18,793 --> 00:14:23,084
Le fait que vous bossez bien ensemble
m'a pas échappé.
183
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Pourquoi n'avoir rien dit ?
184
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
C'est votre affaire depuis des années.
Vous allez le laisser vendre ?
185
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Je suis une employée. Tout comme vous.
186
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Comment ça ? C'est votre père.
Il ne vous a pas demandé votre avis.
187
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Ni le vôtre.
188
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Vous avez agi dans mon dos.
Pas une fois, mais deux.
189
00:14:51,293 --> 00:14:56,793
Nous avons tous les deux fait des erreurs,
mais les affaires sont les affaires.
190
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Vous avez eu ce que vous voulez.
191
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Papa vend. Vous partirez.
192
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Et vous ?
193
00:15:03,584 --> 00:15:05,959
Vous êtes un peu jeune pour la retraite.
194
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
Il y a pire que dix heures de sommeil
et aller au bingo le mercredi.
195
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Pas faux.
196
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Il a pris sa décision.
197
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Faisons ce qu'il dit pour en finir.
198
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
CANDIDAT N° 1
199
00:15:20,626 --> 00:15:24,418
Je n'ai jamais caché mon désir
de reprendre l'organisation de votre père.
200
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Mais je suis conscient qu'elle a fait face
201
00:15:27,168 --> 00:15:31,293
à de nombreux soucis ces derniers mois.
202
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Marchandise perdue,
problèmes d'exportation, violence.
203
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Nous savons que c'était vous.
204
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Mais mon frère, c'était trop.
205
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Vous aviez rejeté ma première proposition.
206
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Je devais vous convaincre
que j'étais sérieux.
207
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
À présent, je suis donc disposé à négocier
208
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
concernant la cession paisible
de votre entreprise,
209
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
mais vous devez comprendre
210
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
que je le fais en position
211
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
de force considérable.
212
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Mademoiselle Glass,
213
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
vous semblez ignorer
214
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
qu'un de vos employés mécontents
m'a communiqué
215
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
les adresses des 12 autres fermes.
216
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Je ne crois pas.
217
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
La liste que j'ai donnée
à M. Stevens était une fausse.
218
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Allô ?
- Bonjour.
219
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Est-ce la marquise de Beaversbrook ?
220
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Elle-même.
221
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Le baron Noughton ?
- Bonjour.
222
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Le vicomte Bowling ?
223
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Lui-même.
224
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Mon Dieu.
225
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Je m'amuse bien.
226
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Attendez.
227
00:16:37,001 --> 00:16:39,501
Bonjour. Je vous appelle pour parler
228
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
de votre relation professionnelle
avec un certain M. Robert Glass.
229
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Oui. J'écoute. Qui ai-je à l'appareil ?
230
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Je pensais que tout avait été vérifié.
231
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Non.
232
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Vous avez été victime d'une tromperie.
233
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
J'admets que j'ai été surpris
de vous voir arriver ensemble.
234
00:17:02,584 --> 00:17:05,626
- Pourquoi ce revirement ?
- Le moment semblait choisi.
235
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Je l'ai saisi.
236
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Pourquoi pensez-vous
que la beuh m'intéresse ?
237
00:17:10,251 --> 00:17:13,834
Nous savons que vous avez des contacts
en Amérique du Sud.
238
00:17:13,834 --> 00:17:16,334
Ils auraient une entreprise intégrée
239
00:17:16,334 --> 00:17:19,209
qui contrôle près de 50 %
du marché britannique.
240
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Si le cannabis
était légalisé au Royaume-Uni,
241
00:17:21,918 --> 00:17:26,668
vous auriez les fermes et la distribution
la plus avancée d'Europe occidentale.
242
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Vous aider ?
243
00:17:28,834 --> 00:17:34,376
J'ai des contacts chez les Ruskoffs,
mais je vous préviens, ils sont tarés.
244
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Une blague de travers,
et vous passez par la fenêtre.
245
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
Ont-ils les fonds nécessaires ?
246
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Quelques centaines,
c'est rien pour ces enfoirés.
247
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Ils ont l'aide du Kremlin.
248
00:17:45,334 --> 00:17:48,709
On ne plaisante pas avec moi.
Vous l'avez vu, non ?
249
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Mes associés...
250
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
c'est encore pire.
251
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
On est prêts à prendre ce risque.
252
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
Et ce qui est arrivé entre nous...
253
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Je ne pouvais pas rêver mieux.
254
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Tant qu'on ne s'est pas fait tabasser,
on ne sait rien.
255
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Quand on réalise que l'important,
c'est le pouvoir,
256
00:18:10,918 --> 00:18:12,376
le monde s'ouvre à nous.
257
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Parce qu'on peut le cueillir.
258
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
Et malgré vos manipulations
machiavéliques,
259
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
mon père reste disposé
à vous vendre le business,
260
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
à condition que vous payiez
plus que les autres.
261
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
D'où la présence du pigeon ?
262
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Mon père est de la vieille école
pour les communications commerciales.
263
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Il veut les offres par écrit,
264
00:18:33,626 --> 00:18:36,168
et par pigeon voyageur
d'ici la fin de la semaine.
265
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Pourquoi pas par e-mail ou téléphone ?
266
00:18:38,793 --> 00:18:41,834
Vous lui demanderez
quand vous ferez la meilleure offre.
267
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Bonne journée.
268
00:18:48,709 --> 00:18:50,418
Sympa, le pigeon.
269
00:18:50,418 --> 00:18:52,293
C'est vraiment comique.
270
00:19:00,834 --> 00:19:04,084
Cela met donc un terme
à notre relation professionnelle.
271
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Il reste quelques pigeons.
272
00:19:07,001 --> 00:19:09,584
Autant les laisser partir. Ils rentreront.
273
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Pauvres pigeons.
274
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Bonne chance.
275
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Bonne chance.
276
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Que d'émotions, capitaine.
277
00:19:34,126 --> 00:19:39,709
Maman, tu crois que Geoff va bien ?
Il est bizarre depuis que je suis rentrée.
278
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Il t'a toujours appréciée.
279
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Je ne m'inquiéterais pas trop.
280
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Regarde, voilà Eddie ! Bonjour.
281
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Bonjour.
282
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Si tu cherches ton pigeon,
283
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
j'ai vu Freddy partir avec.
284
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Parfait. Je vais aller lui parler. Merci.
285
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Tu es sûr que ça va ?
286
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Oui, maman. Tout va bien.
287
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Il est parti par où ?
- Par là.
288
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Bien.
289
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Allez, Mitch. Allez, mange.
290
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Ça te rendra costaud.
291
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
À qui tu parles ?
292
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
Quoi ? Personne. Vraiment personne. Je ne...
293
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Je ne crois pas que...
294
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Le pigeon.
295
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
C'est juste un pigeon.
Juste un putain de pigeon.
296
00:20:36,918 --> 00:20:41,418
Je sais ce que tu vas dire.
Qu'il y a des putains de poids lourds.
297
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
Mais j'ai levé des fonds énormes
dans ma vie.
298
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Les dettes ne comptent pas.
- Bon, ça va.
299
00:20:46,334 --> 00:20:50,334
Ce que j'essaie de dire,
c'est que je t'observe depuis deux mois.
300
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Je t'ai observé et je me suis imprégné
de ces trucs de criminel...
301
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Écoute-moi, d'accord ?
302
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
C'est fini.
303
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Fini les jeux.
Fini les dettes. C'est fini.
304
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Je comprends. Je vois.
Tu es jaloux. Tu veux m'évincer.
305
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
C'est toi qui voulais m'évincer.
306
00:21:07,918 --> 00:21:09,001
Je vois. Bon...
307
00:21:10,626 --> 00:21:12,251
Je dois le mériter.
308
00:21:13,668 --> 00:21:15,459
- Mais...
- Donne-moi le pigeon.
309
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Je ne te donnerai pas Mitch.
310
00:21:23,668 --> 00:21:25,418
Tu n'es pas fait pour ça.
311
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Moi non plus.
312
00:21:36,334 --> 00:21:39,376
Tu te rappelles quand papa
nous a emmenés chasser le cerf ?
313
00:21:41,126 --> 00:21:42,209
Non, pas vraiment.
314
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
On l'a traqué ensemble,
315
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
et papa m'a laissé tirer.
316
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
Et je l'ai eu. Je l'ai eu, putain.
317
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Il était grave fier.
318
00:21:56,834 --> 00:21:58,543
Et quand on s'est rapprochés...
319
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
le cerf respirait encore.
320
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
Je n'ai pas pu.
321
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Tu étais petit, Freddy.
322
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Tu étais plus jeune.
323
00:22:17,793 --> 00:22:22,668
Papa t'a donné la lame, et tu l'as égorgé
comme si de rien n'était.
324
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Oui.
325
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Je veux juste te dire que...
326
00:22:42,418 --> 00:22:43,626
tu as peut-être raison.
327
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Ce n'est peut-être pas fait pour moi.
328
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Mais toi...
329
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
tu es né pour ça.
330
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Prends soin de Mitch.
331
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Pardon de vous déranger, Votre Grâce,
332
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
mais est-ce que ça va ?
333
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
C'est juste que vous avez l'air
d'être en pleine réflexion.
334
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Pas maintenant, Jimmy.
335
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Bien sûr. Désolé.
336
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Vous devez rédiger des statuts.
337
00:23:47,668 --> 00:23:50,709
Pas besoin qu'ils soient contraignants,
mais il me faut les clauses
338
00:23:50,709 --> 00:23:53,334
d'un consortium
pour des associés potentiels.
339
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
De façon réaliste, nous avons besoin
de réunir pas loin de 200 millions.
340
00:24:01,876 --> 00:24:04,793
La plus grosse part
viendrait des 12 autres lords.
341
00:24:04,793 --> 00:24:08,668
Si je les convaincs de mettre 10 % chacun,
on sera bien partis.
342
00:24:12,459 --> 00:24:15,543
Ensuite, nous irons voir nos amis
les gens du voyage.
343
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Ils ont mis des fonds de côté
344
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
depuis qu'ils se sont lancés
dans l'import-export.
345
00:24:24,043 --> 00:24:27,584
Cela fait un moment
que je veux être débarrassé des Glass.
346
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Maintenant, j'aimerais m'investir.
347
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Ça devrait vous offrir
une place à la table,
348
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
mais vous êtes loin de la somme
que vous souhaitez réunir.
349
00:24:39,084 --> 00:24:40,168
Avec un vent favorable,
350
00:24:40,168 --> 00:24:43,626
vous devriez pouvoir réunir 25 millions,
351
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
plus les 10 millions empruntés
à votre mère.
352
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
J'ai dû vendre toutes mes actions
et le Monet de maman.
353
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Merci, maman.
- Ça laisse 15 à trouver.
354
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Je vois.
- Pourquoi pas Susie Glass ?
355
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Tu ne peux pas gérer l'affaire sans elle.
356
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
Ça ne l'intéresse pas.
357
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
Je ne vois pas pourquoi.
358
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
D'après ce que je sais,
359
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
elle dirige l'opération depuis des années.
360
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
C'est assez compliqué.
361
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
C'est pourquoi je dois envisager
une option peu recommandable.
362
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Bonjour, Henry.
363
00:25:30,834 --> 00:25:31,876
{\an8}CANDIDAT N° 4
364
00:25:31,876 --> 00:25:33,626
{\an8}- Un thé, merci.
- Ça arrive.
365
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Vous avez l'air un peu patraque.
Voyez un médecin.
366
00:25:39,876 --> 00:25:44,001
Les blessures comme les miennes
entraînent des questions indésirables.
367
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Dommage que votre sponsor n'ait pu
vous trouver un médecin compatissant.
368
00:25:49,459 --> 00:25:51,126
Mais d'après ce que je sais,
369
00:25:51,126 --> 00:25:53,626
vos relations avec notre ami américain
370
00:25:54,126 --> 00:25:55,459
ont pris fin.
371
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Voilà, mon beau.
- Merci.
372
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Vous êtes bien informé.
373
00:26:02,043 --> 00:26:06,709
J'ai donné les 15 blanchis à Susie,
plus 15 à Jack pour m'excuser,
374
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
mais je ne sais pas
si je suis tiré d'affaire.
375
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Donc, vous voulez quoi ?
376
00:26:12,251 --> 00:26:14,501
Ce que vous avez fait ne s'oublie pas.
377
00:26:14,501 --> 00:26:15,834
C'est inexcusable.
378
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Je suis ici pour voir
si je peux changer votre destin.
379
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Ah oui ?
380
00:26:20,709 --> 00:26:24,918
Je peux vous sortir de là,
mais ça vous coûtera 15 millions de plus.
381
00:26:25,418 --> 00:26:28,043
En plus de ça,
il y a quelques trucs à faire.
382
00:26:30,001 --> 00:26:31,543
Qu'avez-vous en tête ?
383
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Comment va-t-il ?
384
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Il dort beaucoup.
385
00:26:38,168 --> 00:26:39,376
Mais ça s'améliore.
386
00:26:40,709 --> 00:26:41,918
Comment allez-vous ?
387
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Je ne sais pas trop.
388
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Je me concentre sur lui.
389
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Vous devez être proches.
390
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Il avait dix ans
quand notre mère est morte.
391
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
C'est une lourde responsabilité
pour de jeunes épaules.
392
00:26:58,084 --> 00:26:59,793
Ça n'a jamais été un fardeau.
393
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
J'aimais m'occuper de Jack.
394
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Et diriger l'entreprise.
395
00:27:06,334 --> 00:27:07,793
Je sais que votre père
396
00:27:09,001 --> 00:27:14,126
a l'intention de vendre l'organisation,
et vous devez peser le pour et le contre.
397
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Mon seul conseil serait
398
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
de n'écouter personne,
399
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
surtout mon fils,
et particulièrement votre père.
400
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Cependant, si vous voulez profiter
de mes longues années d'expérience,
401
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
vous êtes plus susceptible
de regretter ce que vous n'avez pas fait
402
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
que ce que vous avez fait.
403
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Dites-moi, vous craignez
que je ne fasse pas quoi ?
404
00:27:40,918 --> 00:27:41,918
CANDIDATE N° 5 ?
405
00:27:41,918 --> 00:27:44,293
Je gérerai les affaires sur le terrain.
406
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
Vous gérerez les lords
407
00:27:47,209 --> 00:27:50,876
et ce type, JP,
s'occuperait de la distribution ?
408
00:27:50,876 --> 00:27:51,793
Exactement.
409
00:27:51,793 --> 00:27:54,959
Vos 15 garantissent une participation
et la propriété partagée.
410
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Et 200 suffiront à Bobby ?
411
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
C'est la somme que j'ai en tête.
412
00:28:00,001 --> 00:28:02,751
Une fois l'accord conclu,
c'est fini pour lui.
413
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
Et Oncle Stan ?
414
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Apparemment, ses comptes
ne sont pas en règle.
415
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
J'ai vu votre mère à l'hôpital.
416
00:28:26,584 --> 00:28:29,418
Vous êtes plein de contradictions,
n'est-ce pas ?
417
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Possible.
418
00:28:36,501 --> 00:28:38,959
C'est de la cervelle de Liverpool,
dans les nuages ?
419
00:28:41,251 --> 00:28:43,334
On peut dire qu'il l'avait cherché.
420
00:29:01,793 --> 00:29:03,126
Vous comprenez cette phrase ?
421
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
422
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
Notre devise familiale.
423
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Non sans péril."
424
00:29:15,084 --> 00:29:16,418
Ça m'a fait réfléchir.
425
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Rien dans la vie n'est sans danger.
426
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Ce que j'ai compris,
427
00:29:25,876 --> 00:29:28,876
c'est que ma famille
fait ça depuis des générations.
428
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
On vit dans un zoo,
mais on chasse dans la jungle.
429
00:29:33,334 --> 00:29:36,584
Ce n'est pas nouveau.
La roue ne fait que tourner.
430
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Avez-vous réussi à rassembler
les fonds nécessaires ?
431
00:29:42,584 --> 00:29:44,584
Nous avons une grosse somme.
432
00:29:44,584 --> 00:29:47,209
Mais vous savez
qu'il y a de la concurrence.
433
00:29:47,793 --> 00:29:50,209
Un autre investissement
n'est pas de refus.
434
00:29:50,209 --> 00:29:51,501
Si ça vous intéresse.
435
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Mon père deale depuis les années 70.
Soit presque un demi-siècle.
436
00:29:58,793 --> 00:30:01,501
Et je suis fière.
Il s'est construit un empire.
437
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
Le plus grand du Royaume-Uni.
438
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Mais à vrai dire,
439
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
il a perdu les objectifs de vue.
440
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
C'est l'histoire de la poule
aux œufs d'or.
441
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Tant qu'il avait des œufs,
il s'en fichait.
442
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Chaque fois que je lui parlais
d'aller plus loin,
443
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
ça ne l'intéressait pas.
444
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Et voyez ce qu'on a accompli
en quelques mois ensemble.
445
00:30:26,209 --> 00:30:28,126
Avec 35, on sera partenaires égaux.
446
00:30:28,626 --> 00:30:29,834
Nous, partenaires ?
447
00:30:32,709 --> 00:30:35,668
Mais on doit parler d'Henry Collins.
448
00:30:35,668 --> 00:30:38,584
J'ai passé l'éponge une fois.
Ça n'arrivera plus.
449
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
Je comprends.
450
00:30:41,751 --> 00:30:45,418
Mais on doit ajuster nos attentes.
Du moins sur le court terme.
451
00:30:54,543 --> 00:30:57,793
Vous devez être foutrement sûr de vous
pour jouer avec le feu.
452
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Extrêmement.
453
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
454
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Relâchez-le.
455
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Prête ?
- C'est parti.
456
00:31:58,293 --> 00:31:59,376
Allez-y, Geoffrey.
457
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Bon petit.
458
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Tu es fatigué ?
459
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Oui. Va manger. Vas-y.
460
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
C'est une putain de somme, ça.
461
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff ?
462
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Oui, mademoiselle ?
463
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
J'ai beaucoup réfléchi
464
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
à mon enfance.
465
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
J'ai réalisé...
466
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
que vous m'avez presque tout appris.
467
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Toutes ces fois
où on a campé dans les bois.
468
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Et c'est vous qui m'avez appris
à faire un feu et à monter à cheval.
469
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
À taquiner le saumon.
470
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
C'était vous.
471
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
N'est-ce pas ?
472
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
Je suis seulement garde forestier.
473
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Vous êtes sûr ?
474
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Parce que parfois, je me le demande, et...
475
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
ça serait logique.
476
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
Enfin bref...
477
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
478
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
Je ne voulais pas que tu aies honte.
479
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
Ça ne risque pas.
480
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Tu es l'homme le plus impressionnant
que je connaisse.
481
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Ça fait quatre offres.
482
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Sur la table.
483
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Toutes supérieures au prix demandé.
Bien joué.
484
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Et je remarque qu'il y a vos deux noms.
485
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Ça, pour une surprise.
486
00:34:32,293 --> 00:34:39,084
Je tiens à vous dire que j'évaluerai
ces offres au cas par cas.
487
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Bien sûr.
- Parfait.
488
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Mais alors, quelle offre a gagné ?
489
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Ce n'est pas aussi simple, maman.
490
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
Il y avait de la concurrence,
491
00:34:50,043 --> 00:34:52,584
et nous n'étions pas les plus offrants.
492
00:34:52,584 --> 00:34:53,793
Donc, qui a gagné ?
493
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Oncle Stan.
494
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
J'admets que j'étais convaincu
que mon offre serait compétitive.
495
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Ravi qu'on y soit arrivés.
496
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
M. Stevens ira à la banque
497
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
et fera transférer l'argent
sur un compte choisi par M. Glass.
498
00:35:10,501 --> 00:35:12,418
Il était prêt à payer une prime,
499
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
donc M. Glass
était pressé d'évaluer l'offre.
500
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Je sens que tu es méfiante,
et tu as raison de l'être.
501
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
En vérité, j'avais activé Henry Collins.
502
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
Son comptable savait où M. Johnston
enterre ses cadavres.
503
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Merci de me recevoir.
- Bien sûr, monsieur Stevens.
504
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Ces cadavres,
c'est-à-dire son dossier fiscal,
505
00:35:32,084 --> 00:35:37,001
a ensuite été remis au service concerné
des impôts britanniques.
506
00:35:42,751 --> 00:35:45,668
Oncle Stan a donc été arrêté
pour évasion fiscale
507
00:35:45,668 --> 00:35:47,709
et tous ses actifs ont été gelés,
508
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
ce qui l'a empêché de conclure l'achat.
509
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Mais si Oncle Stan
n'est plus dans le coup,
510
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
cela signifie-t-il
que Pete Spencer-Forbes a gagné ?
511
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Pour Mercy, oui.
512
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete le Poisseux.
513
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Votre offre est deuxième.
514
00:36:06,584 --> 00:36:10,168
- Ne t'en fais pas. Il n'a pas gagné.
- Tu as dit que si.
515
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Mercy le pense.
516
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Mes associés arrivent de Bogota.
517
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Ils n'accepteront pas une défaite.
518
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
C'est dur de sortir de l'argent de Russie,
vous l'imaginez.
519
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
Ça laisse donc une ouverture
pour quelqu'un comme vous.
520
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Où est Pete le Poisseux ?
521
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy subissait la pression
de ses supérieurs sud-américains.
522
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Elle a décidé de dégager le terrain.
523
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Henry Collins est intervenu
pour s'occuper d'elle.
524
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Je suis contente
que quelqu'un s'occupe d'elle.
525
00:37:01,376 --> 00:37:04,293
Ce n'est pas Henry Collins
qui a truqué le match ?
526
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
C'est bien lui.
527
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Dis-moi que tu ne travailles plus
avec lui.
528
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Ce connard d'Henry Collins.
529
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Ne vous en faites pas.
530
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Il était désespéré,
alors il m'a servi à faire le ménage.
531
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quinze millions. Comme convenu.
532
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Asseyez-vous.
533
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Je vous ai dit que je vendais mon affaire
pour vous secouer.
534
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Vous n'achetez pas le business,
535
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
vous investissez.
536
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Ensemble, on développera nos intérêts.
537
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- Donc, tu ne pars pas à la retraite ?
- Hein ?
538
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Même pas en rêve.
539
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Mais je voulais être sûr
que vous étiez prêts à vous mouiller.
540
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Partager les responsabilités
a ses avantages.
541
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Et les avantages de la continuité
542
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
sont pas négligeables.
543
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, vous êtes un soldat.
Vous êtes un aristocrate.
544
00:38:10,584 --> 00:38:15,418
Mais je vois un homme qui n'est pas défini
ou limité par les titres.
545
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
On a un accord.
546
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
À 235 millions de livres.
547
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Maintenant, vous avez une raison d'être.
548
00:38:29,834 --> 00:38:33,834
Vous êtes pas né pour obéir aux ordres.
Vous êtes né pour les donner.
549
00:38:33,834 --> 00:38:36,668
Pour bâtir et étendre des empires.
550
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
Je vois pas un capitaine,
mais un putain de général.
551
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Il ne fallait pas.
552
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Vous voulez le faire ?
553
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
C'est une demande ?
554
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Non. Vous n'êtes pas obligé.
555
00:39:00,834 --> 00:39:02,543
Je pensais que ça vous intéresserait.
556
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Pour conclure votre parcours.
557
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}TROIS MOIS PLUS TARD
558
00:39:27,584 --> 00:39:29,168
{\an8}Pas trop de sauce, chef.
559
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Vous en faites pas.
La prison, c'est pas si mal.
560
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
On dort, on fait du sport régulièrement,
561
00:39:38,793 --> 00:39:41,459
et on nous dérange pas beaucoup.
562
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
Et comme la conditionnelle
de M. Kawasaki a été refusée,
563
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
j'aurai une cuisine de qualité
pendant au moins un an de plus.
564
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
C'est magnifique.
565
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Il pourrait y avoir pire.
566
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Une parole digne d'un gentleman.
567
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Sous-titres : Marine Champouret