1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 J'ai toujours attaché de l'importance à l'expression vestimentaire. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 La conformité n'a rien de mal, tant qu'on en reste conscient. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 J'ai beau m'habiller comme un agneau, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 il existe certains signes révélateurs 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 que seul un œil aguerri peut déceler 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 et qui indiquent que je suis un loup déguisé en agneau. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 Avez-vous prévu de le révéler ? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 En effet. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Un nouveau costume pour une nouvelle ère. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Son esprit est fort, 11 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 et sa chair suivra l'esprit. 12 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 C'est rassurant. 13 00:01:37,293 --> 00:01:39,084 Cela devrait vous rassurer. 14 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Je ne veux pas vous contrarier, vous ou votre père. 15 00:01:52,168 --> 00:01:53,834 Vous avez carte blanche. 16 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 ÉPISODE HUIT L'ÉVANGILE SELON BOBBY GLASS 17 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 18 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Veuillez m'excuser. Attendez-vous de la visite ? 19 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 J'ai cinq véhicules sur Field Barn Lane. 20 00:02:28,001 --> 00:02:30,626 Non, absolument pas. Ils ont l'air du coin ? 21 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Non, ils ne ressemblent pas à de bêtes promeneurs. 22 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Je vois. Ne bougez pas. J'arrive. 23 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 "Libère ta rage contre tous ceux qui..." 24 00:02:44,834 --> 00:02:49,626 En vérifiant les nids, je les ai vus. Ils sont là depuis 20 minutes. 25 00:02:49,626 --> 00:02:52,959 Ils n'ont pas l'air de plaisanter. Qui cherchent-ils ? 26 00:02:54,751 --> 00:02:58,084 C'est un baron du crime de Liverpool, un fou de Dieu. 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 Et ça n'a rien de bon. 28 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 Amen. 29 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, tu as été en contact avec l'Évangile ? 30 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Si j'ai été en contact ? 31 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Oui, on s'envoie des textos, et on parle papier peint. 32 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Pourquoi je serais en contact avec ce cinglé ? 33 00:03:13,293 --> 00:03:15,501 Bon. Que tout le monde reste dedans. 34 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 D'accord. Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 35 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Je te rappelle quand j'en sais plus. 36 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 On doit aller à mon cottage récupérer quelques affaires. 37 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 C'est un peu excessif, non ? 38 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 On m'emploie pour éliminer la vermine, Votre Grâce. 39 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Oh, putain. 40 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 J'ai fait une chose grave, maman. 41 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 Et si cet homme est là, il y a des chances qu'il l'ait appris. 42 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Bonjour, Freddy. 43 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Je viens réclamer une dette. 44 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 Une dette envers moi. 45 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 On peut faire ça de deux façons. 46 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Soit tu sors, soit je vais entrer. 47 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 - Coucou, papa. Ça va ? - T'inquiète. Quelles sont les nouvelles ? 48 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 J'ai parlé au spécialiste. 49 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack va bien. Il dort, mais on est sur la bonne voie. 50 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 J'ai vu Eddie. Il m'a fait réfléchir. 51 00:05:38,168 --> 00:05:41,876 J'ai besoin que tu viennes de suite. Et amène le duc avec toi. 52 00:05:41,876 --> 00:05:43,876 - Ça va être dur. - Pourquoi ? 53 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Il nous a trahis, 54 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 donc j'ai fait pareil. 55 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Tu devrais revoir tes infos. 56 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Elles sont plus à jour depuis 24 heures. 57 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 Quoi que tu aies fait, arrange ça. 58 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 J'ai besoin de Sa Grâce, et je dois lui faire plaisir. 59 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Ce que j'ai fait, c'est que j'ai appelé l'Évangile. 60 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Putain, Susie. 61 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, l'Évangile est sur mon domaine. 62 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Désolée. C'est de ma faute. 63 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Pourquoi, putain ? 64 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 J'avais mes raisons. Il est arrivé ? 65 00:06:18,168 --> 00:06:20,084 Avec la moitié de sa confrérie. 66 00:06:20,084 --> 00:06:24,043 - La cavalerie arrive. - Bon, quoi que vous fassiez, faites vite. 67 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, tu dois m'écouter très attentivement. 68 00:06:33,209 --> 00:06:34,959 Le duc a des ennuis. 69 00:06:35,959 --> 00:06:39,459 J'envoie des hommes avec une livraison. Amène-les au manoir. 70 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Désolé, John. Mon frère est là. Une seconde. 71 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Monsieur Dixon. 72 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 C'est une propriété privée. 73 00:06:48,918 --> 00:06:51,126 Je suis venu vous rendre votre fusil. 74 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - J'allais le remettre à votre frère. - Je vais sortir. 75 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Je vous donne cinq minutes 76 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 par respect pour votre héritage familial. 77 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Bien. 78 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Tammy, maman, fermez les volets. Rien devant les vitres. 79 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 D'accord. 80 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Ça suffit. 81 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 Je vous aime tous. 82 00:07:16,834 --> 00:07:18,793 - Ravi de vous avoir connus. - Freddy ! 83 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Non, c'est mon merdier, et il est temps que je l'affronte. 84 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Je ne te laisserai pas faire. - C'est rien. 85 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 C'est rien. 86 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Parce que je ne mérite que ça. 87 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Je suis un bel enfoiré. 88 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 Si ces types me laissent vivre, 89 00:07:40,334 --> 00:07:43,334 je redeviendrai un enfoiré. Je me trompe ? 90 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, je me trompe ? 91 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Voilà. 92 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Mais c'est rien. 93 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 C'est une occasion unique pour moi de faire un acte désintéressé. 94 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 De récupérer un peu de ma dignité humaine. 95 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 Ne me prive pas de ça. 96 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Fais pas ça. 97 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 Freddy, ce n'est pas de la dignité. 98 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 C'est la douleur, la violence, et la mort. 99 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 On t'aime tous. 100 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 Et oui, 101 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 parfois, tu es un connard. 102 00:08:23,501 --> 00:08:25,668 - Un gros. - Un gros connard. 103 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Mais là, on a besoin de toi. 104 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 D'accord ? 105 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 J'ai besoin de toi. 106 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - D'accord. - Bien. 107 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Maman, emmène les employés à la cave. 108 00:08:43,168 --> 00:08:45,626 Je vais chercher Charly. Soyez prudents. 109 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tammy, verrouille bien la porte. 110 00:08:48,334 --> 00:08:52,126 Trois contre des putains de mafieux ? Tu as un plan, Edward ? 111 00:08:53,209 --> 00:08:57,084 - Pas de plan. Il me fait son discours... - Ta gueule ! Et le tien ? 112 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Tu vas te prosterner comme un martyr ? - Votre Grâce. 113 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 J'ai cinq autres fusils et une carabine. 114 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Parfait. Bien. 115 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Ça fait bientôt cinq minutes. On commence ? 116 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Votre Grâce, quel est le plan ? 117 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Les renforts arrivent. - D'accord. 118 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Ça change un peu la donne. 119 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, tu le sens comment ? 120 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Pas moi. Je suis pacifiste. 121 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Bien. À la cave avec ma mère et les employés. 122 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, à l'étage. Vous autres, prenez position ici. 123 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Où est ma mitraillette ? 124 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Allô ? 125 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Et puis merde. 126 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Vous savez pourquoi j'adore les pigeons ? 127 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Ils symbolisent l'harmonie entre l'homme et la nature. 128 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Même avant que Noé touche la terre ferme, 129 00:10:59,543 --> 00:11:02,043 l'homme et l'oiseau travaillaient ensemble. 130 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Ça vous dit quelque chose, Cher Ami ? 131 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 La dernière année de la Grande Guerre, 132 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 500 soldats français étaient coincés derrière les lignes ennemies. 133 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 Ils se faisaient bombarder par les leurs. 134 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 Donc, un commandant envoie un pigeon à l'aide. 135 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Ce pigeon se prend une balle dans le flanc, 136 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 il perd un œil, et il n'a plus qu'un bout de patte. 137 00:11:30,876 --> 00:11:33,709 Mais il rentre à la base, 138 00:11:33,709 --> 00:11:36,418 livre le message, et les troupes sont sauvées. 139 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Grâce à ce pigeon. 140 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Les Français lui ont décerné une médaille de la bravoure. 141 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Voyez-vous, les pigeons ont des valeurs. 142 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 La loyauté. 143 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 La bravoure. 144 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Et l'intégrité. 145 00:11:55,168 --> 00:11:59,376 Vous devez enterrer la hache de guerre, si vous me passez l'expression. 146 00:11:59,959 --> 00:12:01,793 La morale de l'histoire, c'est... 147 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 que vous devez encaisser et accepter vos responsabilités 148 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 pour notre bien à tous. 149 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 J'ai besoin que vous soyez mes Chers Amis, 150 00:12:13,293 --> 00:12:17,418 car je veux plus d'autres embrouilles comme ce matin. 151 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Personne veut d'un barbu de Liverpool qui défonce la porte d'entrée 152 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 avec son armée d'illuminés fanatiques. 153 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 J'ai dit à M. Dixon 154 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 que s'il rentrait chez lui, 155 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 je lui serais redevable. 156 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Donc, maintenant, Eddie, 157 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 vous m'êtes redevable. 158 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Posez votre cul. 159 00:12:57,293 --> 00:12:59,168 On dirait deux gamins. 160 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 J'ai fait le bilan de ma situation. 161 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 J'en ai déduit 162 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 que c'est fini pour moi. 163 00:13:13,334 --> 00:13:16,668 Jack va s'en sortir, mais pour moi, c'est un signe. 164 00:13:17,293 --> 00:13:18,959 Une révélation, disons. 165 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Donc, je vais vendre le business. 166 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 C'est simple. 167 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 Et pour notre accord ? 168 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Je veux partir. 169 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Je ne veux pas me mettre à la production de méthamphétamine. 170 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Oui, je comprends, et je m'en tiendrai à notre contrat. 171 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Vous voyez ? 172 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Vous savez que vous faites ce que veut M. Johnston ? 173 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 M. Johnston ne sait que dalle des nuances de la situation. 174 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Donc, je donne que dalle à personne. 175 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 Surtout à lui. 176 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Je vais vendre au plus offrant, 177 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 et j'accepterai les offres supérieures à 150 millions. 178 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Jusqu'à la fin de la semaine. 179 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 Je vous demande juste 180 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 de travailler avec Susie pour lui obtenir la meilleure offre. 181 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 Pourquoi moi ? 182 00:14:18,793 --> 00:14:23,084 Le fait que vous bossez bien ensemble m'a pas échappé. 183 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Pourquoi n'avoir rien dit ? 184 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 C'est votre affaire depuis des années. Vous allez le laisser vendre ? 185 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Je suis une employée. Tout comme vous. 186 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Comment ça ? C'est votre père. Il ne vous a pas demandé votre avis. 187 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Ni le vôtre. 188 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Vous avez agi dans mon dos. Pas une fois, mais deux. 189 00:14:51,293 --> 00:14:56,793 Nous avons tous les deux fait des erreurs, mais les affaires sont les affaires. 190 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 Vous avez eu ce que vous voulez. 191 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 Papa vend. Vous partirez. 192 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Et vous ? 193 00:15:03,584 --> 00:15:05,959 Vous êtes un peu jeune pour la retraite. 194 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Il y a pire que dix heures de sommeil et aller au bingo le mercredi. 195 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Pas faux. 196 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Il a pris sa décision. 197 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 Faisons ce qu'il dit pour en finir. 198 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 CANDIDAT N° 1 199 00:15:20,626 --> 00:15:24,418 Je n'ai jamais caché mon désir de reprendre l'organisation de votre père. 200 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Mais je suis conscient qu'elle a fait face 201 00:15:27,168 --> 00:15:31,293 à de nombreux soucis ces derniers mois. 202 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Marchandise perdue, problèmes d'exportation, violence. 203 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Nous savons que c'était vous. 204 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Mais mon frère, c'était trop. 205 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Vous aviez rejeté ma première proposition. 206 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Je devais vous convaincre que j'étais sérieux. 207 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 À présent, je suis donc disposé à négocier 208 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 concernant la cession paisible de votre entreprise, 209 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 mais vous devez comprendre 210 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 que je le fais en position 211 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 de force considérable. 212 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Mademoiselle Glass, 213 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 vous semblez ignorer 214 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 qu'un de vos employés mécontents m'a communiqué 215 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 les adresses des 12 autres fermes. 216 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Je ne crois pas. 217 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 La liste que j'ai donnée à M. Stevens était une fausse. 218 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Allô ? - Bonjour. 219 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Est-ce la marquise de Beaversbrook ? 220 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Elle-même. 221 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Le baron Noughton ? - Bonjour. 222 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Le vicomte Bowling ? 223 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Lui-même. 224 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Mon Dieu. 225 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Je m'amuse bien. 226 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Attendez. 227 00:16:37,001 --> 00:16:39,501 Bonjour. Je vous appelle pour parler 228 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 de votre relation professionnelle avec un certain M. Robert Glass. 229 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Oui. J'écoute. Qui ai-je à l'appareil ? 230 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Je pensais que tout avait été vérifié. 231 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Non. 232 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Vous avez été victime d'une tromperie. 233 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 J'admets que j'ai été surpris de vous voir arriver ensemble. 234 00:17:02,584 --> 00:17:05,626 - Pourquoi ce revirement ? - Le moment semblait choisi. 235 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Je l'ai saisi. 236 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Pourquoi pensez-vous que la beuh m'intéresse ? 237 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 Nous savons que vous avez des contacts en Amérique du Sud. 238 00:17:13,834 --> 00:17:16,334 Ils auraient une entreprise intégrée 239 00:17:16,334 --> 00:17:19,209 qui contrôle près de 50 % du marché britannique. 240 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Si le cannabis était légalisé au Royaume-Uni, 241 00:17:21,918 --> 00:17:26,668 vous auriez les fermes et la distribution la plus avancée d'Europe occidentale. 242 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Vous aider ? 243 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 J'ai des contacts chez les Ruskoffs, mais je vous préviens, ils sont tarés. 244 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Une blague de travers, et vous passez par la fenêtre. 245 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 Ont-ils les fonds nécessaires ? 246 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Quelques centaines, c'est rien pour ces enfoirés. 247 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Ils ont l'aide du Kremlin. 248 00:17:45,334 --> 00:17:48,709 On ne plaisante pas avec moi. Vous l'avez vu, non ? 249 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Mes associés... 250 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 c'est encore pire. 251 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 On est prêts à prendre ce risque. 252 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 Et ce qui est arrivé entre nous... 253 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Je ne pouvais pas rêver mieux. 254 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Tant qu'on ne s'est pas fait tabasser, on ne sait rien. 255 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Quand on réalise que l'important, c'est le pouvoir, 256 00:18:10,918 --> 00:18:12,376 le monde s'ouvre à nous. 257 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Parce qu'on peut le cueillir. 258 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 Et malgré vos manipulations machiavéliques, 259 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 mon père reste disposé à vous vendre le business, 260 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 à condition que vous payiez plus que les autres. 261 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 D'où la présence du pigeon ? 262 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Mon père est de la vieille école pour les communications commerciales. 263 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Il veut les offres par écrit, 264 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 et par pigeon voyageur d'ici la fin de la semaine. 265 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 Pourquoi pas par e-mail ou téléphone ? 266 00:18:38,793 --> 00:18:41,834 Vous lui demanderez quand vous ferez la meilleure offre. 267 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Bonne journée. 268 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Sympa, le pigeon. 269 00:18:50,418 --> 00:18:52,293 C'est vraiment comique. 270 00:19:00,834 --> 00:19:04,084 Cela met donc un terme à notre relation professionnelle. 271 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Il reste quelques pigeons. 272 00:19:07,001 --> 00:19:09,584 Autant les laisser partir. Ils rentreront. 273 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Pauvres pigeons. 274 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Bonne chance. 275 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Bonne chance. 276 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Que d'émotions, capitaine. 277 00:19:34,126 --> 00:19:39,709 Maman, tu crois que Geoff va bien ? Il est bizarre depuis que je suis rentrée. 278 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Il t'a toujours appréciée. 279 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Je ne m'inquiéterais pas trop. 280 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Regarde, voilà Eddie ! Bonjour. 281 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Bonjour. 282 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Si tu cherches ton pigeon, 283 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 j'ai vu Freddy partir avec. 284 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Parfait. Je vais aller lui parler. Merci. 285 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Tu es sûr que ça va ? 286 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Oui, maman. Tout va bien. 287 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Il est parti par où ? - Par là. 288 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Bien. 289 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Allez, Mitch. Allez, mange. 290 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Ça te rendra costaud. 291 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 À qui tu parles ? 292 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 Quoi ? Personne. Vraiment personne. Je ne... 293 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Je ne crois pas que... 294 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Le pigeon. 295 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 C'est juste un pigeon. Juste un putain de pigeon. 296 00:20:36,918 --> 00:20:41,418 Je sais ce que tu vas dire. Qu'il y a des putains de poids lourds. 297 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 Mais j'ai levé des fonds énormes dans ma vie. 298 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Les dettes ne comptent pas. - Bon, ça va. 299 00:20:46,334 --> 00:20:50,334 Ce que j'essaie de dire, c'est que je t'observe depuis deux mois. 300 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Je t'ai observé et je me suis imprégné de ces trucs de criminel... 301 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Écoute-moi, d'accord ? 302 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 C'est fini. 303 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Fini les jeux. Fini les dettes. C'est fini. 304 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Je comprends. Je vois. Tu es jaloux. Tu veux m'évincer. 305 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 C'est toi qui voulais m'évincer. 306 00:21:07,918 --> 00:21:09,001 Je vois. Bon... 307 00:21:10,626 --> 00:21:12,251 Je dois le mériter. 308 00:21:13,668 --> 00:21:15,459 - Mais... - Donne-moi le pigeon. 309 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Je ne te donnerai pas Mitch. 310 00:21:23,668 --> 00:21:25,418 Tu n'es pas fait pour ça. 311 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 Moi non plus. 312 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 Tu te rappelles quand papa nous a emmenés chasser le cerf ? 313 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 Non, pas vraiment. 314 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 On l'a traqué ensemble, 315 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 et papa m'a laissé tirer. 316 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 Et je l'ai eu. Je l'ai eu, putain. 317 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Il était grave fier. 318 00:21:56,834 --> 00:21:58,543 Et quand on s'est rapprochés... 319 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 le cerf respirait encore. 320 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 Je n'ai pas pu. 321 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Tu étais petit, Freddy. 322 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Tu étais plus jeune. 323 00:22:17,793 --> 00:22:22,668 Papa t'a donné la lame, et tu l'as égorgé comme si de rien n'était. 324 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Oui. 325 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 Je veux juste te dire que... 326 00:22:42,418 --> 00:22:43,626 tu as peut-être raison. 327 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Ce n'est peut-être pas fait pour moi. 328 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Mais toi... 329 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 tu es né pour ça. 330 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Prends soin de Mitch. 331 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Pardon de vous déranger, Votre Grâce, 332 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 mais est-ce que ça va ? 333 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 C'est juste que vous avez l'air d'être en pleine réflexion. 334 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Pas maintenant, Jimmy. 335 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Bien sûr. Désolé. 336 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Vous devez rédiger des statuts. 337 00:23:47,668 --> 00:23:50,709 Pas besoin qu'ils soient contraignants, mais il me faut les clauses 338 00:23:50,709 --> 00:23:53,334 d'un consortium pour des associés potentiels. 339 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 De façon réaliste, nous avons besoin de réunir pas loin de 200 millions. 340 00:24:01,876 --> 00:24:04,793 La plus grosse part viendrait des 12 autres lords. 341 00:24:04,793 --> 00:24:08,668 Si je les convaincs de mettre 10 % chacun, on sera bien partis. 342 00:24:12,459 --> 00:24:15,543 Ensuite, nous irons voir nos amis les gens du voyage. 343 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Ils ont mis des fonds de côté 344 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 depuis qu'ils se sont lancés dans l'import-export. 345 00:24:24,043 --> 00:24:27,584 Cela fait un moment que je veux être débarrassé des Glass. 346 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Maintenant, j'aimerais m'investir. 347 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Ça devrait vous offrir une place à la table, 348 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 mais vous êtes loin de la somme que vous souhaitez réunir. 349 00:24:39,084 --> 00:24:40,168 Avec un vent favorable, 350 00:24:40,168 --> 00:24:43,626 vous devriez pouvoir réunir 25 millions, 351 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 plus les 10 millions empruntés à votre mère. 352 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 J'ai dû vendre toutes mes actions et le Monet de maman. 353 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Merci, maman. - Ça laisse 15 à trouver. 354 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Je vois. - Pourquoi pas Susie Glass ? 355 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Tu ne peux pas gérer l'affaire sans elle. 356 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 Ça ne l'intéresse pas. 357 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 Je ne vois pas pourquoi. 358 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 D'après ce que je sais, 359 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 elle dirige l'opération depuis des années. 360 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 C'est assez compliqué. 361 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 C'est pourquoi je dois envisager une option peu recommandable. 362 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Bonjour, Henry. 363 00:25:30,834 --> 00:25:31,876 {\an8}CANDIDAT N° 4 364 00:25:31,876 --> 00:25:33,626 {\an8}- Un thé, merci. - Ça arrive. 365 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Vous avez l'air un peu patraque. Voyez un médecin. 366 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 Les blessures comme les miennes entraînent des questions indésirables. 367 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Dommage que votre sponsor n'ait pu vous trouver un médecin compatissant. 368 00:25:49,459 --> 00:25:51,126 Mais d'après ce que je sais, 369 00:25:51,126 --> 00:25:53,626 vos relations avec notre ami américain 370 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 ont pris fin. 371 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Voilà, mon beau. - Merci. 372 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Vous êtes bien informé. 373 00:26:02,043 --> 00:26:06,709 J'ai donné les 15 blanchis à Susie, plus 15 à Jack pour m'excuser, 374 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 mais je ne sais pas si je suis tiré d'affaire. 375 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Donc, vous voulez quoi ? 376 00:26:12,251 --> 00:26:14,501 Ce que vous avez fait ne s'oublie pas. 377 00:26:14,501 --> 00:26:15,834 C'est inexcusable. 378 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Je suis ici pour voir si je peux changer votre destin. 379 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Ah oui ? 380 00:26:20,709 --> 00:26:24,918 Je peux vous sortir de là, mais ça vous coûtera 15 millions de plus. 381 00:26:25,418 --> 00:26:28,043 En plus de ça, il y a quelques trucs à faire. 382 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 Qu'avez-vous en tête ? 383 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Comment va-t-il ? 384 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Il dort beaucoup. 385 00:26:38,168 --> 00:26:39,376 Mais ça s'améliore. 386 00:26:40,709 --> 00:26:41,918 Comment allez-vous ? 387 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Je ne sais pas trop. 388 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Je me concentre sur lui. 389 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 Vous devez être proches. 390 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Il avait dix ans quand notre mère est morte. 391 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 C'est une lourde responsabilité pour de jeunes épaules. 392 00:26:58,084 --> 00:26:59,793 Ça n'a jamais été un fardeau. 393 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 J'aimais m'occuper de Jack. 394 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Et diriger l'entreprise. 395 00:27:06,334 --> 00:27:07,793 Je sais que votre père 396 00:27:09,001 --> 00:27:14,126 a l'intention de vendre l'organisation, et vous devez peser le pour et le contre. 397 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Mon seul conseil serait 398 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 de n'écouter personne, 399 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 surtout mon fils, et particulièrement votre père. 400 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Cependant, si vous voulez profiter de mes longues années d'expérience, 401 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 vous êtes plus susceptible de regretter ce que vous n'avez pas fait 402 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 que ce que vous avez fait. 403 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Dites-moi, vous craignez que je ne fasse pas quoi ? 404 00:27:40,918 --> 00:27:41,918 CANDIDATE N° 5 ? 405 00:27:41,918 --> 00:27:44,293 Je gérerai les affaires sur le terrain. 406 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 Vous gérerez les lords 407 00:27:47,209 --> 00:27:50,876 et ce type, JP, s'occuperait de la distribution ? 408 00:27:50,876 --> 00:27:51,793 Exactement. 409 00:27:51,793 --> 00:27:54,959 Vos 15 garantissent une participation et la propriété partagée. 410 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Et 200 suffiront à Bobby ? 411 00:27:57,709 --> 00:28:00,001 C'est la somme que j'ai en tête. 412 00:28:00,001 --> 00:28:02,751 Une fois l'accord conclu, c'est fini pour lui. 413 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 Et Oncle Stan ? 414 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Apparemment, ses comptes ne sont pas en règle. 415 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 J'ai vu votre mère à l'hôpital. 416 00:28:26,584 --> 00:28:29,418 Vous êtes plein de contradictions, n'est-ce pas ? 417 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Possible. 418 00:28:36,501 --> 00:28:38,959 C'est de la cervelle de Liverpool, dans les nuages ? 419 00:28:41,251 --> 00:28:43,334 On peut dire qu'il l'avait cherché. 420 00:29:01,793 --> 00:29:03,126 Vous comprenez cette phrase ? 421 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 422 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 Notre devise familiale. 423 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Non sans péril." 424 00:29:15,084 --> 00:29:16,418 Ça m'a fait réfléchir. 425 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Rien dans la vie n'est sans danger. 426 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Ce que j'ai compris, 427 00:29:25,876 --> 00:29:28,876 c'est que ma famille fait ça depuis des générations. 428 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 On vit dans un zoo, mais on chasse dans la jungle. 429 00:29:33,334 --> 00:29:36,584 Ce n'est pas nouveau. La roue ne fait que tourner. 430 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Avez-vous réussi à rassembler les fonds nécessaires ? 431 00:29:42,584 --> 00:29:44,584 Nous avons une grosse somme. 432 00:29:44,584 --> 00:29:47,209 Mais vous savez qu'il y a de la concurrence. 433 00:29:47,793 --> 00:29:50,209 Un autre investissement n'est pas de refus. 434 00:29:50,209 --> 00:29:51,501 Si ça vous intéresse. 435 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Mon père deale depuis les années 70. Soit presque un demi-siècle. 436 00:29:58,793 --> 00:30:01,501 Et je suis fière. Il s'est construit un empire. 437 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 Le plus grand du Royaume-Uni. 438 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 Mais à vrai dire, 439 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 il a perdu les objectifs de vue. 440 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 C'est l'histoire de la poule aux œufs d'or. 441 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Tant qu'il avait des œufs, il s'en fichait. 442 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Chaque fois que je lui parlais d'aller plus loin, 443 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 ça ne l'intéressait pas. 444 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Et voyez ce qu'on a accompli en quelques mois ensemble. 445 00:30:26,209 --> 00:30:28,126 Avec 35, on sera partenaires égaux. 446 00:30:28,626 --> 00:30:29,834 Nous, partenaires ? 447 00:30:32,709 --> 00:30:35,668 Mais on doit parler d'Henry Collins. 448 00:30:35,668 --> 00:30:38,584 J'ai passé l'éponge une fois. Ça n'arrivera plus. 449 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Je comprends. 450 00:30:41,751 --> 00:30:45,418 Mais on doit ajuster nos attentes. Du moins sur le court terme. 451 00:30:54,543 --> 00:30:57,793 Vous devez être foutrement sûr de vous pour jouer avec le feu. 452 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Extrêmement. 453 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 454 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Relâchez-le. 455 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Prête ? - C'est parti. 456 00:31:58,293 --> 00:31:59,376 Allez-y, Geoffrey. 457 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Bon petit. 458 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Tu es fatigué ? 459 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Oui. Va manger. Vas-y. 460 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 C'est une putain de somme, ça. 461 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff ? 462 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Oui, mademoiselle ? 463 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 J'ai beaucoup réfléchi 464 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 à mon enfance. 465 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 J'ai réalisé... 466 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 que vous m'avez presque tout appris. 467 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Toutes ces fois où on a campé dans les bois. 468 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Et c'est vous qui m'avez appris à faire un feu et à monter à cheval. 469 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 À taquiner le saumon. 470 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 C'était vous. 471 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 N'est-ce pas ? 472 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 Je suis seulement garde forestier. 473 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Vous êtes sûr ? 474 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Parce que parfois, je me le demande, et... 475 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 ça serait logique. 476 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 Enfin bref... 477 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 478 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 Je ne voulais pas que tu aies honte. 479 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 Ça ne risque pas. 480 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Tu es l'homme le plus impressionnant que je connaisse. 481 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Ça fait quatre offres. 482 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Sur la table. 483 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Toutes supérieures au prix demandé. Bien joué. 484 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Et je remarque qu'il y a vos deux noms. 485 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Ça, pour une surprise. 486 00:34:32,293 --> 00:34:39,084 Je tiens à vous dire que j'évaluerai ces offres au cas par cas. 487 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Bien sûr. - Parfait. 488 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Mais alors, quelle offre a gagné ? 489 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Ce n'est pas aussi simple, maman. 490 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 Il y avait de la concurrence, 491 00:34:50,043 --> 00:34:52,584 et nous n'étions pas les plus offrants. 492 00:34:52,584 --> 00:34:53,793 Donc, qui a gagné ? 493 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Oncle Stan. 494 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 J'admets que j'étais convaincu que mon offre serait compétitive. 495 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Ravi qu'on y soit arrivés. 496 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 M. Stevens ira à la banque 497 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 et fera transférer l'argent sur un compte choisi par M. Glass. 498 00:35:10,501 --> 00:35:12,418 Il était prêt à payer une prime, 499 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 donc M. Glass était pressé d'évaluer l'offre. 500 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Je sens que tu es méfiante, et tu as raison de l'être. 501 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 En vérité, j'avais activé Henry Collins. 502 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 Son comptable savait où M. Johnston enterre ses cadavres. 503 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Merci de me recevoir. - Bien sûr, monsieur Stevens. 504 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Ces cadavres, c'est-à-dire son dossier fiscal, 505 00:35:32,084 --> 00:35:37,001 a ensuite été remis au service concerné des impôts britanniques. 506 00:35:42,751 --> 00:35:45,668 Oncle Stan a donc été arrêté pour évasion fiscale 507 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 et tous ses actifs ont été gelés, 508 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 ce qui l'a empêché de conclure l'achat. 509 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Mais si Oncle Stan n'est plus dans le coup, 510 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 cela signifie-t-il que Pete Spencer-Forbes a gagné ? 511 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Pour Mercy, oui. 512 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Pete le Poisseux. 513 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Votre offre est deuxième. 514 00:36:06,584 --> 00:36:10,168 - Ne t'en fais pas. Il n'a pas gagné. - Tu as dit que si. 515 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Mercy le pense. 516 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Mes associés arrivent de Bogota. 517 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Ils n'accepteront pas une défaite. 518 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 C'est dur de sortir de l'argent de Russie, vous l'imaginez. 519 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 Ça laisse donc une ouverture pour quelqu'un comme vous. 520 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Où est Pete le Poisseux ? 521 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy subissait la pression de ses supérieurs sud-américains. 522 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Elle a décidé de dégager le terrain. 523 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Henry Collins est intervenu pour s'occuper d'elle. 524 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Je suis contente que quelqu'un s'occupe d'elle. 525 00:37:01,376 --> 00:37:04,293 Ce n'est pas Henry Collins qui a truqué le match ? 526 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 C'est bien lui. 527 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Dis-moi que tu ne travailles plus avec lui. 528 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Ce connard d'Henry Collins. 529 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Ne vous en faites pas. 530 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Il était désespéré, alors il m'a servi à faire le ménage. 531 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Quinze millions. Comme convenu. 532 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Asseyez-vous. 533 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Je vous ai dit que je vendais mon affaire pour vous secouer. 534 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Vous n'achetez pas le business, 535 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 vous investissez. 536 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Ensemble, on développera nos intérêts. 537 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - Donc, tu ne pars pas à la retraite ? - Hein ? 538 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Même pas en rêve. 539 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Mais je voulais être sûr que vous étiez prêts à vous mouiller. 540 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Partager les responsabilités a ses avantages. 541 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Et les avantages de la continuité 542 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 sont pas négligeables. 543 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, vous êtes un soldat. Vous êtes un aristocrate. 544 00:38:10,584 --> 00:38:15,418 Mais je vois un homme qui n'est pas défini ou limité par les titres. 545 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 On a un accord. 546 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 À 235 millions de livres. 547 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Maintenant, vous avez une raison d'être. 548 00:38:29,834 --> 00:38:33,834 Vous êtes pas né pour obéir aux ordres. Vous êtes né pour les donner. 549 00:38:33,834 --> 00:38:36,668 Pour bâtir et étendre des empires. 550 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 Je vois pas un capitaine, mais un putain de général. 551 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Il ne fallait pas. 552 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Vous voulez le faire ? 553 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 C'est une demande ? 554 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Non. Vous n'êtes pas obligé. 555 00:39:00,834 --> 00:39:02,543 Je pensais que ça vous intéresserait. 556 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Pour conclure votre parcours. 557 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}TROIS MOIS PLUS TARD 558 00:39:27,584 --> 00:39:29,168 {\an8}Pas trop de sauce, chef. 559 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Vous en faites pas. La prison, c'est pas si mal. 560 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 On dort, on fait du sport régulièrement, 561 00:39:38,793 --> 00:39:41,459 et on nous dérange pas beaucoup. 562 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 Et comme la conditionnelle de M. Kawasaki a été refusée, 563 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 j'aurai une cuisine de qualité pendant au moins un an de plus. 564 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 C'est magnifique. 565 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Il pourrait y avoir pire. 566 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Une parole digne d'un gentleman. 567 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Sous-titres : Marine Champouret