1 00:00:13,418 --> 00:00:15,418 [musique de tension] 2 00:00:22,459 --> 00:00:27,876 J'ai toujours attaché énormément d'importance à la tenue vestimentaire. 3 00:00:27,876 --> 00:00:31,709 Il n'y a aucun mal à être conforme, tant qu'on a conscience de ce qu'on fait. 4 00:00:32,959 --> 00:00:35,834 J'ai beau m'habiller comme un agneau, 5 00:00:36,459 --> 00:00:39,334 il existe certains signes caractéristiques 6 00:00:39,334 --> 00:00:42,793 que seul un œil aguerri est capable de voir 7 00:00:42,793 --> 00:00:44,376 et qui indiquent qu'en vérité, 8 00:00:44,376 --> 00:00:47,418 je suis un loup qui a l'apparence d'un agneau. 9 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 Vous avez enfin prévu d'en faire la révélation ? 10 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 [Stanley] En effet. 11 00:00:52,834 --> 00:00:56,376 Un nouveau costume pour l'avènement d'une nouvelle ère. 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,543 [l'Évangile] Son esprit est fort 13 00:01:26,543 --> 00:01:29,376 et son corps suivra le chemin de son esprit. 14 00:01:32,793 --> 00:01:34,043 Voilà qui est rassurant. 15 00:01:37,209 --> 00:01:39,084 Si je le dis, vous pouvez me croire. 16 00:01:44,751 --> 00:01:48,709 Je ne voudrais rien faire qui puisse vous contrarier, vous ou votre père. 17 00:01:52,334 --> 00:01:53,793 Je suis ravie de l'entendre. 18 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 L'ÉVANGILE SELON BOBBY GLASS 19 00:02:02,959 --> 00:02:05,668 [musique : "Nothing is Safe", de Clipping] 20 00:02:19,376 --> 00:02:20,459 [un portable vibre] 21 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Oui, Geoffrey. 22 00:02:22,001 --> 00:02:25,084 [Geoff] Pardon de vous déranger. Vous attendez de la visite ? 23 00:02:25,084 --> 00:02:27,834 Parce que j'ai cinq véhicules sur Field Barn Lane. 24 00:02:27,834 --> 00:02:29,209 [Eddie] Absolument pas. 25 00:02:29,209 --> 00:02:32,376 - Ils ont l'air d'être du coin ? - Non, ils n'ont rien à voir 26 00:02:32,376 --> 00:02:34,793 avec tous les promeneurs que je peux croiser. 27 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Bien. Je te rejoins tout de suite. 28 00:02:39,834 --> 00:02:43,043 - [la musique s'arrête] - [l'Évangile prie, au loin] 29 00:02:44,376 --> 00:02:47,793 [Geoff] Je contrôlais les nichoirs quand je suis tombé sur ces gus. 30 00:02:47,793 --> 00:02:49,626 Ça fait 20 minutes qu'ils sont là. 31 00:02:49,626 --> 00:02:52,959 Ils ont pas l'air de plaisanter. Ils veulent quoi, à votre avis ? 32 00:02:54,043 --> 00:02:56,501 [Eddie] Leur chef est un criminel, dealer de coke, 33 00:02:56,501 --> 00:02:58,751 féru de Dieu, qui nous vient de Liverpool. 34 00:02:58,751 --> 00:03:01,209 - Ça ne présage rien de bon. - [en chœur] Amen. 35 00:03:01,209 --> 00:03:02,209 [tonalité d'appel] 36 00:03:02,209 --> 00:03:05,168 Freddy, t'as été en contact avec l'Évangile ? 37 00:03:05,168 --> 00:03:06,793 Si j'ai été en contact avec... 38 00:03:06,793 --> 00:03:10,251 Bien sûr, on s'envoie régulièrement des textos pour parler coiffure. 39 00:03:10,834 --> 00:03:13,293 Pourquoi je serais en contact avec cet illuminé ? 40 00:03:13,293 --> 00:03:16,251 D'accord. Dis à tout le monde de rester à l'intérieur. 41 00:03:16,251 --> 00:03:20,084 Euh... Bon, si tu veux, mais avant, je peux savoir ce qu'il y a ? 42 00:03:20,084 --> 00:03:21,209 [musique de tension] 43 00:03:21,209 --> 00:03:23,668 Je te rappelle quand j'en sais plus. Bye. 44 00:03:26,543 --> 00:03:30,209 Il faut qu'on aille dans mon cottage, pour y prendre deux ou trois choses. 45 00:03:31,293 --> 00:03:33,293 [musique lyrique de tension] 46 00:03:34,626 --> 00:03:37,709 - Ce n'est pas un tantinet excessif ? - [Geoff rit] 47 00:03:37,709 --> 00:03:40,876 Mon travail consiste à éliminer la vermine, Votre Grâce. 48 00:03:41,376 --> 00:03:43,376 [la musique s'intensifie] 49 00:04:10,418 --> 00:04:12,334 Oh, merde ! 50 00:04:23,918 --> 00:04:25,334 [la musique s'estompe] 51 00:04:25,334 --> 00:04:27,584 J'ai fait une vilaine chose, maman. 52 00:04:29,209 --> 00:04:31,334 Et si cet homme est venu chez nous, 53 00:04:31,334 --> 00:04:34,084 y a de fortes chances qu'il ait fini par l'apprendre. 54 00:04:42,501 --> 00:04:44,043 [Freddy soupire] 55 00:04:45,334 --> 00:04:47,334 [fond sonore menaçant] 56 00:04:54,334 --> 00:04:55,793 [tonalité d'appel] 57 00:04:57,793 --> 00:04:59,834 [son portable vibre] 58 00:04:59,834 --> 00:05:00,834 Ah. 59 00:05:02,876 --> 00:05:04,376 [l'Évangile] Bonjour, Freddy. 60 00:05:04,376 --> 00:05:07,793 Je suis venu recouvrer une dette que vous avez envers moi. 61 00:05:08,751 --> 00:05:10,376 Deux solutions s'offrent à vous. 62 00:05:10,376 --> 00:05:12,876 Soit vous sortez, soit c'est moi qui entre. 63 00:05:12,876 --> 00:05:14,501 [Freddy gémit longuement] 64 00:05:19,043 --> 00:05:23,876 [un portable vibre] 65 00:05:26,876 --> 00:05:29,876 - [Susie] Tout va bien, papa ? - Je viens aux nouvelles. 66 00:05:30,459 --> 00:05:31,709 J'ai parlé au médecin. 67 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack n'est pas encore réveillé, mais il est sur la voie de la guérison. 68 00:05:35,001 --> 00:05:38,168 [Bobby] Ma conversation d'hier avec Eddie m'a fait réfléchir. 69 00:05:38,168 --> 00:05:40,126 Il faut tout de suite que je te voie. 70 00:05:40,126 --> 00:05:43,209 - Et amène le duc. - [Susie] Ça risque d'être compliqué. 71 00:05:43,209 --> 00:05:45,543 - Pourquoi ? - [Susie] Il nous a trahis. 72 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 Alors, j'ai fait pareil. 73 00:05:47,584 --> 00:05:51,209 Je pense que tu devrais faire une mise à jour dans tes infos. 74 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 Celles que tu as semblent obsolètes depuis 24 heures. 75 00:05:54,001 --> 00:05:56,626 Quoi que tu aies fait, tu dois revenir en arrière. 76 00:05:56,626 --> 00:05:59,459 J'ai besoin du duc, et je veux le voir avec le sourire. 77 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 [Susie] Tu sais ce que j'ai fait ? J'ai contacté l'Évangile. 78 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 [Bobby] Bordel ! 79 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 [Eddie] Susie, l'Évangile vient de se pointer sur mon domaine. 80 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Je suis au courant. C'est moi la responsable. 81 00:06:13,584 --> 00:06:15,959 [Eddie] Quoi ? Pourquoi vous avez fait ça ? 82 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 J'avais mes raisons. Il est devant chez vous ? 83 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Oui, avec la moitié de sa congrégation. 84 00:06:20,043 --> 00:06:22,043 - [Susie] Je vous envoie de l'aide. - Bien. 85 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Quoi que vous fassiez, faites-le vite. 86 00:06:24,043 --> 00:06:25,376 [musique de suspens] 87 00:06:25,376 --> 00:06:28,209 [son portable vibre] 88 00:06:30,626 --> 00:06:33,209 Jimmy, tu vas m'écouter bien attentivement. 89 00:06:33,209 --> 00:06:34,876 Le duc a des problèmes. 90 00:06:34,876 --> 00:06:38,459 Je lui envoie des hommes avec une livraison à l'arrière du domaine. 91 00:06:38,459 --> 00:06:40,001 Tu vas les faire entrer. 92 00:06:40,001 --> 00:06:43,043 Oh, attendez, John. Mon frère est là. Je vous le passe. 93 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Monsieur Dixon. 94 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 Vous êtes sur une propriété privée. 95 00:06:49,001 --> 00:06:51,334 Je viens seulement vous rendre votre fusil. 96 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Je voulais le remettre en mains propres. - [inaudible] 97 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Je vous accorde cinq minutes, 98 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 par respect pour le statut de votre famille. 99 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Génial. 100 00:07:07,001 --> 00:07:10,334 [Eddie] Tammy, mère, fermez les volets, éloignez-vous des fenêtres. 101 00:07:10,834 --> 00:07:11,834 Bon, allez. 102 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Quand faut y aller, faut y aller. Écoutez tous. 103 00:07:15,751 --> 00:07:16,834 Je vous aime. 104 00:07:16,834 --> 00:07:18,793 - Ravi de vous avoir connus. - Tu fais quoi ? 105 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Je suis responsable de ce merdier. Je vais assumer mes responsabilités. 106 00:07:22,376 --> 00:07:26,918 - [Tammy] Je te laisserai pas faire. - C'est rien. On se détend. Tranquille. 107 00:07:26,918 --> 00:07:27,959 Tout va bien. 108 00:07:28,543 --> 00:07:31,543 Parce que tout ça, je l'ai vu venir et je l'accepte. 109 00:07:32,293 --> 00:07:36,001 Parce que tout ça, je le mérite. Je suis le pire des enfoirés. 110 00:07:36,001 --> 00:07:37,751 Une merde gigantesque. 111 00:07:37,751 --> 00:07:40,251 Et si les mecs qui sont dehors me laissent vivre, 112 00:07:40,251 --> 00:07:43,501 je continuerai à être une merde monumentale. J'ai pas raison ? 113 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, je me trompe ? 114 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Je le savais. 115 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Mais ça fait rien. 116 00:07:53,751 --> 00:07:56,043 Je vais enfin pouvoir faire une bonne action, 117 00:07:56,043 --> 00:07:57,501 complètement désintéressée. 118 00:07:57,501 --> 00:08:01,251 C'est l'occasion de récupérer la dignité que j'ai perdue depuis longtemps. 119 00:08:03,251 --> 00:08:06,251 Me prive pas de ça, s'il te plaît. Fais pas ça. 120 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 Freddy, c'est tout sauf de la dignité. 121 00:08:10,084 --> 00:08:13,709 C'est la mort qui t'attend si tu franchis le seuil, rien d'autre. 122 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 On t'aime tous. 123 00:08:18,709 --> 00:08:19,668 C'est vrai, 124 00:08:20,626 --> 00:08:22,918 parfois, tu es un bel emmerdeur. 125 00:08:22,918 --> 00:08:23,876 Un bel emmerdeur. 126 00:08:23,876 --> 00:08:25,668 - [Eddie] Un gros, même. - Le pire. 127 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 Mais pour l'instant, on a besoin de toi. 128 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 D'accord ? 129 00:08:31,834 --> 00:08:32,959 J'ai besoin de toi. 130 00:08:37,459 --> 00:08:39,459 - Ça roule. - D'accord. 131 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Mère, conduisez les employés au sous-sol. 132 00:08:43,168 --> 00:08:45,626 Oui. Je vais chercher Charlie. Soyez prudents. 133 00:08:46,418 --> 00:08:48,334 Tammy, ferme la porte à double tour. 134 00:08:48,334 --> 00:08:50,918 On est trois contre une organisation criminelle. 135 00:08:50,918 --> 00:08:52,168 T'as un plan, j'espère. 136 00:08:53,043 --> 00:08:55,376 Super, t'as un beau discours, mais pas de plan. 137 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 Ferme-la. T'as un plan, toi ? 138 00:08:57,084 --> 00:08:58,793 - C'est du suicide. - Te prosterner... 139 00:08:58,793 --> 00:09:00,209 - Votre Grâce. - C'est ça ? 140 00:09:00,209 --> 00:09:03,209 Tenez, encore une carabine et cinq fusils de chasse. 141 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 [Eddie] Parfait. Merci. 142 00:09:05,918 --> 00:09:07,918 [musique lyrique de suspens] 143 00:09:20,918 --> 00:09:23,918 [Errol] Les cinq minutes sont presque écoulées. On commence ? 144 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Votre Grâce, c'est quoi le plan ? 145 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - [Eddie] Les renforts arrivent. - D'accord. 146 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Voilà qui change totalement la donne. 147 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy. Tu le sens comment ? 148 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Sans moi, patron. Je suis un pacifiste. 149 00:09:54,918 --> 00:09:57,543 Parfait. Au sous-sol, avec ma mère et les employés. 150 00:09:57,543 --> 00:10:01,209 Geoffrey, va au premier avec les autres. Freddy, Tu te positionnes ici. 151 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Où est ma mitraillette ? 152 00:10:23,001 --> 00:10:24,834 [la musique s'arrête] 153 00:10:24,834 --> 00:10:29,334 [son portable sonne, d'une mélodie religieuse] 154 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 [l'Évangile] Allô ? 155 00:10:39,876 --> 00:10:41,959 - Et puis merde. - [coup de feu] 156 00:10:44,168 --> 00:10:47,084 Vous savez pourquoi j'aime profondément les pigeons ? 157 00:10:48,334 --> 00:10:52,959 Ils représentent très bien l'harmonie entre l'homme et la nature qui l'entoure. 158 00:10:54,626 --> 00:10:58,543 Et ce depuis toujours. C'était déjà le cas avant l'arche de Noé. 159 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 On travaillait déjà de pair avec les volatiles. 160 00:11:05,126 --> 00:11:08,293 Vous avez déjà entendu parler de Cher Ami ? 161 00:11:11,209 --> 00:11:13,251 La dernière année de la Grande Guerre, 162 00:11:13,251 --> 00:11:15,876 500 soldats français sont piégés chez l'ennemi 163 00:11:15,876 --> 00:11:18,418 et se font soudain bombarder par leur propre camp. 164 00:11:19,168 --> 00:11:22,751 L'un des commandants décide alors d'envoyer un pigeon à sa base, 165 00:11:22,751 --> 00:11:25,501 qui reçoit malheureusement une balle dans le flanc. 166 00:11:26,418 --> 00:11:27,251 Il perd un œil 167 00:11:27,251 --> 00:11:30,793 et l'une de ses petites pattes ne tient plus qu'à un morceau de chair. 168 00:11:30,793 --> 00:11:34,001 Il réussit quand même à rentrer à la base, il livre le message 169 00:11:34,001 --> 00:11:36,418 et les soldats finissent par être sauvés. 170 00:11:36,918 --> 00:11:39,126 Ils pouvaient remercier le pigeon. 171 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 {\an8}Les Français l'ont décoré de la Croix de guerre. 172 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Voyez-vous, les pigeons ont de belles valeurs. 173 00:11:47,334 --> 00:11:48,626 La loyauté, 174 00:11:49,126 --> 00:11:50,251 la bravoure, 175 00:11:50,876 --> 00:11:52,126 et l'intégrité. 176 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Je veux que vous enterriez la hache de guerre, 177 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 faute d'un meilleur terme. 178 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 La morale de cette histoire, 179 00:12:02,334 --> 00:12:06,251 c'est que vous devez encaisser les coups et accepter vos responsabilités, 180 00:12:06,251 --> 00:12:07,793 pour notre bien à tous. 181 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Je vous demande d'être mes "Chers Amis", 182 00:12:13,293 --> 00:12:17,418 parce que je ne veux plus voir d'autres manigances comme celles de ce matin. 183 00:12:18,918 --> 00:12:22,709 Personne ne veut voir ce barbu de Liverpool débarquer sur votre perron 184 00:12:22,709 --> 00:12:25,543 avec son armée d'illuminés azimutés du cerveau. 185 00:12:29,543 --> 00:12:31,751 J'ai fait comprendre à M. Dixon 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,584 que s'il regagnait ses pénates, 187 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 je lui serais redevable. 188 00:12:38,668 --> 00:12:43,001 Et maintenant, Eddie, c'est à vous de m'être redevable. 189 00:12:45,084 --> 00:12:46,834 Posez votre cul sur une chaise. 190 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 C'est comme si j'avais deux gamins à gérer. 191 00:13:04,084 --> 00:13:04,918 [Susie] Hmm. 192 00:13:04,918 --> 00:13:06,834 J'ai fait le bilan de ma situation. 193 00:13:07,501 --> 00:13:09,584 J'en suis venu à la conclusion suivante : 194 00:13:10,751 --> 00:13:12,751 il est temps que je tourne la page. 195 00:13:13,334 --> 00:13:14,918 Même si Jack va s'en remettre, 196 00:13:15,418 --> 00:13:18,834 ce qui vient de se passer a été comme une révélation, si j'ose dire. 197 00:13:20,168 --> 00:13:22,334 Je vais vendre mon business. 198 00:13:22,959 --> 00:13:24,501 [fond sonore sinistre] 199 00:13:24,501 --> 00:13:26,459 C'est ce que j'ai de mieux à faire. 200 00:13:28,501 --> 00:13:30,376 Ça veut dire quoi pour notre accord ? 201 00:13:30,376 --> 00:13:33,668 Je veux me retirer. Je refuse de passer de la culture du cannabis 202 00:13:33,668 --> 00:13:35,626 à la production de méthamphétamine. 203 00:13:35,626 --> 00:13:40,418 Oui, vous n'avez aucune crainte à avoir, je respecterai ma part de notre contrat. 204 00:13:40,418 --> 00:13:41,543 Croyez-moi. 205 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Vous vous rendez compte que vous faites ce que M. Johnston attend de vous ? 206 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 [Bobby] Je vous rassure, il ne connaît pas tous les détails de la situation. 207 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Alors, non, je ne fais de fleur à personne, 208 00:13:53,543 --> 00:13:55,751 encore moins à l'autre amerloque. 209 00:13:56,334 --> 00:13:57,334 Et donc, 210 00:13:58,043 --> 00:14:00,418 je vais vendre l'affaire au plus offrant. 211 00:14:00,918 --> 00:14:03,793 J'accepterai les propositions supérieures à 150 millions 212 00:14:03,793 --> 00:14:06,251 et adressées avant la fin de cette semaine. 213 00:14:08,834 --> 00:14:11,876 Tout ce que je vous demande, Eddie, c'est de travailler avec Susie 214 00:14:11,876 --> 00:14:15,334 et de vous assurer qu'elle obtienne la meilleure offre possible. 215 00:14:17,084 --> 00:14:18,293 Mais pourquoi moi ? 216 00:14:18,793 --> 00:14:22,001 Tout le monde a déjà remarqué que vous formiez un formidable duo, 217 00:14:22,001 --> 00:14:23,501 alors autant continuer. 218 00:14:28,376 --> 00:14:30,376 [le pigeon roucoule] 219 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 220 00:14:35,876 --> 00:14:37,918 Ça fait des années que vous gérez cette affaire. 221 00:14:37,918 --> 00:14:39,876 Vous le laissez vendre sans réagir ? 222 00:14:39,876 --> 00:14:42,459 Je ne suis qu'une employée, Eddie. Tout comme vous. 223 00:14:42,459 --> 00:14:45,501 Vous êtes sa fille et il ne vous a pas demandé votre avis. 224 00:14:45,501 --> 00:14:47,668 Comme je ne vous ai pas demandé le vôtre. 225 00:14:47,668 --> 00:14:50,793 Vous m'avez doublée. Non pas une, mais deux fois. 226 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 Il est évident que nous avons fait de petites erreurs de calcul, 227 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 mais les affaires sont les affaires. 228 00:14:56,793 --> 00:14:58,626 Vous avez ce que vous vouliez. 229 00:14:58,626 --> 00:15:01,459 Papa a décidé de vendre et vous quittez l'organisation. 230 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Et vous ? 231 00:15:03,584 --> 00:15:06,043 Vous êtes un peu jeune pour envisager la retraite. 232 00:15:06,751 --> 00:15:10,709 Il y a pire que de dormir dix heures par nuit et de jouer au bingo le mercredi. 233 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 C'est pas faux. 234 00:15:12,376 --> 00:15:14,001 [Susie] Il a pris sa décision. 235 00:15:14,001 --> 00:15:17,043 Faisons ce que mon père demande et passons à autre chose. 236 00:15:20,376 --> 00:15:24,418 Je n'ai jamais caché vouloir prendre la main sur l'organisation de votre père. 237 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Même si j'ai bien conscience que ces derniers mois, 238 00:15:27,168 --> 00:15:31,293 elle a dû faire face à des déconvenues dont vous vous seriez volontiers passés. 239 00:15:31,293 --> 00:15:34,168 De la marchandise perdue, des problèmes d'exportation 240 00:15:34,168 --> 00:15:35,959 - et de la violence. - [Susie] Hmm. 241 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Nous savons que vous êtes derrière tout ça. 242 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Mais vous êtes allé trop loin avec mon frère. 243 00:15:41,751 --> 00:15:45,376 Vous aviez rejeté la proposition que je vous avais faite. 244 00:15:46,584 --> 00:15:50,459 Je tenais à vous prouver, à votre père et vous-même, que j'étais très sérieux. 245 00:15:50,459 --> 00:15:55,043 À présent, je suis disposé à engager les négociations, 246 00:15:55,043 --> 00:15:58,501 concernant la passation en bonne et due forme de votre exploitation. 247 00:15:58,501 --> 00:16:01,293 Mais je préfère vous annoncer, avant d'aller plus loin, 248 00:16:01,293 --> 00:16:05,918 que je me trouve en position de force pour entamer les tractations. 249 00:16:07,084 --> 00:16:10,834 Mlle Glass, vous semblez ignorer que l'un de vos employés mécontents 250 00:16:10,834 --> 00:16:13,751 m'a communiqué l'adresse des douze autres fermes. 251 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 J'ai bien peur que non. 252 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 La liste que j'ai remise à M. Stevens était fallacieuse. 253 00:16:19,793 --> 00:16:20,709 [homme 1] Allô ? 254 00:16:20,709 --> 00:16:26,626 Bonjour. Je m'adresse bien à monsieur le marquis de Beaversbrook ? 255 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 [homme 1] Tout à fait. 256 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Le baron Noughton ? - [homme 2] Oui ? 257 00:16:29,834 --> 00:16:32,418 - Le Vicomte Bowling ? - [homme 1] C'est bien moi. 258 00:16:32,418 --> 00:16:35,126 - C'est lequel ? Tammy, à vous. - [un portable vibre] 259 00:16:35,126 --> 00:16:36,168 Bonne chance. 260 00:16:37,001 --> 00:16:39,501 [Stevens] Bonjour. Je vous appelle pour vous parler 261 00:16:39,501 --> 00:16:44,043 de votre relation professionnelle avec un certain M. Robert Glass. 262 00:16:44,043 --> 00:16:46,626 [Tammy, voix modifiée] Oui. À qui ai-je l'honneur ? 263 00:16:49,626 --> 00:16:52,501 Pourtant, j'avais le sentiment que tout avait été vérifié. 264 00:16:52,501 --> 00:16:53,709 [Eddie] Non. 265 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Vous avez été victime d'une tromperie, M. Johnston. 266 00:16:56,876 --> 00:16:58,668 Je dois bien admettre 267 00:16:58,668 --> 00:17:01,668 que j'ai été vraiment étonné de vous voir arriver ensemble. 268 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 Pourquoi ce revirement ? 269 00:17:03,918 --> 00:17:07,418 Ça avait l'air d'être le bon moment. J'en ai profité. 270 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Qui vous dit que le marché du hasch m'intéresse ? 271 00:17:09,668 --> 00:17:13,709 Nous savons que vous entretenez des liens étroits avec un réseau d'Amérique du Sud. 272 00:17:13,709 --> 00:17:16,793 Il se retrouverait à la tête d'un système commercial intégré 273 00:17:16,793 --> 00:17:19,876 qui contrôle quasiment la moitié de notre marché national. 274 00:17:19,876 --> 00:17:22,501 Et si un décret légalise le cannabis dans le pays, 275 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 vous posséderez déjà les fermes et points de distribution 276 00:17:25,126 --> 00:17:27,584 les plus perfectionnés d'Europe de l'Ouest. 277 00:17:27,584 --> 00:17:30,918 Vous aider ? Je pourrais vous mettre en contact avec les Russkofs, 278 00:17:30,918 --> 00:17:34,459 mais je préfère être franc, ils sont pas là pour rigoler, les salauds. 279 00:17:34,459 --> 00:17:38,043 Faites une blague qui les dépasse et ils vous jetteront par la fenêtre. 280 00:17:38,043 --> 00:17:40,251 Ont-ils au moins les moyens de payer ? 281 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Quelques centaines de millions, c'est rien pour eux. 282 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Ils profitent d'un financement du Kremlin. 283 00:17:45,334 --> 00:17:49,584 Il ne faut pas plaisanter avec moi. Vous l'avez vu de vos propres yeux, non ? 284 00:17:50,293 --> 00:17:51,584 Et mes associés, 285 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 ils sont pires. 286 00:17:55,126 --> 00:17:57,584 Ça fait rien. On est prêts à courir le risque. 287 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 Et pour la petite bisbille entre nous ? 288 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 La meilleure chose qui pouvait m'arriver. 289 00:18:03,001 --> 00:18:06,001 Voyez-vous, tant qu'on ne s'est pas fait démolir la gueule, 290 00:18:06,001 --> 00:18:07,293 on ne sait rien de rien. 291 00:18:07,293 --> 00:18:10,501 Mais quand on se rend compte que l'important, c'est le pouvoir, 292 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 le monde s'ouvre à nous. 293 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Il ne nous reste plus qu'à le cueillir. 294 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 Et en dépit de vos manipulations machiavéliques, 295 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 mon père accepte de vous vendre son entreprise luxuriante, 296 00:18:20,709 --> 00:18:24,043 à condition que vous soyez disposé à payer plus que les autres. 297 00:18:24,043 --> 00:18:26,126 Ce qui explique la présence du pigeon ? 298 00:18:26,751 --> 00:18:29,334 Mon père est, comme qui dirait, de la vieille école, 299 00:18:29,334 --> 00:18:31,418 pour les communications commerciales. 300 00:18:31,418 --> 00:18:34,126 Il veut que toutes les offres soient rédigées et envoyées 301 00:18:34,126 --> 00:18:36,584 par pigeon voyageur avant la fin de la semaine. 302 00:18:36,584 --> 00:18:38,793 Pourquoi pas par mail ? Ou par téléphone ? 303 00:18:38,793 --> 00:18:41,251 Vous pourrez lui demander si vous faites la meilleure offre. 304 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 À bientôt. 305 00:18:46,543 --> 00:18:48,626 [le pigeon roucoule] 306 00:18:48,626 --> 00:18:52,293 J'aime beaucoup le pigeon. [rit] C'est vraiment trop drôle. 307 00:19:00,834 --> 00:19:03,876 Cela met officiellement fin à nos relations professionnelles. 308 00:19:03,876 --> 00:19:05,043 [Eddie] Hmm. 309 00:19:05,043 --> 00:19:07,001 Il nous reste quelques pigeons. 310 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Laissons-les partir. Ils sauront rentrer. 311 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Pauvres pigeons. 312 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Bonne chance. 313 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Bonne chance. 314 00:19:15,709 --> 00:19:17,793 [musique lyrique dramatique] 315 00:19:21,293 --> 00:19:23,668 [Susie] Ça a été une sacrée aventure, capitaine. 316 00:19:31,501 --> 00:19:33,501 [la musique s'estompe] 317 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Maman, est-ce que Geoff va bien ? 318 00:19:37,251 --> 00:19:40,126 Il a un comportement bizarre depuis que je suis rentrée. 319 00:19:40,126 --> 00:19:43,126 Il est juste content de te voir, il t'a toujours appréciée. 320 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 À ta place, je ne m'inquiéterais pas trop. 321 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Oh, regarde, c'est Eddie ! Bonjour. 322 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Bonjour. 323 00:19:51,793 --> 00:19:54,584 [Sabrina] Si c'est ton pigeon que tu cherches, 324 00:19:54,584 --> 00:19:56,293 j'ai vu Freddy décamper avec. 325 00:19:56,293 --> 00:19:59,501 Parfait. Je vais aller lui parler. Merci de me l'avoir dit. 326 00:20:00,834 --> 00:20:04,501 - Tu es sûr que tout va comme tu veux ? - Oui, mère. Tout va bien. 327 00:20:06,334 --> 00:20:08,209 - Par où il est allé ? - De ce côté. 328 00:20:08,209 --> 00:20:09,126 Merci. 329 00:20:21,709 --> 00:20:26,001 [Freddy] Allez, Mitch, viens manger. Faut que tu prennes des forces, mon vieux. 330 00:20:26,001 --> 00:20:28,084 - À qui tu parles comme ça ? - Quoi ? 331 00:20:28,084 --> 00:20:31,501 Qu'est-ce que tu racontes ? Je parle à personne. À qui je parle ? 332 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Donne-moi le pigeon. 333 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 S'il te plaît, laisse-le-moi. T'es pas obligé de me le prendre. 334 00:20:36,918 --> 00:20:41,043 OK, je sais, y a déjà des putains de poids lourds qui vont faire une offre, 335 00:20:41,043 --> 00:20:43,709 mais t'as oublié que j'ai récolté pas mal de fric. 336 00:20:43,709 --> 00:20:46,793 - L'argent des dettes ne compte pas. - Sois pas désobligeant. 337 00:20:46,793 --> 00:20:50,334 J'essaie de te dire que je t'ai bien observé ces derniers mois. 338 00:20:50,334 --> 00:20:51,834 J'ai vu comment tu procédais 339 00:20:51,834 --> 00:20:54,626 et comment tu t'es imprégné de ces trucs de criminels... 340 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Écoute-moi bien, d'accord ? 341 00:20:56,668 --> 00:20:59,168 On arrête tout. Finis les jeux, finies les dettes. 342 00:20:59,168 --> 00:21:02,001 - Tu entends ? C'est terminé. - Je vois. Je comprends. 343 00:21:02,001 --> 00:21:04,334 T'es jaloux et tu fais tout pour m'évincer. 344 00:21:04,334 --> 00:21:07,293 Aux dernières nouvelles, c'est toi qui voulais m'évincer. 345 00:21:07,793 --> 00:21:09,376 Je l'ai pas vu venir, celle-là. 346 00:21:09,959 --> 00:21:12,251 Je te l'accorde. Bien envoyé, je le mérite. 347 00:21:13,668 --> 00:21:15,459 - Mais... - Le pigeon repart avec moi. 348 00:21:15,459 --> 00:21:16,709 [Freddy gémit] 349 00:21:18,334 --> 00:21:20,418 Non, je te donnerai pas Mitch. 350 00:21:23,709 --> 00:21:25,543 T'es pas taillé pour ça, Freddy. 351 00:21:26,043 --> 00:21:27,334 Et moi non plus. 352 00:21:28,918 --> 00:21:29,751 [petit rire] 353 00:21:34,334 --> 00:21:36,251 [musique dramatique] 354 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Tu te rappelles la première fois que papa nous a emmenés à la chasse au cerf ? 355 00:21:39,501 --> 00:21:42,209 [soupire] Non. Non, je vois pas, non. 356 00:21:43,501 --> 00:21:46,209 On en a traqué un tous ensemble et quand on l'a trouvé, 357 00:21:46,959 --> 00:21:49,084 papa m'a laissé tirer et je l'ai dégommé, 358 00:21:49,084 --> 00:21:50,834 j'ai visé et je l'ai touché. 359 00:21:52,043 --> 00:21:54,376 Il était super fier de moi. 360 00:21:56,584 --> 00:21:58,543 Mais quand on s'est approchés du cerf, 361 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 il respirait encore et... 362 00:22:04,334 --> 00:22:05,501 j'ai pas pu l'achever. 363 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 Tu n'étais encore qu'un enfant. 364 00:22:15,001 --> 00:22:16,418 T'étais plus jeune que moi. 365 00:22:17,626 --> 00:22:20,959 Papa t'a tendu la lame et sans hésiter, tu lui as tranché la gorge, 366 00:22:20,959 --> 00:22:22,668 comme si c'était rien du tout. 367 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Ouais. 368 00:22:32,168 --> 00:22:33,001 [souffle] 369 00:22:39,168 --> 00:22:41,126 Ce que j'essaie de te dire, Edward, 370 00:22:42,168 --> 00:22:43,793 c'est que t'as peut-être raison. 371 00:22:44,834 --> 00:22:47,376 Il est peut-être pas pour moi, cet univers. 372 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Par contre... 373 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 il est carrément fait pour toi. 374 00:22:57,459 --> 00:22:58,793 Prends bien soin de Mitch. 375 00:23:01,459 --> 00:23:03,459 [musique lyrique dramatique] 376 00:23:17,959 --> 00:23:20,293 Excusez-moi de vous déranger, Votre Grâce, 377 00:23:20,293 --> 00:23:22,168 mais vous allez bien ? 378 00:23:22,668 --> 00:23:26,584 C'est... c'est juste que vous semblez à deux doigts de péter les plombs. 379 00:23:29,543 --> 00:23:31,126 Pas maintenant, Jimmy. 380 00:23:32,459 --> 00:23:34,334 Je comprends. Désolé. 381 00:23:42,084 --> 00:23:43,418 [la musique s'estompe] 382 00:23:44,418 --> 00:23:47,168 Je vais vous demander de rédiger un acte d'association. 383 00:23:47,668 --> 00:23:50,501 Il n'a pas besoin d'être contraignant, mais doit établir 384 00:23:50,501 --> 00:23:53,334 les clauses d'un consortium pour différents partenaires. 385 00:23:54,709 --> 00:23:58,876 De façon réaliste, nous avons besoin de réunir pas loin de 200 parts. 386 00:23:58,876 --> 00:24:00,959 [musique orchestrale majestueuse] 387 00:24:01,876 --> 00:24:04,793 [Eddie] La plus grosse portion proviendrait des 12 autres lords. 388 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Si je réussis à les convaincre de mettre 10 % chacun, nous serons bien partis. 389 00:24:12,293 --> 00:24:15,543 Ensuite, nous solliciterons nos amis de la communauté des gens du voyage. 390 00:24:15,543 --> 00:24:17,543 Ils ont dû mettre énormément d'argent de côté 391 00:24:17,543 --> 00:24:20,251 depuis leurs débuts sur le marché de l'import-export. 392 00:24:24,043 --> 00:24:27,709 Ça fait quelque temps que j'essaie de me libérer de la famille Glass. 393 00:24:27,709 --> 00:24:30,376 Mais aujourd'hui, j'ai envie de m'investir. 394 00:24:30,376 --> 00:24:33,834 Oui. Ça devrait vous permettre d'être sur les rangs. 395 00:24:34,834 --> 00:24:39,001 Mais vous restez quand même assez loin du montant que vous souhaitez réunir. 396 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 Dans le meilleur des scénarios, 397 00:24:41,084 --> 00:24:44,418 vous devriez peut-être rassembler dans les 25 millions, 398 00:24:44,418 --> 00:24:46,376 plus les dix empruntés à votre mère. 399 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 J'ai dû vendre la totalité de mes actions et le Monet de maman. 400 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 C'est très gentil, mère. 401 00:24:51,293 --> 00:24:53,876 Il devrait quand même vous manquer 15 millions. 402 00:24:54,459 --> 00:24:55,459 [Eddie] Hmm. 403 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 C'est exact. 404 00:24:56,959 --> 00:25:00,043 J'y pense, pourquoi ne pas faire appel à Susie Glass ? 405 00:25:00,043 --> 00:25:03,376 De toute évidence, tu ne peux pas diriger cette affaire sans elle. 406 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 Ça ne l'intéresse pas. 407 00:25:05,501 --> 00:25:07,876 Ça devrait pourtant l'intéresser. 408 00:25:07,876 --> 00:25:10,584 D'après ce que j'ai vu, elle dirige toute l'opération 409 00:25:10,584 --> 00:25:12,126 depuis de longues années. 410 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 C'est assez compliqué, mère. 411 00:25:15,168 --> 00:25:19,084 C'est la raison pour laquelle je dois envisager une solution peu recommandable. 412 00:25:19,584 --> 00:25:23,334 [musique : "I Won't Let You Down", de Curtis Harding] 413 00:25:28,501 --> 00:25:29,668 [Eddie] Bonjour, Henry. 414 00:25:29,668 --> 00:25:31,709 [la chanson continue, en fond] 415 00:25:31,709 --> 00:25:34,126 {\an8}- Une tasse de thé. - [serveuse] Tout de suite. 416 00:25:34,126 --> 00:25:37,626 Dis donc, vous avez l'air patraque. Vous devriez consulter. 417 00:25:38,709 --> 00:25:41,543 [Henry] Hmm. Les blessures comme les miennes soulèvent des questions 418 00:25:41,543 --> 00:25:43,751 auxquelles je n'ai pas envie de répondre. 419 00:25:43,751 --> 00:25:46,751 Dommage que votre parrain ne vous ait pas dégoté un médecin 420 00:25:46,751 --> 00:25:48,834 capable de faire preuve d'empathie. 421 00:25:49,334 --> 00:25:51,126 Cela dit, d'après ce que je sais, 422 00:25:51,126 --> 00:25:54,043 vos relations professionnelles avec notre ami d'Amérique 423 00:25:54,043 --> 00:25:55,459 viennent de prendre fin. 424 00:25:56,876 --> 00:25:58,459 - [serveuse] Votre thé. - Merci. 425 00:25:59,293 --> 00:26:01,126 Ah, vous m'avez l'air bien informé. 426 00:26:01,126 --> 00:26:03,668 J'ai donné 15 millions à Susie pour me racheter, 427 00:26:03,668 --> 00:26:05,709 plus 15 millions à Jack pour m'excuser, 428 00:26:06,793 --> 00:26:09,626 mais je ne sais toujours pas si je suis tiré d'affaire. 429 00:26:09,626 --> 00:26:11,668 Comment pourrais-je me racheter ? 430 00:26:11,668 --> 00:26:14,459 Ce que vous avez fait ne peut pas s'oublier. 431 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 C'est inexcusable. 432 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Mais je suis venu voir s'il existe un moyen de changer votre destin. 433 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Ah oui ? 434 00:26:20,709 --> 00:26:25,168 [Eddie] Je peux vous sortir de ce bourbier pour 15 millions de plus. 435 00:26:25,168 --> 00:26:28,043 Et il va falloir faire deux ou trois petites choses. 436 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Qu'est-ce que vous avez en tête ? 437 00:26:34,043 --> 00:26:35,626 [Sabrina] Comment va-t-il ? 438 00:26:36,251 --> 00:26:38,626 Il dort beaucoup, mais ça va mieux. 439 00:26:38,626 --> 00:26:39,793 [la musique s'arrête] 440 00:26:40,959 --> 00:26:41,918 Et vous, ça va ? 441 00:26:42,418 --> 00:26:43,918 Je ne sais pas trop. 442 00:26:44,626 --> 00:26:46,709 Je me concentre sur lui pour le moment. 443 00:26:46,709 --> 00:26:49,459 Vous devez être très proches, tous les deux. 444 00:26:49,459 --> 00:26:52,793 Il avait dix ans quand notre mère est morte. 445 00:26:53,293 --> 00:26:56,834 Vous avez dû avoir d'énormes responsabilités sur les épaules. 446 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Ça n'a jamais été un fardeau. 447 00:27:00,459 --> 00:27:02,293 J'ai toujours aimé m'occuper de Jack 448 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 et faire tourner la boutique. 449 00:27:06,459 --> 00:27:07,876 Je sais que votre père 450 00:27:08,834 --> 00:27:11,084 compte revendre votre petite affaire. 451 00:27:11,584 --> 00:27:14,126 Vous devez sûrement peser le pour et le contre. 452 00:27:15,626 --> 00:27:19,418 Si j'ai un conseil à vous donner, ne laissez personne vous dire quoi faire, 453 00:27:19,418 --> 00:27:22,876 encore moins mon fils et certainement pas votre père. Croyez-moi. 454 00:27:23,543 --> 00:27:26,459 Néanmoins, permettez-moi de vous faire une remarque 455 00:27:26,459 --> 00:27:28,668 apprise de mes longues années d'expérience. 456 00:27:28,668 --> 00:27:30,293 Il est beaucoup plus probable 457 00:27:30,293 --> 00:27:33,251 que vous regrettiez les choses que vous n'avez pas faites 458 00:27:33,251 --> 00:27:35,209 que celles que vous avez faites. 459 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Dites-moi, vous craignez que je ne fasse pas quoi, au juste ? 460 00:27:41,709 --> 00:27:44,293 [Henry] Je m'occuperais des affaires sur le terrain, 461 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 vous géreriez les lords, 462 00:27:47,209 --> 00:27:50,834 et ensuite, ce Jimmy veillerait à la distribution de la marchandise ? 463 00:27:50,834 --> 00:27:54,043 C'est ça. Vos 15 millions vous offrent la propriété partagée 464 00:27:54,043 --> 00:27:55,876 et une participation aux bénéfices. 465 00:27:55,876 --> 00:27:59,418 - 200 suffiront à Bobby Glass ? - C'est la somme que j'avais en tête. 466 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Une fois l'accord signé, il sera hors jeu. 467 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 Et pour l'oncle Stan ? 468 00:28:07,918 --> 00:28:09,293 [Eddie] J'ai cru comprendre 469 00:28:09,293 --> 00:28:12,001 que sa comptabilité avait du plomb dans l'aile. 470 00:28:12,876 --> 00:28:14,876 [musique douce] 471 00:28:21,418 --> 00:28:23,376 [Susie] J'ai vu votre mère à l'hôpital. 472 00:28:26,751 --> 00:28:29,376 Décidément, vous êtes plein de contradictions. 473 00:28:30,418 --> 00:28:31,334 C'est possible. 474 00:28:36,209 --> 00:28:39,668 [Susie] C'est de la cervelle du type de Liverpool dans les nuages ? 475 00:28:41,251 --> 00:28:43,626 [Eddie] On peut dire qu'il l'avait bien cherché. 476 00:29:00,501 --> 00:29:01,709 [la musique s'estompe] 477 00:29:01,709 --> 00:29:03,584 Vous savez ce que ça veut dire ? 478 00:29:05,918 --> 00:29:07,751 Non sine periculo. 479 00:29:09,668 --> 00:29:11,168 C'est la devise de ma famille. 480 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Non sans péril." 481 00:29:15,084 --> 00:29:16,918 Ça m'a fait réfléchir. 482 00:29:17,751 --> 00:29:22,001 Rien dans la vie ne vaut d'être vécu sans une pointe de danger. 483 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 Ce dont je me suis rendu compte, 484 00:29:25,668 --> 00:29:28,876 c'est que ma famille suivait cette devise depuis des générations. 485 00:29:29,376 --> 00:29:32,626 On vit dans un zoo, mais on chasse dans une jungle. 486 00:29:33,293 --> 00:29:36,584 Ce n'est pas nouveau. Seules les circonstances changent. 487 00:29:36,584 --> 00:29:37,793 [petit rire] 488 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Vous avez réussi à rassembler la somme d'argent nécessaire ? 489 00:29:42,584 --> 00:29:44,793 Nous avons réuni une somme très importante, 490 00:29:44,793 --> 00:29:47,168 mais il y a beaucoup de concurrence. 491 00:29:47,709 --> 00:29:50,293 Nous accueillerons avec plaisir de nouveaux investissements, 492 00:29:50,293 --> 00:29:52,084 si jamais vous êtes intéressée. 493 00:29:53,751 --> 00:29:56,293 Mon père deale du hasch depuis les années 70. 494 00:29:56,793 --> 00:29:58,376 Ça fait presque un demi-siècle. 495 00:29:58,876 --> 00:30:01,501 Et je le félicite, il s'est construit un empire. 496 00:30:01,501 --> 00:30:03,626 Le plus grand cartel du Royaume-Uni. 497 00:30:04,709 --> 00:30:06,126 Mais, pour être franche, 498 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 il a perdu de vue ses objectifs. 499 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 Il me fait penser à la poule aux œufs d'or. 500 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Aucun souci, du moment que les œufs sont pondus. 501 00:30:14,459 --> 00:30:16,376 Chaque fois que j'ai voulu lui dire 502 00:30:16,376 --> 00:30:18,668 qu'il fallait envisager d'étendre l'activité, 503 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 il s'est dit pas intéressé. 504 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Et voyez ce que nous avons accompli en quelques mois de collaboration. 505 00:30:25,376 --> 00:30:28,584 Si vous investissez 35, nous serons associés à parts égales. 506 00:30:28,584 --> 00:30:30,251 Vous me voulez comme associée ? 507 00:30:31,334 --> 00:30:32,168 Hmm. 508 00:30:32,709 --> 00:30:35,668 Mais il faut qu'on parle de Collins. 509 00:30:35,668 --> 00:30:38,584 [Susie] J'ai passé l'éponge une fois. Ça n'arrivera plus. 510 00:30:39,918 --> 00:30:41,084 C'est compréhensible. 511 00:30:41,751 --> 00:30:43,959 Mais il faut mettre de l'eau dans notre vin. 512 00:30:43,959 --> 00:30:45,543 Pour l'instant, en tout cas. 513 00:30:49,209 --> 00:30:50,043 [Susie] Hmm. 514 00:30:54,543 --> 00:30:57,793 Vous devez être foutrement sûr de vous si vous êtes prêt à jouer avec le feu. 515 00:31:02,501 --> 00:31:03,626 Oui, foutrement. 516 00:31:09,501 --> 00:31:11,751 [musique orchestrale intrigante] 517 00:31:23,626 --> 00:31:24,459 [gémit] 518 00:31:24,459 --> 00:31:26,543 [musique lyrique majestueuse] 519 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 [Geoff] Charlotte. 520 00:31:42,084 --> 00:31:43,543 [inspire profondément] 521 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Qu'il s'envole ! 522 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Prête ? - Allons-y. 523 00:31:58,126 --> 00:31:59,376 Quand vous voulez, Geoffrey. 524 00:32:08,668 --> 00:32:10,834 [Bobby] C'est bien. Brave pigeon. 525 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 T'es pas trop fatigué ? 526 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Allez. Et si tu allais manger ? 527 00:32:18,168 --> 00:32:19,001 Ah ! 528 00:32:23,376 --> 00:32:25,959 Ça, c'est une putain de belle somme ! 529 00:32:26,668 --> 00:32:27,876 [la musique s'arrête] 530 00:32:29,084 --> 00:32:30,209 [Charly] Geoff ? 531 00:32:31,834 --> 00:32:33,334 [Geoff] Oui, Mlle Charlotte ? 532 00:32:35,709 --> 00:32:39,209 [Charly] Euh... ces derniers temps, j'ai beaucoup réfléchi, 533 00:32:39,209 --> 00:32:42,334 au sujet de mon enfance. 534 00:32:44,501 --> 00:32:47,501 Et je me suis rendu compte que... 535 00:32:48,376 --> 00:32:50,834 que c'est toi qui m'as appris tout ce que je sais. 536 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Toutes les fois où on a campé dans les bois. 537 00:32:56,001 --> 00:33:01,043 Tu m'as appris à me débrouiller, à faire du feu, à monter à cheval, 538 00:33:01,668 --> 00:33:03,084 à pêcher le saumon. 539 00:33:06,626 --> 00:33:08,001 Ça a toujours été toi. 540 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 Pas vrai ? 541 00:33:10,751 --> 00:33:13,001 Je suis le gardien du domaine et c'est tout. 542 00:33:16,418 --> 00:33:17,293 C'est tout ? 543 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Pourtant, il m'arrive de penser que... 544 00:33:24,834 --> 00:33:26,543 Ça expliquerait des tas de choses. 545 00:33:29,793 --> 00:33:30,626 [soupire] 546 00:33:31,459 --> 00:33:34,043 Bon. Ça ne fait rien. 547 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 548 00:33:48,793 --> 00:33:51,209 Je ne voulais pas vous mettre dans l'embarras. 549 00:33:52,709 --> 00:33:53,543 [soupire] 550 00:33:55,043 --> 00:33:57,001 Je vois pas comment j'aurais pu l'être. 551 00:33:58,126 --> 00:34:01,793 Tu es l'homme le plus impressionnant que je connaisse. 552 00:34:03,168 --> 00:34:04,084 [rit doucement] 553 00:34:18,251 --> 00:34:21,418 J'ai quatre propositions, là, sur la table. 554 00:34:21,918 --> 00:34:24,459 Toutes supérieures au prix demandé. Bien joué ! 555 00:34:25,543 --> 00:34:28,793 Et j'ai remarqué qu'il y avait vos deux noms sur l'un des papiers. 556 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 En voilà une surprise ! 557 00:34:32,293 --> 00:34:35,209 Que les choses soient claires. Évitez de vous emballer. 558 00:34:35,209 --> 00:34:39,084 J'évaluerai ces propositions en fonction de leurs qualités individuelles. 559 00:34:40,084 --> 00:34:42,001 - Bien sûr. - Parfait. 560 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Mais alors, quel enchérisseur a raflé la mise ? 561 00:34:45,584 --> 00:34:47,834 Malheureusement, ce n'est pas aussi simple. 562 00:34:47,834 --> 00:34:51,001 Comme vous le savez, il y avait énormément de concurrence 563 00:34:51,001 --> 00:34:52,751 et notre offre n'était pas la meilleure. 564 00:34:52,751 --> 00:34:54,334 [Freddy] Alors qui a gagné ? 565 00:34:54,334 --> 00:34:55,709 [Eddie] L'oncle Stan. 566 00:34:55,709 --> 00:34:59,709 Je dois l'avouer, je savais que mon offre serait parmi les mieux positionnées. 567 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Ravi que l'affaire soit conclue. 568 00:35:01,543 --> 00:35:03,168 [musique de suspens] 569 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 M. Stevens va se rendre à la banque 570 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 pour organiser le transfert des fonds sur le compte que M. Glass aura choisi. 571 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 [Eddie] Son offre était plus généreuse que le prix de vente. 572 00:35:12,418 --> 00:35:16,251 M. Glass avait très envie de prendre en compte sa proposition. 573 00:35:16,251 --> 00:35:19,543 Vous avez l'air sceptique, mère. Et vous avez toutes les raisons de l'être. 574 00:35:19,543 --> 00:35:22,084 C'était le moment de jouer la carte Henry Collins. 575 00:35:22,084 --> 00:35:25,584 Son comptable savait où M. Johnston enterrait ses cadavres. 576 00:35:25,584 --> 00:35:27,376 Merci de me recevoir aussi vite. 577 00:35:27,376 --> 00:35:28,876 Je vous en prie, M. Stevens. 578 00:35:29,918 --> 00:35:32,959 [Eddie] Et ses cadavres, autrement dit ses dossiers fiscaux, 579 00:35:33,501 --> 00:35:35,959 ont été transmis à qui de droit au service des impôts. 580 00:35:36,751 --> 00:35:39,376 [la musique s'intensifie] 581 00:35:42,751 --> 00:35:46,168 Ce qui a conduit à l'arrestation de l'oncle Stan pour évasion fiscale 582 00:35:46,168 --> 00:35:47,709 et au gel de tous ses actifs. 583 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 Il n'est plus en mesure de poursuivre l'achat. 584 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Mais alors, si l'oncle Stan a été mis à l'écart, 585 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 ça veut dire que Pete Spencer-Forbes devient le grand vainqueur ? 586 00:35:57,251 --> 00:35:59,001 C'est ce que j'ai dit à Mercy. 587 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Pete le Poisseux. 588 00:36:05,001 --> 00:36:06,584 Votre offre est arrivée deuxième. 589 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Ne vous en faites pas, il n'a pas gagné. 590 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 C'est ce que tu viens de dire. 591 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Je l'ai dit à Mercy. 592 00:36:12,043 --> 00:36:14,251 Mes associés font le voyage depuis Bogotá. 593 00:36:14,251 --> 00:36:17,126 Ils n'accepteront pas de ne pas avoir remporté la mise. 594 00:36:17,126 --> 00:36:20,959 Je comprends, ce n'est pas évident de sortir de l'argent de Russie. 595 00:36:20,959 --> 00:36:24,459 Ce qui vous laisse une ouverture envisageable pour passer à l'action. 596 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Pete le Poisseux, je le trouve où ? 597 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy subissait une terrible pression de ses supérieurs sud-américains. 598 00:36:40,376 --> 00:36:44,251 [Mercy crie] 599 00:36:44,251 --> 00:36:46,793 Elle s'est sentie obligée de dégager le terrain elle-même. 600 00:36:49,959 --> 00:36:53,501 Et c'est là que Henry Collins est intervenu pour s'occuper d'elle. 601 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Ça me rassure que quelqu'un se soit chargé de cette pauvre femme. 602 00:37:00,418 --> 00:37:03,251 - Oh... - Excuse-moi, ce n'est pas Collins 603 00:37:03,251 --> 00:37:05,418 - qui a truqué le match de boxe ? - Si. 604 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Ne me dis pas que tu travailles avec lui, maintenant. 605 00:37:08,251 --> 00:37:12,084 - Cet enfoiré d'Henry Collins. - Ne vous en faites pas pour Collins. 606 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Il était aux abois, alors je me suis servi de lui pour faire le ménage. 607 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Vos 15 millions, comme nous en étions convenus. 608 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Asseyez-vous, Henry. 609 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 [armement du fusil] 610 00:37:23,543 --> 00:37:24,626 [rit] 611 00:37:27,084 --> 00:37:28,168 [Bobby] Hmm. 612 00:37:31,959 --> 00:37:35,418 Pour être franc, si je vous ai dit vouloir revendre mon affaire, 613 00:37:35,418 --> 00:37:37,793 c'est uniquement pour vous secouer un peu. 614 00:37:37,793 --> 00:37:40,668 Vous n'achetez pas mon exploitation, vous investissez dedans 615 00:37:40,668 --> 00:37:43,709 pour que l'on puisse se développer à travers toute l'Europe. 616 00:37:44,876 --> 00:37:47,251 [Susie] Alors, tu ne prends pas ta retraite ? 617 00:37:47,251 --> 00:37:48,376 Hein ? 618 00:37:48,376 --> 00:37:50,043 [petit rire] Ça ne risque pas ! 619 00:37:50,793 --> 00:37:54,543 J'avais besoin de savoir que vous étiez tous les deux prêts à vous mouiller. 620 00:37:55,043 --> 00:37:55,876 [Susie] Hmm. 621 00:37:55,876 --> 00:37:59,251 Partager les responsabilités, ça peut avoir des avantages. 622 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Tout comme maintenir une certaine continuité. 623 00:38:04,334 --> 00:38:06,751 Ça a de bons côtés dans bien des domaines. 624 00:38:06,751 --> 00:38:09,918 Eddie, vous êtes un soldat et vous êtes un aristocrate. 625 00:38:11,168 --> 00:38:13,293 Mais vous ne laissez pas les titres vous définir 626 00:38:13,293 --> 00:38:15,209 et vous enfermer dans un carcan. 627 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 On est d'accord ? 628 00:38:20,126 --> 00:38:24,084 On s'entend sur 235 millions de livres. 629 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Maintenant, vous avez une raison d'être. 630 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 Vous n'êtes pas né pour recevoir des ordres. 631 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Vous êtes né pour en donner, 632 00:38:33,793 --> 00:38:36,501 pour bâtir des empires et les étendre. 633 00:38:36,501 --> 00:38:40,293 Ce n'est pas un capitaine que j'ai devant moi, c'est un putain de général ! 634 00:38:40,293 --> 00:38:41,584 [la musique s'arrête] 635 00:38:42,793 --> 00:38:45,168 - Oh, c'est trop gentil. - [petit rire] 636 00:38:47,959 --> 00:38:49,084 [armement de pistolet] 637 00:38:50,626 --> 00:38:52,626 [musique lyrique menaçante] 638 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Vous voulez le faire ? 639 00:38:56,209 --> 00:39:00,001 - Vous voulez que je le fasse ? - Non. Rien ne vous y oblige. 640 00:39:00,709 --> 00:39:02,584 Je croyais que ça vous intéresserait. 641 00:39:03,501 --> 00:39:05,418 Pour marquer votre transition. 642 00:39:09,418 --> 00:39:11,501 [battements d'ailes d'oiseaux] 643 00:39:16,709 --> 00:39:18,168 [la musique s'arrête] 644 00:39:21,918 --> 00:39:23,918 [musique douce] 645 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}TROIS MOIS PLUS TARD 646 00:39:27,584 --> 00:39:29,293 [Bobby] Pas trop de sauce, Chef. 647 00:39:32,668 --> 00:39:35,501 Pas d'inquiétude. La prison a de nombreux avantages. 648 00:39:35,501 --> 00:39:39,334 On a tout le temps qu'on veut pour dormir, on y fait de l'exercice régulier 649 00:39:39,334 --> 00:39:41,834 et il y a peu de gens qui nous embêtent. 650 00:39:42,334 --> 00:39:45,334 Et comme M. Kawasaki a eu un refus de conditionnelle, 651 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 on est assurés d'avoir une cuisine de qualité pendant au moins un an. 652 00:39:50,126 --> 00:39:51,501 Ah, c'est magnifique ! 653 00:39:54,959 --> 00:39:56,959 Ça pourrait être bien pire. 654 00:39:56,959 --> 00:40:01,501 Hmm. Voilà qui est dit comme un vrai gentleman. 655 00:40:01,501 --> 00:40:05,418 [musique : "Count your blessings", de Mattiel] 656 00:41:20,834 --> 00:41:22,334 [la chanson s'arrête]