1
00:00:13,418 --> 00:00:15,418
[musique de tension]
2
00:00:22,459 --> 00:00:27,876
J'ai toujours attaché énormément
d'importance à la tenue vestimentaire.
3
00:00:27,876 --> 00:00:31,709
Il n'y a aucun mal à être conforme,
tant qu'on a conscience de ce qu'on fait.
4
00:00:32,959 --> 00:00:35,834
J'ai beau m'habiller comme un agneau,
5
00:00:36,459 --> 00:00:39,334
il existe certains signes caractéristiques
6
00:00:39,334 --> 00:00:42,793
que seul un œil aguerri
est capable de voir
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,376
et qui indiquent qu'en vérité,
8
00:00:44,376 --> 00:00:47,418
je suis un loup
qui a l'apparence d'un agneau.
9
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
Vous avez enfin prévu
d'en faire la révélation ?
10
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
[Stanley] En effet.
11
00:00:52,834 --> 00:00:56,376
Un nouveau costume
pour l'avènement d'une nouvelle ère.
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,543
[l'Évangile] Son esprit est fort
13
00:01:26,543 --> 00:01:29,376
et son corps suivra le chemin
de son esprit.
14
00:01:32,793 --> 00:01:34,043
Voilà qui est rassurant.
15
00:01:37,209 --> 00:01:39,084
Si je le dis, vous pouvez me croire.
16
00:01:44,751 --> 00:01:48,709
Je ne voudrais rien faire qui puisse
vous contrarier, vous ou votre père.
17
00:01:52,334 --> 00:01:53,793
Je suis ravie de l'entendre.
18
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
L'ÉVANGILE SELON BOBBY GLASS
19
00:02:02,959 --> 00:02:05,668
[musique : "Nothing is Safe", de Clipping]
20
00:02:19,376 --> 00:02:20,459
[un portable vibre]
21
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Oui, Geoffrey.
22
00:02:22,001 --> 00:02:25,084
[Geoff] Pardon de vous déranger.
Vous attendez de la visite ?
23
00:02:25,084 --> 00:02:27,834
Parce que j'ai cinq véhicules
sur Field Barn Lane.
24
00:02:27,834 --> 00:02:29,209
[Eddie] Absolument pas.
25
00:02:29,209 --> 00:02:32,376
- Ils ont l'air d'être du coin ?
- Non, ils n'ont rien à voir
26
00:02:32,376 --> 00:02:34,793
avec tous les promeneurs
que je peux croiser.
27
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Bien. Je te rejoins tout de suite.
28
00:02:39,834 --> 00:02:43,043
- [la musique s'arrête]
- [l'Évangile prie, au loin]
29
00:02:44,376 --> 00:02:47,793
[Geoff] Je contrôlais les nichoirs
quand je suis tombé sur ces gus.
30
00:02:47,793 --> 00:02:49,626
Ça fait 20 minutes qu'ils sont là.
31
00:02:49,626 --> 00:02:52,959
Ils ont pas l'air de plaisanter.
Ils veulent quoi, à votre avis ?
32
00:02:54,043 --> 00:02:56,501
[Eddie] Leur chef est un criminel,
dealer de coke,
33
00:02:56,501 --> 00:02:58,751
féru de Dieu, qui nous vient de Liverpool.
34
00:02:58,751 --> 00:03:01,209
- Ça ne présage rien de bon.
- [en chœur] Amen.
35
00:03:01,209 --> 00:03:02,209
[tonalité d'appel]
36
00:03:02,209 --> 00:03:05,168
Freddy, t'as été en contact
avec l'Évangile ?
37
00:03:05,168 --> 00:03:06,793
Si j'ai été en contact avec...
38
00:03:06,793 --> 00:03:10,251
Bien sûr, on s'envoie régulièrement
des textos pour parler coiffure.
39
00:03:10,834 --> 00:03:13,293
Pourquoi je serais en contact
avec cet illuminé ?
40
00:03:13,293 --> 00:03:16,251
D'accord. Dis à tout le monde
de rester à l'intérieur.
41
00:03:16,251 --> 00:03:20,084
Euh... Bon, si tu veux,
mais avant, je peux savoir ce qu'il y a ?
42
00:03:20,084 --> 00:03:21,209
[musique de tension]
43
00:03:21,209 --> 00:03:23,668
Je te rappelle quand j'en sais plus. Bye.
44
00:03:26,543 --> 00:03:30,209
Il faut qu'on aille dans mon cottage,
pour y prendre deux ou trois choses.
45
00:03:31,293 --> 00:03:33,293
[musique lyrique de tension]
46
00:03:34,626 --> 00:03:37,709
- Ce n'est pas un tantinet excessif ?
- [Geoff rit]
47
00:03:37,709 --> 00:03:40,876
Mon travail consiste
à éliminer la vermine, Votre Grâce.
48
00:03:41,376 --> 00:03:43,376
[la musique s'intensifie]
49
00:04:10,418 --> 00:04:12,334
Oh, merde !
50
00:04:23,918 --> 00:04:25,334
[la musique s'estompe]
51
00:04:25,334 --> 00:04:27,584
J'ai fait une vilaine chose, maman.
52
00:04:29,209 --> 00:04:31,334
Et si cet homme est venu chez nous,
53
00:04:31,334 --> 00:04:34,084
y a de fortes chances
qu'il ait fini par l'apprendre.
54
00:04:42,501 --> 00:04:44,043
[Freddy soupire]
55
00:04:45,334 --> 00:04:47,334
[fond sonore menaçant]
56
00:04:54,334 --> 00:04:55,793
[tonalité d'appel]
57
00:04:57,793 --> 00:04:59,834
[son portable vibre]
58
00:04:59,834 --> 00:05:00,834
Ah.
59
00:05:02,876 --> 00:05:04,376
[l'Évangile] Bonjour, Freddy.
60
00:05:04,376 --> 00:05:07,793
Je suis venu recouvrer une dette
que vous avez envers moi.
61
00:05:08,751 --> 00:05:10,376
Deux solutions s'offrent à vous.
62
00:05:10,376 --> 00:05:12,876
Soit vous sortez,
soit c'est moi qui entre.
63
00:05:12,876 --> 00:05:14,501
[Freddy gémit longuement]
64
00:05:19,043 --> 00:05:23,876
[un portable vibre]
65
00:05:26,876 --> 00:05:29,876
- [Susie] Tout va bien, papa ?
- Je viens aux nouvelles.
66
00:05:30,459 --> 00:05:31,709
J'ai parlé au médecin.
67
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack n'est pas encore réveillé,
mais il est sur la voie de la guérison.
68
00:05:35,001 --> 00:05:38,168
[Bobby] Ma conversation d'hier
avec Eddie m'a fait réfléchir.
69
00:05:38,168 --> 00:05:40,126
Il faut tout de suite que je te voie.
70
00:05:40,126 --> 00:05:43,209
- Et amène le duc.
- [Susie] Ça risque d'être compliqué.
71
00:05:43,209 --> 00:05:45,543
- Pourquoi ?
- [Susie] Il nous a trahis.
72
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
Alors, j'ai fait pareil.
73
00:05:47,584 --> 00:05:51,209
Je pense que tu devrais faire
une mise à jour dans tes infos.
74
00:05:51,209 --> 00:05:54,001
Celles que tu as semblent obsolètes
depuis 24 heures.
75
00:05:54,001 --> 00:05:56,626
Quoi que tu aies fait,
tu dois revenir en arrière.
76
00:05:56,626 --> 00:05:59,459
J'ai besoin du duc,
et je veux le voir avec le sourire.
77
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
[Susie] Tu sais ce que j'ai fait ?
J'ai contacté l'Évangile.
78
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
[Bobby] Bordel !
79
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
[Eddie] Susie, l'Évangile vient
de se pointer sur mon domaine.
80
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Je suis au courant.
C'est moi la responsable.
81
00:06:13,584 --> 00:06:15,959
[Eddie] Quoi ?
Pourquoi vous avez fait ça ?
82
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
J'avais mes raisons.
Il est devant chez vous ?
83
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Oui, avec la moitié de sa congrégation.
84
00:06:20,043 --> 00:06:22,043
- [Susie] Je vous envoie de l'aide.
- Bien.
85
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Quoi que vous fassiez, faites-le vite.
86
00:06:24,043 --> 00:06:25,376
[musique de suspens]
87
00:06:25,376 --> 00:06:28,209
[son portable vibre]
88
00:06:30,626 --> 00:06:33,209
Jimmy, tu vas m'écouter
bien attentivement.
89
00:06:33,209 --> 00:06:34,876
Le duc a des problèmes.
90
00:06:34,876 --> 00:06:38,459
Je lui envoie des hommes
avec une livraison à l'arrière du domaine.
91
00:06:38,459 --> 00:06:40,001
Tu vas les faire entrer.
92
00:06:40,001 --> 00:06:43,043
Oh, attendez, John.
Mon frère est là. Je vous le passe.
93
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Monsieur Dixon.
94
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Vous êtes sur une propriété privée.
95
00:06:49,001 --> 00:06:51,334
Je viens seulement
vous rendre votre fusil.
96
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Je voulais le remettre en mains propres.
- [inaudible]
97
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Je vous accorde cinq minutes,
98
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
par respect pour le statut
de votre famille.
99
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Génial.
100
00:07:07,001 --> 00:07:10,334
[Eddie] Tammy, mère, fermez les volets,
éloignez-vous des fenêtres.
101
00:07:10,834 --> 00:07:11,834
Bon, allez.
102
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
Quand faut y aller, faut y aller.
Écoutez tous.
103
00:07:15,751 --> 00:07:16,834
Je vous aime.
104
00:07:16,834 --> 00:07:18,793
- Ravi de vous avoir connus.
- Tu fais quoi ?
105
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Je suis responsable de ce merdier.
Je vais assumer mes responsabilités.
106
00:07:22,376 --> 00:07:26,918
- [Tammy] Je te laisserai pas faire.
- C'est rien. On se détend. Tranquille.
107
00:07:26,918 --> 00:07:27,959
Tout va bien.
108
00:07:28,543 --> 00:07:31,543
Parce que tout ça,
je l'ai vu venir et je l'accepte.
109
00:07:32,293 --> 00:07:36,001
Parce que tout ça, je le mérite.
Je suis le pire des enfoirés.
110
00:07:36,001 --> 00:07:37,751
Une merde gigantesque.
111
00:07:37,751 --> 00:07:40,251
Et si les mecs qui sont dehors
me laissent vivre,
112
00:07:40,251 --> 00:07:43,501
je continuerai à être
une merde monumentale. J'ai pas raison ?
113
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, je me trompe ?
114
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Je le savais.
115
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Mais ça fait rien.
116
00:07:53,751 --> 00:07:56,043
Je vais enfin pouvoir faire
une bonne action,
117
00:07:56,043 --> 00:07:57,501
complètement désintéressée.
118
00:07:57,501 --> 00:08:01,251
C'est l'occasion de récupérer la dignité
que j'ai perdue depuis longtemps.
119
00:08:03,251 --> 00:08:06,251
Me prive pas de ça, s'il te plaît.
Fais pas ça.
120
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
Freddy, c'est tout sauf de la dignité.
121
00:08:10,084 --> 00:08:13,709
C'est la mort qui t'attend
si tu franchis le seuil, rien d'autre.
122
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
On t'aime tous.
123
00:08:18,709 --> 00:08:19,668
C'est vrai,
124
00:08:20,626 --> 00:08:22,918
parfois, tu es un bel emmerdeur.
125
00:08:22,918 --> 00:08:23,876
Un bel emmerdeur.
126
00:08:23,876 --> 00:08:25,668
- [Eddie] Un gros, même.
- Le pire.
127
00:08:26,751 --> 00:08:28,918
Mais pour l'instant, on a besoin de toi.
128
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
D'accord ?
129
00:08:31,834 --> 00:08:32,959
J'ai besoin de toi.
130
00:08:37,459 --> 00:08:39,459
- Ça roule.
- D'accord.
131
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Mère, conduisez les employés au sous-sol.
132
00:08:43,168 --> 00:08:45,626
Oui. Je vais chercher Charlie.
Soyez prudents.
133
00:08:46,418 --> 00:08:48,334
Tammy, ferme la porte à double tour.
134
00:08:48,334 --> 00:08:50,918
On est trois
contre une organisation criminelle.
135
00:08:50,918 --> 00:08:52,168
T'as un plan, j'espère.
136
00:08:53,043 --> 00:08:55,376
Super, t'as un beau discours,
mais pas de plan.
137
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
Ferme-la. T'as un plan, toi ?
138
00:08:57,084 --> 00:08:58,793
- C'est du suicide.
- Te prosterner...
139
00:08:58,793 --> 00:09:00,209
- Votre Grâce.
- C'est ça ?
140
00:09:00,209 --> 00:09:03,209
Tenez, encore une carabine
et cinq fusils de chasse.
141
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
[Eddie] Parfait. Merci.
142
00:09:05,918 --> 00:09:07,918
[musique lyrique de suspens]
143
00:09:20,918 --> 00:09:23,918
[Errol] Les cinq minutes sont
presque écoulées. On commence ?
144
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Votre Grâce, c'est quoi le plan ?
145
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- [Eddie] Les renforts arrivent.
- D'accord.
146
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Voilà qui change totalement la donne.
147
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy. Tu le sens comment ?
148
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Sans moi, patron. Je suis un pacifiste.
149
00:09:54,918 --> 00:09:57,543
Parfait. Au sous-sol,
avec ma mère et les employés.
150
00:09:57,543 --> 00:10:01,209
Geoffrey, va au premier avec les autres.
Freddy, Tu te positionnes ici.
151
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Où est ma mitraillette ?
152
00:10:23,001 --> 00:10:24,834
[la musique s'arrête]
153
00:10:24,834 --> 00:10:29,334
[son portable sonne,
d'une mélodie religieuse]
154
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
[l'Évangile] Allô ?
155
00:10:39,876 --> 00:10:41,959
- Et puis merde.
- [coup de feu]
156
00:10:44,168 --> 00:10:47,084
Vous savez pourquoi j'aime
profondément les pigeons ?
157
00:10:48,334 --> 00:10:52,959
Ils représentent très bien l'harmonie
entre l'homme et la nature qui l'entoure.
158
00:10:54,626 --> 00:10:58,543
Et ce depuis toujours.
C'était déjà le cas avant l'arche de Noé.
159
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
On travaillait déjà de pair
avec les volatiles.
160
00:11:05,126 --> 00:11:08,293
Vous avez déjà entendu parler
de Cher Ami ?
161
00:11:11,209 --> 00:11:13,251
La dernière année de la Grande Guerre,
162
00:11:13,251 --> 00:11:15,876
500 soldats français
sont piégés chez l'ennemi
163
00:11:15,876 --> 00:11:18,418
et se font soudain bombarder
par leur propre camp.
164
00:11:19,168 --> 00:11:22,751
L'un des commandants décide alors
d'envoyer un pigeon à sa base,
165
00:11:22,751 --> 00:11:25,501
qui reçoit malheureusement
une balle dans le flanc.
166
00:11:26,418 --> 00:11:27,251
Il perd un œil
167
00:11:27,251 --> 00:11:30,793
et l'une de ses petites pattes
ne tient plus qu'à un morceau de chair.
168
00:11:30,793 --> 00:11:34,001
Il réussit quand même à rentrer à la base,
il livre le message
169
00:11:34,001 --> 00:11:36,418
et les soldats finissent par être sauvés.
170
00:11:36,918 --> 00:11:39,126
Ils pouvaient remercier le pigeon.
171
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
{\an8}Les Français l'ont décoré
de la Croix de guerre.
172
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Voyez-vous,
les pigeons ont de belles valeurs.
173
00:11:47,334 --> 00:11:48,626
La loyauté,
174
00:11:49,126 --> 00:11:50,251
la bravoure,
175
00:11:50,876 --> 00:11:52,126
et l'intégrité.
176
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Je veux que vous enterriez
la hache de guerre,
177
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
faute d'un meilleur terme.
178
00:12:00,209 --> 00:12:01,834
La morale de cette histoire,
179
00:12:02,334 --> 00:12:06,251
c'est que vous devez encaisser les coups
et accepter vos responsabilités,
180
00:12:06,251 --> 00:12:07,793
pour notre bien à tous.
181
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Je vous demande d'être mes "Chers Amis",
182
00:12:13,293 --> 00:12:17,418
parce que je ne veux plus voir d'autres
manigances comme celles de ce matin.
183
00:12:18,918 --> 00:12:22,709
Personne ne veut voir ce barbu
de Liverpool débarquer sur votre perron
184
00:12:22,709 --> 00:12:25,543
avec son armée d'illuminés
azimutés du cerveau.
185
00:12:29,543 --> 00:12:31,751
J'ai fait comprendre à M. Dixon
186
00:12:31,751 --> 00:12:33,584
que s'il regagnait ses pénates,
187
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
je lui serais redevable.
188
00:12:38,668 --> 00:12:43,001
Et maintenant, Eddie,
c'est à vous de m'être redevable.
189
00:12:45,084 --> 00:12:46,834
Posez votre cul sur une chaise.
190
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
C'est comme si j'avais
deux gamins à gérer.
191
00:13:04,084 --> 00:13:04,918
[Susie] Hmm.
192
00:13:04,918 --> 00:13:06,834
J'ai fait le bilan de ma situation.
193
00:13:07,501 --> 00:13:09,584
J'en suis venu à la conclusion suivante :
194
00:13:10,751 --> 00:13:12,751
il est temps que je tourne la page.
195
00:13:13,334 --> 00:13:14,918
Même si Jack va s'en remettre,
196
00:13:15,418 --> 00:13:18,834
ce qui vient de se passer a été
comme une révélation, si j'ose dire.
197
00:13:20,168 --> 00:13:22,334
Je vais vendre mon business.
198
00:13:22,959 --> 00:13:24,501
[fond sonore sinistre]
199
00:13:24,501 --> 00:13:26,459
C'est ce que j'ai de mieux à faire.
200
00:13:28,501 --> 00:13:30,376
Ça veut dire quoi pour notre accord ?
201
00:13:30,376 --> 00:13:33,668
Je veux me retirer. Je refuse de passer
de la culture du cannabis
202
00:13:33,668 --> 00:13:35,626
à la production de méthamphétamine.
203
00:13:35,626 --> 00:13:40,418
Oui, vous n'avez aucune crainte à avoir,
je respecterai ma part de notre contrat.
204
00:13:40,418 --> 00:13:41,543
Croyez-moi.
205
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Vous vous rendez compte que vous faites
ce que M. Johnston attend de vous ?
206
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
[Bobby] Je vous rassure, il ne connaît pas
tous les détails de la situation.
207
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Alors, non,
je ne fais de fleur à personne,
208
00:13:53,543 --> 00:13:55,751
encore moins à l'autre amerloque.
209
00:13:56,334 --> 00:13:57,334
Et donc,
210
00:13:58,043 --> 00:14:00,418
je vais vendre l'affaire au plus offrant.
211
00:14:00,918 --> 00:14:03,793
J'accepterai les propositions
supérieures à 150 millions
212
00:14:03,793 --> 00:14:06,251
et adressées
avant la fin de cette semaine.
213
00:14:08,834 --> 00:14:11,876
Tout ce que je vous demande, Eddie,
c'est de travailler avec Susie
214
00:14:11,876 --> 00:14:15,334
et de vous assurer qu'elle obtienne
la meilleure offre possible.
215
00:14:17,084 --> 00:14:18,293
Mais pourquoi moi ?
216
00:14:18,793 --> 00:14:22,001
Tout le monde a déjà remarqué
que vous formiez un formidable duo,
217
00:14:22,001 --> 00:14:23,501
alors autant continuer.
218
00:14:28,376 --> 00:14:30,376
[le pigeon roucoule]
219
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
220
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
Ça fait des années que vous gérez
cette affaire.
221
00:14:37,918 --> 00:14:39,876
Vous le laissez vendre sans réagir ?
222
00:14:39,876 --> 00:14:42,459
Je ne suis qu'une employée, Eddie.
Tout comme vous.
223
00:14:42,459 --> 00:14:45,501
Vous êtes sa fille
et il ne vous a pas demandé votre avis.
224
00:14:45,501 --> 00:14:47,668
Comme je ne vous ai pas demandé le vôtre.
225
00:14:47,668 --> 00:14:50,793
Vous m'avez doublée.
Non pas une, mais deux fois.
226
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
Il est évident que nous avons fait
de petites erreurs de calcul,
227
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
mais les affaires sont les affaires.
228
00:14:56,793 --> 00:14:58,626
Vous avez ce que vous vouliez.
229
00:14:58,626 --> 00:15:01,459
Papa a décidé de vendre
et vous quittez l'organisation.
230
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Et vous ?
231
00:15:03,584 --> 00:15:06,043
Vous êtes un peu jeune
pour envisager la retraite.
232
00:15:06,751 --> 00:15:10,709
Il y a pire que de dormir dix heures
par nuit et de jouer au bingo le mercredi.
233
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
C'est pas faux.
234
00:15:12,376 --> 00:15:14,001
[Susie] Il a pris sa décision.
235
00:15:14,001 --> 00:15:17,043
Faisons ce que mon père demande
et passons à autre chose.
236
00:15:20,376 --> 00:15:24,418
Je n'ai jamais caché vouloir prendre
la main sur l'organisation de votre père.
237
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Même si j'ai bien conscience
que ces derniers mois,
238
00:15:27,168 --> 00:15:31,293
elle a dû faire face à des déconvenues
dont vous vous seriez volontiers passés.
239
00:15:31,293 --> 00:15:34,168
De la marchandise perdue,
des problèmes d'exportation
240
00:15:34,168 --> 00:15:35,959
- et de la violence.
- [Susie] Hmm.
241
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Nous savons
que vous êtes derrière tout ça.
242
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Mais vous êtes allé trop loin
avec mon frère.
243
00:15:41,751 --> 00:15:45,376
Vous aviez rejeté la proposition
que je vous avais faite.
244
00:15:46,584 --> 00:15:50,459
Je tenais à vous prouver, à votre père
et vous-même, que j'étais très sérieux.
245
00:15:50,459 --> 00:15:55,043
À présent, je suis disposé
à engager les négociations,
246
00:15:55,043 --> 00:15:58,501
concernant la passation en bonne
et due forme de votre exploitation.
247
00:15:58,501 --> 00:16:01,293
Mais je préfère vous annoncer,
avant d'aller plus loin,
248
00:16:01,293 --> 00:16:05,918
que je me trouve en position de force
pour entamer les tractations.
249
00:16:07,084 --> 00:16:10,834
Mlle Glass, vous semblez ignorer
que l'un de vos employés mécontents
250
00:16:10,834 --> 00:16:13,751
m'a communiqué l'adresse
des douze autres fermes.
251
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
J'ai bien peur que non.
252
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
La liste que j'ai remise
à M. Stevens était fallacieuse.
253
00:16:19,793 --> 00:16:20,709
[homme 1] Allô ?
254
00:16:20,709 --> 00:16:26,626
Bonjour. Je m'adresse bien
à monsieur le marquis de Beaversbrook ?
255
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
[homme 1] Tout à fait.
256
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Le baron Noughton ?
- [homme 2] Oui ?
257
00:16:29,834 --> 00:16:32,418
- Le Vicomte Bowling ?
- [homme 1] C'est bien moi.
258
00:16:32,418 --> 00:16:35,126
- C'est lequel ? Tammy, à vous.
- [un portable vibre]
259
00:16:35,126 --> 00:16:36,168
Bonne chance.
260
00:16:37,001 --> 00:16:39,501
[Stevens] Bonjour.
Je vous appelle pour vous parler
261
00:16:39,501 --> 00:16:44,043
de votre relation professionnelle
avec un certain M. Robert Glass.
262
00:16:44,043 --> 00:16:46,626
[Tammy, voix modifiée] Oui.
À qui ai-je l'honneur ?
263
00:16:49,626 --> 00:16:52,501
Pourtant, j'avais le sentiment
que tout avait été vérifié.
264
00:16:52,501 --> 00:16:53,709
[Eddie] Non.
265
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Vous avez été victime
d'une tromperie, M. Johnston.
266
00:16:56,876 --> 00:16:58,668
Je dois bien admettre
267
00:16:58,668 --> 00:17:01,668
que j'ai été vraiment étonné
de vous voir arriver ensemble.
268
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
Pourquoi ce revirement ?
269
00:17:03,918 --> 00:17:07,418
Ça avait l'air d'être le bon moment.
J'en ai profité.
270
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Qui vous dit
que le marché du hasch m'intéresse ?
271
00:17:09,668 --> 00:17:13,709
Nous savons que vous entretenez des liens
étroits avec un réseau d'Amérique du Sud.
272
00:17:13,709 --> 00:17:16,793
Il se retrouverait à la tête
d'un système commercial intégré
273
00:17:16,793 --> 00:17:19,876
qui contrôle quasiment la moitié
de notre marché national.
274
00:17:19,876 --> 00:17:22,501
Et si un décret légalise
le cannabis dans le pays,
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
vous posséderez déjà
les fermes et points de distribution
276
00:17:25,126 --> 00:17:27,584
les plus perfectionnés
d'Europe de l'Ouest.
277
00:17:27,584 --> 00:17:30,918
Vous aider ? Je pourrais vous mettre
en contact avec les Russkofs,
278
00:17:30,918 --> 00:17:34,459
mais je préfère être franc,
ils sont pas là pour rigoler, les salauds.
279
00:17:34,459 --> 00:17:38,043
Faites une blague qui les dépasse
et ils vous jetteront par la fenêtre.
280
00:17:38,043 --> 00:17:40,251
Ont-ils au moins les moyens de payer ?
281
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Quelques centaines de millions,
c'est rien pour eux.
282
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Ils profitent d'un financement du Kremlin.
283
00:17:45,334 --> 00:17:49,584
Il ne faut pas plaisanter avec moi.
Vous l'avez vu de vos propres yeux, non ?
284
00:17:50,293 --> 00:17:51,584
Et mes associés,
285
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
ils sont pires.
286
00:17:55,126 --> 00:17:57,584
Ça fait rien.
On est prêts à courir le risque.
287
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
Et pour la petite bisbille entre nous ?
288
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
La meilleure chose qui pouvait m'arriver.
289
00:18:03,001 --> 00:18:06,001
Voyez-vous, tant qu'on ne s'est pas fait
démolir la gueule,
290
00:18:06,001 --> 00:18:07,293
on ne sait rien de rien.
291
00:18:07,293 --> 00:18:10,501
Mais quand on se rend compte
que l'important, c'est le pouvoir,
292
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
le monde s'ouvre à nous.
293
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Il ne nous reste plus qu'à le cueillir.
294
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
Et en dépit
de vos manipulations machiavéliques,
295
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
mon père accepte de vous vendre
son entreprise luxuriante,
296
00:18:20,709 --> 00:18:24,043
à condition que vous soyez disposé
à payer plus que les autres.
297
00:18:24,043 --> 00:18:26,126
Ce qui explique la présence du pigeon ?
298
00:18:26,751 --> 00:18:29,334
Mon père est,
comme qui dirait, de la vieille école,
299
00:18:29,334 --> 00:18:31,418
pour les communications commerciales.
300
00:18:31,418 --> 00:18:34,126
Il veut que toutes les offres
soient rédigées et envoyées
301
00:18:34,126 --> 00:18:36,584
par pigeon voyageur
avant la fin de la semaine.
302
00:18:36,584 --> 00:18:38,793
Pourquoi pas par mail ? Ou par téléphone ?
303
00:18:38,793 --> 00:18:41,251
Vous pourrez lui demander
si vous faites la meilleure offre.
304
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
À bientôt.
305
00:18:46,543 --> 00:18:48,626
[le pigeon roucoule]
306
00:18:48,626 --> 00:18:52,293
J'aime beaucoup le pigeon. [rit]
C'est vraiment trop drôle.
307
00:19:00,834 --> 00:19:03,876
Cela met officiellement fin
à nos relations professionnelles.
308
00:19:03,876 --> 00:19:05,043
[Eddie] Hmm.
309
00:19:05,043 --> 00:19:07,001
Il nous reste quelques pigeons.
310
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Laissons-les partir. Ils sauront rentrer.
311
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Pauvres pigeons.
312
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Bonne chance.
313
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Bonne chance.
314
00:19:15,709 --> 00:19:17,793
[musique lyrique dramatique]
315
00:19:21,293 --> 00:19:23,668
[Susie] Ça a été une sacrée aventure, capitaine.
316
00:19:31,501 --> 00:19:33,501
[la musique s'estompe]
317
00:19:34,418 --> 00:19:37,251
Maman, est-ce que Geoff va bien ?
318
00:19:37,251 --> 00:19:40,126
Il a un comportement bizarre
depuis que je suis rentrée.
319
00:19:40,126 --> 00:19:43,126
Il est juste content de te voir,
il t'a toujours appréciée.
320
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
À ta place, je ne m'inquiéterais pas trop.
321
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Oh, regarde, c'est Eddie ! Bonjour.
322
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Bonjour.
323
00:19:51,793 --> 00:19:54,584
[Sabrina] Si c'est ton pigeon
que tu cherches,
324
00:19:54,584 --> 00:19:56,293
j'ai vu Freddy décamper avec.
325
00:19:56,293 --> 00:19:59,501
Parfait. Je vais aller lui parler.
Merci de me l'avoir dit.
326
00:20:00,834 --> 00:20:04,501
- Tu es sûr que tout va comme tu veux ?
- Oui, mère. Tout va bien.
327
00:20:06,334 --> 00:20:08,209
- Par où il est allé ?
- De ce côté.
328
00:20:08,209 --> 00:20:09,126
Merci.
329
00:20:21,709 --> 00:20:26,001
[Freddy] Allez, Mitch, viens manger.
Faut que tu prennes des forces, mon vieux.
330
00:20:26,001 --> 00:20:28,084
- À qui tu parles comme ça ?
- Quoi ?
331
00:20:28,084 --> 00:20:31,501
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je parle à personne. À qui je parle ?
332
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Donne-moi le pigeon.
333
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
S'il te plaît, laisse-le-moi.
T'es pas obligé de me le prendre.
334
00:20:36,918 --> 00:20:41,043
OK, je sais, y a déjà des putains
de poids lourds qui vont faire une offre,
335
00:20:41,043 --> 00:20:43,709
mais t'as oublié
que j'ai récolté pas mal de fric.
336
00:20:43,709 --> 00:20:46,793
- L'argent des dettes ne compte pas.
- Sois pas désobligeant.
337
00:20:46,793 --> 00:20:50,334
J'essaie de te dire que
je t'ai bien observé ces derniers mois.
338
00:20:50,334 --> 00:20:51,834
J'ai vu comment tu procédais
339
00:20:51,834 --> 00:20:54,626
et comment tu t'es imprégné
de ces trucs de criminels...
340
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Écoute-moi bien, d'accord ?
341
00:20:56,668 --> 00:20:59,168
On arrête tout.
Finis les jeux, finies les dettes.
342
00:20:59,168 --> 00:21:02,001
- Tu entends ? C'est terminé.
- Je vois. Je comprends.
343
00:21:02,001 --> 00:21:04,334
T'es jaloux
et tu fais tout pour m'évincer.
344
00:21:04,334 --> 00:21:07,293
Aux dernières nouvelles,
c'est toi qui voulais m'évincer.
345
00:21:07,793 --> 00:21:09,376
Je l'ai pas vu venir, celle-là.
346
00:21:09,959 --> 00:21:12,251
Je te l'accorde.
Bien envoyé, je le mérite.
347
00:21:13,668 --> 00:21:15,459
- Mais...
- Le pigeon repart avec moi.
348
00:21:15,459 --> 00:21:16,709
[Freddy gémit]
349
00:21:18,334 --> 00:21:20,418
Non, je te donnerai pas Mitch.
350
00:21:23,709 --> 00:21:25,543
T'es pas taillé pour ça, Freddy.
351
00:21:26,043 --> 00:21:27,334
Et moi non plus.
352
00:21:28,918 --> 00:21:29,751
[petit rire]
353
00:21:34,334 --> 00:21:36,251
[musique dramatique]
354
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Tu te rappelles la première fois que papa
nous a emmenés à la chasse au cerf ?
355
00:21:39,501 --> 00:21:42,209
[soupire] Non. Non, je vois pas, non.
356
00:21:43,501 --> 00:21:46,209
On en a traqué un tous ensemble
et quand on l'a trouvé,
357
00:21:46,959 --> 00:21:49,084
papa m'a laissé tirer et je l'ai dégommé,
358
00:21:49,084 --> 00:21:50,834
j'ai visé et je l'ai touché.
359
00:21:52,043 --> 00:21:54,376
Il était super fier de moi.
360
00:21:56,584 --> 00:21:58,543
Mais quand on s'est approchés du cerf,
361
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
il respirait encore et...
362
00:22:04,334 --> 00:22:05,501
j'ai pas pu l'achever.
363
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
Tu n'étais encore qu'un enfant.
364
00:22:15,001 --> 00:22:16,418
T'étais plus jeune que moi.
365
00:22:17,626 --> 00:22:20,959
Papa t'a tendu la lame et sans hésiter,
tu lui as tranché la gorge,
366
00:22:20,959 --> 00:22:22,668
comme si c'était rien du tout.
367
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Ouais.
368
00:22:32,168 --> 00:22:33,001
[souffle]
369
00:22:39,168 --> 00:22:41,126
Ce que j'essaie de te dire, Edward,
370
00:22:42,168 --> 00:22:43,793
c'est que t'as peut-être raison.
371
00:22:44,834 --> 00:22:47,376
Il est peut-être pas pour moi,
cet univers.
372
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Par contre...
373
00:22:52,376 --> 00:22:53,959
il est carrément fait pour toi.
374
00:22:57,459 --> 00:22:58,793
Prends bien soin de Mitch.
375
00:23:01,459 --> 00:23:03,459
[musique lyrique dramatique]
376
00:23:17,959 --> 00:23:20,293
Excusez-moi de vous déranger, Votre Grâce,
377
00:23:20,293 --> 00:23:22,168
mais vous allez bien ?
378
00:23:22,668 --> 00:23:26,584
C'est... c'est juste que vous semblez
à deux doigts de péter les plombs.
379
00:23:29,543 --> 00:23:31,126
Pas maintenant, Jimmy.
380
00:23:32,459 --> 00:23:34,334
Je comprends. Désolé.
381
00:23:42,084 --> 00:23:43,418
[la musique s'estompe]
382
00:23:44,418 --> 00:23:47,168
Je vais vous demander
de rédiger un acte d'association.
383
00:23:47,668 --> 00:23:50,501
Il n'a pas besoin d'être contraignant,
mais doit établir
384
00:23:50,501 --> 00:23:53,334
les clauses d'un consortium
pour différents partenaires.
385
00:23:54,709 --> 00:23:58,876
De façon réaliste, nous avons besoin
de réunir pas loin de 200 parts.
386
00:23:58,876 --> 00:24:00,959
[musique orchestrale majestueuse]
387
00:24:01,876 --> 00:24:04,793
[Eddie] La plus grosse portion
proviendrait des 12 autres lords.
388
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Si je réussis à les convaincre de mettre
10 % chacun, nous serons bien partis.
389
00:24:12,293 --> 00:24:15,543
Ensuite, nous solliciterons nos amis
de la communauté des gens du voyage.
390
00:24:15,543 --> 00:24:17,543
Ils ont dû mettre
énormément d'argent de côté
391
00:24:17,543 --> 00:24:20,251
depuis leurs débuts
sur le marché de l'import-export.
392
00:24:24,043 --> 00:24:27,709
Ça fait quelque temps que j'essaie
de me libérer de la famille Glass.
393
00:24:27,709 --> 00:24:30,376
Mais aujourd'hui,
j'ai envie de m'investir.
394
00:24:30,376 --> 00:24:33,834
Oui. Ça devrait vous permettre
d'être sur les rangs.
395
00:24:34,834 --> 00:24:39,001
Mais vous restez quand même assez loin
du montant que vous souhaitez réunir.
396
00:24:39,001 --> 00:24:41,084
Dans le meilleur des scénarios,
397
00:24:41,084 --> 00:24:44,418
vous devriez peut-être rassembler
dans les 25 millions,
398
00:24:44,418 --> 00:24:46,376
plus les dix empruntés à votre mère.
399
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
J'ai dû vendre la totalité de mes actions
et le Monet de maman.
400
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
C'est très gentil, mère.
401
00:24:51,293 --> 00:24:53,876
Il devrait quand même
vous manquer 15 millions.
402
00:24:54,459 --> 00:24:55,459
[Eddie] Hmm.
403
00:24:56,043 --> 00:24:56,959
C'est exact.
404
00:24:56,959 --> 00:25:00,043
J'y pense, pourquoi ne pas faire appel
à Susie Glass ?
405
00:25:00,043 --> 00:25:03,376
De toute évidence, tu ne peux pas
diriger cette affaire sans elle.
406
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
Ça ne l'intéresse pas.
407
00:25:05,501 --> 00:25:07,876
Ça devrait pourtant l'intéresser.
408
00:25:07,876 --> 00:25:10,584
D'après ce que j'ai vu,
elle dirige toute l'opération
409
00:25:10,584 --> 00:25:12,126
depuis de longues années.
410
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
C'est assez compliqué, mère.
411
00:25:15,168 --> 00:25:19,084
C'est la raison pour laquelle je dois
envisager une solution peu recommandable.
412
00:25:19,584 --> 00:25:23,334
[musique : "I Won't Let You Down",
de Curtis Harding]
413
00:25:28,501 --> 00:25:29,668
[Eddie] Bonjour, Henry.
414
00:25:29,668 --> 00:25:31,709
[la chanson continue, en fond]
415
00:25:31,709 --> 00:25:34,126
{\an8}- Une tasse de thé.
- [serveuse] Tout de suite.
416
00:25:34,126 --> 00:25:37,626
Dis donc, vous avez l'air patraque.
Vous devriez consulter.
417
00:25:38,709 --> 00:25:41,543
[Henry] Hmm. Les blessures comme
les miennes soulèvent des questions
418
00:25:41,543 --> 00:25:43,751
auxquelles je n'ai pas envie de répondre.
419
00:25:43,751 --> 00:25:46,751
Dommage que votre parrain
ne vous ait pas dégoté un médecin
420
00:25:46,751 --> 00:25:48,834
capable de faire preuve d'empathie.
421
00:25:49,334 --> 00:25:51,126
Cela dit, d'après ce que je sais,
422
00:25:51,126 --> 00:25:54,043
vos relations professionnelles
avec notre ami d'Amérique
423
00:25:54,043 --> 00:25:55,459
viennent de prendre fin.
424
00:25:56,876 --> 00:25:58,459
- [serveuse] Votre thé.
- Merci.
425
00:25:59,293 --> 00:26:01,126
Ah, vous m'avez l'air bien informé.
426
00:26:01,126 --> 00:26:03,668
J'ai donné 15 millions
à Susie pour me racheter,
427
00:26:03,668 --> 00:26:05,709
plus 15 millions à Jack pour m'excuser,
428
00:26:06,793 --> 00:26:09,626
mais je ne sais toujours pas
si je suis tiré d'affaire.
429
00:26:09,626 --> 00:26:11,668
Comment pourrais-je me racheter ?
430
00:26:11,668 --> 00:26:14,459
Ce que vous avez fait
ne peut pas s'oublier.
431
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
C'est inexcusable.
432
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Mais je suis venu voir s'il existe
un moyen de changer votre destin.
433
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Ah oui ?
434
00:26:20,709 --> 00:26:25,168
[Eddie] Je peux vous sortir de ce bourbier
pour 15 millions de plus.
435
00:26:25,168 --> 00:26:28,043
Et il va falloir faire
deux ou trois petites choses.
436
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Qu'est-ce que vous avez en tête ?
437
00:26:34,043 --> 00:26:35,626
[Sabrina] Comment va-t-il ?
438
00:26:36,251 --> 00:26:38,626
Il dort beaucoup, mais ça va mieux.
439
00:26:38,626 --> 00:26:39,793
[la musique s'arrête]
440
00:26:40,959 --> 00:26:41,918
Et vous, ça va ?
441
00:26:42,418 --> 00:26:43,918
Je ne sais pas trop.
442
00:26:44,626 --> 00:26:46,709
Je me concentre sur lui pour le moment.
443
00:26:46,709 --> 00:26:49,459
Vous devez être très proches,
tous les deux.
444
00:26:49,459 --> 00:26:52,793
Il avait dix ans
quand notre mère est morte.
445
00:26:53,293 --> 00:26:56,834
Vous avez dû avoir
d'énormes responsabilités sur les épaules.
446
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Ça n'a jamais été un fardeau.
447
00:27:00,459 --> 00:27:02,293
J'ai toujours aimé m'occuper de Jack
448
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
et faire tourner la boutique.
449
00:27:06,459 --> 00:27:07,876
Je sais que votre père
450
00:27:08,834 --> 00:27:11,084
compte revendre votre petite affaire.
451
00:27:11,584 --> 00:27:14,126
Vous devez sûrement
peser le pour et le contre.
452
00:27:15,626 --> 00:27:19,418
Si j'ai un conseil à vous donner,
ne laissez personne vous dire quoi faire,
453
00:27:19,418 --> 00:27:22,876
encore moins mon fils et
certainement pas votre père. Croyez-moi.
454
00:27:23,543 --> 00:27:26,459
Néanmoins, permettez-moi
de vous faire une remarque
455
00:27:26,459 --> 00:27:28,668
apprise de mes longues années
d'expérience.
456
00:27:28,668 --> 00:27:30,293
Il est beaucoup plus probable
457
00:27:30,293 --> 00:27:33,251
que vous regrettiez les choses
que vous n'avez pas faites
458
00:27:33,251 --> 00:27:35,209
que celles que vous avez faites.
459
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Dites-moi, vous craignez
que je ne fasse pas quoi, au juste ?
460
00:27:41,709 --> 00:27:44,293
[Henry] Je m'occuperais
des affaires sur le terrain,
461
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
vous géreriez les lords,
462
00:27:47,209 --> 00:27:50,834
et ensuite, ce Jimmy veillerait
à la distribution de la marchandise ?
463
00:27:50,834 --> 00:27:54,043
C'est ça. Vos 15 millions
vous offrent la propriété partagée
464
00:27:54,043 --> 00:27:55,876
et une participation aux bénéfices.
465
00:27:55,876 --> 00:27:59,418
- 200 suffiront à Bobby Glass ?
- C'est la somme que j'avais en tête.
466
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Une fois l'accord signé, il sera hors jeu.
467
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
Et pour l'oncle Stan ?
468
00:28:07,918 --> 00:28:09,293
[Eddie] J'ai cru comprendre
469
00:28:09,293 --> 00:28:12,001
que sa comptabilité
avait du plomb dans l'aile.
470
00:28:12,876 --> 00:28:14,876
[musique douce]
471
00:28:21,418 --> 00:28:23,376
[Susie] J'ai vu votre mère à l'hôpital.
472
00:28:26,751 --> 00:28:29,376
Décidément,
vous êtes plein de contradictions.
473
00:28:30,418 --> 00:28:31,334
C'est possible.
474
00:28:36,209 --> 00:28:39,668
[Susie] C'est de la cervelle
du type de Liverpool dans les nuages ?
475
00:28:41,251 --> 00:28:43,626
[Eddie] On peut dire
qu'il l'avait bien cherché.
476
00:29:00,501 --> 00:29:01,709
[la musique s'estompe]
477
00:29:01,709 --> 00:29:03,584
Vous savez ce que ça veut dire ?
478
00:29:05,918 --> 00:29:07,751
Non sine periculo.
479
00:29:09,668 --> 00:29:11,168
C'est la devise de ma famille.
480
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Non sans péril."
481
00:29:15,084 --> 00:29:16,918
Ça m'a fait réfléchir.
482
00:29:17,751 --> 00:29:22,001
Rien dans la vie ne vaut d'être
vécu sans une pointe de danger.
483
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
Ce dont je me suis rendu compte,
484
00:29:25,668 --> 00:29:28,876
c'est que ma famille suivait
cette devise depuis des générations.
485
00:29:29,376 --> 00:29:32,626
On vit dans un zoo,
mais on chasse dans une jungle.
486
00:29:33,293 --> 00:29:36,584
Ce n'est pas nouveau.
Seules les circonstances changent.
487
00:29:36,584 --> 00:29:37,793
[petit rire]
488
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Vous avez réussi à rassembler
la somme d'argent nécessaire ?
489
00:29:42,584 --> 00:29:44,793
Nous avons réuni
une somme très importante,
490
00:29:44,793 --> 00:29:47,168
mais il y a beaucoup de concurrence.
491
00:29:47,709 --> 00:29:50,293
Nous accueillerons avec plaisir
de nouveaux investissements,
492
00:29:50,293 --> 00:29:52,084
si jamais vous êtes intéressée.
493
00:29:53,751 --> 00:29:56,293
Mon père deale du hasch
depuis les années 70.
494
00:29:56,793 --> 00:29:58,376
Ça fait presque un demi-siècle.
495
00:29:58,876 --> 00:30:01,501
Et je le félicite,
il s'est construit un empire.
496
00:30:01,501 --> 00:30:03,626
Le plus grand cartel du Royaume-Uni.
497
00:30:04,709 --> 00:30:06,126
Mais, pour être franche,
498
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
il a perdu de vue ses objectifs.
499
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
Il me fait penser
à la poule aux œufs d'or.
500
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Aucun souci,
du moment que les œufs sont pondus.
501
00:30:14,459 --> 00:30:16,376
Chaque fois que j'ai voulu lui dire
502
00:30:16,376 --> 00:30:18,668
qu'il fallait envisager
d'étendre l'activité,
503
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
il s'est dit pas intéressé.
504
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Et voyez ce que nous avons accompli
en quelques mois de collaboration.
505
00:30:25,376 --> 00:30:28,584
Si vous investissez 35,
nous serons associés à parts égales.
506
00:30:28,584 --> 00:30:30,251
Vous me voulez comme associée ?
507
00:30:31,334 --> 00:30:32,168
Hmm.
508
00:30:32,709 --> 00:30:35,668
Mais il faut qu'on parle de Collins.
509
00:30:35,668 --> 00:30:38,584
[Susie] J'ai passé l'éponge une fois.
Ça n'arrivera plus.
510
00:30:39,918 --> 00:30:41,084
C'est compréhensible.
511
00:30:41,751 --> 00:30:43,959
Mais il faut mettre de l'eau
dans notre vin.
512
00:30:43,959 --> 00:30:45,543
Pour l'instant, en tout cas.
513
00:30:49,209 --> 00:30:50,043
[Susie] Hmm.
514
00:30:54,543 --> 00:30:57,793
Vous devez être foutrement sûr de vous
si vous êtes prêt à jouer avec le feu.
515
00:31:02,501 --> 00:31:03,626
Oui, foutrement.
516
00:31:09,501 --> 00:31:11,751
[musique orchestrale intrigante]
517
00:31:23,626 --> 00:31:24,459
[gémit]
518
00:31:24,459 --> 00:31:26,543
[musique lyrique majestueuse]
519
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
[Geoff] Charlotte.
520
00:31:42,084 --> 00:31:43,543
[inspire profondément]
521
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Qu'il s'envole !
522
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Prête ?
- Allons-y.
523
00:31:58,126 --> 00:31:59,376
Quand vous voulez, Geoffrey.
524
00:32:08,668 --> 00:32:10,834
[Bobby] C'est bien. Brave pigeon.
525
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
T'es pas trop fatigué ?
526
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Allez. Et si tu allais manger ?
527
00:32:18,168 --> 00:32:19,001
Ah !
528
00:32:23,376 --> 00:32:25,959
Ça, c'est une putain de belle somme !
529
00:32:26,668 --> 00:32:27,876
[la musique s'arrête]
530
00:32:29,084 --> 00:32:30,209
[Charly] Geoff ?
531
00:32:31,834 --> 00:32:33,334
[Geoff] Oui, Mlle Charlotte ?
532
00:32:35,709 --> 00:32:39,209
[Charly] Euh... ces derniers temps,
j'ai beaucoup réfléchi,
533
00:32:39,209 --> 00:32:42,334
au sujet de mon enfance.
534
00:32:44,501 --> 00:32:47,501
Et je me suis rendu compte que...
535
00:32:48,376 --> 00:32:50,834
que c'est toi qui m'as appris
tout ce que je sais.
536
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Toutes les fois
où on a campé dans les bois.
537
00:32:56,001 --> 00:33:01,043
Tu m'as appris à me débrouiller,
à faire du feu, à monter à cheval,
538
00:33:01,668 --> 00:33:03,084
à pêcher le saumon.
539
00:33:06,626 --> 00:33:08,001
Ça a toujours été toi.
540
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Pas vrai ?
541
00:33:10,751 --> 00:33:13,001
Je suis le gardien du domaine
et c'est tout.
542
00:33:16,418 --> 00:33:17,293
C'est tout ?
543
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Pourtant, il m'arrive de penser que...
544
00:33:24,834 --> 00:33:26,543
Ça expliquerait des tas de choses.
545
00:33:29,793 --> 00:33:30,626
[soupire]
546
00:33:31,459 --> 00:33:34,043
Bon. Ça ne fait rien.
547
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
548
00:33:48,793 --> 00:33:51,209
Je ne voulais pas
vous mettre dans l'embarras.
549
00:33:52,709 --> 00:33:53,543
[soupire]
550
00:33:55,043 --> 00:33:57,001
Je vois pas comment j'aurais pu l'être.
551
00:33:58,126 --> 00:34:01,793
Tu es l'homme le plus impressionnant
que je connaisse.
552
00:34:03,168 --> 00:34:04,084
[rit doucement]
553
00:34:18,251 --> 00:34:21,418
J'ai quatre propositions,
là, sur la table.
554
00:34:21,918 --> 00:34:24,459
Toutes supérieures au prix demandé.
Bien joué !
555
00:34:25,543 --> 00:34:28,793
Et j'ai remarqué qu'il y avait
vos deux noms sur l'un des papiers.
556
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
En voilà une surprise !
557
00:34:32,293 --> 00:34:35,209
Que les choses soient claires.
Évitez de vous emballer.
558
00:34:35,209 --> 00:34:39,084
J'évaluerai ces propositions en fonction
de leurs qualités individuelles.
559
00:34:40,084 --> 00:34:42,001
- Bien sûr.
- Parfait.
560
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Mais alors,
quel enchérisseur a raflé la mise ?
561
00:34:45,584 --> 00:34:47,834
Malheureusement,
ce n'est pas aussi simple.
562
00:34:47,834 --> 00:34:51,001
Comme vous le savez,
il y avait énormément de concurrence
563
00:34:51,001 --> 00:34:52,751
et notre offre n'était pas la meilleure.
564
00:34:52,751 --> 00:34:54,334
[Freddy] Alors qui a gagné ?
565
00:34:54,334 --> 00:34:55,709
[Eddie] L'oncle Stan.
566
00:34:55,709 --> 00:34:59,709
Je dois l'avouer, je savais que mon offre
serait parmi les mieux positionnées.
567
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Ravi que l'affaire soit conclue.
568
00:35:01,543 --> 00:35:03,168
[musique de suspens]
569
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
M. Stevens va se rendre à la banque
570
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
pour organiser le transfert des fonds
sur le compte que M. Glass aura choisi.
571
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
[Eddie] Son offre était plus généreuse
que le prix de vente.
572
00:35:12,418 --> 00:35:16,251
M. Glass avait très envie
de prendre en compte sa proposition.
573
00:35:16,251 --> 00:35:19,543
Vous avez l'air sceptique, mère.
Et vous avez toutes les raisons de l'être.
574
00:35:19,543 --> 00:35:22,084
C'était le moment
de jouer la carte Henry Collins.
575
00:35:22,084 --> 00:35:25,584
Son comptable savait
où M. Johnston enterrait ses cadavres.
576
00:35:25,584 --> 00:35:27,376
Merci de me recevoir aussi vite.
577
00:35:27,376 --> 00:35:28,876
Je vous en prie, M. Stevens.
578
00:35:29,918 --> 00:35:32,959
[Eddie] Et ses cadavres,
autrement dit ses dossiers fiscaux,
579
00:35:33,501 --> 00:35:35,959
ont été transmis à qui de droit
au service des impôts.
580
00:35:36,751 --> 00:35:39,376
[la musique s'intensifie]
581
00:35:42,751 --> 00:35:46,168
Ce qui a conduit à l'arrestation
de l'oncle Stan pour évasion fiscale
582
00:35:46,168 --> 00:35:47,709
et au gel de tous ses actifs.
583
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
Il n'est plus en mesure
de poursuivre l'achat.
584
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Mais alors, si l'oncle Stan
a été mis à l'écart,
585
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
ça veut dire que Pete Spencer-Forbes
devient le grand vainqueur ?
586
00:35:57,251 --> 00:35:59,001
C'est ce que j'ai dit à Mercy.
587
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete le Poisseux.
588
00:36:05,001 --> 00:36:06,584
Votre offre est arrivée deuxième.
589
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Ne vous en faites pas, il n'a pas gagné.
590
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
C'est ce que tu viens de dire.
591
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Je l'ai dit à Mercy.
592
00:36:12,043 --> 00:36:14,251
Mes associés font le voyage depuis Bogotá.
593
00:36:14,251 --> 00:36:17,126
Ils n'accepteront pas de ne
pas avoir remporté la mise.
594
00:36:17,126 --> 00:36:20,959
Je comprends, ce n'est pas évident
de sortir de l'argent de Russie.
595
00:36:20,959 --> 00:36:24,459
Ce qui vous laisse une ouverture
envisageable pour passer à l'action.
596
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Pete le Poisseux, je le trouve où ?
597
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy subissait une terrible pression
de ses supérieurs sud-américains.
598
00:36:40,376 --> 00:36:44,251
[Mercy crie]
599
00:36:44,251 --> 00:36:46,793
Elle s'est sentie obligée
de dégager le terrain elle-même.
600
00:36:49,959 --> 00:36:53,501
Et c'est là que Henry Collins
est intervenu pour s'occuper d'elle.
601
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Ça me rassure que quelqu'un
se soit chargé de cette pauvre femme.
602
00:37:00,418 --> 00:37:03,251
- Oh...
- Excuse-moi, ce n'est pas Collins
603
00:37:03,251 --> 00:37:05,418
- qui a truqué le match de boxe ?
- Si.
604
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Ne me dis pas
que tu travailles avec lui, maintenant.
605
00:37:08,251 --> 00:37:12,084
- Cet enfoiré d'Henry Collins.
- Ne vous en faites pas pour Collins.
606
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Il était aux abois, alors je me suis
servi de lui pour faire le ménage.
607
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Vos 15 millions,
comme nous en étions convenus.
608
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Asseyez-vous, Henry.
609
00:37:21,168 --> 00:37:22,251
[armement du fusil]
610
00:37:23,543 --> 00:37:24,626
[rit]
611
00:37:27,084 --> 00:37:28,168
[Bobby] Hmm.
612
00:37:31,959 --> 00:37:35,418
Pour être franc, si je vous ai dit
vouloir revendre mon affaire,
613
00:37:35,418 --> 00:37:37,793
c'est uniquement pour vous secouer un peu.
614
00:37:37,793 --> 00:37:40,668
Vous n'achetez pas mon exploitation,
vous investissez dedans
615
00:37:40,668 --> 00:37:43,709
pour que l'on puisse se développer
à travers toute l'Europe.
616
00:37:44,876 --> 00:37:47,251
[Susie] Alors,
tu ne prends pas ta retraite ?
617
00:37:47,251 --> 00:37:48,376
Hein ?
618
00:37:48,376 --> 00:37:50,043
[petit rire] Ça ne risque pas !
619
00:37:50,793 --> 00:37:54,543
J'avais besoin de savoir que vous étiez
tous les deux prêts à vous mouiller.
620
00:37:55,043 --> 00:37:55,876
[Susie] Hmm.
621
00:37:55,876 --> 00:37:59,251
Partager les responsabilités,
ça peut avoir des avantages.
622
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Tout comme maintenir
une certaine continuité.
623
00:38:04,334 --> 00:38:06,751
Ça a de bons côtés dans bien des domaines.
624
00:38:06,751 --> 00:38:09,918
Eddie, vous êtes un soldat
et vous êtes un aristocrate.
625
00:38:11,168 --> 00:38:13,293
Mais vous ne laissez pas
les titres vous définir
626
00:38:13,293 --> 00:38:15,209
et vous enfermer dans un carcan.
627
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
On est d'accord ?
628
00:38:20,126 --> 00:38:24,084
On s'entend sur 235 millions de livres.
629
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Maintenant, vous avez une raison d'être.
630
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Vous n'êtes pas né
pour recevoir des ordres.
631
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Vous êtes né pour en donner,
632
00:38:33,793 --> 00:38:36,501
pour bâtir des empires et les étendre.
633
00:38:36,501 --> 00:38:40,293
Ce n'est pas un capitaine que j'ai
devant moi, c'est un putain de général !
634
00:38:40,293 --> 00:38:41,584
[la musique s'arrête]
635
00:38:42,793 --> 00:38:45,168
- Oh, c'est trop gentil.
- [petit rire]
636
00:38:47,959 --> 00:38:49,084
[armement de pistolet]
637
00:38:50,626 --> 00:38:52,626
[musique lyrique menaçante]
638
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Vous voulez le faire ?
639
00:38:56,209 --> 00:39:00,001
- Vous voulez que je le fasse ?
- Non. Rien ne vous y oblige.
640
00:39:00,709 --> 00:39:02,584
Je croyais que ça vous intéresserait.
641
00:39:03,501 --> 00:39:05,418
Pour marquer votre transition.
642
00:39:09,418 --> 00:39:11,501
[battements d'ailes d'oiseaux]
643
00:39:16,709 --> 00:39:18,168
[la musique s'arrête]
644
00:39:21,918 --> 00:39:23,918
[musique douce]
645
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}TROIS MOIS PLUS TARD
646
00:39:27,584 --> 00:39:29,293
[Bobby] Pas trop de sauce, Chef.
647
00:39:32,668 --> 00:39:35,501
Pas d'inquiétude.
La prison a de nombreux avantages.
648
00:39:35,501 --> 00:39:39,334
On a tout le temps qu'on veut pour dormir,
on y fait de l'exercice régulier
649
00:39:39,334 --> 00:39:41,834
et il y a peu de gens qui nous embêtent.
650
00:39:42,334 --> 00:39:45,334
Et comme M. Kawasaki
a eu un refus de conditionnelle,
651
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
on est assurés d'avoir une cuisine
de qualité pendant au moins un an.
652
00:39:50,126 --> 00:39:51,501
Ah, c'est magnifique !
653
00:39:54,959 --> 00:39:56,959
Ça pourrait être bien pire.
654
00:39:56,959 --> 00:40:01,501
Hmm. Voilà qui est dit
comme un vrai gentleman.
655
00:40:01,501 --> 00:40:05,418
[musique : "Count your blessings",
de Mattiel]
656
00:41:20,834 --> 00:41:22,334
[la chanson s'arrête]