1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Creo firmemente na importancia
da expresión da indumentaria.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
A conformidade non é mala
sempre que un sexa consciente dela.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Se ben visto coma un cordeiro,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
hai varios sinais claros que indican,
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
malia traizoar o ollo esotérico,
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
que son, en realidade,
un lobo... con pel de cordeiro.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
E xa sabe cando o vai revelar?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
Pois si.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Un traxe novo para unha nova era.
10
00:01:03,918 --> 00:01:06,793
CREADA POR GUY RITCHIE
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Ten un espírito forte
12
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
e a carne imitará o espírito.
13
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Moi reconfortante.
14
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Si debería reconfortarte.
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Non quero facer nada
que vos moleste a teu pai e mais a ti.
16
00:01:52,168 --> 00:01:53,793
Tes carta branca, John.
17
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
{ EPISODIO 8 }
18
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
19
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Desculpe, excelencia, pero espera visita?
20
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Hai cinco vehículos en Field Barn Lane.
21
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
Non espero visita.
22
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Serán veciños?
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Non. Dende logo non teñen pinta
de ser os típicos sendeiristas.
24
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Vale. Queda aí, agora vou.
25
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Lanza o teu lume
contra os que se rebelan..."
26
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Andaba revisando os niños e vinos.
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,626
Levan aí uns 20 minutos.
28
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Non parece que anden con bromas.
A quen buscarán?
29
00:02:54,751 --> 00:02:58,084
É un narco de coca
ultrarrelixioso de Liverpool.
30
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
E isto cheira moi mal.
31
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amén.
- Amén.
32
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, contactaches
co Evanxeo ultimamente?
33
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Que se contactei co Evan...?
34
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Claro. Mandámonos mensaxes
e ideas de papel pintado.
35
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Que carallo ía contactar co puto tolo ese?
36
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Vale. Que ninguén saia da casa.
37
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Vale. Por que? Que cona pasa?
38
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Avísote cando saiba algo máis.
39
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Imos ir coller unhas cousiñas
á miña cabana.
40
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Algo esaxerado, non, Geoffrey?
41
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
O meu traballo é
matar bichería, excelencia.
42
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Hostias.
43
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Fixen algo malo, mamaíña.
44
00:04:29,209 --> 00:04:33,543
E o feito de que ese home estea aí...
probablemente indica que o sabe.
45
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Ola, Freddy.
46
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
Veño cobrar unha débeda.
47
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
Unha que tes comigo.
48
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Podemos proceder de dous xeitos.
49
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Ou saes ti ou entro eu.
50
00:05:26,043 --> 00:05:27,668
Ola, papá. Que tal estás?
51
00:05:27,668 --> 00:05:29,876
Por min non te preocupes. Novidades?
52
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Acabo de falar co médico.
53
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack está ben.
Non espertou, pero vai polo bo camiño.
54
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Falei con Eddie. Fíxome pensar.
55
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Tes que vir tout de suite.
56
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
E trae o duque.
57
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Iso vai ser difícil.
- E logo?
58
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Pois porque el nos vendeu
59
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
e eu vendino a el.
60
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Mira, actualiza a páxina das noticias.
61
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Creo que estás lendo as de onte.
62
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
Non sei o que fixeches, pero desfaino.
63
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
Preciso a súa excelencia, e contento.
64
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
O que fixen foi chamar o Evanxeo.
65
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Cago na cona, Susie!
66
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, o Evanxeo
acaba de presentarse na miña casa.
67
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Síntoo, Eddie. Se cadra mandeino eu.
68
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Cago na hostia. Por que?
69
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Tiña as miñas razóns. Segue aí?
70
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
El e media irmandade cristiá.
71
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Aguanta. Mando a cabalería.
- Manda a quen queiras, pero xa.
72
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, escóitame con moita atención.
73
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
O duque ten problemas.
74
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Vanlle ir levar unhas cousas.
Cando cheguen, lévaos á casa.
75
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Ai, perdoa, John. É meu irmán. Un momento.
76
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Señor Dixon.
77
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Invaden propiedade privada.
78
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Veño devolvervos a escopeta.
79
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Íalla dar a teu irmán.
- Deixa, Eddie. Vou saír.
80
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Dareivos cinco minutos
81
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
por respecto ao legado da vosa familia.
82
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Que ben.
83
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Tammy, mamá, pechade as contras.
Despexade as ventás.
84
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Vale.
85
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Xa está ben.
86
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Xente, quérovos.
87
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
- Foi un pracer.
- Freddy!
88
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Armeina eu,
e vai sendo hora de dar a puta cara.
89
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- E unha merda, Freddy!
- Acougade.
90
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
De verdade, non pasa nada.
91
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Porque non merezo nada menos.
92
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Son unha auténtica merda de persoa.
93
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
Vale? E se os de aí fóra non me matan,
94
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
seguirei sendo
unha merda de persoa. Trabúcome?
95
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, trabúcome?
96
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Pois iso.
97
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Pero non importa.
98
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Porque, por unha vez,
podo facer algo altruísta.
99
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
É a miña oportunidade
de recuperar un mínimo de dignidade.
100
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
Así que non ma neguedes.
101
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Non o fagades.
102
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, non é dignidade.
103
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
É dor, violencia e morte.
104
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Querémoste.
105
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
E, si,
106
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
ás veces es un mamón.
107
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Un mamonazo.
- Si.
108
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Un mamonazo.
109
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Pero, agora mesmo, precisámoste.
110
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Estamos?
111
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Precísote.
112
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Vale.
- Ben.
113
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Mamá, leva o servizo ao soto.
114
00:08:43,168 --> 00:08:44,418
Si. Vou por Charly.
115
00:08:44,418 --> 00:08:45,626
Tede moito coidado.
116
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, pecha ben a porta.
117
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
Os tres contra un clan mafioso?
118
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
Hai algún plan, Edward?
119
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Caralludo! Sen plan. Ponme a man na...
120
00:08:55,376 --> 00:08:58,043
- Cala! Que plan tes ti, eh?
- O kamikaze...
121
00:08:58,043 --> 00:09:00,209
- Prostrarte diante...?
- Excelencia.
122
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Hai cinco escopetas máis e un rifle.
123
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfecto. Moi ben.
124
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Case van alá
os cinco minutos, John. Empezamos?
125
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Excelencia, cal é o plan?
126
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Veñen reforzos.
- Moi ben.
127
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Cámbiache ben o conto.
128
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, enténdeste con isto?
129
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Non, xefe. Eu son pacifista.
130
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Ao soto, coa miña nai e o servizo.
131
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, arriba, cos outros.
Os demais, aquí abaixo.
132
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Eu non teño metralleta?
133
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Si?
134
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Ao carallo!
135
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Sabedes o que me encanta das pombas?
136
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Simbolizan a harmonía
entre o home e a natureza.
137
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Antes de que Noé pisase terra firme,
138
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
o home e a pomba xa traballaban xuntos.
139
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Oístes falar de Cher Ami?
140
00:11:10,876 --> 00:11:12,709
O último ano da Gran Guerra,
141
00:11:12,709 --> 00:11:15,876
quedaron atrapados 500 franceses
tras a liña inimiga.
142
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Bombardeábanos os do seu bando.
143
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Entón, un comandante enviou
unha pomba pedindo axuda.
144
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Pero á pomba disparáronlle no peito.
145
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
Perdeu un ollo,
quedoulle a patiña colgando.
146
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Pero voou ata a base,
147
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
entregou a mensaxe e as tropas salváronse.
148
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Grazas a esa pomba.
149
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Os franceses condecorárona
coa Medalla ao Valor.
150
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Veredes, as pombas teñen valores.
151
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Lealdade.
152
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Valentía.
153
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integridade.
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Tedes que facer as paces,
155
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
por así dicilo.
156
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
A ensinanza da historia é
157
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
que cómpre encaixar os paus
e asumir a culpa,
158
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
polo ben maior.
159
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Preciso que sexades como Cher Ami,
160
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
porque non me podo permitir
161
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
máis trapalladas coma a desta mañá.
162
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Ninguén quere que ese fanático
se lle presente na porta
163
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
con toda a súa recua
de lunáticos do carallo.
164
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Deixeille claro ao señor Dixon
165
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que, se marchaba para a casa,
166
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
compensaríallo.
167
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Así que agora, Eddie,
168
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
tesmo que compensar ti a min.
169
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Sentade, hostia.
170
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Sodes peor ca cativos.
171
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Estiven avaliando a miña situación.
172
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
Cheguei á conclusión
173
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
de que se acabou. Déixoo.
174
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
Jack vaise recuperar,
175
00:13:15,084 --> 00:13:16,668
pero isto é un sinal.
176
00:13:17,293 --> 00:13:18,959
Unha revelación, digamos.
177
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Así que vou vender o negocio e xa está.
178
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Ala.
179
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
Como afecta ao noso trato?
180
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Quero botarme fóra,
181
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
non pasar dunha plantación de herba
a producir anfetas en masa.
182
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Compréndoo perfectamente,
e reafírmome no que dixen.
183
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Vale?
184
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Non ve que lle dá
o que quere ao señor Johnston?
185
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
O señor Johnston non ten nin puta idea
dos matices da situación.
186
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Así que non lle dou
unha puta merda a ninguén.
187
00:13:54,043 --> 00:13:55,459
E menos ao merdento ese.
188
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Ben. Venderei a quen máis pague.
189
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
Aceptarei ofertas
por riba dos 150 millóns de libras
190
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
ata finais desta semana.
191
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
O que quero
192
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
é que axudes a Susie
para que consiga a mellor oferta.
193
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
Por que eu?
194
00:14:18,793 --> 00:14:20,043
Home, quedou claro
195
00:14:20,043 --> 00:14:23,084
que facedes bo equipo ámbolos dous.
196
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Por que non dixeches nada?
197
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
Levas anos a cargo da operación.
198
00:14:37,918 --> 00:14:39,918
Vas deixar que venda sen máis?
199
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Son unha empregada, Eddie. Coma ti.
200
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Que dis? É teu pai.
Nin sequera che pediu opinión.
201
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
A ti tampouco cha pediu.
202
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Traizoáchesme, Eddie.
Dúas veces, á falta dunha.
203
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
Digamos que os dous tivemos
algún fallo de cálculo,
204
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
pero así son os negocios, Susan.
205
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Ao final saíches coa túa, eh?
206
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Papá vende e ti quedas liberado.
207
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
E ti?
208
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Es nova de máis para xubilarte.
209
00:15:06,584 --> 00:15:08,084
Ocórrenseme cousas peores
210
00:15:08,084 --> 00:15:10,709
que durmir dez horas e ir xogar ao bingo.
211
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Pois si.
212
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
El xa tomou a decisión.
213
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Fagamos o que di e acabemos canto antes.
214
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
Non é un segredo
215
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
que desexo facerme
coa organización do seu pai.
216
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Estou ao tanto de que sufriu
217
00:15:27,168 --> 00:15:29,543
graves perturbacións
218
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
estes últimos meses.
219
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Desaparición de produto,
canles bloqueadas, puñadas...
220
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Sabemos que está detrás de todo iso.
221
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Pero pasouse da raia co de meu irmán.
222
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Rexeitou a miña proposta inicial.
223
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Tiña que convencer
a seu pai e a vostede de que ía en serio.
224
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Estou preparado para iniciar negociacións
225
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
para o traspaso pacífico do seu negocio,
226
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
pero debe comprender
227
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
que me atopo nunha posición
228
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
de fortaleza considerable.
229
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Señorita Glass,
230
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
o que me parece que non sabe
231
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
é que un empregado insatisfeito me filtrou
232
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
os 12 enderezos das outras plantacións.
233
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Penso que non.
234
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
A lista que lle entreguei
ao señor Stevens era espuria.
235
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Diga?
- Boas tardes.
236
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
É a casa do marqués de Beaversbrook?
237
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
É, si.
238
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Barón Noughton?
- Ola.
239
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Vizconde Bowling?
240
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Son eu.
241
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Mi madriña!
242
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Que divertido é isto.
243
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
A ver.
244
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Boas tardes.
245
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
Chamo para falar
246
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
da súa relación empresarial
co señor Robert Glass.
247
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Si, dígame. Con quen falo?
248
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Tiña a impresión de que se verificara.
249
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Non.
250
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Foi vostede vítima dun engano,
señor Johnston.
251
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Admito que me sorprendeu
velos chegar xuntos.
252
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
E ese cambio de idea?
253
00:17:03,918 --> 00:17:05,626
Era un momento decisivo.
254
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Así que decidín.
255
00:17:07,418 --> 00:17:10,168
Por que me ía interesar
o mercado da herba?
256
00:17:10,168 --> 00:17:13,834
Temos entendido
que tes moi bos contactos en Suramérica.
257
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Terían un negocio de integración vertical
258
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
que controla
case o 50 % do mercado británico.
259
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
E, se se chega a legalizar no Reino Unido,
260
00:17:21,918 --> 00:17:24,501
ten a mellor infraestrutura
de distribución
261
00:17:24,501 --> 00:17:26,918
e produción da Europa occidental.
262
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Como?
263
00:17:28,834 --> 00:17:30,459
Eu preséntovos os rusos,
264
00:17:30,459 --> 00:17:34,376
pero advírtovos que son uns putos animais.
265
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Como contes un chiste
e non o entendan, tírante pola fiestra.
266
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
Pero teñen apoio financeiro?
267
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Mimá. Para os rusos,
uns centos non son nada.
268
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
No Kremlin danlles o que pidan.
269
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Eu non ando con bromas.
Vístelo cos vosos propios ollos.
270
00:17:50,293 --> 00:17:51,501
Pois os meus socios...
271
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
son moito peores.
272
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
En fin, correremos o risco.
273
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
E o que pasou entre nós...?
274
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Foi o mellor que me pasou na vida.
275
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Ata que non te rebentan a hostias,
non tes puta idea de nada.
276
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Pero cando ves
que o único importante é o poder,
277
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
o mundo ábrese ante ti.
278
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Para que o collas, literalmente.
279
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
E, malia as súas tácticas maquiavélicas,
280
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
meu pai aceptaría venderlle o negocio,
281
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
pero só se ofrece máis cartos ca ninguén.
282
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
Iso explica a presenza da pomba?
283
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Claramente, o meu pai é moi tradicional
canto a comunicacións empresariais.
284
00:18:31,418 --> 00:18:36,168
Quere recibir as ofertas esta semana,
seladas e por pomba mensaxeira.
285
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Que pasa cos correos e as chamadas?
286
00:18:38,793 --> 00:18:41,251
Se gaña a túa poxa, pregúntalle a Bobby.
287
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Boa tarde.
288
00:18:48,709 --> 00:18:50,418
Moi bo o paxaro, por certo.
289
00:18:50,418 --> 00:18:52,293
Escarállome da risa.
290
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Conclúen oficialmente
as nosas relacións comerciais.
291
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Quédannos dúas pombas.
292
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Podémolas soltar. Saben ir para a casa.
293
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Coitadas pombas.
294
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Sorte.
295
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Sorte.
296
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Foi todo moi emotivo, capitán.
297
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mamá, Geoff estará ben?
298
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Está moi raro dende que volvín.
299
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Muller, sempre che tivo moito cariño.
300
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Eu non lle daría máis voltas.
301
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Ai, mira, Eddie! Ola.
302
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Bo día.
303
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Se buscas a pomba,
304
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
antes vin a Freddy escapulirse con ela.
305
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Bárbaro. Irei xunta del.
Grazas por avisar.
306
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Seguro que vai todo ben?
307
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Si, mamá. Todo vai ben.
308
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Por onde marchou?
- Por alí, ceo.
309
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Vale.
310
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Anda, Mitch. Come un pouco.
311
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Veña. Teste que poñer forte.
312
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
Con quen falas?
313
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
Que? Con ninguén. Eu non falaba con...
314
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Non me...
315
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Dáme o paxaro.
316
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
Só unha pomba, vale? Unha mísera pomba.
317
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Sei o que me vas dicir,
318
00:20:38,501 --> 00:20:41,418
que hai ofertas de xente
con moita puta pasta.
319
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
Pero eu tamén recadei moitos fondos.
320
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- As débedas non contan.
- Non te pases.
321
00:20:46,334 --> 00:20:47,959
O que che quero dicir
322
00:20:47,959 --> 00:20:50,334
é que te observei estes meses.
323
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Vin como te manexabas
no mundo delituoso e te impregnabas del.
324
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Escóitame ben, vale?
325
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Acabouse.
326
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Acabáronse os xogos e as débedas. Rematou.
327
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Xa vexo por onde vas.
Estás celoso. Queres librarte de min.
328
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Queríaste librar ti de min, Freddy.
329
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Vale. A ver... touché.
330
00:21:10,543 --> 00:21:12,251
Supoño que o merezo.
331
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Pero...
- Vou levar a pomba.
332
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Non che vou dar a Mitch, Ed.
333
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Isto non é para ti, Freddy.
334
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Nin para min.
335
00:21:36,334 --> 00:21:39,376
Lembras a primeira vez
que papá nos levou de caza?
336
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Pois non.
337
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Primeiro asexamos o cervo
338
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
e, despois, papá deixoume disparar a min.
339
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
E deille. Arre carallo se lle dei.
340
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Enchéuselle o peito de orgullo.
341
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
E, cando nos achegamos a el...
342
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
inda respiraba.
343
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
Non fun quen de...
344
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Eras un cativo, Freddy.
345
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Ti eras máis novo ca min.
346
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
Papá deuche o coitelo
347
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
e rebandácheslle a gorxa
ao animal coma se tal cousa.
348
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Si.
349
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Iso é o que che quero dicir.
350
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Se cadra tes razón.
351
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Se cadra isto... non é o meu.
352
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Pero ti...
353
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
tes un puto don.
354
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Coida a Mitch, anda.
355
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Perdoa que te interrompa, excelencia,
356
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
pero estás ben?
357
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
É que... te noto algo raro.
358
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Déixame, Jimmy. Grazas.
359
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Si, claro. Perdón.
360
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Quero que redactes uns estatutos.
361
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Non teñen que ser vinculantes,
só as cláusulas
362
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
dun consorcio para as partes interesadas.
363
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Sendo realistas, ou xuntamos 200 millóns
ou mellor non molestarnos.
364
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
A maior parte poñeríana
os outros 12 lords.
365
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Se os convenzo para que cada un poña
o 10 %, pode saír ben.
366
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Despois falaremos cos amigos nómades.
367
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Xuntaron uns fondos considerables
368
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
co mercado
da importación e a exportación.
369
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Levo tempo
querendo quitar de enriba a familia Glass.
370
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Voume arriscar no canto de achantar.
371
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
A ver, con iso tería para empezar,
372
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
pero está moi lonxe
da cifra que que quere reunir.
373
00:24:39,084 --> 00:24:40,168
Co vento a favor,
374
00:24:40,168 --> 00:24:43,626
xuntaría 25 millóns de libras,
375
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
máis o empréstito
de dez millóns da súa nai.
376
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Tiven que vender
todas as accións e o Monet de mamá.
377
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Grazas, mamá.
- Inda así, faltarían 15 millóns.
378
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Xa...
- E Susie Glass?
379
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Evidentemente,
non podes dirixir o negocio sen ela.
380
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
Non lle interesa.
381
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
Pois non o entendo.
382
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Polo que sei,
383
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
leva anos dirixindo toda a operación.
384
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
É complicado, mamá.
385
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Por iso teño que considerar
unha... alternativa máis desagradable.
386
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Ola, Henry.
387
00:25:31,959 --> 00:25:33,626
- Un té, por favor.
- Vai.
388
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
Véxote mal. Eu de ti iría ao médico.
389
00:25:39,876 --> 00:25:41,543
Estas feridas suscitan
390
00:25:41,543 --> 00:25:44,001
preguntas que non quero que me fagan.
391
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Mágoa que o teu mecenas
non dese cun médico comprensivo.
392
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Inda que, polo que din,
393
00:25:51,126 --> 00:25:55,126
o noso amigo americano e mais ti
rompestes as relacións comerciais.
394
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Aí tes, rei.
- Grazas.
395
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Informáronte ben.
396
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Deille a Susie os 15, lavados,
397
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
e outros 15 para Jack como desculpa,
398
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
pero inda non sei se estou fóra de perigo.
399
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Así que a que vés?
400
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
Sabes o que fixeches e non ten amaño.
401
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
É inescusable.
402
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Veño ver se podo cambiar
a túa sorte dalgún xeito.
403
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Ai, si?
404
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Pódote sacar desta lea.
405
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
Pero custarache outros 15 millóns.
406
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
E terás que facer un par de cousas.
407
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Que cousas, Eddie?
408
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Como está?
409
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Dorme moito.
410
00:26:38,251 --> 00:26:39,209
Pero vai mellor.
411
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
E ti como estás?
412
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Pois non lle sei.
413
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Agora estou centrada nel.
414
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Debedes estar moi unidos.
415
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
El tiña dez anos cando morreu a nosa nai.
416
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
É moita responsabilidade
para unha rapariga.
417
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Nunca me pesou.
418
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
Encantábame coidar a Jack.
419
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
E levar o negocio.
420
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Sei que teu pai
421
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
quere vender a organización,
422
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
e supoño que estarás sopesando que facer.
423
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Así que velaquí o meu consello:
424
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
non fagas caso a ninguén,
425
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
moito menos ao meu fillo,
e inda menos ao teu pai.
426
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Porén, e dígocho
polos meus moitos anos de experiencia,
427
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
o máis seguro é que un se arrepinta
das cousas que non fixo
428
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
e non das que fixo.
429
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
A ver, que lle preocupa que non faga?
430
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
Eu traballo sobre o terreo.
431
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
Ti ocúpaste dos lords.
432
00:27:47,209 --> 00:27:49,168
E logo o tal JP
433
00:27:49,168 --> 00:27:50,918
encárgase da distribución?
434
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Exacto.
Os teus 15 fante copropietario da empresa.
435
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Cres que Bobby venderá por 200?
436
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
É a cifra que teño en mente, si.
437
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Cando pechemos o acordo, el queda fóra.
438
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
E o Tío Stan?
439
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Disque non ten as contas en orde.
440
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Vin a túa nai no hospital.
441
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Es unha contradición andante,
non si, Eddie?
442
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Pode ser.
443
00:28:36,501 --> 00:28:38,959
Son miolos o que vexo nas nubes?
444
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Poderiamos dicir que o merecía.
445
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Sabes que significa?
446
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
447
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
É o lema da familia.
448
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Non sen perigo."
449
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Fíxome pensar.
450
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Non hai nada que mereza a pena na vida
que non entrañe perigo.
451
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Caín na conta
452
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
de que a miña familia
leva xeracións facendo isto.
453
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Vivir no zoo, pero cazar na xungla.
454
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Non é nada novo, é o de sempre.
455
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Conseguiches xuntar os fondos necesarios?
456
00:29:42,584 --> 00:29:44,626
Unha cantidade considerable.
457
00:29:44,626 --> 00:29:47,209
Pero, como sabes,
é un mercado competitivo.
458
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Sempre se agradece máis investimento,
se che interesa.
459
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Meu pai comezou a vender maría nos 70.
Hai case medio século.
460
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Non se lle deu mal, construíu un imperio.
461
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
O maior do Reino Unido.
462
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Pero, sinceramente,
463
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
perdeu o rumbo.
464
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
É coma a galiña dos ovos de ouro.
465
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Mentres houbese ovos,
o resto dáballe igual.
466
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Cando lle falaba
de facer medrar o negocio,
467
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
non lle interesaba.
468
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
E mira o que conseguimos
nuns meses ti e mais eu.
469
00:30:26,209 --> 00:30:28,584
Pon 35 e seremos socios a partes iguais.
470
00:30:28,584 --> 00:30:29,834
Ser socios?
471
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Pero... temos que falar de Henry Collins.
472
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Librouse unha vez, pero non volverá pasar.
473
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
É comprensible.
474
00:30:41,834 --> 00:30:43,959
Pero cómpre adaptar as expectativas,
475
00:30:43,959 --> 00:30:45,543
ao menos a curto prazo.
476
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Débelo ter claro de carallo
para meterte nese xardín.
477
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Sumamente.
478
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
479
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
A voar.
480
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Lista?
- Dálle.
481
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Toda túa, Geoff.
482
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Moi ben, bonitiña.
483
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Estás cansa?
484
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Xa. Ala, vai comer algo.
485
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Carallo, éche unha boa cifra.
486
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
487
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Si, Srta. Charlotte?
488
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
Estiven pensando moito
489
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
na miña infancia.
490
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Caín na conta...
491
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
de que me ensinaches todo o que sei.
492
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Aquelas acampadas no monte.
493
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
E ti ensináchesme a prender unha fogueira,
a montar a cabalo,
494
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
a pescar salmóns.
495
00:33:06,793 --> 00:33:08,126
Todo mo ensinaches ti.
496
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Verdade?
497
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Eu só son o garda, Charlotte.
498
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Seguro?
499
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Porque ás veces pénsoo e...
500
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
tería moito sentido.
501
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
En fin... Tanto ten.
502
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
503
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
Non quería que te avergoñases.
504
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
Sería imposible.
505
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Es o home máis impresionante que coñezo.
506
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Hai catro ofertas.
507
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Catro poxas.
508
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Mellores do que contaba. Bo traballo.
509
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
E vin que están os vosos nomes
nunha delas.
510
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Con isto si que non contaba.
511
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
En fin, que saibades
que valorarei as ofertas
512
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
segundo os méritos de cada unha.
513
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Claro.
- Perfecto.
514
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Pero entón que oferta gañou?
515
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Por desgraza, non vos é tan sinxelo.
516
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
É un mercado moi competitivo
517
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
e a nosa oferta non era a máis alta.
518
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
E quen gañou?
519
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
O Tío Stan.
520
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Recoñezo que estaba seguro
de que a miña oferta era competitiva.
521
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Alégrome por vostede.
522
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
O señor Stevens irá ao banco
523
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
e fará chegar os cartos
á conta que o señor Glass escolla.
524
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Estaba disposto a pagar máis
525
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
e, por iso,
ao Sr. Glass interesoulle a oferta.
526
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Nótote pouco convencida, mamá, e fas ben.
527
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
O certo é que eu avisara a Henry Collins.
528
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
O seu contable sabe
onde enterra os corpos o Sr. Johnston.
529
00:35:25,584 --> 00:35:27,376
Grazas pola celeridade.
530
00:35:27,376 --> 00:35:28,876
Non hai de que.
531
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Os corpos, os rexistros fiscais,
532
00:35:32,084 --> 00:35:34,418
enviáronse ás autoridades pertinentes
533
00:35:34,418 --> 00:35:37,001
do Ministerio de Facenda.
534
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
Arrestaron o Tío Stan por evasión fiscal
535
00:35:45,751 --> 00:35:47,709
e conxelaron as súas contas,
536
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
polo que non puido concluír a compra.
537
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Entón, se o Tío Stan está fóra de xogo,
538
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
ao final gañou o tal Pete Spencer-Forbes?
539
00:35:57,251 --> 00:35:59,001
Iso lle dixen a Mercy.
540
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete o Pegañento.
541
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Quedaches segunda.
542
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Tranquila, mamá. Non gañou el.
543
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Acabas de dicir que si.
544
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Díxenllo a Mercy.
545
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Os meus socios van vir de Bogotá.
546
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Díxenvos que non aceptarán un non.
547
00:36:16,626 --> 00:36:19,084
A ver, é difícil sacar cartos de Rusia,
548
00:36:19,084 --> 00:36:20,126
como imaxinarás,
549
00:36:20,126 --> 00:36:23,209
e iso pode supoñer
unha pequena oportunidade
550
00:36:23,209 --> 00:36:24,459
para ti.
551
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Onde atopo o tal Pete?
552
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy tiña moita presión
dos seus superiores suramericanos.
553
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Encargouse ela mesma de despexar a zona.
554
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Henry Collins aparece de novo
para ocuparse dela.
555
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Menos mal
que alguén se ocupa dela, coitadiña.
556
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Si...
- A ver.
557
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
Henry Collins foi quen amañou o combate?
558
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
O mesmiño.
559
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Meu ben, dime que non traballas con el.
560
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Henry Collins dos collóns.
561
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Non se preocupe.
562
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Como estaba desesperado,
aproveitei a situación.
563
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quince millóns, como quedamos.
564
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Senta, Henry.
565
00:37:32,126 --> 00:37:35,376
Díxenvos que quería vender o negocio
566
00:37:35,376 --> 00:37:36,459
para espertarvos.
567
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Non o ides mercar.
568
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Ides investir nel.
569
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Xuntos ampliaremos os beneficios.
570
00:37:44,876 --> 00:37:47,126
Ou sexa, que non te vas xubilar, papá.
571
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Nin de broma.
572
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Pero tiña que saber
que vos atreviades a arriscar o pelexo.
573
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
A responsabilidade compartida
ten vantaxes.
574
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
E os beneficios da continuidade
575
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
tampouco son cousa menor.
576
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, es un soldado, un aristócrata.
577
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Pero vexo un home
a quen non o definen os títulos.
578
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
Nin o limitan.
579
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Así que hai trato.
580
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
235 millóns de libras.
581
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Agora xa tes un propósito.
582
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Non naciches para acatar ordes.
583
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Naciches para dalas.
584
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Para construír e expandir imperios.
585
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
Eu non vexo un capitán.
Eu vexo un puto xeneral.
586
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Ai, non tiñas que molestarte.
587
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Quérelo facer ti?
588
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
É unha petición?
589
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Non. Non tes que facelo.
590
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
Pensei que igual querías.
591
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Como parte do teu... "periplo".
592
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}TRES MESES DESPOIS
593
00:39:27,584 --> 00:39:29,168
{\an8}Non te pases coa salsa.
594
00:39:32,668 --> 00:39:33,751
Ti tranquilo.
595
00:39:33,751 --> 00:39:36,209
Cando te afás, a cadea non está tan mal.
596
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Dormes as túas horas, fas exercicio
597
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
e non te interrompen moito.
598
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
E como o señor Kawasaki
perdeu a condicional,
599
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
a calidade da cociña está asegurada
ao menos outro ano máis.
600
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Moitas grazas.
601
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Hai cousas ben peores.
602
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Aí falaches coma un cabaleiro.
603
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Subtítulos: Marina do Albardeiro