1
00:00:22,251 --> 00:00:27,459
Ich bin zutiefst überzeugt davon,
dass Kleider Leute machen.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Sich anzupassen ist nicht falsch,
solange dies bewusst passiert.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Auch wenn ich mich
vielleicht kleide wie ein Schaf,
4
00:00:36,418 --> 00:00:38,834
so gibt es doch untrügliche Anzeichen,
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,459
die dem Kenner eindeutig zeigen,
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
dass ich in Wahrheit
ein Wolf im Schafspelz bin.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
Gibt es einen Anlass für die Enthüllung?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
In der Tat.
9
00:00:52,834 --> 00:00:56,084
Ein neuer Anzug für eine neue Ära.
10
00:01:24,918 --> 00:01:29,251
Sein Geist ist stark,
und sein Fleisch wird seinem Geist folgen.
11
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Ein tröstlicher Gedanke.
12
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Er sollte Sie trösten.
13
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Ich möchte nichts tun,
was Sie oder Ihren Vater verärgern könnte.
14
00:01:52,126 --> 00:01:53,876
Sie haben einen Freischein.
15
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
{FOLGE 8}
DAS WORT DES HERRN NACH BOBBY GLASS
16
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
17
00:02:22,001 --> 00:02:25,084
Entschuldigen Sie die Störung.
Erwarten Sie jemand?
18
00:02:25,084 --> 00:02:29,209
- Fünf Wagen stehen in der Field Barn Lane.
- Nein, definitiv nicht.
19
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Sind die von hier?
20
00:02:30,626 --> 00:02:34,793
Sie wirken nicht wie gewöhnliche Urlauber,
das steht fest, Sir.
21
00:02:35,376 --> 00:02:36,209
Verstehe.
22
00:02:36,918 --> 00:02:38,459
Bleiben Sie da, ich komme.
23
00:02:41,834 --> 00:02:44,834
...wird auf die herabregnen,
die sich versündigt haben.
24
00:02:44,834 --> 00:02:49,626
Ich wollte die Brutkästen kontrollieren.
Sie kamen vor etwa 20 Minuten an.
25
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Sie meinen es ernst.
Eine Ahnung, wen sie suchen?
26
00:02:54,668 --> 00:02:58,084
Das ist ein gottesfürchtiger Koks-Dealer
und Mafiaboss aus Liverpool.
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
Das ist nicht gut.
28
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amen.
- Amen.
29
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, hattest du Kontakt
mit dem Apostel John?
30
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Ob ich Kontakt mit Apostel...
31
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Wir schreiben
und tauschen Ideen für Tapetenmuster aus.
32
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Wieso sollte ich Kontakt
zu diesem Irren haben?
33
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Sag allen, sie sollen drinnen bleiben.
34
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Klar. Ok. Warum? Was ist denn los?
35
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Wenn ich mehr weiß, rufe ich an.
36
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Wir müssen zu meiner Hütte
und ein paar Sachen holen.
37
00:03:34,626 --> 00:03:36,626
Etwas übertrieben, oder, Geoffrey?
38
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Ungezieferbekämpfung ist mein Job,
Euer Gnaden.
39
00:04:10,209 --> 00:04:12,251
Oh... Scheiße.
40
00:04:25,418 --> 00:04:27,668
Ich habe etwas Schlimmes getan, Mama.
41
00:04:29,209 --> 00:04:33,668
Wenn dieser Mann da draußen steht,
hat er's wahrscheinlich herausgefunden.
42
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Hallo, Freddy.
43
00:05:04,376 --> 00:05:07,793
Ich will die Schulden eintreiben,
die du bei mir hast.
44
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Wir haben jetzt zwei Möglichkeiten.
45
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Du kommst raus, oder ich komme rein.
46
00:05:26,043 --> 00:05:29,876
- Na, Dad? Wie geht's?
- Um mich geht's nicht. Was gibt's Neues?
47
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Ich hab mit dem Arzt geredet.
48
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack geht es gut.
Er schläft, aber wird sich erholen.
49
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Eddie brachte mich zum Nachdenken.
50
00:05:38,168 --> 00:05:41,834
Ich brauche dich hier tout de suite.
Und bring den Duke mit.
51
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Könnte schwierig werden.
- Warum?
52
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Nun, er hat uns verraten.
53
00:05:46,126 --> 00:05:47,584
Also hab ich ihn verraten.
54
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Schatz,
du solltest mal Nachrichten gucken, ja?
55
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Du bist ungefähr 24 Stunden hinterher.
56
00:05:54,001 --> 00:05:56,876
Egal, was du getan hast,
mach es rückgängig.
57
00:05:56,876 --> 00:05:59,459
Ich brauche Seine Gnaden in guter Laune.
58
00:05:59,459 --> 00:06:02,959
Na ja, ich habe den Apostel angerufen.
59
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Verdammt, Susie.
60
00:06:08,293 --> 00:06:11,251
Susie, Apostel John
fährt gerade auf mein Anwesen.
61
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Tut mir leid, Eddie. Das war wohl ich.
62
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Warum hast du das getan?
63
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Ich hatte meine Gründe. Ist er da?
64
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Ja, mit einer Armee Kreuzritter.
65
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Die Kavallerie ist unterwegs.
- Was immer du tust, tu es schnell.
66
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, du musst mir ganz genau zuhören.
67
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
Der Duke steckt in Schwierigkeiten.
68
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Ich schicke Jungs mit einer Lieferung.
Sie müssen ins Haus.
69
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Tut mir leid, John.
Mein Bruder ist hier. Moment.
70
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Mr. Dixon.
71
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Sie betreten Privatbesitz.
72
00:06:49,001 --> 00:06:51,334
Ich bringe nur Ihre Flinte zurück.
73
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Ich wollte sie Ihrem Bruder geben.
- Ich gehe raus.
74
00:06:55,084 --> 00:06:59,418
Ich gebe Ihnen fünf Minuten,
aus Respekt vor dem Erbe Ihrer Familie.
75
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Gut.
76
00:07:07,001 --> 00:07:10,209
Tammy, Mutter, Fensterläden schließen.
Weg von den Fenstern.
77
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Ok.
78
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Es reicht.
79
00:07:14,126 --> 00:07:16,376
Leute, ich liebe euch.
80
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
- Hat mich gefreut.
- Freddy!
81
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Ich hab Scheiße gebaut.
Wird Zeit, dass ich mich dem stelle.
82
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, das lasse ich nicht zu.
- Es ist ok.
83
00:07:25,334 --> 00:07:27,709
Leute, es ist ok.
84
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Das ist genau das, was ich verdiene.
85
00:07:32,501 --> 00:07:37,376
Ich bin ein gigantisches Stück Scheiße.
86
00:07:37,876 --> 00:07:40,334
Wenn die da draußen mich am Leben lassen,
87
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
bleibe ich ein Stück Scheiße,
habe ich recht?
88
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, habe ich recht?
89
00:07:50,751 --> 00:07:51,626
Genau.
90
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Aber es ist ok.
91
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Denn dieses Mal
kann ich mal etwas Selbstloses tun.
92
00:07:56,918 --> 00:08:01,334
Ich kann wenigstens ein bisschen
Anstand und Würde wiedererlangen.
93
00:08:02,959 --> 00:08:04,668
Nehmt mir das nicht weg.
94
00:08:05,376 --> 00:08:06,293
Tut das nicht.
95
00:08:07,334 --> 00:08:09,793
Freddy, das ist keine Würde.
96
00:08:10,501 --> 00:08:13,293
Es ist Schmerz und Gewalt und Tod.
97
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Wir lieben dich.
98
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
Und ja...
99
00:08:20,584 --> 00:08:22,918
Manchmal bist du ein ziemlicher Arsch.
100
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Großer Arsch.
- Ja.
101
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Sehr großer.
102
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Aber jetzt brauchen wir dich.
103
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Ok?
104
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Ich brauche dich.
105
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Ok.
- Gut.
106
00:08:40,459 --> 00:08:43,084
Mutter,
bring die Angestellten in den Keller.
107
00:08:43,084 --> 00:08:44,418
Ja, ich hole Charly.
108
00:08:44,418 --> 00:08:45,834
Bitte seid vorsichtig.
109
00:08:46,334 --> 00:08:50,334
- Tammy, verschließ die Tür.
- Drei von uns gegen die Verbrecher?
110
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
Gibt es einen Plan, Edward?
111
00:08:53,209 --> 00:08:57,084
- Kein Plan, aber eine Rede, mit Hand...
- Klappe. Was ist dein Plan?
112
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Wolltest du zu Kreuze kriechen?
- Euer Gnaden.
113
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Noch fünf Schrotflinten und ein Gewehr.
114
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfekt. Ok.
115
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Die fünf Minuten sind fast um.
Legen wir los?
116
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Euer Gnaden. Wie sieht der Plan aus?
117
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Hilfe ist unterwegs.
- Ok.
118
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Das ändert die Situation natürlich.
119
00:09:49,501 --> 00:09:51,959
Jimmy. Was hältst du hiervon?
120
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Nein, Boss. Ich bin Pazifist.
121
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Gut, Keller, mit Mutter und Personal.
122
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, oben mit den anderen.
Der Rest hier in Position.
123
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Und mein Maschinengewehr?
124
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Hallo?
125
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Scheiß drauf.
126
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Wisst ihr, warum ich Tauben so liebe?
127
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Sie symbolisieren die Harmonie
von Mensch und Natur.
128
00:10:54,626 --> 00:10:58,168
Schon bevor Noah
einen Fuß auf das Festland setzte,
129
00:10:59,543 --> 00:11:02,043
arbeiteten wir zusammen, Mensch und Vogel.
130
00:11:05,209 --> 00:11:07,918
Schon mal von Cher Ami gehört?
131
00:11:10,793 --> 00:11:12,751
Im letzten Jahr des 1. Weltkriegs
132
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
waren 500 französische Soldaten
hinter feindlichen Linien gefangen.
133
00:11:15,876 --> 00:11:18,418
Sie wurden von ihren Soldaten beschossen.
134
00:11:18,418 --> 00:11:22,334
Ein Major schickt eine Taube los,
um Hilfe zu holen.
135
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Dieser Taube
wurde in die Brust geschossen.
136
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
Sie verlor ein Auge,
und ihr armes Bein hing herunter.
137
00:11:30,876 --> 00:11:33,709
Aber sie flog wieder zurück zur Basis,
138
00:11:33,709 --> 00:11:36,834
überbrachte die Nachricht,
die Truppen waren gerettet.
139
00:11:36,834 --> 00:11:38,501
Wegen der Taube.
140
00:11:39,876 --> 00:11:43,501
{\an8}Die Franzosen verliehen der Taube
die Tapferkeitsmedaille.
141
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Wisst ihr, Tauben haben Werte.
142
00:11:47,334 --> 00:11:48,543
Loyalität.
143
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Mut.
144
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integrität.
145
00:11:55,668 --> 00:11:59,376
Ihr zwei müsst das Kriegsbeil begraben.
Oder was auch immer.
146
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
Die Moral der Geschichte ist:
147
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
Vergesst es,
und seht ein, ihr hattet Schuld.
148
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
Ihr müsst das große Ganze sehen.
149
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Ihr zwei müsst meine Cher Amis sein.
150
00:12:13,293 --> 00:12:17,418
Denn so einen Unsinn wie heute früh
möchte ich nicht noch mal erleben.
151
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Wer will diesen Liverpooler Mottenkopf
vor seiner Tür haben
152
00:12:22,584 --> 00:12:25,668
mit seiner Armee
gott-besoffener Verrückter?
153
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Ich machte Mr. Dixon klar,
154
00:12:31,751 --> 00:12:34,334
dass, wenn er nach Hause fahren würde,
155
00:12:34,334 --> 00:12:36,126
er etwas gut bei mir hätte.
156
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Also, Eddie,
157
00:12:40,918 --> 00:12:43,001
jetzt habe ich etwas gut bei Ihnen.
158
00:12:44,876 --> 00:12:46,501
Setzt euch hin, verdammt.
159
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Als hätte man es mit Kindern zu tun.
160
00:13:04,918 --> 00:13:07,418
Ich habe über meine Situation nachgedacht.
161
00:13:07,418 --> 00:13:09,293
Ich kam zu dem Schluss,
162
00:13:10,793 --> 00:13:12,751
mir reicht es, ich bin raus.
163
00:13:13,334 --> 00:13:17,209
Jack wird wieder gesund,
aber ich sehe das als Zeichen,
164
00:13:17,209 --> 00:13:19,043
als Erleuchtung sozusagen.
165
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Also... ich verkaufe das Geschäft.
166
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Ganz einfach.
167
00:13:28,709 --> 00:13:31,668
Was heißt das für unseren Deal?
Ich will raus.
168
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Ich will nicht vom Grasanbau
zu Methamphetaminen übergehen.
169
00:13:35,709 --> 00:13:40,001
Ja, das verstehe ich,
und ich stehe zu dem, was ich gesagt habe.
170
00:13:41,001 --> 00:13:41,876
Ja?
171
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Ist Ihnen klar,
dass Sie das tun, was Mr. Johnston will?
172
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
Mr. Johnston hat keine Ahnung
von den Details der Situation.
173
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Also nein,
ich gebe niemandem einen Scheiß.
174
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
Am wenigsten dem Arsch.
175
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Also... Ich verkaufe an den Höchstbietenden.
176
00:14:00,001 --> 00:14:03,543
Ich nehme Angebote
ab einer Höhe von 150 Millionen an.
177
00:14:03,543 --> 00:14:06,251
Bis Ende der Woche
müssen die Gebote da sein.
178
00:14:09,334 --> 00:14:10,793
Von Ihnen will ich nur,
179
00:14:11,293 --> 00:14:14,709
dass Sie Susie helfen,
damit sie das beste Angebot kriegt.
180
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
Und warum ich?
181
00:14:18,793 --> 00:14:23,501
Ich habe bemerkt, dass Sie und Susie
auf beeindruckende Weise zusammenarbeiten.
182
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Warum hast du nichts gesagt?
183
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
Du leitest die Operation seit Jahren.
Du lässt ihn echt verkaufen?
184
00:14:39,918 --> 00:14:42,209
Ich bin Angestellte, Eddie, wie du.
185
00:14:42,209 --> 00:14:45,501
Was? Er ist dein Vater.
Er hat dich nicht mal gefragt.
186
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Dich auch nicht.
187
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Du hast mich hintergangen.
Nicht einmal, sondern zweimal.
188
00:14:51,293 --> 00:14:55,209
Wir sind wohl beide
einigen Fehleinschätzungen aufgesessen,
189
00:14:55,209 --> 00:14:56,793
aber so ist das Geschäft.
190
00:14:56,793 --> 00:15:01,459
Du kriegst doch, was du willst, oder?
Dad verkauft, und du bist raus.
191
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Was ist mit dir?
192
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Du bist zu jung für die Rente.
193
00:15:06,543 --> 00:15:10,709
Es gibt Schlimmeres für die Seele
als 10 Stunden Schlaf und Bingo-Abende.
194
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Stimmt.
195
00:15:12,584 --> 00:15:16,459
Er hat sich entschieden.
Tun wir einfach, was der alte Mann sagt.
196
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
Es ist bekannt, dass ich das Geschäft
Ihres Vaters übernehmen möchte.
197
00:15:24,418 --> 00:15:29,543
Ich bin mir bewusst,
dass es schwerwiegende Störungen
198
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
in den letzten Monaten gab.
199
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Verschwundene Ware,
blockierte Lieferungen, Prügeleien.
200
00:15:36,584 --> 00:15:41,751
Wir wissen, dass Sie dahinterstecken.
Aber das mit meinem Bruder ging zu weit.
201
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Sie haben mein erstes Angebot abgelehnt.
202
00:15:46,668 --> 00:15:50,459
Ich musste Ihnen und Ihrem Vater zeigen,
dass ich es ernst meine.
203
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Ich bin bereit,
nun Verhandlungen aufzunehmen
204
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
hinsichtlich
einer friedlichen Geschäftsübergabe.
205
00:15:58,501 --> 00:16:02,626
Aber Sie müssen verstehen,
dass ich es aus einer Position tue,
206
00:16:02,626 --> 00:16:05,209
in der ich mich überlegen und stark fühle.
207
00:16:05,209 --> 00:16:08,918
Miss Glass,
was Sie nicht zu wissen scheinen,
208
00:16:08,918 --> 00:16:14,376
ist, dass ein verärgerter Mitarbeiter mir
die 12 Adressen der anderen Farmen nannte.
209
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
Ich fürchte nicht.
210
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
Die Liste, die ich Mr. Stevens gab,
war eine Fälschung.
211
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Hallo?
- Guten Tag.
212
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Spreche ich
mit der Marquess von Beaversbrook?
213
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Am Apparat.
214
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Baron Noughton?
- Hallo?
215
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Viscount Bowling?
216
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Am Apparat.
217
00:16:32,418 --> 00:16:36,084
- Meine Güte. Das macht Spaß.
- Moment.
218
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Guten Tag.
219
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
Ich rufe an,
220
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
um Ihre Geschäftsbeziehung
mit einem Mr. Robert Glass zu besprechen.
221
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Ich höre. Mit wem spreche ich, bitte?
222
00:16:49,293 --> 00:16:52,126
Ich war der Ansicht,
sie sei überprüft worden.
223
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Nein.
224
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Sie wurden Opfer einer Täuschung,
Mr. Johnston.
225
00:16:57,459 --> 00:17:01,626
Ich muss zugeben, ich war überrascht,
dass Sie zusammen herkamen.
226
00:17:02,543 --> 00:17:03,918
Woher der Sinneswandel?
227
00:17:03,918 --> 00:17:07,418
Es war ein entscheidender Moment.
Also entschied ich mich.
228
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Wieso soll mich Gras interessieren?
229
00:17:10,251 --> 00:17:13,834
Soweit wir wissen,
haben Sie Verbindungen nach Südamerika.
230
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Sie kriegen
ein vertikal integriertes Geschäft,
231
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
das fast 50 %
des britischen Marktes beherrscht.
232
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Kommt es in Großbritannien
zur Legalisierung,
233
00:17:21,918 --> 00:17:26,918
hätten Sie die modernsten Vertriebs-
und Produktionsstrukturen Westeuropas.
234
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Ihnen helfen?
235
00:17:28,834 --> 00:17:32,126
Ich kann Sie den Russen vorstellen,
aber ich warne Sie:
236
00:17:32,126 --> 00:17:34,334
Die sind wirklich Hardcore.
237
00:17:34,334 --> 00:17:37,959
Erzählen Sie Witze, die die nicht checken,
fliegen Sie ausm Fenster.
238
00:17:37,959 --> 00:17:40,251
Verfügen sie über die nötigen Mittel?
239
00:17:40,251 --> 00:17:43,043
Ein paar Hundert
sind nichts für Scheißrussen.
240
00:17:43,043 --> 00:17:45,334
Der ganze Kreml steht hinter ihnen.
241
00:17:45,334 --> 00:17:49,084
Sie wissen, mit mir ist nicht zu spaßen,
das haben Sie gesehen.
242
00:17:50,293 --> 00:17:51,459
Meine Partner
243
00:17:52,126 --> 00:17:53,168
sind gnadenloser.
244
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Nun, das Risiko gehen wir ein.
245
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
Und was zwischen uns war...
246
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Das Beste, was mir je passiert ist.
247
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Bis einem die Scheiße aus dem Leib
geprügelt wurde, weiß man nichts.
248
00:18:07,293 --> 00:18:10,209
Aber wenn man merkt, dass nur Macht zählt,
249
00:18:11,001 --> 00:18:14,668
steht einem die Welt offen,
und man kann einfach zugreifen.
250
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
Und trotz Ihrer machiavellistischen Taktik
251
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
möchte mein Vater
Ihnen das Geschäft noch verkaufen,
252
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
aber nur,
wenn Sie mehr zahlen als alle anderen.
253
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
Erklärt das den Vogel hier?
254
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Mein Vater ist sehr altmodisch,
wenn es um Geschäftskommunikation geht.
255
00:18:31,418 --> 00:18:36,168
Er will alle Angebote schriftlich
per Brieftaube bis Ende der Woche haben.
256
00:18:36,668 --> 00:18:38,751
Wieso keine E-Mail? Oder ein Anruf?
257
00:18:38,751 --> 00:18:41,251
Fragen Sie Bobby,
wenn Sie den Zuschlag erhalten.
258
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Schönen Tag noch.
259
00:18:48,709 --> 00:18:52,293
Der Vogel ist der Hammer.
Es ist zum Totlachen.
260
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Damit ist unsere Geschäftsbeziehung
offiziell beendet.
261
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Wir haben noch ein paar Vögel.
262
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Die können wir freilassen.
Sie finden heim.
263
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Arme Tauben, was?
264
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Viel Glück.
265
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Viel Glück.
266
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
War mir eine Freude, Captain.
267
00:19:34,126 --> 00:19:35,043
Mummy.
268
00:19:35,626 --> 00:19:37,251
Geht es Geoff gut?
269
00:19:37,251 --> 00:19:43,084
- Er verhält sich seltsam, seit ich da bin.
- Weißt du, er hat dich immer sehr gemocht.
270
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Ich würde das nicht so ernst nehmen.
271
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Sieh mal, da ist Eddie! Hallo.
272
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Morgen.
273
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Wenn du deine Taube suchst,
274
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
ich sah Freddy vorhin
mit ihr davonhuschen.
275
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Perfekt. Ich fange ihn ein.
Danke für den Tipp.
276
00:20:00,834 --> 00:20:04,501
- Ist wirklich alles in Ordnung?
- Ja, Mutter. Alles ist ok.
277
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Wohin ging er?
- Da lang, Darling.
278
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Gut.
279
00:20:21,709 --> 00:20:26,001
Komm, Mitch. Komm schon, iss.
Davon wirst du groß und stark.
280
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
Mit wem redest du?
281
00:20:27,293 --> 00:20:31,501
Was? Mit absolut keinem. Ich glaube...
Hab ich? Nein, ich glaube nicht...
282
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Den Vogel.
283
00:20:33,959 --> 00:20:37,001
Nur eine Taube, ok?
Nur eine mickrige Taube, Eddie.
284
00:20:37,001 --> 00:20:38,501
Ich weiß, was du sagst.
285
00:20:38,501 --> 00:20:43,709
Du hast ein paar Schwergewichte am Start.
Aber ich hab schon viel Geld eingetrieben.
286
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Schulden zählen nicht.
- Sei nicht gemein.
287
00:20:46,334 --> 00:20:47,959
Ich will Folgendes sagen:
288
00:20:47,959 --> 00:20:50,334
Ich habe dich
die letzten Monate beobachtet,
289
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
dir bei der Arbeit zugesehen,
alles aufgesogen, das Drogendealer-Zeug...
290
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Hör mir jetzt zu! Ok?
291
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Wir sind raus.
292
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Keine Spielchen mehr,
keine Schulden, es ist aus.
293
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Ich verstehe. Du bist eifersüchtig.
Du willst mich loswerden.
294
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Du wolltest mich loswerden, Freddy.
295
00:21:07,918 --> 00:21:09,001
Ok, nun...
296
00:21:09,959 --> 00:21:12,251
Touché. Das habe ich wohl verdient.
297
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Aber...
- Ich nehme die Taube.
298
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Ich gebe dir Mitch nicht, Ed.
299
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Du bist nicht dafür bestimmt.
300
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Keiner von uns.
301
00:21:36,334 --> 00:21:39,376
Weißt du noch,
als Dad mit uns auf Hirschjagd ging?
302
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Nicht wirklich.
303
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Wir pirschten uns ran.
304
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
Und Dad ließ mich schießen.
305
00:21:48,126 --> 00:21:50,793
Und ich traf ihn, ich habe ihn getroffen.
306
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Und er war so verdammt stolz.
307
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
Und als wir näher kamen,
308
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
atmete er noch.
309
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
Ich konnte nicht.
310
00:22:07,293 --> 00:22:09,126
Du warst noch ein Kind, Freddy.
311
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Du warst jünger als ich.
312
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
Dad gab dir das Messer.
313
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
Du hast ihm die Kehle aufgeschlitzt,
als wäre es nichts.
314
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Ja.
315
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Ich will damit sagen, Edward...
316
00:22:42,418 --> 00:22:43,751
Vielleicht hast du recht.
317
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Vielleicht bin ich dafür nicht gemacht.
318
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Aber du...
319
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
Du bist dafür geboren.
320
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Kümmere dich um Mitch.
321
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Entschuldigen Sie, Euer Gnaden,
322
00:23:20,376 --> 00:23:21,918
aber geht es Ihnen gut?
323
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Sie wirken irgendwie
ein bisschen mitgenommen auf mich.
324
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Jetzt nicht, danke, Jimmy.
325
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Ja, klar. Tut mir leid.
326
00:23:44,668 --> 00:23:47,168
Setzen Sie einen Gesellschaftsvertrag auf.
327
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Er muss nicht rechtskräftig sein,
aber soll die Grundlagen
328
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
eines Konsortiums umreißen,
einer Interessenverbindung.
329
00:23:54,418 --> 00:23:57,501
Realistisch gesehen
müssen wir etwa 200 aufbringen,
330
00:23:57,501 --> 00:23:58,876
um eine Chance zu haben.
331
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
Der Löwenanteil
kommt von den anderen 12 Lords.
332
00:24:04,793 --> 00:24:09,001
Wenn jeder von ihnen etwa 10 % einzahlt,
sind wir auf einem guten Weg.
333
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Dann sprechen wir
unsere reisenden Freunde an.
334
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Sie müssen jetzt große Summen haben,
335
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
seit sie im Import-Export-Geschäft sind.
336
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Ich wollte mich schon lange
von der Familie Glass lösen.
337
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Einen Schritt vor und nicht zurück.
338
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Tja,
das ist sicher kein schlechter Anfang.
339
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
Aber Sie sind weit entfernt von der Summe,
die Sie aufbringen müssen.
340
00:24:39,084 --> 00:24:43,626
Mit etwas Glück
könnten Sie vielleicht 25 auftreiben,
341
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
plus der 10-Millionen-Pfund-Kredit
Ihrer Mutter.
342
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Ich musste all meine Aktien
und Mamas Monet verkaufen.
343
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Danke, Mutter.
- Nun fehlen noch immer 15.
344
00:24:56,501 --> 00:24:57,459
- Ja.
- Oh.
345
00:24:58,251 --> 00:25:00,043
Was ist mit Susie Glass?
346
00:25:00,043 --> 00:25:03,084
Ohne sie
kannst du das Geschäft ja nicht führen.
347
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
Hat kein Interesse.
348
00:25:05,501 --> 00:25:07,376
Aber warum denn nicht?
349
00:25:07,959 --> 00:25:09,251
Soweit ich weiß,
350
00:25:09,251 --> 00:25:12,126
hat sie die Geschäfte
die letzten Jahre geführt.
351
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Es ist sehr kompliziert.
352
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Ich muss wohl eine unerfreulichere Option
in Betracht ziehen.
353
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Hallo, Henry.
354
00:25:30,793 --> 00:25:31,918
{\an8}KANDIDAT #4
HENRY COLLINS
355
00:25:31,918 --> 00:25:33,709
{\an8}- Einen Tee.
- Kommt sofort.
356
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Sie sehen erschöpft aus.
Sie sollten zum Arzt gehen.
357
00:25:39,876 --> 00:25:43,918
Verletzungen wie meine führen zu Fragen,
die ich nicht gern höre.
358
00:25:43,918 --> 00:25:48,709
Schade, dass Ihr Sponsor keinen
verständnisvollen Mediziner finden konnte.
359
00:25:49,501 --> 00:25:54,043
Obwohl, wie ich hörte, sind Ihre Geschäfte
mit unserem amerikanischen Freund
360
00:25:54,043 --> 00:25:55,459
zum Erliegen gekommen?
361
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Bitte sehr.
- Danke.
362
00:25:59,709 --> 00:26:01,126
Sie sind gut informiert.
363
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Ich habe Susie die 15 gegeben,
364
00:26:03,918 --> 00:26:06,626
und noch mal 15 für Jack
als Entschuldigung.
365
00:26:06,626 --> 00:26:09,626
Aber ich weiß nicht,
ob ich aus dem Schneider bin.
366
00:26:10,209 --> 00:26:11,584
Was wollen Sie von mir?
367
00:26:12,251 --> 00:26:15,834
Was Sie getan haben, bleibt haften.
Das ist unverzeihlich.
368
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Ich will herausfinden,
ob ich Ihre Pechsträhne beenden kann.
369
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Ach ja?
370
00:26:20,709 --> 00:26:25,293
Ich kann Sie aus der Nummer rausholen,
aber das kostet Sie noch mal 15.
371
00:26:25,293 --> 00:26:28,043
Außerdem müssten
einige Dinge erledigt werden.
372
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Was stellen Sie sich vor?
373
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Wie geht es ihm?
374
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Er schläft viel.
375
00:26:38,168 --> 00:26:39,376
Es geht ihm besser.
376
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
Wie geht es Ihnen?
377
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Ich weiß es nicht.
378
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Ich konzentriere mich auf ihn.
379
00:26:47,293 --> 00:26:49,043
Sie müssen sich nahestehen.
380
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Er war zehn, als unsere Mutter starb.
381
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
Das ist eine schwere Verantwortung
auf jungen Schultern.
382
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Ich fand es nie schwer.
383
00:27:00,418 --> 00:27:02,334
Ich kümmerte mich gern um Jack.
384
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Ich habe gern das Sagen.
385
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Ich weiß, dass Ihr Vater
386
00:27:08,918 --> 00:27:11,251
das Unternehmen verkaufen will.
387
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
Sie überlegen sicher,
was Sie jetzt tun sollen.
388
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Mein einziger Rat wäre:
389
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
Hören Sie auf niemanden.
390
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
Am wenigsten auf meinen Sohn
und nicht auf Ihren Vater.
391
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Wenn Sie aber von meinen vielen Jahren
an Erfahrung profitieren wollen,
392
00:27:28,668 --> 00:27:33,084
sage ich Ihnen, Sie bereuen eher das,
was Sie nicht getan haben,
393
00:27:33,084 --> 00:27:35,209
als das, was Sie getan haben.
394
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Und was bitte befürchten Sie,
was ich vielleicht nicht tue?
395
00:27:40,709 --> 00:27:41,959
KANDIDATIN #5?
396
00:27:41,959 --> 00:27:44,293
Ich halte die Dinge vor Ort am Laufen.
397
00:27:45,834 --> 00:27:49,168
Sie organisieren die Lords, und dieser JP...
398
00:27:49,168 --> 00:27:51,834
- Er regelt den Vertrieb?
- Genau.
399
00:27:51,834 --> 00:27:54,959
Ihre 15 geben Ihnen Stimmrechte
und einen Anteil.
400
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Die 200 reichen Bobby Glass?
401
00:27:57,709 --> 00:27:59,418
Diese Zahl schwebt mir vor.
402
00:28:00,001 --> 00:28:02,793
Sobald der Deal durch ist,
ist er aus dem Spiel.
403
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
Was ist mit Onkel Stan?
404
00:28:07,918 --> 00:28:10,501
Seine Buchhaltung
ist wohl nicht in Ordnung.
405
00:28:21,376 --> 00:28:23,293
Deine Mutter war im Krankenhaus.
406
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Du bist voller Widersprüche,
nicht wahr, Eddie?
407
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Vielleicht.
408
00:28:36,376 --> 00:28:38,959
Ist da Drogendealer-Gehirn in den Wolken?
409
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Er hatte es wohl verdient.
410
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Weißt du, was das heißt?
411
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
412
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
Unser Familienmotto.
413
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Nicht ohne Gefahr".
414
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Ich habe nachgedacht.
415
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Nichts, das im Leben einen Wert hat,
bekommt man ohne Gefahr.
416
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Mir wurde klar,
417
00:29:25,918 --> 00:29:28,876
dass meine Familie
das schon seit Generationen tut.
418
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Wir leben im Zoo, aber jagen im Dschungel.
419
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Es ist nichts Neues.
Das Rad dreht sich nur weiter.
420
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Hast du
die nötigen Mittel aufbringen können?
421
00:29:42,584 --> 00:29:44,626
Wir haben eine große Summe.
422
00:29:44,626 --> 00:29:47,209
Aber du weißt, es gibt viele Mitbewerber.
423
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Wir begrüßen weitere Investitionen,
falls du interessiert bist.
424
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Dad ist seit den 70ern im Geschäft,
fast ein halbes Jahrhundert.
425
00:29:58,709 --> 00:30:01,501
Er war erfolgreich,
baute sich ein Imperium auf.
426
00:30:01,501 --> 00:30:03,584
Größter Dealer des Königreichs.
427
00:30:04,668 --> 00:30:06,126
Aber um ehrlich zu sein,
428
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
ist er nicht mehr bei der Sache.
429
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
Wie die Gans, die goldene Eier legt.
430
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Solange Eier rauskamen, war der Rest egal.
431
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Wenn ich mit ihm reden wollte,
neue Vorschläge und Ideen hatte,
432
00:30:18,751 --> 00:30:20,418
war er nicht interessiert.
433
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Aber wir beide haben so viel
in wenigen Monaten erreicht.
434
00:30:26,209 --> 00:30:30,251
- 35 Millionen von dir machen uns Partner.
- Du willst Partner sein?
435
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Aber wir müssen über Henry Collins reden.
436
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Ich ließ ihn einmal laufen,
nicht noch mal.
437
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
Verständlich.
438
00:30:41,834 --> 00:30:45,543
Wir müssen unsere Erwartungen ändern,
zumindest kurzfristig.
439
00:30:54,543 --> 00:30:57,793
Du musst dir sicher sein,
wenn du an dem Käfig rüttelst.
440
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Sehr sicher.
441
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte?
442
00:31:44,834 --> 00:31:45,959
Lassen Sie sie los.
443
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Bereit?
- Los geht's.
444
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Nur zu, Geoffrey.
445
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Braver Junge...
446
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Bist du müde?
447
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Ja, hol dir was zu futtern, los.
448
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Das ist aber mal ein fettes Gebot.
449
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
450
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Ja, Miss Charlotte?
451
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
Ich habe viel nachgedacht.
452
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
Über meine Kindheit.
453
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Mir wurde klar,
454
00:32:48,251 --> 00:32:50,626
Sie brachten mir alles bei, was ich weiß.
455
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Wir haben oft im Wald gezeltet.
456
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Sie haben mir beigebracht,
wie man Feuer macht und wie man reitet.
457
00:33:01,543 --> 00:33:03,084
Wie man Lachs kitzelt.
458
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Es waren immer Sie.
459
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Nicht wahr?
460
00:33:11,001 --> 00:33:13,209
Ich bin nur der Wildhüter, Charlotte.
461
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Ganz sicher?
462
00:33:19,918 --> 00:33:22,834
Denn manchmal frage ich mich...
463
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
Es würde einiges erklären.
464
00:33:31,459 --> 00:33:32,334
Na gut.
465
00:33:33,126 --> 00:33:34,168
Wie auch immer.
466
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte?
467
00:33:48,793 --> 00:33:50,793
Du solltest dich nicht schämen.
468
00:33:55,001 --> 00:33:56,626
Ich würde mich nie schämen.
469
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Du bist der beeindruckendste Mann,
den ich kenne.
470
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Das sind vier Gebote.
471
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Auf dem Tisch.
472
00:34:21,918 --> 00:34:24,501
Alle über dem Mindestgebot. Gute Arbeit.
473
00:34:25,251 --> 00:34:28,793
Und mir ist aufgefallen,
dass eure Namen auf dem hier stehen.
474
00:34:28,793 --> 00:34:30,918
Welch unerwartete Wendung.
475
00:34:32,293 --> 00:34:33,876
Ich will nur sagen,
476
00:34:33,876 --> 00:34:39,084
dass ich diese Gebote
einzeln und objektiv beurteilen werde.
477
00:34:40,084 --> 00:34:42,001
- Natürlich.
- Perfekt.
478
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Aber wessen Gebot
hat nun letztlich gewonnen?
479
00:34:45,584 --> 00:34:50,043
Leider ist es nicht so einfach.
Ihr wisst, es ist ein umkämpfter Markt.
480
00:34:50,043 --> 00:34:53,751
- Und wir hatten nicht das höchste Gebot.
- Wer hat gewonnen?
481
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Onkel Stan.
482
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Ich gebe zu, ich war sicher,
dass mein Gebot überzeugend ist.
483
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Ich bin froh darüber.
484
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
Mr. Stevens wird zur Bank gehen
485
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
und dafür sorgen, dass das Geld
auf Mr. Glass' Konto überwiesen wird.
486
00:35:10,459 --> 00:35:15,209
Er hat einen beachtlichen Preis geboten,
also wollte Mr. Glass das Gebot prüfen.
487
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Ich sehe, du bist skeptisch, Mutter,
und das zu Recht.
488
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Darum habe ich Henry Collins aktiviert.
489
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
Sein Buchhalter wusste,
wo Mr. Johnston seine Leichen versteckt.
490
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Danke, dass Sie kurzfristig Zeit hatten.
- Gern geschehen.
491
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Die Leichen, also Steuerunterlagen,
492
00:35:32,084 --> 00:35:37,001
wurden dann
dem zuständigen Finanzamt übermittelt.
493
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
Er wurde
wegen Steuerhinterziehung festgenommen
494
00:35:45,751 --> 00:35:47,709
und sein Vermögen eingefroren.
495
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
Er konnte den Kauf nicht abschließen.
496
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Aber wenn Onkel Stan aus dem Rennen ist,
497
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
bedeutet das nicht,
dass Pete Spencer-Forbes gewonnen hat?
498
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Das sagte ich Mercy.
499
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Sticky Pete.
500
00:36:05,001 --> 00:36:06,584
Ihr Gebot war das zweithöchste.
501
00:36:06,584 --> 00:36:10,168
- Keine Sorge. Er hat nicht gewonnen.
- Hast du aber gesagt.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Das sagte ich Mercy.
503
00:36:12,043 --> 00:36:16,626
Meine Auftraggeber fliegen aus Bogota ein.
Sie akzeptieren kein Nein.
504
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
Sie wissen, russisches Geld
schafft man schwer ins Ausland,
505
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
wodurch sich für jemanden wie Sie
eine Chance auftun könnte.
506
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Wo finde ich Sticky Pete?
507
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy stand unter Druck
ihrer südamerikanischen Vorgesetzten.
508
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Sie musste die Konkurrenz ausschalten.
509
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Henry Collins springt ein
und nimmt sich ihrer an.
510
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Bin ich froh,
dass sich jemand um die Frau kümmert.
511
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Oh...
- Moment.
512
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
Hat Henry Collins
nicht den Kampf manipuliert?
513
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
Genau der.
514
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Du arbeitest doch nicht etwa
mit ihm zusammen.
515
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Dieser verdammte Henry Collins.
516
00:37:10,751 --> 00:37:12,084
Keine Sorge wegen Collins.
517
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Er war verzweifelt,
also benutzte ich ihn, um alles zu klären.
518
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
15 Millionen. Wie besprochen.
519
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Setzen Sie sich doch.
520
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Ich habe euch nur gesagt,
dass ich verkaufe, um euch wachzurütteln.
521
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Ihr kauft mein Unternehmen nicht.
522
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Ihr investiert.
523
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Gemeinsam können wir weiter expandieren.
524
00:37:44,876 --> 00:37:47,876
- Du gehst also nicht in Rente, Dad?
- Was?
525
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Keine Chance.
526
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Aber ich musste wissen,
ob ihr eure eigene Haut riskieren würdet.
527
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Geteilte Verantwortung hat ihre Vorzüge.
528
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Und die Vorteile der Kontinuität
529
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
sind auch nicht zu verachten.
530
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, Sie sind Soldat.
Sie sind ein Aristokrat.
531
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Ich sehe einen Mann,
den der Titel nicht definiert,
532
00:38:13,959 --> 00:38:15,459
ihn nicht einschränkt.
533
00:38:16,209 --> 00:38:17,543
Haben wir einen Deal?
534
00:38:20,293 --> 00:38:24,209
235 Millionen Pfund.
535
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Jetzt haben Sie ein Ziel.
536
00:38:29,834 --> 00:38:32,209
Sie sind nicht
zum Befehle befolgen geboren,
537
00:38:32,209 --> 00:38:36,668
sondern um sie zu geben,
um Imperien aufzubauen und zu vergrößern.
538
00:38:36,668 --> 00:38:40,459
Ich sehe keinen Captain.
Ich sehe einen verdammten General.
539
00:38:43,918 --> 00:38:45,418
Das war doch nicht nötig.
540
00:38:53,876 --> 00:38:54,709
Willst du?
541
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
Eine Aufforderung?
542
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Nein. Du musst es nicht tun.
543
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
Ich dachte, du willst es.
544
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Sozusagen als Teil deiner Reise.
545
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}DREI MONATE SPÄTER
546
00:39:27,584 --> 00:39:29,084
{\an8}Weniger Soße.
547
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Keine Sorge, der Knast ist nicht übel,
wenn man sich daran gewöhnt.
548
00:39:36,209 --> 00:39:41,584
Man kriegt viel Schlaf, treibt viel Sport,
und man wird nicht zu oft gestört.
549
00:39:42,418 --> 00:39:45,334
Und da Mr. Kawasaki
nicht auf Bewährung rauskommt,
550
00:39:45,334 --> 00:39:49,251
kann ich die Qualität der Küche
für ein weiteres Jahr garantieren.
551
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Das ist wunderbar.
552
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Es könnte schlimmer sein.
553
00:39:58,334 --> 00:40:01,501
So spricht ein wahrer Gentleman.
554
00:41:14,834 --> 00:41:16,834
Untertitel von: Magdalena Brnos