1 00:00:22,251 --> 00:00:27,459 Ich bin zutiefst überzeugt davon, dass Kleider Leute machen. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Sich anzupassen ist nicht falsch, solange dies bewusst passiert. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Auch wenn ich mich vielleicht kleide wie ein Schaf, 4 00:00:36,418 --> 00:00:38,834 so gibt es doch untrügliche Anzeichen, 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,459 die dem Kenner eindeutig zeigen, 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 dass ich in Wahrheit ein Wolf im Schafspelz bin. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 Gibt es einen Anlass für die Enthüllung? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 In der Tat. 9 00:00:52,834 --> 00:00:56,084 Ein neuer Anzug für eine neue Ära. 10 00:01:24,918 --> 00:01:29,251 Sein Geist ist stark, und sein Fleisch wird seinem Geist folgen. 11 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Ein tröstlicher Gedanke. 12 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Er sollte Sie trösten. 13 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Ich möchte nichts tun, was Sie oder Ihren Vater verärgern könnte. 14 00:01:52,126 --> 00:01:53,876 Sie haben einen Freischein. 15 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 {FOLGE 8} DAS WORT DES HERRN NACH BOBBY GLASS 16 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 17 00:02:22,001 --> 00:02:25,084 Entschuldigen Sie die Störung. Erwarten Sie jemand? 18 00:02:25,084 --> 00:02:29,209 - Fünf Wagen stehen in der Field Barn Lane. - Nein, definitiv nicht. 19 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Sind die von hier? 20 00:02:30,626 --> 00:02:34,793 Sie wirken nicht wie gewöhnliche Urlauber, das steht fest, Sir. 21 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 Verstehe. 22 00:02:36,918 --> 00:02:38,459 Bleiben Sie da, ich komme. 23 00:02:41,834 --> 00:02:44,834 ...wird auf die herabregnen, die sich versündigt haben. 24 00:02:44,834 --> 00:02:49,626 Ich wollte die Brutkästen kontrollieren. Sie kamen vor etwa 20 Minuten an. 25 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Sie meinen es ernst. Eine Ahnung, wen sie suchen? 26 00:02:54,668 --> 00:02:58,084 Das ist ein gottesfürchtiger Koks-Dealer und Mafiaboss aus Liverpool. 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 Das ist nicht gut. 28 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amen. - Amen. 29 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, hattest du Kontakt mit dem Apostel John? 30 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Ob ich Kontakt mit Apostel... 31 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Wir schreiben und tauschen Ideen für Tapetenmuster aus. 32 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Wieso sollte ich Kontakt zu diesem Irren haben? 33 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Sag allen, sie sollen drinnen bleiben. 34 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Klar. Ok. Warum? Was ist denn los? 35 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Wenn ich mehr weiß, rufe ich an. 36 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Wir müssen zu meiner Hütte und ein paar Sachen holen. 37 00:03:34,626 --> 00:03:36,626 Etwas übertrieben, oder, Geoffrey? 38 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Ungezieferbekämpfung ist mein Job, Euer Gnaden. 39 00:04:10,209 --> 00:04:12,251 Oh... Scheiße. 40 00:04:25,418 --> 00:04:27,668 Ich habe etwas Schlimmes getan, Mama. 41 00:04:29,209 --> 00:04:33,668 Wenn dieser Mann da draußen steht, hat er's wahrscheinlich herausgefunden. 42 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Hallo, Freddy. 43 00:05:04,376 --> 00:05:07,793 Ich will die Schulden eintreiben, die du bei mir hast. 44 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Wir haben jetzt zwei Möglichkeiten. 45 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Du kommst raus, oder ich komme rein. 46 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 - Na, Dad? Wie geht's? - Um mich geht's nicht. Was gibt's Neues? 47 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Ich hab mit dem Arzt geredet. 48 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack geht es gut. Er schläft, aber wird sich erholen. 49 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Eddie brachte mich zum Nachdenken. 50 00:05:38,168 --> 00:05:41,834 Ich brauche dich hier tout de suite. Und bring den Duke mit. 51 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Könnte schwierig werden. - Warum? 52 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Nun, er hat uns verraten. 53 00:05:46,126 --> 00:05:47,584 Also hab ich ihn verraten. 54 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Schatz, du solltest mal Nachrichten gucken, ja? 55 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Du bist ungefähr 24 Stunden hinterher. 56 00:05:54,001 --> 00:05:56,876 Egal, was du getan hast, mach es rückgängig. 57 00:05:56,876 --> 00:05:59,459 Ich brauche Seine Gnaden in guter Laune. 58 00:05:59,459 --> 00:06:02,959 Na ja, ich habe den Apostel angerufen. 59 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Verdammt, Susie. 60 00:06:08,293 --> 00:06:11,251 Susie, Apostel John fährt gerade auf mein Anwesen. 61 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Tut mir leid, Eddie. Das war wohl ich. 62 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Warum hast du das getan? 63 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 Ich hatte meine Gründe. Ist er da? 64 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Ja, mit einer Armee Kreuzritter. 65 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Die Kavallerie ist unterwegs. - Was immer du tust, tu es schnell. 66 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, du musst mir ganz genau zuhören. 67 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 Der Duke steckt in Schwierigkeiten. 68 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Ich schicke Jungs mit einer Lieferung. Sie müssen ins Haus. 69 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Tut mir leid, John. Mein Bruder ist hier. Moment. 70 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Mr. Dixon. 71 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 Sie betreten Privatbesitz. 72 00:06:49,001 --> 00:06:51,334 Ich bringe nur Ihre Flinte zurück. 73 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Ich wollte sie Ihrem Bruder geben. - Ich gehe raus. 74 00:06:55,084 --> 00:06:59,418 Ich gebe Ihnen fünf Minuten, aus Respekt vor dem Erbe Ihrer Familie. 75 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Gut. 76 00:07:07,001 --> 00:07:10,209 Tammy, Mutter, Fensterläden schließen. Weg von den Fenstern. 77 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Ok. 78 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Es reicht. 79 00:07:14,126 --> 00:07:16,376 Leute, ich liebe euch. 80 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 - Hat mich gefreut. - Freddy! 81 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Ich hab Scheiße gebaut. Wird Zeit, dass ich mich dem stelle. 82 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, das lasse ich nicht zu. - Es ist ok. 83 00:07:25,334 --> 00:07:27,709 Leute, es ist ok. 84 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Das ist genau das, was ich verdiene. 85 00:07:32,501 --> 00:07:37,376 Ich bin ein gigantisches Stück Scheiße. 86 00:07:37,876 --> 00:07:40,334 Wenn die da draußen mich am Leben lassen, 87 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 bleibe ich ein Stück Scheiße, habe ich recht? 88 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, habe ich recht? 89 00:07:50,751 --> 00:07:51,626 Genau. 90 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Aber es ist ok. 91 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Denn dieses Mal kann ich mal etwas Selbstloses tun. 92 00:07:56,918 --> 00:08:01,334 Ich kann wenigstens ein bisschen Anstand und Würde wiedererlangen. 93 00:08:02,959 --> 00:08:04,668 Nehmt mir das nicht weg. 94 00:08:05,376 --> 00:08:06,293 Tut das nicht. 95 00:08:07,334 --> 00:08:09,793 Freddy, das ist keine Würde. 96 00:08:10,501 --> 00:08:13,293 Es ist Schmerz und Gewalt und Tod. 97 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Wir lieben dich. 98 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 Und ja... 99 00:08:20,584 --> 00:08:22,918 Manchmal bist du ein ziemlicher Arsch. 100 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - Großer Arsch. - Ja. 101 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 Sehr großer. 102 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Aber jetzt brauchen wir dich. 103 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 Ok? 104 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Ich brauche dich. 105 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Ok. - Gut. 106 00:08:40,459 --> 00:08:43,084 Mutter, bring die Angestellten in den Keller. 107 00:08:43,084 --> 00:08:44,418 Ja, ich hole Charly. 108 00:08:44,418 --> 00:08:45,834 Bitte seid vorsichtig. 109 00:08:46,334 --> 00:08:50,334 - Tammy, verschließ die Tür. - Drei von uns gegen die Verbrecher? 110 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 Gibt es einen Plan, Edward? 111 00:08:53,209 --> 00:08:57,084 - Kein Plan, aber eine Rede, mit Hand... - Klappe. Was ist dein Plan? 112 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Wolltest du zu Kreuze kriechen? - Euer Gnaden. 113 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Noch fünf Schrotflinten und ein Gewehr. 114 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfekt. Ok. 115 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Die fünf Minuten sind fast um. Legen wir los? 116 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Euer Gnaden. Wie sieht der Plan aus? 117 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Hilfe ist unterwegs. - Ok. 118 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Das ändert die Situation natürlich. 119 00:09:49,501 --> 00:09:51,959 Jimmy. Was hältst du hiervon? 120 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Nein, Boss. Ich bin Pazifist. 121 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Gut, Keller, mit Mutter und Personal. 122 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, oben mit den anderen. Der Rest hier in Position. 123 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Und mein Maschinengewehr? 124 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Hallo? 125 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Scheiß drauf. 126 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Wisst ihr, warum ich Tauben so liebe? 127 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Sie symbolisieren die Harmonie von Mensch und Natur. 128 00:10:54,626 --> 00:10:58,168 Schon bevor Noah einen Fuß auf das Festland setzte, 129 00:10:59,543 --> 00:11:02,043 arbeiteten wir zusammen, Mensch und Vogel. 130 00:11:05,209 --> 00:11:07,918 Schon mal von Cher Ami gehört? 131 00:11:10,793 --> 00:11:12,751 Im letzten Jahr des 1. Weltkriegs 132 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 waren 500 französische Soldaten hinter feindlichen Linien gefangen. 133 00:11:15,876 --> 00:11:18,418 Sie wurden von ihren Soldaten beschossen. 134 00:11:18,418 --> 00:11:22,334 Ein Major schickt eine Taube los, um Hilfe zu holen. 135 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Dieser Taube wurde in die Brust geschossen. 136 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 Sie verlor ein Auge, und ihr armes Bein hing herunter. 137 00:11:30,876 --> 00:11:33,709 Aber sie flog wieder zurück zur Basis, 138 00:11:33,709 --> 00:11:36,834 überbrachte die Nachricht, die Truppen waren gerettet. 139 00:11:36,834 --> 00:11:38,501 Wegen der Taube. 140 00:11:39,876 --> 00:11:43,501 {\an8}Die Franzosen verliehen der Taube die Tapferkeitsmedaille. 141 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Wisst ihr, Tauben haben Werte. 142 00:11:47,334 --> 00:11:48,543 Loyalität. 143 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Mut. 144 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integrität. 145 00:11:55,668 --> 00:11:59,376 Ihr zwei müsst das Kriegsbeil begraben. Oder was auch immer. 146 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 Die Moral der Geschichte ist: 147 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 Vergesst es, und seht ein, ihr hattet Schuld. 148 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 Ihr müsst das große Ganze sehen. 149 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Ihr zwei müsst meine Cher Amis sein. 150 00:12:13,293 --> 00:12:17,418 Denn so einen Unsinn wie heute früh möchte ich nicht noch mal erleben. 151 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Wer will diesen Liverpooler Mottenkopf vor seiner Tür haben 152 00:12:22,584 --> 00:12:25,668 mit seiner Armee gott-besoffener Verrückter? 153 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Ich machte Mr. Dixon klar, 154 00:12:31,751 --> 00:12:34,334 dass, wenn er nach Hause fahren würde, 155 00:12:34,334 --> 00:12:36,126 er etwas gut bei mir hätte. 156 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Also, Eddie, 157 00:12:40,918 --> 00:12:43,001 jetzt habe ich etwas gut bei Ihnen. 158 00:12:44,876 --> 00:12:46,501 Setzt euch hin, verdammt. 159 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Als hätte man es mit Kindern zu tun. 160 00:13:04,918 --> 00:13:07,418 Ich habe über meine Situation nachgedacht. 161 00:13:07,418 --> 00:13:09,293 Ich kam zu dem Schluss, 162 00:13:10,793 --> 00:13:12,751 mir reicht es, ich bin raus. 163 00:13:13,334 --> 00:13:17,209 Jack wird wieder gesund, aber ich sehe das als Zeichen, 164 00:13:17,209 --> 00:13:19,043 als Erleuchtung sozusagen. 165 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Also... ich verkaufe das Geschäft. 166 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Ganz einfach. 167 00:13:28,709 --> 00:13:31,668 Was heißt das für unseren Deal? Ich will raus. 168 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Ich will nicht vom Grasanbau zu Methamphetaminen übergehen. 169 00:13:35,709 --> 00:13:40,001 Ja, das verstehe ich, und ich stehe zu dem, was ich gesagt habe. 170 00:13:41,001 --> 00:13:41,876 Ja? 171 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Ist Ihnen klar, dass Sie das tun, was Mr. Johnston will? 172 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 Mr. Johnston hat keine Ahnung von den Details der Situation. 173 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Also nein, ich gebe niemandem einen Scheiß. 174 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 Am wenigsten dem Arsch. 175 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Also... Ich verkaufe an den Höchstbietenden. 176 00:14:00,001 --> 00:14:03,543 Ich nehme Angebote ab einer Höhe von 150 Millionen an. 177 00:14:03,543 --> 00:14:06,251 Bis Ende der Woche müssen die Gebote da sein. 178 00:14:09,334 --> 00:14:10,793 Von Ihnen will ich nur, 179 00:14:11,293 --> 00:14:14,709 dass Sie Susie helfen, damit sie das beste Angebot kriegt. 180 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 Und warum ich? 181 00:14:18,793 --> 00:14:23,501 Ich habe bemerkt, dass Sie und Susie auf beeindruckende Weise zusammenarbeiten. 182 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Warum hast du nichts gesagt? 183 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 Du leitest die Operation seit Jahren. Du lässt ihn echt verkaufen? 184 00:14:39,918 --> 00:14:42,209 Ich bin Angestellte, Eddie, wie du. 185 00:14:42,209 --> 00:14:45,501 Was? Er ist dein Vater. Er hat dich nicht mal gefragt. 186 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Dich auch nicht. 187 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Du hast mich hintergangen. Nicht einmal, sondern zweimal. 188 00:14:51,293 --> 00:14:55,209 Wir sind wohl beide einigen Fehleinschätzungen aufgesessen, 189 00:14:55,209 --> 00:14:56,793 aber so ist das Geschäft. 190 00:14:56,793 --> 00:15:01,459 Du kriegst doch, was du willst, oder? Dad verkauft, und du bist raus. 191 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Was ist mit dir? 192 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Du bist zu jung für die Rente. 193 00:15:06,543 --> 00:15:10,709 Es gibt Schlimmeres für die Seele als 10 Stunden Schlaf und Bingo-Abende. 194 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Stimmt. 195 00:15:12,584 --> 00:15:16,459 Er hat sich entschieden. Tun wir einfach, was der alte Mann sagt. 196 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 Es ist bekannt, dass ich das Geschäft Ihres Vaters übernehmen möchte. 197 00:15:24,418 --> 00:15:29,543 Ich bin mir bewusst, dass es schwerwiegende Störungen 198 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 in den letzten Monaten gab. 199 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Verschwundene Ware, blockierte Lieferungen, Prügeleien. 200 00:15:36,584 --> 00:15:41,751 Wir wissen, dass Sie dahinterstecken. Aber das mit meinem Bruder ging zu weit. 201 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Sie haben mein erstes Angebot abgelehnt. 202 00:15:46,668 --> 00:15:50,459 Ich musste Ihnen und Ihrem Vater zeigen, dass ich es ernst meine. 203 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Ich bin bereit, nun Verhandlungen aufzunehmen 204 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 hinsichtlich einer friedlichen Geschäftsübergabe. 205 00:15:58,501 --> 00:16:02,626 Aber Sie müssen verstehen, dass ich es aus einer Position tue, 206 00:16:02,626 --> 00:16:05,209 in der ich mich überlegen und stark fühle. 207 00:16:05,209 --> 00:16:08,918 Miss Glass, was Sie nicht zu wissen scheinen, 208 00:16:08,918 --> 00:16:14,376 ist, dass ein verärgerter Mitarbeiter mir die 12 Adressen der anderen Farmen nannte. 209 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 Ich fürchte nicht. 210 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 Die Liste, die ich Mr. Stevens gab, war eine Fälschung. 211 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Hallo? - Guten Tag. 212 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Spreche ich mit der Marquess von Beaversbrook? 213 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Am Apparat. 214 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Baron Noughton? - Hallo? 215 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Viscount Bowling? 216 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Am Apparat. 217 00:16:32,418 --> 00:16:36,084 - Meine Güte. Das macht Spaß. - Moment. 218 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 Guten Tag. 219 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 Ich rufe an, 220 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 um Ihre Geschäftsbeziehung mit einem Mr. Robert Glass zu besprechen. 221 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Ich höre. Mit wem spreche ich, bitte? 222 00:16:49,293 --> 00:16:52,126 Ich war der Ansicht, sie sei überprüft worden. 223 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Nein. 224 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Sie wurden Opfer einer Täuschung, Mr. Johnston. 225 00:16:57,459 --> 00:17:01,626 Ich muss zugeben, ich war überrascht, dass Sie zusammen herkamen. 226 00:17:02,543 --> 00:17:03,918 Woher der Sinneswandel? 227 00:17:03,918 --> 00:17:07,418 Es war ein entscheidender Moment. Also entschied ich mich. 228 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Wieso soll mich Gras interessieren? 229 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 Soweit wir wissen, haben Sie Verbindungen nach Südamerika. 230 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Sie kriegen ein vertikal integriertes Geschäft, 231 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 das fast 50 % des britischen Marktes beherrscht. 232 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Kommt es in Großbritannien zur Legalisierung, 233 00:17:21,918 --> 00:17:26,918 hätten Sie die modernsten Vertriebs- und Produktionsstrukturen Westeuropas. 234 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Ihnen helfen? 235 00:17:28,834 --> 00:17:32,126 Ich kann Sie den Russen vorstellen, aber ich warne Sie: 236 00:17:32,126 --> 00:17:34,334 Die sind wirklich Hardcore. 237 00:17:34,334 --> 00:17:37,959 Erzählen Sie Witze, die die nicht checken, fliegen Sie ausm Fenster. 238 00:17:37,959 --> 00:17:40,251 Verfügen sie über die nötigen Mittel? 239 00:17:40,251 --> 00:17:43,043 Ein paar Hundert sind nichts für Scheißrussen. 240 00:17:43,043 --> 00:17:45,334 Der ganze Kreml steht hinter ihnen. 241 00:17:45,334 --> 00:17:49,084 Sie wissen, mit mir ist nicht zu spaßen, das haben Sie gesehen. 242 00:17:50,293 --> 00:17:51,459 Meine Partner 243 00:17:52,126 --> 00:17:53,168 sind gnadenloser. 244 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Nun, das Risiko gehen wir ein. 245 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 Und was zwischen uns war... 246 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Das Beste, was mir je passiert ist. 247 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Bis einem die Scheiße aus dem Leib geprügelt wurde, weiß man nichts. 248 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 Aber wenn man merkt, dass nur Macht zählt, 249 00:18:11,001 --> 00:18:14,668 steht einem die Welt offen, und man kann einfach zugreifen. 250 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 Und trotz Ihrer machiavellistischen Taktik 251 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 möchte mein Vater Ihnen das Geschäft noch verkaufen, 252 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 aber nur, wenn Sie mehr zahlen als alle anderen. 253 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 Erklärt das den Vogel hier? 254 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Mein Vater ist sehr altmodisch, wenn es um Geschäftskommunikation geht. 255 00:18:31,418 --> 00:18:36,168 Er will alle Angebote schriftlich per Brieftaube bis Ende der Woche haben. 256 00:18:36,668 --> 00:18:38,751 Wieso keine E-Mail? Oder ein Anruf? 257 00:18:38,751 --> 00:18:41,251 Fragen Sie Bobby, wenn Sie den Zuschlag erhalten. 258 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Schönen Tag noch. 259 00:18:48,709 --> 00:18:52,293 Der Vogel ist der Hammer. Es ist zum Totlachen. 260 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Damit ist unsere Geschäftsbeziehung offiziell beendet. 261 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Wir haben noch ein paar Vögel. 262 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Die können wir freilassen. Sie finden heim. 263 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Arme Tauben, was? 264 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Viel Glück. 265 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Viel Glück. 266 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 War mir eine Freude, Captain. 267 00:19:34,126 --> 00:19:35,043 Mummy. 268 00:19:35,626 --> 00:19:37,251 Geht es Geoff gut? 269 00:19:37,251 --> 00:19:43,084 - Er verhält sich seltsam, seit ich da bin. - Weißt du, er hat dich immer sehr gemocht. 270 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Ich würde das nicht so ernst nehmen. 271 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Sieh mal, da ist Eddie! Hallo. 272 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Morgen. 273 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Wenn du deine Taube suchst, 274 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 ich sah Freddy vorhin mit ihr davonhuschen. 275 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Perfekt. Ich fange ihn ein. Danke für den Tipp. 276 00:20:00,834 --> 00:20:04,501 - Ist wirklich alles in Ordnung? - Ja, Mutter. Alles ist ok. 277 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Wohin ging er? - Da lang, Darling. 278 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Gut. 279 00:20:21,709 --> 00:20:26,001 Komm, Mitch. Komm schon, iss. Davon wirst du groß und stark. 280 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 Mit wem redest du? 281 00:20:27,293 --> 00:20:31,501 Was? Mit absolut keinem. Ich glaube... Hab ich? Nein, ich glaube nicht... 282 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Den Vogel. 283 00:20:33,959 --> 00:20:37,001 Nur eine Taube, ok? Nur eine mickrige Taube, Eddie. 284 00:20:37,001 --> 00:20:38,501 Ich weiß, was du sagst. 285 00:20:38,501 --> 00:20:43,709 Du hast ein paar Schwergewichte am Start. Aber ich hab schon viel Geld eingetrieben. 286 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Schulden zählen nicht. - Sei nicht gemein. 287 00:20:46,334 --> 00:20:47,959 Ich will Folgendes sagen: 288 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 Ich habe dich die letzten Monate beobachtet, 289 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 dir bei der Arbeit zugesehen, alles aufgesogen, das Drogendealer-Zeug... 290 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Hör mir jetzt zu! Ok? 291 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Wir sind raus. 292 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Keine Spielchen mehr, keine Schulden, es ist aus. 293 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Ich verstehe. Du bist eifersüchtig. Du willst mich loswerden. 294 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Du wolltest mich loswerden, Freddy. 295 00:21:07,918 --> 00:21:09,001 Ok, nun... 296 00:21:09,959 --> 00:21:12,251 Touché. Das habe ich wohl verdient. 297 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Aber... - Ich nehme die Taube. 298 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Ich gebe dir Mitch nicht, Ed. 299 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 Du bist nicht dafür bestimmt. 300 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 Keiner von uns. 301 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 Weißt du noch, als Dad mit uns auf Hirschjagd ging? 302 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Nicht wirklich. 303 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 Wir pirschten uns ran. 304 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 Und Dad ließ mich schießen. 305 00:21:48,126 --> 00:21:50,793 Und ich traf ihn, ich habe ihn getroffen. 306 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Und er war so verdammt stolz. 307 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Und als wir näher kamen, 308 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 atmete er noch. 309 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 Ich konnte nicht. 310 00:22:07,293 --> 00:22:09,126 Du warst noch ein Kind, Freddy. 311 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Du warst jünger als ich. 312 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 Dad gab dir das Messer. 313 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 Du hast ihm die Kehle aufgeschlitzt, als wäre es nichts. 314 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Ja. 315 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 Ich will damit sagen, Edward... 316 00:22:42,418 --> 00:22:43,751 Vielleicht hast du recht. 317 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Vielleicht bin ich dafür nicht gemacht. 318 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Aber du... 319 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 Du bist dafür geboren. 320 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Kümmere dich um Mitch. 321 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Entschuldigen Sie, Euer Gnaden, 322 00:23:20,376 --> 00:23:21,918 aber geht es Ihnen gut? 323 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Sie wirken irgendwie ein bisschen mitgenommen auf mich. 324 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Jetzt nicht, danke, Jimmy. 325 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Ja, klar. Tut mir leid. 326 00:23:44,668 --> 00:23:47,168 Setzen Sie einen Gesellschaftsvertrag auf. 327 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 Er muss nicht rechtskräftig sein, aber soll die Grundlagen 328 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 eines Konsortiums umreißen, einer Interessenverbindung. 329 00:23:54,418 --> 00:23:57,501 Realistisch gesehen müssen wir etwa 200 aufbringen, 330 00:23:57,501 --> 00:23:58,876 um eine Chance zu haben. 331 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 Der Löwenanteil kommt von den anderen 12 Lords. 332 00:24:04,793 --> 00:24:09,001 Wenn jeder von ihnen etwa 10 % einzahlt, sind wir auf einem guten Weg. 333 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Dann sprechen wir unsere reisenden Freunde an. 334 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Sie müssen jetzt große Summen haben, 335 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 seit sie im Import-Export-Geschäft sind. 336 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Ich wollte mich schon lange von der Familie Glass lösen. 337 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Einen Schritt vor und nicht zurück. 338 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Tja, das ist sicher kein schlechter Anfang. 339 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 Aber Sie sind weit entfernt von der Summe, die Sie aufbringen müssen. 340 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 Mit etwas Glück könnten Sie vielleicht 25 auftreiben, 341 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 plus der 10-Millionen-Pfund-Kredit Ihrer Mutter. 342 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Ich musste all meine Aktien und Mamas Monet verkaufen. 343 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Danke, Mutter. - Nun fehlen noch immer 15. 344 00:24:56,501 --> 00:24:57,459 - Ja. - Oh. 345 00:24:58,251 --> 00:25:00,043 Was ist mit Susie Glass? 346 00:25:00,043 --> 00:25:03,084 Ohne sie kannst du das Geschäft ja nicht führen. 347 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 Hat kein Interesse. 348 00:25:05,501 --> 00:25:07,376 Aber warum denn nicht? 349 00:25:07,959 --> 00:25:09,251 Soweit ich weiß, 350 00:25:09,251 --> 00:25:12,126 hat sie die Geschäfte die letzten Jahre geführt. 351 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Es ist sehr kompliziert. 352 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Ich muss wohl eine unerfreulichere Option in Betracht ziehen. 353 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hallo, Henry. 354 00:25:30,793 --> 00:25:31,918 {\an8}KANDIDAT #4 HENRY COLLINS 355 00:25:31,918 --> 00:25:33,709 {\an8}- Einen Tee. - Kommt sofort. 356 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Sie sehen erschöpft aus. Sie sollten zum Arzt gehen. 357 00:25:39,876 --> 00:25:43,918 Verletzungen wie meine führen zu Fragen, die ich nicht gern höre. 358 00:25:43,918 --> 00:25:48,709 Schade, dass Ihr Sponsor keinen verständnisvollen Mediziner finden konnte. 359 00:25:49,501 --> 00:25:54,043 Obwohl, wie ich hörte, sind Ihre Geschäfte mit unserem amerikanischen Freund 360 00:25:54,043 --> 00:25:55,459 zum Erliegen gekommen? 361 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Bitte sehr. - Danke. 362 00:25:59,709 --> 00:26:01,126 Sie sind gut informiert. 363 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Ich habe Susie die 15 gegeben, 364 00:26:03,918 --> 00:26:06,626 und noch mal 15 für Jack als Entschuldigung. 365 00:26:06,626 --> 00:26:09,626 Aber ich weiß nicht, ob ich aus dem Schneider bin. 366 00:26:10,209 --> 00:26:11,584 Was wollen Sie von mir? 367 00:26:12,251 --> 00:26:15,834 Was Sie getan haben, bleibt haften. Das ist unverzeihlich. 368 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Ich will herausfinden, ob ich Ihre Pechsträhne beenden kann. 369 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Ach ja? 370 00:26:20,709 --> 00:26:25,293 Ich kann Sie aus der Nummer rausholen, aber das kostet Sie noch mal 15. 371 00:26:25,293 --> 00:26:28,043 Außerdem müssten einige Dinge erledigt werden. 372 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Was stellen Sie sich vor? 373 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Wie geht es ihm? 374 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Er schläft viel. 375 00:26:38,168 --> 00:26:39,376 Es geht ihm besser. 376 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 Wie geht es Ihnen? 377 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Ich weiß es nicht. 378 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Ich konzentriere mich auf ihn. 379 00:26:47,293 --> 00:26:49,043 Sie müssen sich nahestehen. 380 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Er war zehn, als unsere Mutter starb. 381 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Das ist eine schwere Verantwortung auf jungen Schultern. 382 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Ich fand es nie schwer. 383 00:27:00,418 --> 00:27:02,334 Ich kümmerte mich gern um Jack. 384 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Ich habe gern das Sagen. 385 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Ich weiß, dass Ihr Vater 386 00:27:08,918 --> 00:27:11,251 das Unternehmen verkaufen will. 387 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 Sie überlegen sicher, was Sie jetzt tun sollen. 388 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Mein einziger Rat wäre: 389 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 Hören Sie auf niemanden. 390 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 Am wenigsten auf meinen Sohn und nicht auf Ihren Vater. 391 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Wenn Sie aber von meinen vielen Jahren an Erfahrung profitieren wollen, 392 00:27:28,668 --> 00:27:33,084 sage ich Ihnen, Sie bereuen eher das, was Sie nicht getan haben, 393 00:27:33,084 --> 00:27:35,209 als das, was Sie getan haben. 394 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Und was bitte befürchten Sie, was ich vielleicht nicht tue? 395 00:27:40,709 --> 00:27:41,959 KANDIDATIN #5? 396 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 Ich halte die Dinge vor Ort am Laufen. 397 00:27:45,834 --> 00:27:49,168 Sie organisieren die Lords, und dieser JP... 398 00:27:49,168 --> 00:27:51,834 - Er regelt den Vertrieb? - Genau. 399 00:27:51,834 --> 00:27:54,959 Ihre 15 geben Ihnen Stimmrechte und einen Anteil. 400 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Die 200 reichen Bobby Glass? 401 00:27:57,709 --> 00:27:59,418 Diese Zahl schwebt mir vor. 402 00:28:00,001 --> 00:28:02,793 Sobald der Deal durch ist, ist er aus dem Spiel. 403 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 Was ist mit Onkel Stan? 404 00:28:07,918 --> 00:28:10,501 Seine Buchhaltung ist wohl nicht in Ordnung. 405 00:28:21,376 --> 00:28:23,293 Deine Mutter war im Krankenhaus. 406 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Du bist voller Widersprüche, nicht wahr, Eddie? 407 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Vielleicht. 408 00:28:36,376 --> 00:28:38,959 Ist da Drogendealer-Gehirn in den Wolken? 409 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Er hatte es wohl verdient. 410 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Weißt du, was das heißt? 411 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 412 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 Unser Familienmotto. 413 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Nicht ohne Gefahr". 414 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Ich habe nachgedacht. 415 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Nichts, das im Leben einen Wert hat, bekommt man ohne Gefahr. 416 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Mir wurde klar, 417 00:29:25,918 --> 00:29:28,876 dass meine Familie das schon seit Generationen tut. 418 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Wir leben im Zoo, aber jagen im Dschungel. 419 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Es ist nichts Neues. Das Rad dreht sich nur weiter. 420 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Hast du die nötigen Mittel aufbringen können? 421 00:29:42,584 --> 00:29:44,626 Wir haben eine große Summe. 422 00:29:44,626 --> 00:29:47,209 Aber du weißt, es gibt viele Mitbewerber. 423 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Wir begrüßen weitere Investitionen, falls du interessiert bist. 424 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Dad ist seit den 70ern im Geschäft, fast ein halbes Jahrhundert. 425 00:29:58,709 --> 00:30:01,501 Er war erfolgreich, baute sich ein Imperium auf. 426 00:30:01,501 --> 00:30:03,584 Größter Dealer des Königreichs. 427 00:30:04,668 --> 00:30:06,126 Aber um ehrlich zu sein, 428 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 ist er nicht mehr bei der Sache. 429 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 Wie die Gans, die goldene Eier legt. 430 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Solange Eier rauskamen, war der Rest egal. 431 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Wenn ich mit ihm reden wollte, neue Vorschläge und Ideen hatte, 432 00:30:18,751 --> 00:30:20,418 war er nicht interessiert. 433 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Aber wir beide haben so viel in wenigen Monaten erreicht. 434 00:30:26,209 --> 00:30:30,251 - 35 Millionen von dir machen uns Partner. - Du willst Partner sein? 435 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Aber wir müssen über Henry Collins reden. 436 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Ich ließ ihn einmal laufen, nicht noch mal. 437 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Verständlich. 438 00:30:41,834 --> 00:30:45,543 Wir müssen unsere Erwartungen ändern, zumindest kurzfristig. 439 00:30:54,543 --> 00:30:57,793 Du musst dir sicher sein, wenn du an dem Käfig rüttelst. 440 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Sehr sicher. 441 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte? 442 00:31:44,834 --> 00:31:45,959 Lassen Sie sie los. 443 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Bereit? - Los geht's. 444 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Nur zu, Geoffrey. 445 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Braver Junge... 446 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Bist du müde? 447 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Ja, hol dir was zu futtern, los. 448 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Das ist aber mal ein fettes Gebot. 449 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 450 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Ja, Miss Charlotte? 451 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 Ich habe viel nachgedacht. 452 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 Über meine Kindheit. 453 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Mir wurde klar, 454 00:32:48,251 --> 00:32:50,626 Sie brachten mir alles bei, was ich weiß. 455 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Wir haben oft im Wald gezeltet. 456 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Sie haben mir beigebracht, wie man Feuer macht und wie man reitet. 457 00:33:01,543 --> 00:33:03,084 Wie man Lachs kitzelt. 458 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Es waren immer Sie. 459 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 Nicht wahr? 460 00:33:11,001 --> 00:33:13,209 Ich bin nur der Wildhüter, Charlotte. 461 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Ganz sicher? 462 00:33:19,918 --> 00:33:22,834 Denn manchmal frage ich mich... 463 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 Es würde einiges erklären. 464 00:33:31,459 --> 00:33:32,334 Na gut. 465 00:33:33,126 --> 00:33:34,168 Wie auch immer. 466 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte? 467 00:33:48,793 --> 00:33:50,793 Du solltest dich nicht schämen. 468 00:33:55,001 --> 00:33:56,626 Ich würde mich nie schämen. 469 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Du bist der beeindruckendste Mann, den ich kenne. 470 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Das sind vier Gebote. 471 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Auf dem Tisch. 472 00:34:21,918 --> 00:34:24,501 Alle über dem Mindestgebot. Gute Arbeit. 473 00:34:25,251 --> 00:34:28,793 Und mir ist aufgefallen, dass eure Namen auf dem hier stehen. 474 00:34:28,793 --> 00:34:30,918 Welch unerwartete Wendung. 475 00:34:32,293 --> 00:34:33,876 Ich will nur sagen, 476 00:34:33,876 --> 00:34:39,084 dass ich diese Gebote einzeln und objektiv beurteilen werde. 477 00:34:40,084 --> 00:34:42,001 - Natürlich. - Perfekt. 478 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Aber wessen Gebot hat nun letztlich gewonnen? 479 00:34:45,584 --> 00:34:50,043 Leider ist es nicht so einfach. Ihr wisst, es ist ein umkämpfter Markt. 480 00:34:50,043 --> 00:34:53,751 - Und wir hatten nicht das höchste Gebot. - Wer hat gewonnen? 481 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Onkel Stan. 482 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Ich gebe zu, ich war sicher, dass mein Gebot überzeugend ist. 483 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Ich bin froh darüber. 484 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 Mr. Stevens wird zur Bank gehen 485 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 und dafür sorgen, dass das Geld auf Mr. Glass' Konto überwiesen wird. 486 00:35:10,459 --> 00:35:15,209 Er hat einen beachtlichen Preis geboten, also wollte Mr. Glass das Gebot prüfen. 487 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Ich sehe, du bist skeptisch, Mutter, und das zu Recht. 488 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Darum habe ich Henry Collins aktiviert. 489 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 Sein Buchhalter wusste, wo Mr. Johnston seine Leichen versteckt. 490 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Danke, dass Sie kurzfristig Zeit hatten. - Gern geschehen. 491 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Die Leichen, also Steuerunterlagen, 492 00:35:32,084 --> 00:35:37,001 wurden dann dem zuständigen Finanzamt übermittelt. 493 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 Er wurde wegen Steuerhinterziehung festgenommen 494 00:35:45,751 --> 00:35:47,709 und sein Vermögen eingefroren. 495 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 Er konnte den Kauf nicht abschließen. 496 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Aber wenn Onkel Stan aus dem Rennen ist, 497 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 bedeutet das nicht, dass Pete Spencer-Forbes gewonnen hat? 498 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Das sagte ich Mercy. 499 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Sticky Pete. 500 00:36:05,001 --> 00:36:06,584 Ihr Gebot war das zweithöchste. 501 00:36:06,584 --> 00:36:10,168 - Keine Sorge. Er hat nicht gewonnen. - Hast du aber gesagt. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Das sagte ich Mercy. 503 00:36:12,043 --> 00:36:16,626 Meine Auftraggeber fliegen aus Bogota ein. Sie akzeptieren kein Nein. 504 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 Sie wissen, russisches Geld schafft man schwer ins Ausland, 505 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 wodurch sich für jemanden wie Sie eine Chance auftun könnte. 506 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Wo finde ich Sticky Pete? 507 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy stand unter Druck ihrer südamerikanischen Vorgesetzten. 508 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Sie musste die Konkurrenz ausschalten. 509 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Henry Collins springt ein und nimmt sich ihrer an. 510 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Bin ich froh, dass sich jemand um die Frau kümmert. 511 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - Oh... - Moment. 512 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 Hat Henry Collins nicht den Kampf manipuliert? 513 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 Genau der. 514 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Du arbeitest doch nicht etwa mit ihm zusammen. 515 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Dieser verdammte Henry Collins. 516 00:37:10,751 --> 00:37:12,084 Keine Sorge wegen Collins. 517 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Er war verzweifelt, also benutzte ich ihn, um alles zu klären. 518 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 15 Millionen. Wie besprochen. 519 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Setzen Sie sich doch. 520 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Ich habe euch nur gesagt, dass ich verkaufe, um euch wachzurütteln. 521 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Ihr kauft mein Unternehmen nicht. 522 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 Ihr investiert. 523 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Gemeinsam können wir weiter expandieren. 524 00:37:44,876 --> 00:37:47,876 - Du gehst also nicht in Rente, Dad? - Was? 525 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Keine Chance. 526 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Aber ich musste wissen, ob ihr eure eigene Haut riskieren würdet. 527 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Geteilte Verantwortung hat ihre Vorzüge. 528 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Und die Vorteile der Kontinuität 529 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 sind auch nicht zu verachten. 530 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, Sie sind Soldat. Sie sind ein Aristokrat. 531 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Ich sehe einen Mann, den der Titel nicht definiert, 532 00:38:13,959 --> 00:38:15,459 ihn nicht einschränkt. 533 00:38:16,209 --> 00:38:17,543 Haben wir einen Deal? 534 00:38:20,293 --> 00:38:24,209 235 Millionen Pfund. 535 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Jetzt haben Sie ein Ziel. 536 00:38:29,834 --> 00:38:32,209 Sie sind nicht zum Befehle befolgen geboren, 537 00:38:32,209 --> 00:38:36,668 sondern um sie zu geben, um Imperien aufzubauen und zu vergrößern. 538 00:38:36,668 --> 00:38:40,459 Ich sehe keinen Captain. Ich sehe einen verdammten General. 539 00:38:43,918 --> 00:38:45,418 Das war doch nicht nötig. 540 00:38:53,876 --> 00:38:54,709 Willst du? 541 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Eine Aufforderung? 542 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Nein. Du musst es nicht tun. 543 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 Ich dachte, du willst es. 544 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Sozusagen als Teil deiner Reise. 545 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}DREI MONATE SPÄTER 546 00:39:27,584 --> 00:39:29,084 {\an8}Weniger Soße. 547 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Keine Sorge, der Knast ist nicht übel, wenn man sich daran gewöhnt. 548 00:39:36,209 --> 00:39:41,584 Man kriegt viel Schlaf, treibt viel Sport, und man wird nicht zu oft gestört. 549 00:39:42,418 --> 00:39:45,334 Und da Mr. Kawasaki nicht auf Bewährung rauskommt, 550 00:39:45,334 --> 00:39:49,251 kann ich die Qualität der Küche für ein weiteres Jahr garantieren. 551 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Das ist wunderbar. 552 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Es könnte schlimmer sein. 553 00:39:58,334 --> 00:40:01,501 So spricht ein wahrer Gentleman. 554 00:41:14,834 --> 00:41:16,834 Untertitel von: Magdalena Brnos