1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Aku sangat percaya pada pentingnya ekspresi berbusana. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Konformitas tidaklah salah, asal kita tahu kita sedang menyesuaikan diri. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Meski aku berpakaian seperti domba, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 ada berbagai tanda-tanda 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 yang mengelabui sebagian orang 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 bahwa aku sebenarnya adalah serigala berbulu domba. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 Kau punya rencana untuk mengungkapnya? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 Tentu saja. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Setelan baru untuk era baru. 10 00:01:04,168 --> 00:01:06,418 {\an8}KARYA GUY RITCHIE 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Semangatnya kuat, 12 00:01:26,793 --> 00:01:29,209 dan raganya akan mengikuti semangatnya. 13 00:01:32,709 --> 00:01:34,293 Pendapat yang menenangkan. 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Kau harus menenangkan diri. 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Aku tak ingin melakukan apa pun yang membuatmu atau ayahmu marah. 16 00:01:52,084 --> 00:01:53,834 Bertindaklah sesukanya, John. 17 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 {EPISODE 8} INJIL MENURUT BOBBY GLASS 18 00:02:21,126 --> 00:02:21,959 Geoffrey. 19 00:02:21,959 --> 00:02:25,001 Maaf mengganggu, Yang Mulia. Apa kau menunggu tamu? 20 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Karena ada lima mobil di Field Barn Lane. 21 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 Tidak, jelas tidak. 22 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Apa warga lokal? 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Bukan, mereka tak seperti pengelana pada umumnya, Pak. 24 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Baiklah. Tetap di sana, aku akan menghampirimu. 25 00:02:41,918 --> 00:02:44,751 "Lepaskan api-Mu pada semua yang melawan..." 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,751 Aku mengecek kandang, lalu melihat kerumunan ini. 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,626 Sudah 20 menit mereka di sana. 28 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Tampaknya mereka serius. Tahu siapa yang mereka incar? 29 00:02:54,709 --> 00:02:58,084 Dia gembong pengedar kokaina yang religius dari Liverpool. 30 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 Dan ini bukan hal bagus. 31 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amin. - Amin. 32 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, kau hubungi Gospel John belakangan ini? 33 00:03:05,168 --> 00:03:06,834 Apa aku hubungi Gospel...? 34 00:03:06,834 --> 00:03:10,251 Ya, kami kirim pesan dan surel soal ide kertas dinding. 35 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Untuk apa pula aku menghubungi bajingan gila itu? 36 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Baiklah. Suruh semua tetap di rumah. 37 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Tentu. Baiklah. Kenapa? Apa yang terjadi? 38 00:03:21,209 --> 00:03:23,251 Begitu ada info lagi, kuhubungi kau. 39 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Kita harus ke pondokku dan mengambil beberapa barang. 40 00:03:34,626 --> 00:03:36,584 Agak berlebihan, bukan, Geoffrey? 41 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Aku dipekerjakan untuk membunuh hama, Yang Mulia. 42 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Gawat. 43 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 Aku melakukan hal buruk, Bu. 44 00:04:29,209 --> 00:04:33,668 Adanya pria itu di luar sana, mungkin menunjukkan dia sudah tahu. 45 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Halo, Freddy. 46 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Aku datang untuk menagih utang. 47 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 Utangmu kepadaku. 48 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Kita bisa lakukan ini dengan dua cara. 49 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Kau keluar, atau aku masuk. 50 00:05:26,043 --> 00:05:27,668 Kau sehat, Ayah? Apa kabar? 51 00:05:27,668 --> 00:05:29,876 Jangan cemaskan Ayah. Ada kabar apa? 52 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Aku bicara dengan konsultan. 53 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack baik-baik saja. Dia tidur, tapi kondisinya stabil. 54 00:05:36,001 --> 00:05:38,168 Ayah mengobrol dengan Eddie. Ayah jadi berpikir. 55 00:05:38,168 --> 00:05:40,251 Ayah mau kau ke sini secepatnya. 56 00:05:40,251 --> 00:05:41,834 Bawa sang Duke bersamamu. 57 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Itu bisa jadi masalah. - Kenapa? 58 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Dia mengkhianati kita, 59 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 jadi kukhianati dia. 60 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Dengar, Ayah pikir kau harus mengecek berita, paham? 61 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Ayah rasa kau ketinggalan berita seharian. 62 00:05:54,001 --> 00:05:56,918 Apa pun yang kau lakukan, sebaiknya kau batalkan. 63 00:05:56,918 --> 00:05:59,459 Ayah butuh Yang Mulia, dan Ayah mau dia senang. 64 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Yah, yang kulakukan adalah menelepon The Gospel. 65 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Sialan, Susie. 66 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, Gospel John baru saja datang ke rumahku. 67 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Maaf soal itu. Mungkin aku pelakunya. 68 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Kenapa kau lakukan itu? 69 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 Ada alasannya saat itu. Dia di sana? 70 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Ya, dan separuh kaum Kristen. 71 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Bertahanlah. Bantuan datang. - Apa pun itu, lakukan dengan cepat. 72 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Aku mau kau mendengarkanku baik-baik. 73 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 Duke dalam sedikit masalah. 74 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Kukirim orang dengan kiriman. Pastikan mereka masuk ke rumah. 75 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Maaf, John. Adikku di sini. Sebentar. 76 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Pak Dixon. 77 00:06:46,043 --> 00:06:47,918 Kau masuk tanpa izin ke properti pribadi. 78 00:06:49,001 --> 00:06:51,334 Aku cuma mau mengembalikan senapanmu. 79 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Hendak kuberikan ke kakakmu. - Eddie, aku akan keluar. 80 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Kuberi waktu lima menit 81 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 untuk menghormati warisan keluargamu. 82 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Bagus. 83 00:07:07,001 --> 00:07:10,126 Tammy, Ibu, tutup kerainya. Pastikan jendelanya tertutup. 84 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Baiklah. 85 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Sudah cukup. 86 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 Semuanya, aku sayang kalian. 87 00:07:16,793 --> 00:07:18,793 - Senang mengenal kalian. - Freddy! 88 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Tidak, ini masalahku. Sudah saatnya aku menghadapinya. 89 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, takkan kubiarkan kau. - Tak apa-apa. 90 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 Semuanya, tak apa-apa. 91 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Karena aku memang pantas mendapatkannya. 92 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Aku sampah yang sangat tidak berguna. 93 00:07:37,959 --> 00:07:40,251 Dan jika mereka membiarkan aku hidup, 94 00:07:40,251 --> 00:07:42,418 aku akan kembali menjadi sampah. 95 00:07:42,418 --> 00:07:43,501 Apa aku salah? 96 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, apa aku salah? 97 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Benar. 98 00:07:52,084 --> 00:07:53,209 Namun, tak apa-apa. 99 00:07:53,709 --> 00:07:56,918 Karena inilah saatnya aku bisa lakukan sesuatu tanpa pamrih. 100 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Satu-satunya kesempatanku untuk mendapatkan kembali martabat. 101 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 Jadi, jangan ambil itu dariku. 102 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Jangan begitu. 103 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 Freddy, itu bukan martabat. 104 00:08:10,501 --> 00:08:13,709 Itu rasa sakit, kekerasan, dan kematian. 105 00:08:16,626 --> 00:08:17,709 Kami menyayangimu. 106 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 Dan, ya, 107 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 kau bisa jadi sedikit berengsek. 108 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - Sangat berengsek. - Ya. 109 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 Pria tua berengsek. 110 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Tapi sekarang, kami membutuhkanmu. 111 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 Paham? 112 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Aku butuh kau. 113 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Baiklah. - Bagus. 114 00:08:40,459 --> 00:08:43,084 Ibu, bawa staf ke rubanah sekarang. 115 00:08:43,084 --> 00:08:45,793 Ya, Ibu akan panggil Charly. Berhati-hatilah. 116 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tammy, tutup pintunya. Pastikan terkunci. 117 00:08:48,334 --> 00:08:50,334 Kita bertiga melawan keluarga kriminal? 118 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 Apa ada rencana, Edward? 119 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 Bagus, tak ada rencana. Dia menceramahiku... 120 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 Diam! Apa rencanamu? 121 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Apa kau akan bersujud seperti... - Yang Mulia. 122 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Ada lima senapan gentel dan satu senapan lagi. 123 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Sempurna. Baiklah. 124 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Lima menit hampir habis. Mau mulai? 125 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Yang Mulia, apa rencananya? 126 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Bantuan akan datang. - Baik. 127 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Ini akan mengubah keadaan. 128 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, apa pendapatmu soal ini? 129 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Jangan aku, Bos. Aku pencinta damai. 130 00:09:54,876 --> 00:09:57,126 Baiklah. Rubanah dengan Ibu dan staf. 131 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, ke atas dengan yang lain. Sisanya, cari posisi di sini. 132 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Mana senapan mesinku? 133 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Halo. 134 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Persetan. 135 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Tahu kenapa aku suka sekali merpati? 136 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Mereka melambangkan keharmonisan manusia dengan alam. 137 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Bahkan sebelum Nuh menyentuh daratan, 138 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 kita bekerja bersama, manusia dan burung. 139 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Pernah dengar tentang Cher Ami? 140 00:11:10,793 --> 00:11:12,751 Di tahun terakhir Perang Dunia I, 141 00:11:12,751 --> 00:11:15,918 500 tentara Prancis terjebak di belakang garis musuh. 142 00:11:15,918 --> 00:11:18,001 Mereka ditembaki pasukan sendiri. 143 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 Jadi, sang mayor mengirim merpati untuk meminta bantuan. 144 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Nah, merpati ini tertembak di bagian dada, 145 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 kehilangan satu mata, kaki kecilnya menjuntai di seutas tali. 146 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Namun, ia terbang kembali ke markas, 147 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 menyampaikan pesan, dan pasukan selamat. 148 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Berkat merpati itu. 149 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Prancis menganugerahi merpati ini Medali Keberanian. 150 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Kalian tahu, merpati memiliki nilai. 151 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Kesetiaan. 152 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Keberanian. 153 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integritas. 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,668 Aku ingin kalian saling mengubur dendam, 155 00:11:57,668 --> 00:11:59,376 apa pun istilahnya. 156 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 Pesan moralnya adalah, 157 00:12:02,251 --> 00:12:04,959 kalian harus tahan banting, menerima kesalahan, 158 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 demi kebaikan bersama. 159 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Aku ingin kalian menjadi Cher Ami-ku 160 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 karena aku tak mau mengurusi 161 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 kekacauan seperti pagi ini lagi. 162 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Tak ada yang mau si Scouse gila itu menendang pintu rumahnya 163 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 diikuti pasukan fanatik Tuhannya. 164 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Kutegaskan pada Pak Dixon 165 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 bahwa jika dia pulang, 166 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 aku akan menebusnya. 167 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Jadi sekarang, Eddie, 168 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 kau harus menebusnya padaku. 169 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Duduklah. 170 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Seperti berurusan dengan anak-anak. 171 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Aku sudah meninjau situasiku. 172 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 Aku sampai pada kesimpulan, 173 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 aku selesai. Aku keluar. Aku tamat. 174 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 Jack akan baik-baik saja, 175 00:13:15,084 --> 00:13:17,209 tapi kulihat ini sebagai pertanda. 176 00:13:17,209 --> 00:13:18,959 Pencerahan, bisa dibilang. 177 00:13:19,459 --> 00:13:22,209 Jadi, aku akan menjual bisnis ini saja. 178 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Sesederhana itu. 179 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 Apa artinya itu bagi kesepakatan kita? 180 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Aku ingin keluar. 181 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Aku tak mau beralih dari menanam ganja jadi memproduksi metamfetamin massal. 182 00:13:35,709 --> 00:13:40,001 Ya, aku mengerti itu, dan aku akan tetap teguh pada perkataanku. 183 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Kau paham? 184 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Kau sadar kau melakukan apa yang diinginkan Pak Johnston? 185 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 Pak Johnston tidak tahu apa-apa tentang situasi yang ada. 186 00:13:50,626 --> 00:13:53,918 Jadi, tidak, aku tak memberi apa pun kepada siapa pun. 187 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 Terutama cecunguk Amerika itu. 188 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Sekarang, aku akan menjual kepada penawar tertinggi, 189 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 dan aku akan menerima tawaran lebih dari 150 juta. 190 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Semua tawaran harus masuk akhir minggu ini. 191 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 Aku hanya ingin kau 192 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 bekerja sama dengan Susie dan pastikan dia mendapatkan kesepakatan terbaik. 193 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 Kenapa aku tepatnya? 194 00:14:18,793 --> 00:14:20,043 Semuanya menyadari 195 00:14:20,043 --> 00:14:23,084 kalian menjadi tim yang hebat saat bekerja sama. 196 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Kenapa kau diam saja? 197 00:14:35,876 --> 00:14:37,918 Sudah lama kau mengelolanya. 198 00:14:37,918 --> 00:14:39,918 Kau akan biarkan dia menjualnya? 199 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Aku pegawai, Eddie. Sama sepertimu. 200 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Apa maksudmu? Dia ayahmu. Dia bahkan tak tanya pendapatmu. 201 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Dia pun tak tanya pendapatmu. 202 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Kau mengkhianatiku. Bukan sekali, tapi dua kali. 203 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 Bisa dibilang kita berdua salah perhitungan, 204 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 bahasa halusnya, tapi ini bisnis. 205 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 Pada akhirnya kau berhasil, bukan? 206 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 Ayah menjualnya. Kau keluar. 207 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Kau sendiri? 208 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Kau masih terlalu muda untuk pensiun. 209 00:15:06,584 --> 00:15:08,084 Aku bisa pikirkan hal lebih buruk 210 00:15:08,084 --> 00:15:10,709 daripada tidur semalaman dan main bingo di hari Rabu. 211 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Benar. 212 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Dia sudah memutuskan. 213 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 Lakukan saja perintahnya dan selesaikan. 214 00:15:20,459 --> 00:15:24,418 Tak kurahasiakan keinginanku untuk mengambil alih organisasi ayahmu. 215 00:15:24,418 --> 00:15:29,459 Aku sadar bahwa bisnis ini mengalami gangguan serius 216 00:15:29,459 --> 00:15:31,293 beberapa bulan terakhir. 217 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Produk menghilang. Pengiriman tersumbat. Perseteruan. 218 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Kami sadar kau dalang semua itu. 219 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Namun, kau keterlaluan mengenai adikku. 220 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Kau menolak pendekatan awalku. 221 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Aku harus meyakinkanmu dan ayahmu bahwa aku sungguh-sungguh. 222 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Sekarang, aku siap untuk bernegosiasi 223 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 atas penyerahan bisnis kalian secara damai, 224 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 tapi kau harus memahami 225 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 bahwa aku melakukannya dari posisi 226 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 yang sangat kuat. 227 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Nn. Glass, 228 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 sepertinya kau tidak tahu 229 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 bahwa stafmu yang tidak puas telah membocorkan 230 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 12 alamat perkebunan yang lain kepadaku. 231 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Sayangnya, tidak. 232 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 Daftar yang kuberikan pada Pak Stevens sebenarnya palsu. 233 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Halo? - Selamat sore. 234 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Apa aku sedang berbicara dengan Marquess of Beaversbrook? 235 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Benar. 236 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Baron Noughton? - Halo. 237 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Viscount Bowling? 238 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Aku sendiri. 239 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Astaga. 240 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Ibu menikmati ini. 241 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Sebentar. 242 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 Selamat sore. 243 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 Aku menelepon untuk mendiskusikan 244 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 hubungan bisnismu dengan Pak Robert Glass. 245 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Ya. Teruskan. Dengan siapa aku bicara? 246 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Kukira semuanya sudah diverifikasi. 247 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Tidak. 248 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Kau telah menjadi korban penipuan, Pak Johnston. 249 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Harus kuakui, aku terkejut melihat kalian datang bersama. 250 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 Kenapa berubah pikiran? 251 00:17:03,918 --> 00:17:05,751 Rasanya bak momen perubahan. 252 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Jadi, aku berubah. 253 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Kenapa kalian pikir aku tertarik bisnis ganja? 254 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 Kami paham kau punya koneksi penting di Amerika Selatan. 255 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Mereka akan dapat bisnis integrasi vertikal 256 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 yang menguasai hampir 50% pasar Inggris. 257 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Jika ada mandat untuk legalisasi di Inggris, 258 00:17:21,918 --> 00:17:24,126 kau akan dapat fasilitas distribusi 259 00:17:24,126 --> 00:17:26,918 dan pengembangan tercanggih di Eropa Barat. 260 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Bantu kalian? 261 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 Bisa kukenalkan kalian dengan orang Rusia, tapi kuperingatkan, mereka sangat kasar. 262 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Membuat lelucon yang tak mereka mengerti, kalian akan dilempar ke luar jendela. 263 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 Apa mereka punya dukungan yang kuat? 264 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Astaga. Beberapa ratus bukan apa-apa bagi mereka. 265 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Mereka didukung pemerintah Rusia. 266 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Aku tak main-main. Kalian sudah lihat sendiri, 'kan? 267 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Rekan-rekanku 268 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 sangat berbahaya. 269 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Yah, kami bersedia mengambil risiko itu. 270 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 Dan yang terjadi di antara kita...? 271 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Hal terbaik yang pernah kualami. 272 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Sampai kita dihajar habis-habisan, kita tak akan tahu apa-apa. 273 00:18:07,293 --> 00:18:10,376 Namun, saat kita sadar yang terpenting adalah kekuasaan, 274 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 seluruh dunia terbuka. 275 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Sebab dunia ada untuk dikuasai. 276 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 Terlepas dari taktik Machiavelli-mu, 277 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 ayahku masih bersedia menjual bisnisnya kepadamu, 278 00:18:20,709 --> 00:18:23,668 tapi hanya jika kau bersedia bayar lebih mahal dari orang lain. 279 00:18:24,168 --> 00:18:26,126 Apa karena itu ada burung ini? 280 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Ayahku jelas sangat kuno dalam hal komunikasi bisnis. 281 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Dia ingin semua tawaran disegel, tertulis, 282 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 dan dikirim dengan merpati pada akhir minggu ini. 283 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 Kenapa tak lewat surel atau telepon? 284 00:18:38,793 --> 00:18:41,834 Tanya saja pada Bobby saat tawaranmu menang. 285 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Selamat sore. 286 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Aku suka burungnya. 287 00:18:50,418 --> 00:18:52,293 Lucu sekali. 288 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Kurasa itu secara resmi mengakhiri urusan bisnis kita. 289 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Masih ada beberapa burung lagi. 290 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Lepaskan saja. Mereka bisa pulang sendiri. 291 00:19:10,918 --> 00:19:12,251 Merpati yang malang, ya? 292 00:19:13,251 --> 00:19:14,251 Semoga berhasil. 293 00:19:14,793 --> 00:19:15,793 Semoga berhasil. 294 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Sungguh mengharukan, Kapten. 295 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Bu, apa menurut Ibu Geoff baik-baik saja? 296 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Dia bertingkah aneh sejak aku pulang. 297 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Yah, kau tahu, dia selalu sangat menyayangimu. 298 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Ibu takkan terlalu memikirkannya. 299 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Lihat, itu Eddie! Halo. 300 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Selamat pagi. 301 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Jika kau mencari merpatimu, 302 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 Ibu melihat Freddy kabur membawanya tadi. 303 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Bagus. Dia harus dikendalikan. Terima kasih infonya. 304 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Kau yakin semuanya baik? 305 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Ya, Ibu. Semuanya baik-baik saja. 306 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Ke mana dia? - Ke sana, Sayang. 307 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Baiklah. 308 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Ayo, Mitch. Ayo, makan saja. 309 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Ini akan membuatmu sehat dan kuat. 310 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 Kau bicara dengan siapa? 311 00:20:27,293 --> 00:20:30,084 Apa? Bukan siapa-siapa. Aku tak... Begitukah? 312 00:20:30,084 --> 00:20:31,501 Tidak, kurasa aku tak... 313 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Berikan burungnya. 314 00:20:33,959 --> 00:20:36,709 Hanya seekor merpati, paham? 315 00:20:36,709 --> 00:20:38,501 Aku tahu kau mau bilang apa. 316 00:20:38,501 --> 00:20:41,418 Ada beberapa orang penting berbaris di luar sana. 317 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 Tapi sudah kukumpulkan dana besar. 318 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Utang tak dihitung. - Baiklah. Tak perlu ketus. 319 00:20:46,334 --> 00:20:47,959 Maksudku adalah, 320 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 kuperhatikan kau beberapa bulan ini. 321 00:20:50,334 --> 00:20:53,334 Mengamati caramu beroperasi dan meresapi semuanya, 322 00:20:53,334 --> 00:20:56,168 - semua hal kriminal ini... - Dengarkan aku, ya? 323 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Kita selesai. 324 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Tak ada lagi permainan, utang. Sudah berakhir. 325 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Aku mengerti apa ini. Kau iri. Kau ingin aku menyingkir. 326 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Kurasa kau yang ingin aku menyingkir. 327 00:21:07,918 --> 00:21:10,459 Baiklah. Yah, itu benar. 328 00:21:10,459 --> 00:21:12,543 Aku mungkin pantas mendapatkannya. 329 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Namun... - Kuambil merpatinya. 330 00:21:18,543 --> 00:21:20,418 Aku takkan berikan Mitch, Ed. 331 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 Kau tak ditakdirkan untuk ini. 332 00:21:26,043 --> 00:21:27,418 Tak satu pun dari kita. 333 00:21:36,334 --> 00:21:39,459 Ingat pertama kali Ayah mengajak kita berburu rusa? 334 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Tidak juga. 335 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 Kita berburu rusa bersama 336 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 dan Ayah mengizinkanku menembak. 337 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 Dan aku berhasil. Aku mengenainya. 338 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Ayah pun sangat bangga. 339 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Saat kita mendekat... 340 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 rusanya masih bernapas. 341 00:22:04,418 --> 00:22:05,501 Aku tak sanggup. 342 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Kau masih kecil saat itu. 343 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Kau lebih muda dariku. 344 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 Ayah memberimu pisau, 345 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 dan kau menggorok leher rusa itu seolah bukan apa-apa. 346 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Ya. 347 00:22:39,168 --> 00:22:41,043 Maksudku adalah ini. 348 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 Mungkin kau benar. 349 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Mungkin aku tak cocok untuk ini. 350 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Namun, kau... 351 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 Kau terlahir untuk ini. 352 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Jaga Mitch untukku. 353 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Maaf mengganggu, Yang Mulia, 354 00:23:20,376 --> 00:23:22,126 tapi apa kau baik-baik saja? 355 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Hanya saja, kau sepertinya sedang banyak pikiran. 356 00:23:29,334 --> 00:23:31,126 Jangan sekarang, terima kasih. 357 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Ya, tentu. Maaf. 358 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Aku ingin kau membuat Anggaran Dasar. 359 00:23:47,668 --> 00:23:51,418 Tak perlu mengikat secara hukum, tapi aku perlu atur ketentuan konsorsium 360 00:23:51,418 --> 00:23:53,334 bagi pihak yang berkepentingan. 361 00:23:54,334 --> 00:23:58,876 Secara realistis, kita perlu mengumpulkan sekitar 200 juta agar dapat peluang. 362 00:24:01,876 --> 00:24:04,793 Bagian terbesarnya berasal dari 12 bangsawan lainnya. 363 00:24:04,793 --> 00:24:07,793 Jika bisa kuyakinkan mereka memberi masing-masing 10%, 364 00:24:07,793 --> 00:24:09,001 semua akan lancar. 365 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Selanjutnya, kita datangi teman kita di komunitas perjalanan. 366 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Kini mereka punya dana besar yang disimpan 367 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 sejak mereka mengenal bisnis ekspor-impor. 368 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Aku sudah lama ingin membebaskan diri dari keluarga Glass. 369 00:24:28,084 --> 00:24:30,543 Aku akan berkomitmen penuh daripada angkat kaki. 370 00:24:30,543 --> 00:24:33,709 Yah, itu seharusnya bisa memberimu posisi, 371 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 tapi masih kurang banyak dari jumlah yang ingin kau kumpulkan. 372 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 Dengan keberuntungan, kau seharusnya bisa mengumpulkan 25, 373 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 ditambah pinjaman £10 juta dari ibumu. 374 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Ibu harus menjual semua saham Ibu dan lukisan Monet Nenek. 375 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Terima kasih, Bu. - Itu masih kurang 15 lagi. 376 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Benar... - Bagaimana dengan Susie Glass? 377 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Jelas, kau tak bisa mengelola bisnis itu tanpa dia. 378 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 Dia tak tertarik. 379 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 Kenapa tidak? 380 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Dari yang Ibu tahu, 381 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 dia sudah mengelolanya selama bertahun-tahun. 382 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Itu agak rumit. 383 00:25:15,209 --> 00:25:19,084 Ini berarti aku harus pertimbangkan pilihan yang jauh lebih buruk. 384 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Halo, Henry. 385 00:25:31,959 --> 00:25:33,626 {\an8}- Secangkir teh. - Segera datang. 386 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Kau terlihat agak pucat. Kau harus ke dokter. 387 00:25:39,834 --> 00:25:41,543 Cedera yang kualami cenderung 388 00:25:41,543 --> 00:25:44,001 menimbulkan pertanyaan yang tak kusukai. 389 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Sayang sekali sponsormu tak bisa mencarikanmu praktisi medis yang simpatik. 390 00:25:49,501 --> 00:25:51,043 Meski, dari yang kudengar, 391 00:25:51,043 --> 00:25:53,626 hubungan bisnismu dengan rekan Amerika kita 392 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 sudah berakhir. 393 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Ini dia. - Terima kasih. 394 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Kau jelas banyak tahu. 395 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Kuberi Susie 15 juta bersih, 396 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 ditambah 15 juta lagi untuk Jack sebagai permintaan maaf, 397 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 tapi aku masih tak tahu apakah aku sudah aman. 398 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Jadi, apa yang kau mau? 399 00:26:12,251 --> 00:26:14,459 Kau tahu perbuatanmu tak bisa diperbaiki. 400 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 Tak bisa dimaafkan. 401 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Aku di sini mau mencari tahu apakah aku bisa mengubah nasibmu. 402 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Benarkah? 403 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 Bisa kukeluarkan kau dari masalah ini. 404 00:26:22,543 --> 00:26:24,959 Tapi kau harus bayar 15 juta lagi. 405 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Selain itu, kau harus lakukan beberapa hal. 406 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Apa rencanamu, Eddie? 407 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Bagaimana kabarnya? 408 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Tidur terus. 409 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 Tapi membaik. 410 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 Bagaimana kabarmu? 411 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Aku tak tahu, sungguh. 412 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Hanya fokus padanya saat ini. 413 00:26:47,293 --> 00:26:49,043 Kalian pasti sangat dekat. 414 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Usianya sepuluh tahun saat ibu kami meninggal. 415 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Itu tanggung jawab yang berat bagi anak-anak. 416 00:26:58,126 --> 00:26:59,793 Tak pernah merasa terbebani. 417 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 Aku suka merawat Jack. 418 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Aku suka mengelola bisnis. 419 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Aku tahu bahwa ayahmu 420 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 berencana menjual organisasi ini, 421 00:27:11,251 --> 00:27:14,501 dan kau mungkin memikirkan apa yang harus dilakukan. 422 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Jadi, satu nasihatku adalah, 423 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 jangan dengarkan siapa pun, 424 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 apalagi putraku, dan terutama ayahmu. 425 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Namun, jika kau ingin manfaat dari pengalamanku selama bertahun-tahun, 426 00:27:28,668 --> 00:27:33,126 menurutku kau lebih mungkin menyesali hal-hal yang tidak kau lakukan 427 00:27:33,126 --> 00:27:35,209 daripada hal-hal yang kau lakukan. 428 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Katakan, kau khawatir aku tak akan melakukan apa? 429 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 Jadi, aku yang mengelola bisnis. 430 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 Kau mengurus para bangsawan. 431 00:27:47,209 --> 00:27:49,168 Lalu, pria bernama JP ini 432 00:27:49,168 --> 00:27:50,793 akan mengurus distribusi? 433 00:27:50,793 --> 00:27:54,959 Tepat. 15 jutamu akan memberimu keikutsertaan dan kepemilikan bersama. 434 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Menurutmu 200 akan diterima Bobby? 435 00:27:57,709 --> 00:28:00,001 Itu jumlah yang kupikirkan, ya. 436 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Setelah kesepakatan selesai, dia pensiun. 437 00:28:03,668 --> 00:28:05,084 Bagaimana Paman Stan? 438 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Kudengar rekeningnya tidak beres. 439 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Aku bertemu ibumu di rumah sakit. 440 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Kau memang orang yang penuh kontradiksi, ya? 441 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Mungkin. 442 00:28:36,376 --> 00:28:39,043 Apa itu otak orang Liverpool yang kulihat di awan? 443 00:28:41,251 --> 00:28:43,293 Kau pun setuju dia pantas mendapatkannya. 444 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Tahu apa artinya ini? 445 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 446 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 Itu moto keluarga kami. 447 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Bersama bahaya." 448 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Itu membuatku berpikir. 449 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Semua hal berharga dalam hidup datang dengan bahaya. 450 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Yang kusadari adalah 451 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 keluargaku telah melakukan ini selama beberapa generasi. 452 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Tinggal di kebun binatang, tapi berburu di hutan. 453 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Bukan hal baru. Hanya hal yang sama berulang. 454 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Apa kau berhasil mengumpulkan dana yang diperlukan? 455 00:29:42,584 --> 00:29:44,668 Jumlah yang terkumpul cukup besar. 456 00:29:44,668 --> 00:29:47,209 Tapi, kau pun tahu, pasarnya kompetitif. 457 00:29:47,709 --> 00:29:51,501 Kami selalu menghargai investasi lebih lanjut. Jika kau tertarik. 458 00:29:53,876 --> 00:29:58,376 Ayahku mulai bisnis ganja di tahun 70-an. Hampir setengah abad lalu. 459 00:29:58,876 --> 00:30:01,501 Kerja bagus untuknya, dia membangun kerajaan. 460 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 Perusahaan terbesar di Inggris. 461 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 Namun, sejujurnya, 462 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 dia mengalihkan perhatiannya. 463 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 Bagaikan angsa yang bertelur emas. 464 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Selama telurnya terus muncul, dia tak terganggu. 465 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Tiap kali kuajak dia bicara soal memajukan bisnis, 466 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 dia tidak tertarik. 467 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Lihat pencapaian kita dalam beberapa bulan bersama. 468 00:30:26,209 --> 00:30:28,168 Masukkan 35, kita akan jadi rekan setara. 469 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Kau mau jadi rekan? 470 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Namun, kita perlu bicara soal Henry Collins. 471 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Kubiarkan dia lolos sekali. Takkan terjadi lagi. 472 00:30:40,001 --> 00:30:41,084 Bisa dimengerti. 473 00:30:41,834 --> 00:30:43,959 Tapi kita harus sesuaikan ekspektasi kita. 474 00:30:43,959 --> 00:30:45,543 Setidaknya dalam jangka pendek. 475 00:30:54,543 --> 00:30:57,793 Kau pasti percaya diri sampai mau bahas hal berbahaya. 476 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Sangat. 477 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 478 00:31:44,834 --> 00:31:45,959 Biarkan ia terbang. 479 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Siap? - Ayo lakukan. 480 00:31:58,293 --> 00:31:59,376 Silakan, Geoffrey. 481 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Burung baik. 482 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Kau lelah, ya? 483 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Ya, pergi dan makanlah, ayo. 484 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Nah, ini baru jumlah yang besar. 485 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 486 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Ya, Nona Charlotte? 487 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 Aku banyak memikirkan 488 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 soal masa kecilku. 489 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Aku sadar... 490 00:32:48,334 --> 00:32:50,584 kau mengajariku semua hal yang kutahu. 491 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Saat itu kita sering berkemah di hutan. 492 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Kau yang mengajariku cara membuat api dan berkuda. 493 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 Cara menggelitik salmon. 494 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Selalu dirimu. 495 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 Benar, 'kan? 496 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Aku hanya penjaga, Charlotte. 497 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Kau yakin? 498 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Karena terkadang aku bertanya-tanya, dan... 499 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 itu sangat masuk akal. 500 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 Yah... Baiklah... 501 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 502 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 Aku tak ingin kau malu. 503 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 Aku takkan pernah malu. 504 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Kau pria paling mengagumkan yang pernah kukenal. 505 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Ada empat tawaran. 506 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Di atas meja. 507 00:34:21,918 --> 00:34:24,459 Semua lebih besar dari permintaan. Bagus. 508 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Dan kulihat ada nama kalian di salah satunya. 509 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Itu mengejutkan. 510 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Aku hanya ingin kalian tahu bahwa aku akan menilai tawaran ini 511 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 berdasarkan kelebihan masing-masing. 512 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Tentu saja. - Bagus. 513 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Jadi, tawaran siapa yang sebenarnya menang? 514 00:34:45,584 --> 00:34:47,834 Sayangnya, tak sesederhana itu. 515 00:34:47,834 --> 00:34:50,043 Ibu tahu pasarnya sangat kompetitif, 516 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 dan jelas kita bukan penawar tertinggi. 517 00:34:52,668 --> 00:34:53,918 Jadi, siapa pemenangnya? 518 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Paman Stan. 519 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Kuakui, aku merasa yakin tawaranku tak akan tersaingi. 520 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Aku senang ini selesai. 521 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 Pak Stevens akan pergi ke bank 522 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 dan mengatur agar uangnya ditransfer ke rekening pilihan Pak Glass. 523 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 Dia bersedia membayar mahal, 524 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 jadi Pak Glass ingin menyelidiki tawaran itu. 525 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Aku merasa Ibu curiga, dan Ibu benar. 526 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Sejujurnya, aku menyuruh Henry Collins. 527 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 Akuntannya tahu di mana Pak Johnston menguburkan mayat. 528 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Terima kasih mau menemuiku mendadak. - Sama-sama. 529 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Mayat ini, yang maksudku catatan pajaknya, 530 00:35:32,084 --> 00:35:34,418 lalu diserahkan pada otoritas terkait 531 00:35:34,418 --> 00:35:37,001 di Pendapatan dan Bea Cukai Yang Mulia. 532 00:35:42,751 --> 00:35:45,793 Akibatnya, Paman Stan ditangkap karena berbagai penghindaran pajak 533 00:35:45,793 --> 00:35:47,709 dan semua asetnya dibekukan, 534 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 sehingga dia tak bisa menyelesaikan pembelian. 535 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Namun, jika Paman Stan gugur, 536 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 bukankah itu berarti Pete Spencer-Forbes yang menang? 537 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Itu kataku pada Mercy. 538 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Sticky Pete. 539 00:36:05,001 --> 00:36:06,584 Tawaranmu di urutan kedua. 540 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Tenang, Bu. Dia tak menang. 541 00:36:08,584 --> 00:36:11,459 - Katamu dia menang. - Kubilang ke Mercy begitu. 542 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Rekan-rekanku terbang dari Bogota. 543 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Mereka tidak akan menerima penolakan. 544 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 Amat sulit memindahkan uang dari Rusia, seperti bayanganmu, 545 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 sehingga menyisakan peluang tertentu bagi orang sepertimu. 546 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Di mana Sticky Pete ini? 547 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy ada di bawah tekanan besar dari bosnya di Amerika Selatan. 548 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Dia turun langsung untuk membereskannya. 549 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Henry Collins turun tangan lagi untuk mengurusnya. 550 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Ibu senang ada yang mengurusnya, wanita yang malang. 551 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - Oh... - Maaf. 552 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 Bukankah Henry Collins yang mencurangi pertarungan? 553 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 Benar. 554 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Sayang, katakan kau tak bekerja dengannya sekarang. 555 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Henry Collins sialan. 556 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Jangan khawatir soal dia. 557 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Dia putus asa, jadi aku pakai dia untuk bersih-bersih. 558 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Lima belas juta. Seperti yang dibahas. 559 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Silakan duduk, Henry. 560 00:37:32,126 --> 00:37:35,293 Tujuanku memberi tahu kalian aku menjual bisnisku 561 00:37:35,293 --> 00:37:36,459 untuk sadarkan kalian. 562 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Kalian tak membeli operasinya, 563 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 tapi berinvestasi di dalamnya. 564 00:37:41,251 --> 00:37:44,293 Jadi, bersama-sama, kita bisa mengembangkan kepentingan kita. 565 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - Kalau begitu, Ayah tak jadi pensiun. - Apa? 566 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Tidak mungkin. 567 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Tapi aku harus tahu kalian bersedia bertaruh nyawa dalam bisnis ini. 568 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Tanggung jawab bersama ada manfaatnya. 569 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Dan manfaat kesinambungan juga 570 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 tidak boleh diremehkan. 571 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, kau seorang prajurit, juga bangsawan. 572 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Namun, aku melihat pria yang tak ditentukan oleh gelar. 573 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 Atau dibatasi olehnya. 574 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 Jadi, kita sepakat. 575 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 235 juta pound. 576 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Kini, kau punya tujuan. 577 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 Kau terlahir bukan untuk diperintah. 578 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Kau terlahir untuk memerintah. 579 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Untuk membangun dan memperluas kerajaan. 580 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 Aku tak melihat kapten. Aku melihat seorang jenderal. 581 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Kau tak perlu melakukannya. 582 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Kau mau melakukannya? 583 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Apa itu permintaan? 584 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Bukan. Tidak perlu. 585 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 Kukira kau mau. 586 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Kau tahu, sebagai bagian dari "perjalananmu". 587 00:39:25,543 --> 00:39:27,543 {\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN 588 00:39:27,668 --> 00:39:29,293 {\an8}Sausnya sedikit saja, Koki. 589 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 Jangan khawatir. 590 00:39:33,751 --> 00:39:36,209 Penjara tak seburuk itu setelah kau terbiasa. 591 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Tidur yang cukup, olahraga teratur, 592 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 dan tidak terlalu banyak gangguan. 593 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 Karena Pak Kawasaki kehilangan pembebasan bersyaratnya, 594 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 aku bisa jamin kualitas masakannya setidaknya satu tahun lagi. 595 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Itu lezat. 596 00:39:54,918 --> 00:39:56,543 Ini bisa lebih buruk lagi. 597 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Berbicara seperti pria sejati. 598 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani