1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Aku sangat percaya
pada pentingnya ekspresi berbusana.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Konformitas tidaklah salah, asal kita tahu
kita sedang menyesuaikan diri.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Meski aku berpakaian seperti domba,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
ada berbagai tanda-tanda
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
yang mengelabui sebagian orang
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
bahwa aku sebenarnya
adalah serigala berbulu domba.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
Kau punya rencana untuk mengungkapnya?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
Tentu saja.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Setelan baru untuk era baru.
10
00:01:04,168 --> 00:01:06,418
{\an8}KARYA GUY RITCHIE
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Semangatnya kuat,
12
00:01:26,793 --> 00:01:29,209
dan raganya akan mengikuti semangatnya.
13
00:01:32,709 --> 00:01:34,293
Pendapat yang menenangkan.
14
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Kau harus menenangkan diri.
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Aku tak ingin melakukan apa pun
yang membuatmu atau ayahmu marah.
16
00:01:52,084 --> 00:01:53,834
Bertindaklah sesukanya, John.
17
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
{EPISODE 8}
INJIL MENURUT BOBBY GLASS
18
00:02:21,126 --> 00:02:21,959
Geoffrey.
19
00:02:21,959 --> 00:02:25,001
Maaf mengganggu, Yang Mulia.
Apa kau menunggu tamu?
20
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Karena ada lima mobil di Field Barn Lane.
21
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
Tidak, jelas tidak.
22
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Apa warga lokal?
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Bukan, mereka tak seperti
pengelana pada umumnya, Pak.
24
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Baiklah. Tetap di sana,
aku akan menghampirimu.
25
00:02:41,918 --> 00:02:44,751
"Lepaskan api-Mu pada semua yang melawan..."
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,751
Aku mengecek kandang,
lalu melihat kerumunan ini.
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,626
Sudah 20 menit mereka di sana.
28
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Tampaknya mereka serius.
Tahu siapa yang mereka incar?
29
00:02:54,709 --> 00:02:58,084
Dia gembong pengedar kokaina
yang religius dari Liverpool.
30
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
Dan ini bukan hal bagus.
31
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amin.
- Amin.
32
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, kau hubungi
Gospel John belakangan ini?
33
00:03:05,168 --> 00:03:06,834
Apa aku hubungi Gospel...?
34
00:03:06,834 --> 00:03:10,251
Ya, kami kirim pesan dan surel
soal ide kertas dinding.
35
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Untuk apa pula
aku menghubungi bajingan gila itu?
36
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Baiklah. Suruh semua tetap di rumah.
37
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Tentu. Baiklah. Kenapa? Apa yang terjadi?
38
00:03:21,209 --> 00:03:23,251
Begitu ada info lagi, kuhubungi kau.
39
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Kita harus ke pondokku
dan mengambil beberapa barang.
40
00:03:34,626 --> 00:03:36,584
Agak berlebihan, bukan, Geoffrey?
41
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Aku dipekerjakan
untuk membunuh hama, Yang Mulia.
42
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Gawat.
43
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Aku melakukan hal buruk, Bu.
44
00:04:29,209 --> 00:04:33,668
Adanya pria itu di luar sana,
mungkin menunjukkan dia sudah tahu.
45
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Halo, Freddy.
46
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
Aku datang untuk menagih utang.
47
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
Utangmu kepadaku.
48
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Kita bisa lakukan ini dengan dua cara.
49
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Kau keluar, atau aku masuk.
50
00:05:26,043 --> 00:05:27,668
Kau sehat, Ayah? Apa kabar?
51
00:05:27,668 --> 00:05:29,876
Jangan cemaskan Ayah. Ada kabar apa?
52
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Aku bicara dengan konsultan.
53
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack baik-baik saja.
Dia tidur, tapi kondisinya stabil.
54
00:05:36,001 --> 00:05:38,168
Ayah mengobrol dengan Eddie.
Ayah jadi berpikir.
55
00:05:38,168 --> 00:05:40,251
Ayah mau kau ke sini secepatnya.
56
00:05:40,251 --> 00:05:41,834
Bawa sang Duke bersamamu.
57
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Itu bisa jadi masalah.
- Kenapa?
58
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Dia mengkhianati kita,
59
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
jadi kukhianati dia.
60
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Dengar, Ayah pikir
kau harus mengecek berita, paham?
61
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Ayah rasa kau ketinggalan berita seharian.
62
00:05:54,001 --> 00:05:56,918
Apa pun yang kau lakukan,
sebaiknya kau batalkan.
63
00:05:56,918 --> 00:05:59,459
Ayah butuh Yang Mulia,
dan Ayah mau dia senang.
64
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Yah, yang kulakukan
adalah menelepon The Gospel.
65
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Sialan, Susie.
66
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, Gospel John
baru saja datang ke rumahku.
67
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Maaf soal itu. Mungkin aku pelakunya.
68
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Kenapa kau lakukan itu?
69
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Ada alasannya saat itu. Dia di sana?
70
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Ya, dan separuh kaum Kristen.
71
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Bertahanlah. Bantuan datang.
- Apa pun itu, lakukan dengan cepat.
72
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Aku mau kau mendengarkanku baik-baik.
73
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
Duke dalam sedikit masalah.
74
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Kukirim orang dengan kiriman.
Pastikan mereka masuk ke rumah.
75
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Maaf, John. Adikku di sini. Sebentar.
76
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Pak Dixon.
77
00:06:46,043 --> 00:06:47,918
Kau masuk tanpa izin ke properti pribadi.
78
00:06:49,001 --> 00:06:51,334
Aku cuma mau mengembalikan senapanmu.
79
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Hendak kuberikan ke kakakmu.
- Eddie, aku akan keluar.
80
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Kuberi waktu lima menit
81
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
untuk menghormati warisan keluargamu.
82
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Bagus.
83
00:07:07,001 --> 00:07:10,126
Tammy, Ibu, tutup kerainya.
Pastikan jendelanya tertutup.
84
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Baiklah.
85
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Sudah cukup.
86
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Semuanya, aku sayang kalian.
87
00:07:16,793 --> 00:07:18,793
- Senang mengenal kalian.
- Freddy!
88
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Tidak, ini masalahku.
Sudah saatnya aku menghadapinya.
89
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, takkan kubiarkan kau.
- Tak apa-apa.
90
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
Semuanya, tak apa-apa.
91
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Karena aku memang pantas mendapatkannya.
92
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Aku sampah yang sangat tidak berguna.
93
00:07:37,959 --> 00:07:40,251
Dan jika mereka membiarkan aku hidup,
94
00:07:40,251 --> 00:07:42,418
aku akan kembali menjadi sampah.
95
00:07:42,418 --> 00:07:43,501
Apa aku salah?
96
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, apa aku salah?
97
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Benar.
98
00:07:52,084 --> 00:07:53,209
Namun, tak apa-apa.
99
00:07:53,709 --> 00:07:56,918
Karena inilah saatnya
aku bisa lakukan sesuatu tanpa pamrih.
100
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Satu-satunya kesempatanku
untuk mendapatkan kembali martabat.
101
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
Jadi, jangan ambil itu dariku.
102
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Jangan begitu.
103
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, itu bukan martabat.
104
00:08:10,501 --> 00:08:13,709
Itu rasa sakit, kekerasan, dan kematian.
105
00:08:16,626 --> 00:08:17,709
Kami menyayangimu.
106
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
Dan, ya,
107
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
kau bisa jadi sedikit berengsek.
108
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Sangat berengsek.
- Ya.
109
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Pria tua berengsek.
110
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Tapi sekarang, kami membutuhkanmu.
111
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Paham?
112
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Aku butuh kau.
113
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Baiklah.
- Bagus.
114
00:08:40,459 --> 00:08:43,084
Ibu, bawa staf ke rubanah sekarang.
115
00:08:43,084 --> 00:08:45,793
Ya, Ibu akan panggil Charly.
Berhati-hatilah.
116
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, tutup pintunya. Pastikan terkunci.
117
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
Kita bertiga melawan keluarga kriminal?
118
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
Apa ada rencana, Edward?
119
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Bagus, tak ada rencana. Dia menceramahiku...
120
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
Diam! Apa rencanamu?
121
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Apa kau akan bersujud seperti...
- Yang Mulia.
122
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Ada lima senapan gentel
dan satu senapan lagi.
123
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Sempurna. Baiklah.
124
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Lima menit hampir habis. Mau mulai?
125
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Yang Mulia, apa rencananya?
126
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Bantuan akan datang.
- Baik.
127
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Ini akan mengubah keadaan.
128
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, apa pendapatmu soal ini?
129
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Jangan aku, Bos. Aku pencinta damai.
130
00:09:54,876 --> 00:09:57,126
Baiklah. Rubanah dengan Ibu dan staf.
131
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, ke atas dengan yang lain.
Sisanya, cari posisi di sini.
132
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Mana senapan mesinku?
133
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Halo.
134
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Persetan.
135
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Tahu kenapa aku suka sekali merpati?
136
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Mereka melambangkan
keharmonisan manusia dengan alam.
137
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Bahkan sebelum Nuh menyentuh daratan,
138
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
kita bekerja bersama, manusia dan burung.
139
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Pernah dengar tentang Cher Ami?
140
00:11:10,793 --> 00:11:12,751
Di tahun terakhir Perang Dunia I,
141
00:11:12,751 --> 00:11:15,918
500 tentara Prancis terjebak
di belakang garis musuh.
142
00:11:15,918 --> 00:11:18,001
Mereka ditembaki pasukan sendiri.
143
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Jadi, sang mayor mengirim merpati
untuk meminta bantuan.
144
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Nah, merpati ini tertembak di bagian dada,
145
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
kehilangan satu mata,
kaki kecilnya menjuntai di seutas tali.
146
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Namun, ia terbang kembali ke markas,
147
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
menyampaikan pesan, dan pasukan selamat.
148
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Berkat merpati itu.
149
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Prancis menganugerahi merpati ini
Medali Keberanian.
150
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Kalian tahu, merpati memiliki nilai.
151
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Kesetiaan.
152
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Keberanian.
153
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integritas.
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,668
Aku ingin kalian saling mengubur dendam,
155
00:11:57,668 --> 00:11:59,376
apa pun istilahnya.
156
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
Pesan moralnya adalah,
157
00:12:02,251 --> 00:12:04,959
kalian harus tahan banting,
menerima kesalahan,
158
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
demi kebaikan bersama.
159
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Aku ingin kalian menjadi Cher Ami-ku
160
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
karena aku tak mau mengurusi
161
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
kekacauan seperti pagi ini lagi.
162
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Tak ada yang mau si Scouse gila itu
menendang pintu rumahnya
163
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
diikuti pasukan fanatik Tuhannya.
164
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Kutegaskan pada Pak Dixon
165
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
bahwa jika dia pulang,
166
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
aku akan menebusnya.
167
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Jadi sekarang, Eddie,
168
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
kau harus menebusnya padaku.
169
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Duduklah.
170
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Seperti berurusan dengan anak-anak.
171
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Aku sudah meninjau situasiku.
172
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
Aku sampai pada kesimpulan,
173
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
aku selesai. Aku keluar. Aku tamat.
174
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
Jack akan baik-baik saja,
175
00:13:15,084 --> 00:13:17,209
tapi kulihat ini sebagai pertanda.
176
00:13:17,209 --> 00:13:18,959
Pencerahan, bisa dibilang.
177
00:13:19,459 --> 00:13:22,209
Jadi, aku akan menjual bisnis ini saja.
178
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Sesederhana itu.
179
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
Apa artinya itu bagi kesepakatan kita?
180
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Aku ingin keluar.
181
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Aku tak mau beralih dari menanam ganja
jadi memproduksi metamfetamin massal.
182
00:13:35,709 --> 00:13:40,001
Ya, aku mengerti itu, dan aku akan
tetap teguh pada perkataanku.
183
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Kau paham?
184
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Kau sadar kau melakukan
apa yang diinginkan Pak Johnston?
185
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
Pak Johnston tidak tahu apa-apa
tentang situasi yang ada.
186
00:13:50,626 --> 00:13:53,918
Jadi, tidak, aku tak memberi apa pun
kepada siapa pun.
187
00:13:53,918 --> 00:13:55,793
Terutama cecunguk Amerika itu.
188
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Sekarang, aku akan menjual
kepada penawar tertinggi,
189
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
dan aku akan menerima
tawaran lebih dari 150 juta.
190
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Semua tawaran harus masuk
akhir minggu ini.
191
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
Aku hanya ingin kau
192
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
bekerja sama dengan Susie dan pastikan
dia mendapatkan kesepakatan terbaik.
193
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
Kenapa aku tepatnya?
194
00:14:18,793 --> 00:14:20,043
Semuanya menyadari
195
00:14:20,043 --> 00:14:23,084
kalian menjadi tim yang hebat
saat bekerja sama.
196
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Kenapa kau diam saja?
197
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
Sudah lama kau mengelolanya.
198
00:14:37,918 --> 00:14:39,918
Kau akan biarkan dia menjualnya?
199
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Aku pegawai, Eddie. Sama sepertimu.
200
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Apa maksudmu? Dia ayahmu.
Dia bahkan tak tanya pendapatmu.
201
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Dia pun tak tanya pendapatmu.
202
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Kau mengkhianatiku.
Bukan sekali, tapi dua kali.
203
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
Bisa dibilang kita berdua
salah perhitungan,
204
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
bahasa halusnya, tapi ini bisnis.
205
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Pada akhirnya kau berhasil, bukan?
206
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Ayah menjualnya. Kau keluar.
207
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Kau sendiri?
208
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Kau masih terlalu muda untuk pensiun.
209
00:15:06,584 --> 00:15:08,084
Aku bisa pikirkan hal lebih buruk
210
00:15:08,084 --> 00:15:10,709
daripada tidur semalaman
dan main bingo di hari Rabu.
211
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Benar.
212
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Dia sudah memutuskan.
213
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Lakukan saja perintahnya dan selesaikan.
214
00:15:20,459 --> 00:15:24,418
Tak kurahasiakan keinginanku
untuk mengambil alih organisasi ayahmu.
215
00:15:24,418 --> 00:15:29,459
Aku sadar bahwa bisnis ini
mengalami gangguan serius
216
00:15:29,459 --> 00:15:31,293
beberapa bulan terakhir.
217
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Produk menghilang.
Pengiriman tersumbat. Perseteruan.
218
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Kami sadar kau dalang semua itu.
219
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Namun, kau keterlaluan mengenai adikku.
220
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Kau menolak pendekatan awalku.
221
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Aku harus meyakinkanmu dan ayahmu
bahwa aku sungguh-sungguh.
222
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Sekarang, aku siap untuk bernegosiasi
223
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
atas penyerahan
bisnis kalian secara damai,
224
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
tapi kau harus memahami
225
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
bahwa aku melakukannya dari posisi
226
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
yang sangat kuat.
227
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Nn. Glass,
228
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
sepertinya kau tidak tahu
229
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
bahwa stafmu yang tidak puas
telah membocorkan
230
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
12 alamat perkebunan yang lain kepadaku.
231
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Sayangnya, tidak.
232
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
Daftar yang kuberikan
pada Pak Stevens sebenarnya palsu.
233
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Halo?
- Selamat sore.
234
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Apa aku sedang berbicara
dengan Marquess of Beaversbrook?
235
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Benar.
236
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Baron Noughton?
- Halo.
237
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Viscount Bowling?
238
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Aku sendiri.
239
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Astaga.
240
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Ibu menikmati ini.
241
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Sebentar.
242
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Selamat sore.
243
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
Aku menelepon untuk mendiskusikan
244
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
hubungan bisnismu dengan Pak Robert Glass.
245
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Ya. Teruskan. Dengan siapa aku bicara?
246
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Kukira semuanya sudah diverifikasi.
247
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Tidak.
248
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Kau telah menjadi
korban penipuan, Pak Johnston.
249
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Harus kuakui, aku terkejut
melihat kalian datang bersama.
250
00:17:02,668 --> 00:17:03,918
Kenapa berubah pikiran?
251
00:17:03,918 --> 00:17:05,751
Rasanya bak momen perubahan.
252
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Jadi, aku berubah.
253
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Kenapa kalian pikir
aku tertarik bisnis ganja?
254
00:17:10,251 --> 00:17:13,834
Kami paham kau punya
koneksi penting di Amerika Selatan.
255
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Mereka akan dapat
bisnis integrasi vertikal
256
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
yang menguasai hampir 50% pasar Inggris.
257
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Jika ada mandat
untuk legalisasi di Inggris,
258
00:17:21,918 --> 00:17:24,126
kau akan dapat fasilitas distribusi
259
00:17:24,126 --> 00:17:26,918
dan pengembangan tercanggih
di Eropa Barat.
260
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Bantu kalian?
261
00:17:28,834 --> 00:17:34,376
Bisa kukenalkan kalian dengan orang Rusia,
tapi kuperingatkan, mereka sangat kasar.
262
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Membuat lelucon yang tak mereka mengerti,
kalian akan dilempar ke luar jendela.
263
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
Apa mereka punya dukungan yang kuat?
264
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Astaga. Beberapa ratus
bukan apa-apa bagi mereka.
265
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Mereka didukung pemerintah Rusia.
266
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Aku tak main-main.
Kalian sudah lihat sendiri, 'kan?
267
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Rekan-rekanku
268
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
sangat berbahaya.
269
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Yah, kami bersedia mengambil risiko itu.
270
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
Dan yang terjadi di antara kita...?
271
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Hal terbaik yang pernah kualami.
272
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Sampai kita dihajar habis-habisan,
kita tak akan tahu apa-apa.
273
00:18:07,293 --> 00:18:10,376
Namun, saat kita sadar
yang terpenting adalah kekuasaan,
274
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
seluruh dunia terbuka.
275
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Sebab dunia ada untuk dikuasai.
276
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
Terlepas dari taktik Machiavelli-mu,
277
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
ayahku masih bersedia
menjual bisnisnya kepadamu,
278
00:18:20,709 --> 00:18:23,668
tapi hanya jika kau bersedia
bayar lebih mahal dari orang lain.
279
00:18:24,168 --> 00:18:26,126
Apa karena itu ada burung ini?
280
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Ayahku jelas sangat kuno
dalam hal komunikasi bisnis.
281
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Dia ingin semua tawaran disegel, tertulis,
282
00:18:33,626 --> 00:18:36,168
dan dikirim dengan merpati
pada akhir minggu ini.
283
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Kenapa tak lewat surel atau telepon?
284
00:18:38,793 --> 00:18:41,834
Tanya saja pada Bobby
saat tawaranmu menang.
285
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Selamat sore.
286
00:18:48,709 --> 00:18:50,418
Aku suka burungnya.
287
00:18:50,418 --> 00:18:52,293
Lucu sekali.
288
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Kurasa itu secara resmi
mengakhiri urusan bisnis kita.
289
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Masih ada beberapa burung lagi.
290
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Lepaskan saja. Mereka bisa pulang sendiri.
291
00:19:10,918 --> 00:19:12,251
Merpati yang malang, ya?
292
00:19:13,251 --> 00:19:14,251
Semoga berhasil.
293
00:19:14,793 --> 00:19:15,793
Semoga berhasil.
294
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Sungguh mengharukan, Kapten.
295
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Bu, apa menurut Ibu Geoff baik-baik saja?
296
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Dia bertingkah aneh sejak aku pulang.
297
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Yah, kau tahu,
dia selalu sangat menyayangimu.
298
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Ibu takkan terlalu memikirkannya.
299
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Lihat, itu Eddie! Halo.
300
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Selamat pagi.
301
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Jika kau mencari merpatimu,
302
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
Ibu melihat Freddy kabur membawanya tadi.
303
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Bagus. Dia harus dikendalikan.
Terima kasih infonya.
304
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Kau yakin semuanya baik?
305
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Ya, Ibu. Semuanya baik-baik saja.
306
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Ke mana dia?
- Ke sana, Sayang.
307
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Baiklah.
308
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Ayo, Mitch. Ayo, makan saja.
309
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Ini akan membuatmu sehat dan kuat.
310
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
Kau bicara dengan siapa?
311
00:20:27,293 --> 00:20:30,084
Apa? Bukan siapa-siapa.
Aku tak... Begitukah?
312
00:20:30,084 --> 00:20:31,501
Tidak, kurasa aku tak...
313
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Berikan burungnya.
314
00:20:33,959 --> 00:20:36,709
Hanya seekor merpati, paham?
315
00:20:36,709 --> 00:20:38,501
Aku tahu kau mau bilang apa.
316
00:20:38,501 --> 00:20:41,418
Ada beberapa orang penting
berbaris di luar sana.
317
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
Tapi sudah kukumpulkan dana besar.
318
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Utang tak dihitung.
- Baiklah. Tak perlu ketus.
319
00:20:46,334 --> 00:20:47,959
Maksudku adalah,
320
00:20:47,959 --> 00:20:50,334
kuperhatikan kau beberapa bulan ini.
321
00:20:50,334 --> 00:20:53,334
Mengamati caramu beroperasi
dan meresapi semuanya,
322
00:20:53,334 --> 00:20:56,168
- semua hal kriminal ini...
- Dengarkan aku, ya?
323
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Kita selesai.
324
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Tak ada lagi permainan, utang.
Sudah berakhir.
325
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Aku mengerti apa ini.
Kau iri. Kau ingin aku menyingkir.
326
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Kurasa kau yang ingin aku menyingkir.
327
00:21:07,918 --> 00:21:10,459
Baiklah. Yah, itu benar.
328
00:21:10,459 --> 00:21:12,543
Aku mungkin pantas mendapatkannya.
329
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Namun...
- Kuambil merpatinya.
330
00:21:18,543 --> 00:21:20,418
Aku takkan berikan Mitch, Ed.
331
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Kau tak ditakdirkan untuk ini.
332
00:21:26,043 --> 00:21:27,418
Tak satu pun dari kita.
333
00:21:36,334 --> 00:21:39,459
Ingat pertama kali
Ayah mengajak kita berburu rusa?
334
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Tidak juga.
335
00:21:43,501 --> 00:21:45,001
Kita berburu rusa bersama
336
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
dan Ayah mengizinkanku menembak.
337
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
Dan aku berhasil. Aku mengenainya.
338
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Ayah pun sangat bangga.
339
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
Saat kita mendekat...
340
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
rusanya masih bernapas.
341
00:22:04,418 --> 00:22:05,501
Aku tak sanggup.
342
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Kau masih kecil saat itu.
343
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Kau lebih muda dariku.
344
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
Ayah memberimu pisau,
345
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
dan kau menggorok leher rusa itu
seolah bukan apa-apa.
346
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Ya.
347
00:22:39,168 --> 00:22:41,043
Maksudku adalah ini.
348
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Mungkin kau benar.
349
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Mungkin aku tak cocok untuk ini.
350
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Namun, kau...
351
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
Kau terlahir untuk ini.
352
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Jaga Mitch untukku.
353
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Maaf mengganggu, Yang Mulia,
354
00:23:20,376 --> 00:23:22,126
tapi apa kau baik-baik saja?
355
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Hanya saja, kau sepertinya
sedang banyak pikiran.
356
00:23:29,334 --> 00:23:31,126
Jangan sekarang, terima kasih.
357
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Ya, tentu. Maaf.
358
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Aku ingin kau membuat Anggaran Dasar.
359
00:23:47,668 --> 00:23:51,418
Tak perlu mengikat secara hukum,
tapi aku perlu atur ketentuan konsorsium
360
00:23:51,418 --> 00:23:53,334
bagi pihak yang berkepentingan.
361
00:23:54,334 --> 00:23:58,876
Secara realistis, kita perlu mengumpulkan
sekitar 200 juta agar dapat peluang.
362
00:24:01,876 --> 00:24:04,793
Bagian terbesarnya berasal
dari 12 bangsawan lainnya.
363
00:24:04,793 --> 00:24:07,793
Jika bisa kuyakinkan mereka
memberi masing-masing 10%,
364
00:24:07,793 --> 00:24:09,001
semua akan lancar.
365
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Selanjutnya, kita datangi teman kita
di komunitas perjalanan.
366
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Kini mereka punya dana besar yang disimpan
367
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
sejak mereka mengenal bisnis ekspor-impor.
368
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Aku sudah lama ingin membebaskan diri
dari keluarga Glass.
369
00:24:28,084 --> 00:24:30,543
Aku akan berkomitmen penuh
daripada angkat kaki.
370
00:24:30,543 --> 00:24:33,709
Yah, itu seharusnya bisa memberimu posisi,
371
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
tapi masih kurang banyak
dari jumlah yang ingin kau kumpulkan.
372
00:24:39,084 --> 00:24:43,626
Dengan keberuntungan,
kau seharusnya bisa mengumpulkan 25,
373
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
ditambah pinjaman £10 juta dari ibumu.
374
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Ibu harus menjual semua saham Ibu
dan lukisan Monet Nenek.
375
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Terima kasih, Bu.
- Itu masih kurang 15 lagi.
376
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Benar...
- Bagaimana dengan Susie Glass?
377
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Jelas, kau tak bisa
mengelola bisnis itu tanpa dia.
378
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
Dia tak tertarik.
379
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
Kenapa tidak?
380
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Dari yang Ibu tahu,
381
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
dia sudah mengelolanya
selama bertahun-tahun.
382
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Itu agak rumit.
383
00:25:15,209 --> 00:25:19,084
Ini berarti aku harus pertimbangkan
pilihan yang jauh lebih buruk.
384
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Halo, Henry.
385
00:25:31,959 --> 00:25:33,626
{\an8}- Secangkir teh.
- Segera datang.
386
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Kau terlihat agak pucat.
Kau harus ke dokter.
387
00:25:39,834 --> 00:25:41,543
Cedera yang kualami cenderung
388
00:25:41,543 --> 00:25:44,001
menimbulkan pertanyaan yang tak kusukai.
389
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Sayang sekali sponsormu tak bisa
mencarikanmu praktisi medis yang simpatik.
390
00:25:49,501 --> 00:25:51,043
Meski, dari yang kudengar,
391
00:25:51,043 --> 00:25:53,626
hubungan bisnismu
dengan rekan Amerika kita
392
00:25:54,126 --> 00:25:55,459
sudah berakhir.
393
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Ini dia.
- Terima kasih.
394
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Kau jelas banyak tahu.
395
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Kuberi Susie 15 juta bersih,
396
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
ditambah 15 juta lagi untuk Jack
sebagai permintaan maaf,
397
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
tapi aku masih tak tahu
apakah aku sudah aman.
398
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Jadi, apa yang kau mau?
399
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
Kau tahu perbuatanmu tak bisa diperbaiki.
400
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
Tak bisa dimaafkan.
401
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Aku di sini mau mencari tahu
apakah aku bisa mengubah nasibmu.
402
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Benarkah?
403
00:26:20,709 --> 00:26:22,543
Bisa kukeluarkan kau dari masalah ini.
404
00:26:22,543 --> 00:26:24,959
Tapi kau harus bayar 15 juta lagi.
405
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Selain itu,
kau harus lakukan beberapa hal.
406
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Apa rencanamu, Eddie?
407
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Bagaimana kabarnya?
408
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Tidur terus.
409
00:26:38,251 --> 00:26:39,168
Tapi membaik.
410
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
Bagaimana kabarmu?
411
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Aku tak tahu, sungguh.
412
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Hanya fokus padanya saat ini.
413
00:26:47,293 --> 00:26:49,043
Kalian pasti sangat dekat.
414
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Usianya sepuluh tahun
saat ibu kami meninggal.
415
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
Itu tanggung jawab yang berat
bagi anak-anak.
416
00:26:58,126 --> 00:26:59,793
Tak pernah merasa terbebani.
417
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
Aku suka merawat Jack.
418
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Aku suka mengelola bisnis.
419
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Aku tahu bahwa ayahmu
420
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
berencana menjual organisasi ini,
421
00:27:11,251 --> 00:27:14,501
dan kau mungkin memikirkan
apa yang harus dilakukan.
422
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Jadi, satu nasihatku adalah,
423
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
jangan dengarkan siapa pun,
424
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
apalagi putraku, dan terutama ayahmu.
425
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Namun, jika kau ingin manfaat
dari pengalamanku selama bertahun-tahun,
426
00:27:28,668 --> 00:27:33,126
menurutku kau lebih mungkin menyesali
hal-hal yang tidak kau lakukan
427
00:27:33,126 --> 00:27:35,209
daripada hal-hal yang kau lakukan.
428
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Katakan, kau khawatir
aku tak akan melakukan apa?
429
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
Jadi, aku yang mengelola bisnis.
430
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
Kau mengurus para bangsawan.
431
00:27:47,209 --> 00:27:49,168
Lalu, pria bernama JP ini
432
00:27:49,168 --> 00:27:50,793
akan mengurus distribusi?
433
00:27:50,793 --> 00:27:54,959
Tepat. 15 jutamu akan memberimu
keikutsertaan dan kepemilikan bersama.
434
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Menurutmu 200 akan diterima Bobby?
435
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
Itu jumlah yang kupikirkan, ya.
436
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Setelah kesepakatan selesai, dia pensiun.
437
00:28:03,668 --> 00:28:05,084
Bagaimana Paman Stan?
438
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Kudengar rekeningnya tidak beres.
439
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Aku bertemu ibumu di rumah sakit.
440
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Kau memang orang
yang penuh kontradiksi, ya?
441
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Mungkin.
442
00:28:36,376 --> 00:28:39,043
Apa itu otak orang Liverpool
yang kulihat di awan?
443
00:28:41,251 --> 00:28:43,293
Kau pun setuju dia pantas mendapatkannya.
444
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Tahu apa artinya ini?
445
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
446
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
Itu moto keluarga kami.
447
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Bersama bahaya."
448
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Itu membuatku berpikir.
449
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Semua hal berharga dalam hidup
datang dengan bahaya.
450
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Yang kusadari adalah
451
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
keluargaku telah melakukan ini
selama beberapa generasi.
452
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Tinggal di kebun binatang,
tapi berburu di hutan.
453
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Bukan hal baru.
Hanya hal yang sama berulang.
454
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Apa kau berhasil mengumpulkan
dana yang diperlukan?
455
00:29:42,584 --> 00:29:44,668
Jumlah yang terkumpul cukup besar.
456
00:29:44,668 --> 00:29:47,209
Tapi, kau pun tahu, pasarnya kompetitif.
457
00:29:47,709 --> 00:29:51,501
Kami selalu menghargai
investasi lebih lanjut. Jika kau tertarik.
458
00:29:53,876 --> 00:29:58,376
Ayahku mulai bisnis ganja di tahun 70-an.
Hampir setengah abad lalu.
459
00:29:58,876 --> 00:30:01,501
Kerja bagus untuknya,
dia membangun kerajaan.
460
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
Perusahaan terbesar di Inggris.
461
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Namun, sejujurnya,
462
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
dia mengalihkan perhatiannya.
463
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
Bagaikan angsa yang bertelur emas.
464
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Selama telurnya terus muncul,
dia tak terganggu.
465
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Tiap kali kuajak dia bicara
soal memajukan bisnis,
466
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
dia tidak tertarik.
467
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Lihat pencapaian kita
dalam beberapa bulan bersama.
468
00:30:26,209 --> 00:30:28,168
Masukkan 35, kita akan jadi rekan setara.
469
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Kau mau jadi rekan?
470
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Namun, kita perlu bicara
soal Henry Collins.
471
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Kubiarkan dia lolos sekali.
Takkan terjadi lagi.
472
00:30:40,001 --> 00:30:41,084
Bisa dimengerti.
473
00:30:41,834 --> 00:30:43,959
Tapi kita harus sesuaikan ekspektasi kita.
474
00:30:43,959 --> 00:30:45,543
Setidaknya dalam jangka pendek.
475
00:30:54,543 --> 00:30:57,793
Kau pasti percaya diri
sampai mau bahas hal berbahaya.
476
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Sangat.
477
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
478
00:31:44,834 --> 00:31:45,959
Biarkan ia terbang.
479
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Siap?
- Ayo lakukan.
480
00:31:58,293 --> 00:31:59,376
Silakan, Geoffrey.
481
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Burung baik.
482
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Kau lelah, ya?
483
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Ya, pergi dan makanlah, ayo.
484
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Nah, ini baru jumlah yang besar.
485
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
486
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Ya, Nona Charlotte?
487
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
Aku banyak memikirkan
488
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
soal masa kecilku.
489
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Aku sadar...
490
00:32:48,334 --> 00:32:50,584
kau mengajariku semua hal yang kutahu.
491
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Saat itu kita sering berkemah di hutan.
492
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Kau yang mengajariku
cara membuat api dan berkuda.
493
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
Cara menggelitik salmon.
494
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Selalu dirimu.
495
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Benar, 'kan?
496
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Aku hanya penjaga, Charlotte.
497
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Kau yakin?
498
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Karena terkadang aku bertanya-tanya, dan...
499
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
itu sangat masuk akal.
500
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
Yah... Baiklah...
501
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
502
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
Aku tak ingin kau malu.
503
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
Aku takkan pernah malu.
504
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Kau pria paling mengagumkan
yang pernah kukenal.
505
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Ada empat tawaran.
506
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Di atas meja.
507
00:34:21,918 --> 00:34:24,459
Semua lebih besar dari permintaan. Bagus.
508
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Dan kulihat ada nama kalian
di salah satunya.
509
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Itu mengejutkan.
510
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Aku hanya ingin kalian tahu
bahwa aku akan menilai tawaran ini
511
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
berdasarkan kelebihan masing-masing.
512
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Tentu saja.
- Bagus.
513
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Jadi, tawaran siapa
yang sebenarnya menang?
514
00:34:45,584 --> 00:34:47,834
Sayangnya, tak sesederhana itu.
515
00:34:47,834 --> 00:34:50,043
Ibu tahu pasarnya sangat kompetitif,
516
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
dan jelas kita bukan penawar tertinggi.
517
00:34:52,668 --> 00:34:53,918
Jadi, siapa pemenangnya?
518
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Paman Stan.
519
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Kuakui, aku merasa yakin
tawaranku tak akan tersaingi.
520
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Aku senang ini selesai.
521
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Pak Stevens akan pergi ke bank
522
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
dan mengatur agar uangnya
ditransfer ke rekening pilihan Pak Glass.
523
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Dia bersedia membayar mahal,
524
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
jadi Pak Glass ingin
menyelidiki tawaran itu.
525
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Aku merasa Ibu curiga, dan Ibu benar.
526
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Sejujurnya, aku menyuruh Henry Collins.
527
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
Akuntannya tahu
di mana Pak Johnston menguburkan mayat.
528
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Terima kasih mau menemuiku mendadak.
- Sama-sama.
529
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Mayat ini, yang maksudku catatan pajaknya,
530
00:35:32,084 --> 00:35:34,418
lalu diserahkan pada otoritas terkait
531
00:35:34,418 --> 00:35:37,001
di Pendapatan dan Bea Cukai Yang Mulia.
532
00:35:42,751 --> 00:35:45,793
Akibatnya, Paman Stan ditangkap
karena berbagai penghindaran pajak
533
00:35:45,793 --> 00:35:47,709
dan semua asetnya dibekukan,
534
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
sehingga dia tak bisa
menyelesaikan pembelian.
535
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Namun, jika Paman Stan gugur,
536
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
bukankah itu berarti
Pete Spencer-Forbes yang menang?
537
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Itu kataku pada Mercy.
538
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Sticky Pete.
539
00:36:05,001 --> 00:36:06,584
Tawaranmu di urutan kedua.
540
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Tenang, Bu. Dia tak menang.
541
00:36:08,584 --> 00:36:11,459
- Katamu dia menang.
- Kubilang ke Mercy begitu.
542
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Rekan-rekanku terbang dari Bogota.
543
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Mereka tidak akan menerima penolakan.
544
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
Amat sulit memindahkan uang dari Rusia,
seperti bayanganmu,
545
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
sehingga menyisakan peluang tertentu
bagi orang sepertimu.
546
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Di mana Sticky Pete ini?
547
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy ada di bawah tekanan besar
dari bosnya di Amerika Selatan.
548
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Dia turun langsung untuk membereskannya.
549
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Henry Collins turun tangan lagi
untuk mengurusnya.
550
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Ibu senang ada yang mengurusnya,
wanita yang malang.
551
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Oh...
- Maaf.
552
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
Bukankah Henry Collins
yang mencurangi pertarungan?
553
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
Benar.
554
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Sayang, katakan kau tak bekerja
dengannya sekarang.
555
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Henry Collins sialan.
556
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Jangan khawatir soal dia.
557
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Dia putus asa,
jadi aku pakai dia untuk bersih-bersih.
558
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Lima belas juta. Seperti yang dibahas.
559
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Silakan duduk, Henry.
560
00:37:32,126 --> 00:37:35,293
Tujuanku memberi tahu kalian
aku menjual bisnisku
561
00:37:35,293 --> 00:37:36,459
untuk sadarkan kalian.
562
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Kalian tak membeli operasinya,
563
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
tapi berinvestasi di dalamnya.
564
00:37:41,251 --> 00:37:44,293
Jadi, bersama-sama,
kita bisa mengembangkan kepentingan kita.
565
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- Kalau begitu, Ayah tak jadi pensiun.
- Apa?
566
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Tidak mungkin.
567
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Tapi aku harus tahu kalian bersedia
bertaruh nyawa dalam bisnis ini.
568
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Tanggung jawab bersama ada manfaatnya.
569
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Dan manfaat kesinambungan juga
570
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
tidak boleh diremehkan.
571
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, kau seorang prajurit,
juga bangsawan.
572
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Namun, aku melihat pria
yang tak ditentukan oleh gelar.
573
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
Atau dibatasi olehnya.
574
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Jadi, kita sepakat.
575
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
235 juta pound.
576
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Kini, kau punya tujuan.
577
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Kau terlahir bukan untuk diperintah.
578
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Kau terlahir untuk memerintah.
579
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Untuk membangun dan memperluas kerajaan.
580
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
Aku tak melihat kapten.
Aku melihat seorang jenderal.
581
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Kau tak perlu melakukannya.
582
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Kau mau melakukannya?
583
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
Apa itu permintaan?
584
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Bukan. Tidak perlu.
585
00:39:00,834 --> 00:39:02,334
Kukira kau mau.
586
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Kau tahu, sebagai bagian
dari "perjalananmu".
587
00:39:25,543 --> 00:39:27,543
{\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN
588
00:39:27,668 --> 00:39:29,293
{\an8}Sausnya sedikit saja, Koki.
589
00:39:32,668 --> 00:39:33,751
Jangan khawatir.
590
00:39:33,751 --> 00:39:36,209
Penjara tak seburuk itu
setelah kau terbiasa.
591
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Tidur yang cukup, olahraga teratur,
592
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
dan tidak terlalu banyak gangguan.
593
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
Karena Pak Kawasaki kehilangan
pembebasan bersyaratnya,
594
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
aku bisa jamin kualitas masakannya
setidaknya satu tahun lagi.
595
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Itu lezat.
596
00:39:54,918 --> 00:39:56,543
Ini bisa lebih buruk lagi.
597
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Berbicara seperti pria sejati.
598
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani