1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 난 옷차림새의 중요성을 굳게 믿는 사람이지 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 스스로 인지하는 한 순응하는 게 나쁜 건 아냐 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 내가 양처럼 보이게 옷을 입어도 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 특정 소수의 눈에 보이는 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 명백한 여러 흔적 때문에 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 실은 내가 양의 탈을 쓴 늑대란 게 티가 나지 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 드러내 보일 때를 염두에 두고 계시나요? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 물론이지 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 새 시대에는 새 옷을 입어야 하니까 10 00:01:02,418 --> 00:01:06,793 "젠틀맨: 더 시리즈 가이 리치 작품" 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 그의 영혼은 강하니 12 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 육신이 그 영혼을 따를 것이니 13 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 위안이 되네요 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 거기서 위안을 얻으면 돼 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 난 너희 부녀를 언짢게 할 일은 하고 싶지 않아 16 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 하고 싶은 대로 하세요 17 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 "8화" 18 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 아저씨 19 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 성가시게 해 죄송한데 손님 오시기로 했나요? 20 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 필드 반 레인에 차가 5대 들어왔어요 21 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 올 사람 없는데요 22 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 현지 주민 같아요? 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 아뇨, 확실히 산책 나온 동네 사람들처럼은 안 보여요 24 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 네, 거기 계세요, 지금 갈게요 25 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 '너를 대적하여 일어나는 자에게 불을...' 26 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 새집 확인하려고 나왔다가 보게 됐는데 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,626 20분 동안 저러고 있네요 28 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 굉장히 진지해 보이는데 짐작 가는 거 있어요? 29 00:02:54,751 --> 00:02:58,084 저 사람은 리버풀의 독실한 코카인 마약상인데 30 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 영 불길하네요 31 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - 아멘 - 아멘 32 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 프레디, 가스펠 존하고 연락한 적 있어? 33 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 가스펠 존과 연락했냐고? 34 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 물론이지, 벽지 때문에 문자랑 이메일도 주고받아 35 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 내가 왜 그 미친놈이랑 연락하냐? 36 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 그래, 전부 집 안에 있으라고 해 37 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 알았어, 근데 왜? 무슨 일 있어? 38 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 확실해지면 알려줄게 39 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 제 숙소에서 뭘 좀 가져와야겠네요 40 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 이건 좀 과하지 않아요? 41 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 제 임무가 해충을 죽이는 겁니다 42 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 아, 빌어먹을! 43 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 제가 나쁜 짓을 했어요 44 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 저 사람이 왔다는 건 아마도 알게 됐다는 거겠죠 45 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 안녕, 프레디 46 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 빚 받으러 왔어 47 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 나한테 진 빚 48 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 자, 둘 중 하나를 골라 49 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 네가 나오거나, 내가 들어가거나 50 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 아버지, 괜찮으세요? 51 00:05:27,709 --> 00:05:29,876 내 걱정 말고 애는 어때? 52 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 방금 담당 의사랑 얘기했는데 53 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 잭 상태가 좋대요 자면서 회복 중이래요 54 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 어제 에디를 만나고 생각이 많아졌다 55 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 빨리 이리로 와 56 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 공작 데려오고 57 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - 그건 힘들겠어요 - 왜? 58 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 우리를 배신했기에 59 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 저도 뒤통수를 쳤죠 60 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 넌 뉴스도 안 보고 사니? 61 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 소식을 하루 늦게 아는 것 같아서 62 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 무슨 짓을 했든 되돌려야 할 거다 63 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 난 지금 공작한테 잘 보여야 해 64 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 제가 가스펠한테 다 알렸어요 65 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 미쳤구나, 수지 66 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 수지, 가스펠 존이 찾아왔어요 67 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 미안해요, 나 때문일 거예요 68 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 대체 왜요? 69 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 그럴 이유가 있었죠, 아직 있어요? 70 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 네, 교회 형제들도요 71 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - 버텨요, 구조대가 가요 - 알았으니까 빨리 좀 와요 72 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 지미, 내가 하는 말 잘 들어 73 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 공작님이 곤란하게 됐어 74 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 애들이 물건 가지고 갈 테니 저택으로 안내해 75 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 죄송해요, 존 동생이 와서 바꿔 달래요 76 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 딕슨 씨 77 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 이건 사유지 무단 침입이에요 78 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 산탄총 돌려주러 왔어요 79 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - 공작님의 형에게 주려고요 - 내가 나갈게 80 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 이제 5분 줄게요 81 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 가문의 유산을 존중하는 의미로요 82 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 좋아요 83 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 왐탐, 어머니 덧문 닫고 창가에서 떨어져요 84 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 좋아 85 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 더는 안 되겠다 86 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 여러분, 사랑하고 87 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 - 함께해서 즐거웠어요 - 프레디 88 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 내가 싸지른 똥을 치워야 할 때가 됐어 89 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - 프레디, 절대 안 돼 - 괜찮아 90 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 여러분, 괜찮아요 91 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 난 이런 일 당해도 싸 92 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 난 정말 형편없는 쓰레기니까 93 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 저들이 날 살려준다면 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 난 다시 쓰레기로 돌아갈 거야, 안 그래? 95 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 에디, 내 말 틀려? 96 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 맞아 97 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 그래도 괜찮아 98 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 내 평생 처음으로 남을 위해 나선다 99 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 티끌만 한 품위라도 회복할 수 있는 유일한 기회지 100 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 그러니 기회를 뺏지 마 101 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 그럼 안 돼 102 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 프레디, 이건 품위가 아니라 103 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 고통과 폭력과 죽음이야 104 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 우린 형을 사랑해 105 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 맞아 106 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 재수 없을 때도 있긴 해 107 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - 열라 없지 - 열라 없지 108 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 못 참을 정도로 109 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 하지만 지금은 형이 필요해 110 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 알았지? 111 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 나한테 필요해 112 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - 알았어 - 좋아 113 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 어머니, 직원들을 지하실로 데려가요 114 00:08:43,168 --> 00:08:44,418 그래, 샬럿 데려올게 115 00:08:44,418 --> 00:08:45,626 제발 조심해라 116 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 왐탐, 문 닫고 확실히 잠가요 117 00:08:48,334 --> 00:08:50,334 우리 셋이 갱단을 상대해? 118 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 계획은 있어? 119 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 잘됐네, 멋진 말은 다 뱉어놓고 120 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 - 대책도 없고... - 닥쳐! 형 작전은 뭔데? 121 00:08:57,084 --> 00:08:58,793 - 저쪽은 죽자고 덤비는데 - 납작 엎드려 122 00:08:58,793 --> 00:09:00,209 - 순교자처럼 죽자고? - 공작님 123 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 산탄총 다섯 정과 소총 하나요 124 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 네, 아주 좋아요 125 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 5분 거의 다 됐는데 시작할까요? 126 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 공작님, 계획이 뭐예요? 127 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - 구조대가 와요 - 그래요 128 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 이러면 상황이 달라지죠 129 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 지미, 할 수 있겠나? 130 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 전 못 해요, 평화주의자예요 131 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 알았어, 지하로 가서 어머니랑 직원들과 있어 132 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 아저씨는 위층으로 가시고 나머지는 여기서 위치 잡아요 133 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 난 기관총 안 줘? 134 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 여보세요 135 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 모르겠다 136 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 비둘기를 왜 좋아하는지 아니? 137 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 인간과 자연의 조화를 상징하는 존재니까 138 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 노아가 육지에 닿기 전부터 139 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 인간은 새와 함께 살았어 140 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 '셰라미'라고 들어봤나? 141 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 1차 세계 대전 말미에 142 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 프랑스군 500명이 적진에 갇히는 바람에 143 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 아군의 폭격을 받는 상황이었지 144 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 그러자 소령이 비둘기를 보내 도움을 청해 145 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 이 비둘기는 가슴에 총을 맞고 146 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 눈 한쪽을 잃고 작은 다리는 간신히 매달려 있어 147 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 하지만 녀석은 기지로 돌아가 148 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 메시지를 전달해 병사들을 구했다 149 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 그 비둘기 덕분이야 150 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}프랑스군은 비둘기에게 무공 훈장을 수여했다 151 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}비둘기는 그런 특성이 있어 152 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 충성스럽고 153 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 용감하고 154 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 강직하지 155 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 맞는 표현인진 모르겠다만 156 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 이제 매듭을 풀어 157 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 이 얘기의 교훈은 158 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 피해 본 건 받아들이고 잘못을 인정하고 159 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 큰 그림을 보라는 거야 160 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 너희는 나의 셰라미가 돼야 해 161 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 오늘 아침 같은 소동은 162 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 더는 감당하기 싫다 163 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 하느님 타령하는 정신 나간 리버풀 놈들이 164 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 대문 박차고 들어오는 꼴을 봐야겠냐 165 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 딕슨 씨에게 확실히 했다 166 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 얌전히 돌아가면 167 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 반드시 보상한다고 168 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 그러니까 에디는 169 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 나한테 보상해야지 170 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 냉큼 앉아 171 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 애들 상대하는 기분이군 172 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 내 상황을 검토해 보고 173 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 결론을 내렸어 174 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 난 끝이야, 관둔다 175 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 잭은 회복할 거야 176 00:13:15,084 --> 00:13:16,668 하지만 이건 신호다 177 00:13:17,293 --> 00:13:18,959 일종의 깨달음이지 178 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 그래서 내 사업을 팔 거야 179 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 결론은 간단해 180 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 우리 계약은 어떻게 되죠? 181 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 빠지고 싶어요 182 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 대마 재배에서 발을 빼려다 메스암페타민 만들기는 싫어요 183 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 그래, 알아 내가 한 말은 지킬 거야 184 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 알았나? 185 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 지금 존스턴의 바람대로 하는 거 아시죠? 186 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 존스턴은 이 판의 섬세함을 모르는 놈이야 187 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 그래서 아무한테나 함부로 안 줘 188 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 특히 그 미국 놈한테는! 189 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 자, 최고 입찰자에게 팔 건데 190 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 1억 5천만 이상이면 넘길 거고 191 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 입찰은 이번 주말까지다 192 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 자네가 할 일은 193 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 수지와 함께 최상의 거래 성과를 내는 거야 194 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 왜 접니까? 195 00:14:18,793 --> 00:14:20,043 눈에 띌 정도로 196 00:14:20,043 --> 00:14:23,084 둘이 환상의 호흡을 보여 줬잖아 197 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 왜 아무 말 안 했어요? 198 00:14:35,876 --> 00:14:37,918 수년간 그쪽이 운영한 사업인데 199 00:14:37,918 --> 00:14:39,918 아버지가 팔게 둘 거예요? 200 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 난 직원이에요, 그쪽처럼 201 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 뭔 소리예요 아버지가 딸 의견도 안 물은 건데 202 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 집주인 의견도 안 물었죠 203 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 두 번이나 뒤통수친 사람이 따질 일인가요? 204 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 우리 둘 다 계산 착오로 칩시다 205 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 사업적 선택이라고 206 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 아무튼 소원대로 됐네요 207 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 아버지가 팔면 빠질 수 있으니까 208 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 그쪽은요? 209 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 은퇴하긴 아직 젊은데 210 00:15:06,584 --> 00:15:08,084 긍정적으로 생각할래요 211 00:15:08,084 --> 00:15:10,709 하루 10시간씩 자고 빙고 게임하는 게 어때서요? 212 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 그렇네요 213 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 아버지가 결정한 거니까 214 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 시키는 대로 하고 끝내죠 215 00:15:19,793 --> 00:15:20,834 "후보 1: 스탠리 존스턴" 216 00:15:20,834 --> 00:15:23,584 자네 아버지 조직을 손에 넣겠다는 야망을 숨긴 적 없어 217 00:15:23,584 --> 00:15:24,584 "순자산: 25억 파운드" 218 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 내가 알기로는 지난 몇 달간 219 00:15:27,168 --> 00:15:29,543 심각한 혼란 사태를 220 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 겪은 것 같더군 221 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 상품이 사라지고 유통이 막히고, 주먹다짐도 있고 222 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 당신이 배후라는 거 알아요 223 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 동생 일은 선을 넘었죠 224 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 나의 첫 제안을 거절했잖아 225 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 장난이 아니라는 걸 자네 부녀에게 보여준 거야 226 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 이제 본격적으로 협상할 준비가 됐으니 227 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 평화롭게 인수인계할 방안을 의논하는데 228 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 명심해야 할 건 229 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 힘의 균형이 내 쪽으로 230 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 많이 기울었다는 점이야 231 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 글라스 씨 232 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 모르는 거 같은데 233 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 불만을 품은 직원 중 하나가 234 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 다른 농장 12곳의 주소를 넘겼네 235 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 아닐 겁니다 236 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 스티븐스 씨에게 준 명단은 사실 가짜였어요 237 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - 여보세요? - 안녕하세요 238 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 혹시 비버스브룩 후작이십니까? 239 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 맞습니다 240 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - 노턴 남작님? - 여보세요? 241 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 볼링 자작님? 242 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 전데요 243 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 세상에나! 244 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 이거 재미있네 245 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 잠깐만요 246 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 안녕하세요 247 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 전화드린 이유는 248 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 보비 글라스 씨와의 사업 관계 때문인데요 249 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 말씀하세요, 어디신가요? 250 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 모두 검증된 줄 알았는데요 251 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 아뇨 252 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 속임수에 넘어가셨어요, 존스턴 씨 253 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 어쩐지 두 사람이 같이 와서 놀라긴 했어요 254 00:17:02,668 --> 00:17:03,918 왜 마음을 바꿨죠? 255 00:17:03,918 --> 00:17:05,626 전환점이 될 거 같아서 256 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 전환한 거죠 257 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 누가 대마 사업에 관심 있대? 258 00:17:09,834 --> 00:17:10,751 "후보 2: 머시 모레노" 259 00:17:10,751 --> 00:17:12,626 남미 조직과 깊이 연결된 걸로 알고 있어 260 00:17:12,626 --> 00:17:14,793 "순자산: 3억 파운드 연계 조직: 로스 리나스 카르텔" 261 00:17:14,793 --> 00:17:16,418 영국 시장의 반 정도를 먹을 수 있는 262 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 수직적으로 통합된 사업체야 263 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 혹시라도 영국에서 합법이 되면 264 00:17:21,918 --> 00:17:24,501 서부 유럽에서 가장 선진화된 265 00:17:24,501 --> 00:17:26,918 시설과 유통망을 갖게 돼 266 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 어쩐 일이신지? 267 00:17:28,251 --> 00:17:29,543 "후보 3: 피트 스펜서 포브스" 268 00:17:29,543 --> 00:17:33,376 러시아 애들 연결되는데 조언하자면 졸라 살벌한 놈들이야 269 00:17:33,376 --> 00:17:35,126 "순자산: 불알 두 쪽뿐... 하지만 인맥 있음" 270 00:17:35,126 --> 00:17:38,001 못 알아듣는 농담이라도 하면 창밖으로 던져버릴걸 271 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 뒷배가 있는 애들이야? 272 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 걔들한테 몇억 정도는 아무것도 아냐 273 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 러시아 정부에서 봐주니까 274 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 장난 싫은데 직접 봐서 알잖아, 그치? 275 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 우리 동업자들은 276 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 차원이 달라 277 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 그 정도 위험은 감수해야지 278 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 우리 사이에 지난 일은? 279 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 내 평생 최고의 일이었어 280 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 인간은 처맞기 전까진 뭣도 모르고 날뛰어 281 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 진짜 중요한 게 힘이란 걸 깨달아야 282 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 온 세상이 보이지 283 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 세상은 힘으로 돌아가니까 284 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 전방위적으로 공격을 받았어도 285 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 아버지는 존스턴 씨한테 넘기고 싶어 해요 286 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 물론 입찰가가 최고여야 하지만 287 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 그래서 새를 가져온 건가? 288 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 아버지의 사업 소통 방식은 확실히 구식이에요 289 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 입찰가를 종이에 쓰고 봉인해 290 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 이번 주말까지 전서구로 보내달래요 291 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 이메일이나 전화는 어쩌고? 292 00:18:38,793 --> 00:18:41,251 낙찰받고 나서 보비한테 물어봐 293 00:18:45,126 --> 00:18:45,959 그럼 이만 294 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 아무튼 새는 좋아 295 00:18:50,418 --> 00:18:52,293 졸라 웃기네 296 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 이걸로 우리의 공식적인 거래는 끝났네요 297 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 아직 몇 마리 남았어요 298 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 그냥 풀어 주면 집 찾아가겠죠 299 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 가엾은 비둘기들 300 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 잘 살아요 301 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 그쪽도요 302 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 눈물 날 것 같네요, 대위 303 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 엄마, 제프리 아저씨 괜찮아요? 304 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 내가 온 후부터 행동이 이상해요 305 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 아냐, 널 많이 아껴서 그래 306 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 깊이 생각할 것도 없어 307 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 저기 에디 온다, 왔니? 308 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 좋은 아침 309 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 네가 가져온 비둘기 310 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 프레디가 좀 전에 들고 급히 가던데 311 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 얼른 찾으러 가야겠네요 알려주셔서 감사해요 312 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 정말 괜찮은 거니? 313 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 네, 아무 문제 없어요 314 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - 어디로 갔어요? - 저쪽으로 315 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 네 316 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 미치, 얼른 먹어 봐 317 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 잘 먹고 쑥쑥 커야지 318 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 누구랑 얘기해? 319 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 뭐? 얘기는 무슨, 내가? 320 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 그게 아니라... 321 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 새 이리 줘 322 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 겨우 비둘기 한 마린데 나 가지면 안 돼? 323 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 뭐라고 할지 알아 324 00:20:38,501 --> 00:20:41,418 엄청난 거물들이 줄 선 거 아는데 325 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 나도 상당한 기금을 모았어 326 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - 빚은 빼야지 - 굳이 그런 말을! 327 00:20:46,334 --> 00:20:47,959 아무튼 내 말의 요점은 328 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 지난 몇 달간 널 지켜봤는데 329 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 여길 운영하면서 푹 빠져들어 불법도 저지르고... 330 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 잘 들어, 알았지? 331 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 다 끝났어 332 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 사업도, 빚도, 다 끝이야 333 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 나도 다 알아 질투 나서 날 빼려는 거지 334 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 날 치우려고 했던 게 누구더라? 335 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 그래, 따끔하네 336 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 욕먹어도 싸지 337 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - 그래도... - 비둘기 가져갈게 338 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 미치는 안 돼, 에디 339 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 형은 이 일이랑 안 맞아 340 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 우린 적임자가 아냐 341 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 아버지가 처음으로 사슴 사냥에 데려갔을 때 기억나? 342 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 아니, 기억 안 나 343 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 우린 사슴을 쫓았는데 344 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 아버지가 나한테 총으로 쏘래 345 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 맞혔지, 정확히 명중했어 346 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 아버지가 뿌듯해하셨지 347 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 근데 사슴한테 가 보니 348 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 아직 숨을 쉬더라 349 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 난 못 죽였어 350 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 어린아이였잖아 351 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 넌 나보다 어렸는데 352 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 아버지가 칼을 주자 353 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 아무렇지도 않게 사슴 목을 그었어 354 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 그래 355 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 그러니까 내 말은 이거야 356 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 네가 맞겠지 357 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 난 이쪽에 소질이 없을 거야 358 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 하지만 넌... 359 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 타고난 새끼야 360 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 미치 잘 부탁한다 361 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 방해해서 죄송한데요, 공작님 362 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 괜찮으세요? 363 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 뭔가에 빠져 있는 것처럼 보여요 364 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 나중에 얘기해, 지미 365 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 알았어요, 죄송해요 366 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 회사 정관을 작성해 줘요 367 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 법적 구속력은 없어도 이해관계자를 위한 368 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 공동체 구성 조건을 넣어요 369 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 현실적으로 2억 파운드 정도 모아야 가능성이 생기죠 370 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 집주인 12명을 설득해 10%씩 투자하면 371 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 아주 큰 몫이 돼서 괜찮은 시작이 될 거예요 372 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 다음으로 유랑민 친구들을 빼놓을 수 없죠 373 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 수출입 사업에 들어서서 374 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 그간 모아둔 자금이 상당할 거예요 375 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 한동안 글라스 일가에서 벗어나고 싶었는데 376 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 대신 본격적으로 뛰어들까 해서요 377 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 그러면 협상 테이블에 앉을 순 있지만 378 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 그래도 목표치 금액에는 한참 모자라요 379 00:24:39,084 --> 00:24:40,168 순조롭게 진행되면 380 00:24:40,168 --> 00:24:43,626 2,500만 정도를 만들 수 있고 381 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 사모님께 1,000만을 빌릴 수 있죠 382 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 내 주식과 모네 작품을 전부 팔았다 383 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - 고마워요, 어머니 - 그래도 1,500만이 모자라요 384 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - 그래요 - 참, 수지 글라스는? 385 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 그 여자 없이는 운영이 힘들잖아 386 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 관심 없대요 387 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 왜 관심이 없어? 388 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 내가 알기로는 389 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 몇 년간 운영해 온 거잖아 390 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 그러면 복잡해져요 391 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 아주 불쾌한 방법을 고려해야 하거든요 392 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 안녕하세요, 헨리 393 00:25:30,834 --> 00:25:31,876 {\an8}"후보 4: 헨리 콜린스" 394 00:25:31,876 --> 00:25:33,501 {\an8}- 차 한 잔요 - 알겠습니다 395 00:25:33,501 --> 00:25:34,709 {\an8}"순자산: 2억 5천만 파운드" 396 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 좀 다친 거 같은데 병원에 가 봐요 397 00:25:39,876 --> 00:25:41,543 이런 류의 부상은 398 00:25:41,543 --> 00:25:44,001 원치 않는 질문으로 이어져서요 399 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 후원자가 착한 의사를 못 찾아서 안타깝군요 400 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 내가 듣기로는 401 00:25:51,126 --> 00:25:53,626 미국인과의 사업 관계가 402 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 끝났다던데요? 403 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - 맛있게 드세요 - 고마워요 404 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 잘 알고 있네요 405 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 수지한테 1,500만을 주고 406 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 잭한테 사죄용으로 1,500만을 줬지만 407 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 완전히 해결된 건지 알 수 없는데 408 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 뭐 하자고 왔어요? 409 00:26:12,251 --> 00:26:14,459 당신은 돌이킬 수 없는 짓을 저질렀어요 410 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 변명의 여지가 없죠 411 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 하지만 그런 운도 바꿀 수 있는지 알아봅시다 412 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 그래요? 413 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 여기서 구해 줄게요 414 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 1,500만을 더 쓰면 돼요 415 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 거기에 몇 가지 일도 해 줘야 하고요 416 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 대체 무슨 일인데요? 417 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 좀 어때요? 418 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 계속 자요 419 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 회복 중이죠 420 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 수지는 어때요? 421 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 잘 모르겠어요 422 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 당장은 얘만 보고 있죠 423 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 많이 가까웠나 봐요? 424 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 동생이 10살 때 어머니가 돌아가셨어요 425 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 어린 나이에 막중한 책임감을 느꼈겠어요 426 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 짐 같진 않았어요 427 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 잭을 챙기는 게 좋았죠 428 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 그런 일을 좋아해요 429 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 아버님 계획으로는 430 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 조직을 팔 거라던데 431 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 앞으로 뭘 할지 고민이겠어요 432 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 그래서 충고 하나 하자면 433 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 남의 말은 듣지 마요 434 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 내 아들은 물론이고 특히 아버지 말씀도요 435 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 그래도 오래 살아온 사람의 지혜를 빌리고 싶다면 436 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 대부분 한 일보다는 안 한 일에 대한 후회가 437 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 훨씬 더 크더라고요 438 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 제가 안 해서 후회할 일이 뭘까요? 439 00:27:40,918 --> 00:27:41,959 "후보 5?" 440 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 그러니까 난 현장을 맡고 441 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 공작님은 집주인들 맡고 442 00:27:47,209 --> 00:27:49,168 그 유랑민 가족들이 443 00:27:49,168 --> 00:27:50,918 유통을 맡는다고요? 444 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 맞아요, 1,500만이면 공동 참여, 공동 소유권을 드려요 445 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 2억으로 인수할 수 있어요? 446 00:27:57,709 --> 00:27:59,418 내가 예상한 금액이에요 447 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 거래가 성사되면 보비는 은퇴해요 448 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 스탠리 존스턴은요? 449 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 회계 정리가 확실치 않다고 들었죠 450 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 어머님이 병원에 오셨어요 451 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 본인이 모순덩어리인 거 알죠? 452 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 아마도요 453 00:28:36,501 --> 00:28:38,959 구름 사이에 보이는 게 토미의 뇌인가요? 454 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 본인이 자초한 거죠 455 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 무슨 뜻인지 알아요? 456 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 논 시네 페리쿨로 457 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 우리 집 가훈이에요 458 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 '위험에 맞서라' 459 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 그래서 생각해 봤어요 460 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 인생에 가치 있는 건 다소의 위험이 따르는 법이죠 461 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 그러고 보니 462 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 우리 가문은 대대로 이렇게 살았어요 463 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 동물원에 살지만 정글에서 사냥도 해요 464 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 새로울 거 없죠, 역사의 반복일 뿐 465 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 필요한 자금은 모두 마련했나요? 466 00:29:42,584 --> 00:29:44,626 상당히 많이 모았지만 467 00:29:44,626 --> 00:29:47,209 알다시피 경쟁이 워낙 심해서요 468 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 관심이 생겨 투자한다면 환영이에요 469 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 아버지는 1970년대에 시작했죠 벌써 반세기 전이네요 470 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 잘 운영해 제국을 건설했고 471 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 영국에서 제일 큰 조직이 됐죠 472 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 하지만 솔직히 말하면 473 00:30:06,626 --> 00:30:08,334 아버지가 방심했어요 474 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 황금알을 낳는 거위처럼 475 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 알이 계속 나오니 신경 안 썼죠 476 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 다음 단계로 발전시키자고 설득해도 477 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 관심 없었어요 478 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 우리가 몇 달 만에 이룬 성과를 봐요 479 00:30:26,293 --> 00:30:28,168 3,500만을 투자하면 동등한 파트너가 돼요 480 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 동업자가 되자고요? 481 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 그 전에 헨리 콜린스 얘기 좀 해요 482 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 한 번 봐줬고 두 번은 없어요 483 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 이해해요 484 00:30:41,834 --> 00:30:43,959 그래도 기대치를 조정합시다 485 00:30:43,959 --> 00:30:45,543 적어도 잠시만이라도요 486 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 어렵게 가겠다니 꽤 자신 있나 봐요? 487 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 자신만만하죠 488 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 샬럿 아가씨 489 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 날려 보내게 490 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - 준비됐죠? - 날려요 491 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 보내시죠 492 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 착하지, 그래 493 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 피곤하지 않아? 494 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 그래, 먹이나 먹어 495 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 오지게 큰 숫자군 496 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 아저씨? 497 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 네, 샬럿 아가씨 498 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 곰곰이 생각해 봤는데요 499 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 저 어렸을 때요 500 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 아저씨가 501 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 모든 걸 가르쳐 줬더라고요 502 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 숲에서 야영할 때도 그렇고 503 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 불 피우는 것부터 말 타는 법까지 가르쳐 줬어요 504 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 연어 낚는 방법도요 505 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 늘 아저씨가 있었죠 506 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 안 그래요? 507 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 사냥터지기일 뿐이에요 508 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 정말요? 509 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 가끔은 궁금하기도 했는데... 510 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 다 맞아떨어지더라고요 511 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 네, 그랬다고요 512 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 샬럿 513 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 창피해하지 않기만 바랐어요 514 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 조금도 창피하지 않아요 515 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 아저씨처럼 멋있는 사람 못 봤어요 516 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 입찰자 네 명한테서 517 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 답이 왔다 518 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 모두 예상가를 웃돌아, 잘했다 519 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 둘의 이름을 여기서 보다니 520 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 상상도 못 했구나 521 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 입찰자 개개인의 장점을 잘 따져보고 522 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 판단을 내릴 거다 523 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - 그러시겠죠 - 좋아요 524 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 그래서 누구한테 낙찰됐는데? 525 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 그게 그렇게 간단치 않아요 526 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 아시다시피 경쟁이 심했고 527 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 우리 입찰가가 최고는 아니었죠 528 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 최고가는 누군데? 529 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 스탠리 존스턴 530 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 솔직히 내 입찰가가 경쟁력 있을 거 같았어요 531 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 결국 잘 마무리돼서 좋네요 532 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 스티븐스가 은행에 가서 533 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 글라스 씨가 지정한 계좌에 송금할 거예요 534 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 존스턴은 최고가를 치르기로 했고 535 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 보비 글라스는 제안서를 기다렸어요 536 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 어머니도 뭔가 이상하시죠? 그 촉이 맞아요 537 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 실은 헨리 콜린스에게 부탁해 538 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 존스턴의 불법 활동을 잘 아는 회계사를 불렀죠 539 00:35:25,584 --> 00:35:27,376 갑자기 연락드렸는데 감사합니다 540 00:35:27,376 --> 00:35:28,876 천만에요, 스티븐스 씨 541 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 불법 활동이란 게 세금 문제인데 542 00:35:32,084 --> 00:35:34,459 영국 국세청 관련 당국에 543 00:35:34,459 --> 00:35:36,626 납세 기록을 고이 전달했어요 544 00:35:36,626 --> 00:35:37,626 "3,267개 파일 복사 중" 545 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 존스턴은 다수의 탈세 혐의로 546 00:35:45,751 --> 00:35:47,709 전 재산이 동결되는 바람에 547 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 구매를 완료할 수 없게 됐죠 548 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 설마 존스턴이 탈락했다고 549 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 피트 스펜서 포브스가 가져간 건 아니겠지? 550 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 머시에게 그렇게 말했죠 551 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 끈적이 피트야 552 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 그쪽은 2등이었어 553 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 걱정 마세요, 피트는 아니에요 554 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 그렇게 말했잖아 555 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 머시한테 말한 거지 556 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 동료들이 보고타에서 오고 있어 557 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 거절을 못 받아들이는 애들이야 558 00:36:16,626 --> 00:36:19,084 러시아에서 돈 빼기 쉽지 않아 559 00:36:19,084 --> 00:36:20,126 알잖아 560 00:36:20,126 --> 00:36:23,209 그래서 당신 같은 사람에게 561 00:36:23,209 --> 00:36:24,459 기회가 오는 거지 562 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 끈적이 피트 어디 있어? 563 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 남미 조직의 윗선이 머시를 심하게 압박했어요 564 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 머시는 방해물을 치우기로 했죠 565 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 헨리 콜린스가 또 끼어들어 머시를 치웠어요 566 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 다행히 그 불쌍한 여자를 처리하긴 했구나 567 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - 이런! - 잠깐 568 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 승부 조작한 그 헨리 콜린스요? 569 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 맞아요 570 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 설마 그런 사람과 일하는 거 아니지? 571 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 염병할 헨리 콜린스! 572 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 헨리 콜린스는 걱정 마세요 573 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 절박한 사람이라 청소에 이용했어요 574 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 1,500만이요, 말한 대로 575 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 일단 앉아요 576 00:37:32,126 --> 00:37:35,418 내가 사업을 팔겠다고 한 목적은 577 00:37:35,418 --> 00:37:36,459 너희를 깨우기 위해서야 578 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 너희는 회사를 사는 게 아니라 579 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 투자하는 거지 580 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 우리 함께 관심사를 넓혀 보자 581 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - 은퇴 안 하시나 봐요? - 응? 582 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 어림없지 583 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 너희가 상당액을 투자하면 적극적으로 나설지 궁금했어 584 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 책임감이 분산되면 좋잖아 585 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 운영하던 사람이 하는 것도 586 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 장점이 훨씬 많을 거고 587 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 에디, 자네는 군인이면서 귀족이지만 588 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 지위로 정의되거나 제한되는 589 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 남자가 아니야 590 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 이제 계약한 거야 591 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 2억 3,500만 파운드로! 592 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 자넨 이제 목적이 생겼어 593 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 태생적으로 명령을 받는 게 아니라 594 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 명령을 내릴 사람이니 595 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 제국을 건설하고 확장할 거야 596 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 대위가 아니라 장군감이라고! 597 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 그러게, 왜 그랬어? 598 00:38:53,876 --> 00:38:54,709 직접 할래요? 599 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 요청인가요? 600 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 아뇨, 할 필요는 없어요 601 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 하고 싶은지 물은 거예요 602 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 이 여정의 시작점에서요 603 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}"3개월 후" 604 00:39:27,584 --> 00:39:29,168 {\an8}셰프, 소스는 살짝만 605 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 걱정할 거 없어 606 00:39:33,751 --> 00:39:36,209 감옥도 적응하면 그리 나쁘지 않아 607 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 푹 자고, 규칙적으로 운동하고 608 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 방해하는 사람도 많지 않아 609 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 가와사키 씨가 가석방이 안 돼서 610 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 최소 1년은 더 고급 요리를 맛볼 수 있어 611 00:39:50,084 --> 00:39:50,918 아주 좋아 612 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 이 정도면 나쁘지 않아 613 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 진정한 신사처럼 말하는군 614 00:41:14,834 --> 00:41:16,834 자막: 박명주