1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Acredito piamente na importância
da expressão da indumentária.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Não há nada de mal na conformidade,
desde que o saibamos.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Embora eu possa vestir-me como uma ovelha,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
há vários sinais reveladores
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
que mostram ao olho esotérico
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
que sou, na verdade,
um lobo em pele de cordeiro.
7
00:00:48,334 --> 00:00:51,751
- Pensou em alguma ocasião para o revelar?
- Sim, pensei.
8
00:00:52,834 --> 00:00:56,043
Um fato novo para uma nova era.
9
00:01:02,418 --> 00:01:06,793
THE GENTLEMEN: SENHORES DO CRIME: A SÉRIE
10
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
O espírito dele é forte
11
00:01:26,793 --> 00:01:29,376
e a carne seguirá o espírito.
12
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
Isso é reconfortante.
13
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Devias confortar-te com isso.
14
00:01:44,251 --> 00:01:48,376
Não quereria fazer nada
que te chateasse a ti ou ao teu pai.
15
00:01:52,168 --> 00:01:53,793
Estás à vontade, John.
16
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
EPISÓDIO OITO
O EVANGELHO SEGUNDO BOBBY GLASS
17
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
18
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Desculpe incomodar, Vossa Graça.
Espera companhia?
19
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Tenho cinco veículos em Field Barn Lane.
20
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
Não, não espero.
21
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Parecem de cá?
22
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Não, não parecem caminhantes comuns,
isso é certo, senhor.
23
00:02:35,376 --> 00:02:38,293
Está bem. Fica aí, eu vou ter contigo.
24
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Lança o teu fogo
sobre os que se erguem contra..."
25
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Andava a verificar os ninhos e vi isto.
26
00:02:47,793 --> 00:02:49,626
Estão ali há uns 20 minutos.
27
00:02:49,626 --> 00:02:52,959
Não parecem estar para brincadeiras.
Sabe quem procuram?
28
00:02:54,751 --> 00:02:58,084
É um traficante de coca devoto
de Liverpool.
29
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
E nada disto é bom.
30
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Ámen!
- Ámen!
31
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, falaste
com o John Evangelho recentemente?
32
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
Se falei com o Evangelho...
33
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Claro. Trocamos SMS e e-mails
sobre papéis de parede.
34
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Por que raio haveria de ter falado
com esse maluco?
35
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Certo. Diz a todos para ficarem em casa.
36
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Claro. Está bem.
Porquê? Que raio se passa?
37
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Quando souber mais, ligo-te.
38
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Temos de ir a minha casa
buscar umas coisas.
39
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Não é demasiado, Geoffrey?
40
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Fui contratado para matar vermes,
Vossa Graça.
41
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Foda-se!
42
00:04:25,418 --> 00:04:27,501
Fiz uma coisa má, mãe.
43
00:04:29,209 --> 00:04:33,543
E o facto de aquele homem estar ali
provavelmente indica que descobriu.
44
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Olá, Freddy.
45
00:05:04,376 --> 00:05:07,793
Vim cobrar uma dívida.
Uma dívida que tens comigo.
46
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Podemos fazer isto de duas formas.
47
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Ou sais, ou eu entro.
48
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Tudo bem, pai? Como estás?
49
00:05:27,709 --> 00:05:29,876
Não te preocupes comigo. Novidades?
50
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Acabei de falar com o médico.
51
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
O Jack está bem.
Está a dormir, mas vai no bom caminho.
52
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Falei com o Eddie. Pôs-me a pensar.
53
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Preciso de ti aqui tout de suite.
54
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
Traz o duque contigo.
55
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Pode ser um problema.
- Porquê?
56
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Bem, ele traiu-nos,
57
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
portanto, eu traí-o.
58
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Devias manter-te
a par das notícias, sabes?
59
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Acho que estás 24 horas desatualizada.
60
00:05:54,001 --> 00:05:56,959
É bom que desfaças
o que quer que tenhas feito.
61
00:05:56,959 --> 00:05:59,459
Preciso de Sua Graça e satisfeito.
62
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
O que fiz foi ligar ao Evangelho.
63
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Foda-se, Susie!
64
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
O John Evangelho chegou agora
à minha propriedade.
65
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Desculpa. Posso ter sido eu.
66
00:06:14,418 --> 00:06:15,959
Por que raio farias isso?
67
00:06:15,959 --> 00:06:18,168
Tive as minhas razões. Já chegou?
68
00:06:18,168 --> 00:06:19,959
Ele e meia irmandade cristã.
69
00:06:19,959 --> 00:06:24,043
- Calma. A cavalaria vai a caminho.
- Seja o que for, fá-lo depressa.
70
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, ouve-me com muita atenção.
71
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
O duque está em apuros.
72
00:06:35,959 --> 00:06:40,001
Vou enviar uns rapazes com uma entrega.
Garante que chegam à casa.
73
00:06:40,001 --> 00:06:43,043
Desculpa, John.
O meu irmão está aqui. Um segundo.
74
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Sr. Dixon.
75
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Invadiu propriedade privada.
76
00:06:49,001 --> 00:06:51,293
Só vim devolver a sua caçadeira.
77
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Ia dá-la ao seu irmão.
- Eddie, vou sair.
78
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Vou dar-lhe cinco minutos,
79
00:06:56,709 --> 00:07:00,001
por respeito ao legado da sua família.
- Ótimo.
80
00:07:07,001 --> 00:07:10,293
Tammy, mãe, fechem as portadas.
Deixem as janelas livres.
81
00:07:11,001 --> 00:07:12,001
Pronto.
82
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Já chega.
83
00:07:14,126 --> 00:07:16,376
Pessoal, adoro-vos.
84
00:07:16,876 --> 00:07:18,793
- Foi bom conhecer-vos.
- Freddy!
85
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Não, esta trapalhada é minha
e está na hora de a enfrentar.
86
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, não te deixo.
- Está tudo bem.
87
00:07:25,334 --> 00:07:27,751
Pessoal, está tudo bem.
88
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Porque isto é o que eu mereço.
89
00:07:32,501 --> 00:07:37,459
Sou um monte de merda gigantesco.
90
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
E se aqueles tipos me deixarem viver,
91
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
volto a ser um monte de merda.
Estou enganado?
92
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, estou enganado?
93
00:07:50,834 --> 00:07:53,126
Exato. Mas não faz mal.
94
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Porque é a única vez
que posso fazer algo altruísta.
95
00:07:56,918 --> 00:08:01,209
A única hipótese que tenho
de recuperar um pingo de dignidade.
96
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
Não me prives disso.
97
00:08:05,418 --> 00:08:06,709
Não faças isso.
98
00:08:07,334 --> 00:08:09,793
Freddy, não é dignidade.
99
00:08:10,501 --> 00:08:13,293
É dor, violência e morte.
100
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Nós adoramos-te.
101
00:08:18,209 --> 00:08:19,293
E, sim,
102
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
consegues ser um cretino.
103
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Grande.
- Grande.
104
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Enorme.
105
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Mas agora precisamos de ti.
106
00:08:29,834 --> 00:08:30,834
Está bem?
107
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Preciso de ti.
108
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Está bem.
- Ótimo.
109
00:08:40,459 --> 00:08:44,418
- Mãe, leva o pessoal para a cave.
- Sim, vou chamar a Charly.
110
00:08:44,418 --> 00:08:45,626
Tem cuidado, sim?
111
00:08:46,251 --> 00:08:50,334
- Tammy, fecha e tranca a porta.
- Os três contra uma família do crime?
112
00:08:50,334 --> 00:08:52,126
Há algum plano, Edward?
113
00:08:53,209 --> 00:08:57,084
- Boa! Sem plano. Faz-me um discurso...
- Cala-te! Qual é o teu plano?
114
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Vais prostrar-te como um mártir...
- Vossa Graça.
115
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Mais cinco caçadeiras e uma espingarda.
116
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfeito. Muito bem.
117
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Os cinco minutos estão no fim.
Queres começar?
118
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Vossa Graça, qual é o plano?
119
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Já vem aí ajuda.
- Está bem.
120
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Isto muda tudo.
121
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, o que achas disto?
122
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Eu não, chefe. Sou pacifista.
123
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Pronto. Cave com a mãe e o pessoal.
124
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, lá em cima com os outros.
Restantes, arranjem posições.
125
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
A minha metralhadora?
126
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Estou?
127
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Que se foda!
128
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Sabem porque gosto tanto de pombos?
129
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Simbolizam a harmonia
do homem com a natureza.
130
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Ainda antes de Noé chegar a terra firme,
131
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
já trabalhávamos juntos, homem e ave.
132
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Já ouviram falar do Cher Ami?
133
00:11:10,876 --> 00:11:12,751
No último ano da Grande Guerra,
134
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
500 soldados franceses
ficaram atrás das linhas inimigas.
135
00:11:15,876 --> 00:11:18,418
Eram bombardeados pela própria companhia.
136
00:11:18,418 --> 00:11:22,334
Então, um major mandou
o pombo pedir ajuda.
137
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
O pombo levou um tiro no peito,
138
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
perdeu um olho
e a patinha fica pendurada por um fio.
139
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Mas ele voou até à base,
140
00:11:33,793 --> 00:11:36,834
entregou a mensagem
e as tropas foram salvas.
141
00:11:36,834 --> 00:11:38,584
Por causa daquele pombo.
142
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Os franceses condecoraram o pombo
com a Medalha de Valor.
143
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Os pombos têm valores.
144
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Lealdade.
145
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Coragem.
146
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integridade.
147
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Preciso que façam as pazes,
148
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
à falta de palavra melhor.
149
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
Moral da história,
150
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
tens de aguentar os golpes,
aceitar a culpa,
151
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
pelo bem de um objetivo maior.
152
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Preciso que sejam os meus Chers Amis,
153
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
pois não posso andar a tratar
154
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
de mais sarilhos como esta manhã.
155
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Ninguém quer o maluco de Liverpool
a entrar porta adentro
156
00:12:22,584 --> 00:12:25,584
com o seu exército
de loucos embriagados por Deus.
157
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Deixei claro ao Sr. Dixon
158
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que, se ele voltasse para casa,
159
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
eu iria compensá-lo.
160
00:12:38,668 --> 00:12:40,459
Portanto, agora, Eddie,
161
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
tens de me compensar.
162
00:12:44,876 --> 00:12:46,584
Sentem-se, porra!
163
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
É como lidar com dois miúdos.
164
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Estive a rever a minha situação.
165
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
Cheguei à conclusão
166
00:13:10,918 --> 00:13:12,751
de que chega. Estou fora. Acabou.
167
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
O Jack vai ficar bem,
168
00:13:15,084 --> 00:13:17,209
mas vejo-o como um sinal.
169
00:13:17,209 --> 00:13:19,459
Uma epifania, por assim dizer.
170
00:13:19,459 --> 00:13:22,209
Portanto, vou vender o negócio.
171
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
É muito simples.
172
00:13:28,709 --> 00:13:31,668
Como fica o nosso acordo? Quero sair.
173
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Não quero passar da erva
para produzir em massa metanfetaminas.
174
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Sim, eu percebo isso
e mantenho o que disse.
175
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Sabes?
176
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Sabe que está a fazer
exatamente o que Sr. Johnston quer?
177
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
O Sr. Johnston não faz ideia
das subtilezas da situação.
178
00:13:50,626 --> 00:13:53,959
Portanto, não,
não estou a dar nada a ninguém.
179
00:13:53,959 --> 00:13:55,418
Sobretudo ao Séptico.
180
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Vou vender a quem der mais
181
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
e aceito ofertas superiores a 150 milhões.
182
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Têm de entrar até ao fim da semana.
183
00:14:09,334 --> 00:14:14,668
Só quero que trabalhes com a Susie
para conseguir o melhor negócio.
184
00:14:16,918 --> 00:14:18,293
E porquê eu exatamente?
185
00:14:18,793 --> 00:14:23,084
Não passou despercebido que vocês
se tornaram uma dupla do caraças!
186
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Porque não disseste nada?
187
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
Geres a operação há anos.
188
00:14:37,918 --> 00:14:39,918
Vais deixá-lo vendê-la assim?
189
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Sou uma funcionária, Eddie. Como tu.
190
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Como assim? É teu pai.
Nem pediu a tua opinião.
191
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Também não pediu a tua.
192
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Agiste nas minhas costas.
Não uma, mas duas vezes.
193
00:14:51,293 --> 00:14:54,584
É seguro dizer
que ambos cometemos erros de cálculo,
194
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
para não dizer pior, mas são negócios.
195
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Conseguiste o que querias, não foi?
196
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
O pai vai vender e tu vais sair.
197
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
E tu?
198
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
És um pouco nova para te reformares.
199
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
Há coisas piores que dormir dez horas
e ir ao bingo à quarta-feira.
200
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Sem dúvida.
201
00:15:12,584 --> 00:15:16,459
Ele já se decidiu. Vamos fazer
o que ele diz e acabar com isto.
202
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
Não escondi o meu desejo
de controlar a organização do seu pai.
203
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Sei que tem enfrentado
204
00:15:27,168 --> 00:15:29,543
perturbações graves
205
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
nos últimos meses.
206
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Produto desaparecido.
Canais bloqueados. Socos desferidos.
207
00:15:36,584 --> 00:15:39,251
Sabemos que está por detrás disso tudo.
208
00:15:39,251 --> 00:15:41,751
Mas pisou o risco com o meu irmão.
209
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Rejeitou a minha abordagem inicial.
210
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Tinha de a convencer a si e ao seu pai
de que falava a sério.
211
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Estou preparado para entrar em negociações
212
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
sobre a transferência pacífica
do seu negócio.
213
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
Mas tem de entender
214
00:16:00,126 --> 00:16:05,209
que estou a fazê-lo de uma posição
de força considerável.
215
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Mna. Glass,
216
00:16:07,001 --> 00:16:10,626
o que parece não saber
é que um funcionário descontente
217
00:16:10,626 --> 00:16:14,293
me informou das 12 moradas
das outras quintas.
218
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Temo que não.
219
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
A lista que dei ao Sr. Stevens,
na verdade, era falsa.
220
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Estou?
- Boa tarde.
221
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Estou a falar
com a marquesa de Beaversbrook?
222
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
É a própria.
223
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Barão Noughton?
- Sim.
224
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Visconde Bowling?
225
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
É o próprio.
226
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Meu Deus!
227
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Estou a gostar disto.
228
00:16:35,043 --> 00:16:36,126
Esperem.
229
00:16:37,001 --> 00:16:39,501
Boa tarde. Estou a ligar para falar
230
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
da sua relação comercial
com um tal de Sr. Robert Glass.
231
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Sim. Diga. Com quem falo?
232
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Pensei que tinha sido verificada.
233
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Não.
234
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Foi vítima de um logro, Sr. Johnston.
235
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Devo admitir que fiquei surpreendido
por vos ver a chegar juntos.
236
00:17:02,584 --> 00:17:03,918
Porque mudou de ideias?
237
00:17:03,918 --> 00:17:05,626
Era um momento decisivo.
238
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Por isso, decidi.
239
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Porque acham que a erva me interessa?
240
00:17:10,251 --> 00:17:13,834
Sabemos que tens bons contactos
na América do Sul.
241
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Teriam um negócio verticalmente integrado
242
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
que controla
quase 50 % do mercado britânico.
243
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Se e quando for legalizada no Reino Unido,
244
00:17:21,918 --> 00:17:24,501
terás das instalações de distribuição
245
00:17:24,501 --> 00:17:27,334
e desenvolvimento mais avançadas
da Europa Ocidental.
246
00:17:27,334 --> 00:17:28,251
Ajudar-vos?
247
00:17:28,834 --> 00:17:34,376
Posso apresentar-vos aos russos,
mas um conselho, eles são do pior.
248
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Se fazem uma piada que não entendem,
atiram-vos pela janela.
249
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
A questão é se têm fundos.
250
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Umas centenas não são nada para os russos.
251
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Têm o apoio total do Kremlin.
252
00:17:45,334 --> 00:17:48,876
Sabem que não brinco.
Viram-no com os vossos olhos, certo?
253
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Os meus sócios?
254
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
É outro nível.
255
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Estamos dispostos a arriscar.
256
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
E o que aconteceu entre nós?
257
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Foi o melhor que me aconteceu.
258
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Enquanto não levares
um arraial de porrada, não sabes nada.
259
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Mas quando percebes
que só o poder importa,
260
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
o mundo todo abre-se.
261
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Porque está lá à disposição.
262
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
E apesar das suas táticas maquiavélicas,
263
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
o meu pai continua disposto
a vender-lhe o negócio,
264
00:18:20,709 --> 00:18:24,126
mas só se estiver disposto
a pagar mais que os outros.
265
00:18:24,126 --> 00:18:26,126
Isso explica a presença da ave?
266
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
O meu pai é mesmo antiquado
no que toca a comunicações comerciais.
267
00:18:31,418 --> 00:18:33,584
Quer propostas seladas, por escrito
268
00:18:33,584 --> 00:18:36,168
e entregues por pombo-correio
até ao fim da semana.
269
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Que mal tem um e-mail ou telefonema?
270
00:18:38,793 --> 00:18:41,876
Pergunta ao Bobby
quando fizeres a oferta vencedora.
271
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Boa tarde.
272
00:18:48,709 --> 00:18:50,418
Adoro a ave, já agora.
273
00:18:50,418 --> 00:18:52,293
É hilariante.
274
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Acho que isso encerra oficialmente
os nossos negócios.
275
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Ainda restam algumas aves.
276
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Solta-as. Encontrarão o caminho de casa.
277
00:19:11,001 --> 00:19:12,251
Pobres pombos, não?
278
00:19:13,251 --> 00:19:14,251
Boa sorte.
279
00:19:14,793 --> 00:19:15,793
Boa sorte.
280
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Foi comovente, capitão.
281
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mãe, achas que o Geoff está bem?
282
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Anda muito estranho desde que voltei.
283
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Sabes, ele sempre gostou muito de ti.
284
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Eu não daria muita importância a isso.
285
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Olha, ali está o Eddie! Olá.
286
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Bom dia.
287
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Se procuras o teu pombo,
288
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
vi o Freddy a fugir com ele.
289
00:19:56,293 --> 00:19:59,501
Boa. Vou pôr-lhe a trela.
Obrigado pela dica.
290
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Está mesmo tudo bem?
291
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Sim, mãe. Está tudo bem.
292
00:20:06,334 --> 00:20:08,293
- Por onde foi?
- Por ali, amor.
293
00:20:08,293 --> 00:20:09,418
Certo.
294
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Vá lá, Mitch. Vá lá, come.
295
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Vai tornar-te grande e forte.
296
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
Com quem falas?
297
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
Quê? Ninguém. Ninguém mesmo.
Não acho... Estava?
298
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Acho que não estava...
299
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Dá-me a ave.
300
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
Só um pombo, está bem?
Só um pombo miserável.
301
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Sei o que vais dizer.
302
00:20:38,501 --> 00:20:43,709
Tens uns pesos pesados alinhados.
Mas angariei fundos épicos na minha época.
303
00:20:43,709 --> 00:20:46,418
- Dívidas não contam.
- Não sejas sarcástico.
304
00:20:46,418 --> 00:20:50,334
O que quero dizer é que te tenho observado
nos últimos meses.
305
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
A observar a forma como operas
e a absorver tudo, isto do crime...
306
00:20:54,626 --> 00:20:57,626
Ouve-me. Está bem? Acabou-se.
307
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Chega de jogos. Chega de dívidas. Acabou.
308
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Já percebi. Estou a ver.
É inveja. Queres-me fora do caminho.
309
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Tu é que me querias fora do caminho.
310
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Pronto. Bem... ganhaste.
311
00:21:10,543 --> 00:21:12,251
Provavelmente mereci essa.
312
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Mas...
- Vou levar o pombo.
313
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Não te vou dar o Mitch, Ed.
314
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Não foste feito para isto.
315
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Nenhum de nós foi.
316
00:21:36,334 --> 00:21:39,543
Lembras-te da 1.a vez
que perseguimos veados com o pai?
317
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Não, não lembro.
318
00:21:43,459 --> 00:21:45,001
Perseguimos o veado juntos
319
00:21:45,001 --> 00:21:47,626
e o pai deixou-me dar o tiro.
320
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
E acertei-lhe. Acertei-lhe, porra!
321
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
E ele ficou tão orgulhoso.
322
00:21:56,876 --> 00:21:58,543
Quando nos aproximámos...
323
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
... e ainda respirava...
324
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
... não fui capaz.
325
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Eras um miúdo, Freddy.
326
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Eras mais novo do que eu.
327
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
O pai deu-te a faca
328
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
e degolaste-o como se não fosse nada.
329
00:22:27,001 --> 00:22:28,209
Sim.
330
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
O que quero dizer é o seguinte.
331
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Podes ter razão.
332
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Talvez não tenha sido feito para isto.
333
00:22:48,543 --> 00:22:49,543
Mas tu...
334
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
... nasceste para isso.
335
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Cuida do Mitch por mim.
336
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Desculpe interromper, Vossa Graça,
337
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
mas está bem?
338
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Parece estar pensativo.
339
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Agora não, obrigado, Jimmy.
340
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Sim, claro. Desculpe.
341
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Preciso que redija uns estatutos.
342
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Não têm de ter validade legal,
mas há que definir os termos
343
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
de um consórcio
para as partes interessadas.
344
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Na verdade, temos de angariar
uns 200 milhões para termos hipóteses.
345
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
A maior parte virá dos outros 12 lordes.
346
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Se os convencer a pôr 10 % cada um,
estaremos bem encaminhados.
347
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Seguem-se os nossos amigos
da comunidade itinerante.
348
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Têm fundos significativos guardados
349
00:24:17,834 --> 00:24:21,251
da sua introdução
no negócio da importação e exportação.
350
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Há algum tempo
que quero libertar-me da família Glass.
351
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Vou entrar em vez de sair.
352
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Isso deve garantir-lhe um lugar à mesa,
353
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
mas ainda lhe falta muito
para a quantia que quer angariar.
354
00:24:39,084 --> 00:24:43,626
A correr bem, deve conseguir juntar 25,
355
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
mais o empréstimo de dez milhões
da sua mãe.
356
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Tive de vender as minhas ações todas
e o Monet da mamã.
357
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Obrigado, mãe.
- Ainda lhe ficam a faltar 15.
358
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Pois...
- E a Susie Glass?
359
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
É óbvio que não podes gerir
o negócio sem ela.
360
00:25:03,876 --> 00:25:05,418
Não está interessada.
361
00:25:05,418 --> 00:25:07,459
Não vejo porque não.
362
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Pelo que percebi,
363
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
ela gere a operação há anos.
364
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
É complicado, mãe.
365
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Ou seja, tenho de considerar
uma opção bem mais desagradável.
366
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Olá, Henry.
367
00:25:30,834 --> 00:25:31,876
{\an8}CANDIDATO N.o 4
368
00:25:31,876 --> 00:25:34,126
{\an8}- Um chá, por favor.
- É para já.
369
00:25:34,126 --> 00:25:37,459
{\an8}Pareces um pouco adoentado.
Devias ir ao médico.
370
00:25:39,876 --> 00:25:44,001
Estes ferimentos resultam do tipo
de perguntas que não gosto que me façam.
371
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
É uma pena o teu patrocinador não te ter
encontrado um médico compreensivo.
372
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Embora, pelo que sei,
373
00:25:51,126 --> 00:25:54,043
os teus negócios
com o nosso amigo americano
374
00:25:54,043 --> 00:25:55,459
tenham terminado.
375
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Aqui tem.
- Obrigado.
376
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Estás bem informado.
377
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Dei os 15 limpos à Susie,
378
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
mais outros 15 para o Jack
para pedir desculpa,
379
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
mas ainda não sei se estou safo.
380
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Porque querias falar comigo?
381
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
Sabes o que fizeste. Não há volta.
382
00:26:14,459 --> 00:26:15,834
É imperdoável.
383
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Vim explorar se há alguma forma
de eu mudar a tua sorte.
384
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Sim?
385
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Posso safar-te disto.
386
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
Mas vai custar-te mais 15.
387
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Além disso, há algumas coisas a fazer.
388
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Que tens em mente, Eddie?
389
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Como está ele?
390
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
A dormir muito.
391
00:26:38,251 --> 00:26:39,251
Mas a melhorar.
392
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
E tu, como estás?
393
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Na verdade, não sei.
394
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Só estou concentrada nele.
395
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Devem ser muito chegados.
396
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Ele tinha dez anos
quando a nossa mãe faleceu.
397
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
É uma grande responsabilidade
para alguém tão jovem.
398
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Nunca me pareceu um fardo.
399
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
Adorava cuidar do Jack.
400
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Adoro gerir o negócio.
401
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Sei que o teu pai
402
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
tenciona vender a organização
403
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
e deves estar a ponderar o que fazer.
404
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Por isso, o meu conselho é:
405
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
não dês ouvidos a ninguém,
406
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
muito menos ao meu filho
e sobretudo ao teu pai.
407
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
No entanto, se quiseres beneficiar
dos meus vastos anos de experiência,
408
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
diria que é muito mais provável
que te arrependas do que não fizeste
409
00:27:33,168 --> 00:27:35,209
do que daquilo que fizeste.
410
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Diga-me, o que a preocupa que eu não faça?
411
00:27:40,709 --> 00:27:41,959
CANDIDATA N.o 5?
412
00:27:41,959 --> 00:27:44,293
Então, giro as coisas no terreno.
413
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
Tu tratas dos lordes.
414
00:27:47,209 --> 00:27:49,168
E esse tal JP
415
00:27:49,168 --> 00:27:50,918
trataria da distribuição?
416
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Exato. Os teus 15 dar-te-iam
participação e propriedade.
417
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
Achas que o Bobby aceita os 200?
418
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
Sim, é o número que tenho em mente.
419
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Quando o negócio estiver concluído,
ele sai.
420
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
E o tio Stan?
421
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Soube que pode não ter as contas em ordem.
422
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Vi a tua mãe no hospital.
423
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
És um monte de contradições,
não és, Eddie?
424
00:28:30,501 --> 00:28:31,501
Talvez.
425
00:28:36,501 --> 00:28:39,084
São os miolos do tipo de Liverpool
nas nuvens?
426
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Pode dizer-se que ele merecia.
427
00:29:01,793 --> 00:29:03,168
Sabes o que isto significa?
428
00:29:05,918 --> 00:29:07,709
Non sine periculo.
429
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
É o lema da família.
430
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Não sem perigo."
431
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Pôs-me a pensar.
432
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Nada que valha a pena na vida
vem sem um pouco de perigo.
433
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Dei-me conta
434
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
de que a minha família
faz isto há gerações.
435
00:29:29,376 --> 00:29:32,459
Vivem no jardim zoológico,
mas caçam na selva.
436
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Não é novidade.
É só a tradição a repetir-se.
437
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Conseguiste reunir os fundos necessários?
438
00:29:42,584 --> 00:29:47,209
Reunimos uma quantia significativa.
Mas, como sabes, é um mercado competitivo.
439
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Agradecemos sempre mais investimento.
Se estiveres interessada.
440
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
O pai começou a vender erva
nos anos 70. Foi há quase meio século.
441
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Há que lhe dar valor,
construiu um império.
442
00:30:01,501 --> 00:30:03,668
A maior organização do Reino Unido.
443
00:30:04,668 --> 00:30:06,126
Mas verdade seja dita,
444
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
ele distraiu-se.
445
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
É como a galinha dos ovos de ouro.
446
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Se houvesse ovos, ele não se incomodava.
447
00:30:14,459 --> 00:30:18,668
Sempre que quis falar com ele
para elevar as coisas a outro nível,
448
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
não estava interessado.
449
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
E olha o que conseguimos
em poucos meses juntos.
450
00:30:26,293 --> 00:30:28,584
Põe 35 e seremos sócios igualitários.
451
00:30:28,584 --> 00:30:30,251
Queres ser meu sócio?
452
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Mas temos de falar sobre o Henry Collins.
453
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Dei-lhe uma abébia uma vez.
Não se repetirá.
454
00:30:40,001 --> 00:30:41,001
Compreensível.
455
00:30:41,834 --> 00:30:45,543
Mas temos de ajustar as expetativas.
A curto prazo, pelo menos.
456
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Deves estar muito confiante
para tocares nesse tema.
457
00:31:02,501 --> 00:31:03,584
Extremamente.
458
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
459
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Deixa-o voar.
460
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Pronta?
- Vamos lá.
461
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
É todo teu.
462
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Lindo menino.
463
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Estás cansado?
464
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Sim, vai comer qualquer coisa, vai lá.
465
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
É um número grande como o caraças!
466
00:32:29,293 --> 00:32:30,293
Geoff?
467
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Sim, Mna. Charlotte?
468
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
Tenho pensado muito
469
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
na minha infância.
470
00:32:45,459 --> 00:32:46,584
Percebi que...
471
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
... me ensinaste tudo o que sei.
472
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
As vezes que fomos acampar na floresta.
473
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
E foste tu que me ensinaste
a fazer uma fogueira e a andar a cavalo.
474
00:33:01,584 --> 00:33:03,126
A fazer cócegas ao salmão.
475
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Foste sempre tu.
476
00:33:08,918 --> 00:33:09,918
Não foste?
477
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Sou só o couteiro, Charlotte.
478
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Tens a certeza?
479
00:33:19,918 --> 00:33:22,959
Porque, às vezes, pergunto-me e...
480
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
... faria muito sentido.
481
00:33:31,459 --> 00:33:33,793
Seja como for...
482
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
483
00:33:48,793 --> 00:33:51,209
Não queria que tivesses vergonha.
484
00:33:55,043 --> 00:33:56,418
Nunca teria vergonha.
485
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
És o homem mais impressionante
que já conheci.
486
00:34:18,251 --> 00:34:19,751
São quatro ofertas.
487
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Na mesa.
488
00:34:21,918 --> 00:34:24,584
Todas superiores ao pedido. Muito bem.
489
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
E reparei que têm
os vossos nomes numa delas.
490
00:34:28,793 --> 00:34:31,043
Por essa é que não esperava.
491
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Só quero que saibam
que avaliarei estas ofertas
492
00:34:36,709 --> 00:34:39,501
pelos seus méritos individuais.
493
00:34:40,126 --> 00:34:42,001
- Claro.
- Perfeito.
494
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Mas qual foi a oferta que ganhou?
495
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Infelizmente, não é assim tão simples.
496
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
Era um mercado muito competitivo
497
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
e não fomos a oferta mais alta.
498
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
Então, quem foi?
499
00:34:54,418 --> 00:34:55,418
O tio Stan.
500
00:34:55,918 --> 00:34:59,709
Admito, estava confiante
de que a minha oferta seria competitiva.
501
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Ainda bem que chegámos lá.
502
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
O Sr. Stevens irá ao banco
503
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
transferir o dinheiro
para a conta que o Sr. Glass escolher.
504
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Ele dispôs-se a pagar um prémio
505
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
e o Sr. Glass ansiava
por explorar a oferta.
506
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Sinto que estás desconfiada, mãe,
e com toda a razão.
507
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Na verdade, tinha ativado o Henry Collins,
508
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
cujo contabilista sabia onde
o Sr. Johnston tinha os esqueletos.
509
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Obrigado por me receber sem aviso.
- De nada.
510
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Os esqueletos, ou registos fiscais,
511
00:35:32,084 --> 00:35:34,418
foram ter às autoridades competentes,
512
00:35:34,418 --> 00:35:37,126
à Autoridade Tributária e Aduaneira
de Sua Majestade.
513
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
O tio Stan foi detido
por crimes de evasão fiscal
514
00:35:45,751 --> 00:35:47,709
e os bens foram congelados,
515
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
não lhe permitindo concluir a compra.
516
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Mas se o tio Stan está fora de jogo,
517
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
não quer dizer
que afinal o Pete Spencer Forbes ganhou?
518
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Disse isso à Mercy.
519
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
O Pete Pegajoso.
520
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Ficaste em segundo lugar.
521
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Calma, mãe. Ele não ganhou.
522
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Não disseste que sim?
523
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Disse à Mercy.
524
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Os meus sócios vêm de Bogotá.
525
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Não vão aceitar uma nega.
526
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
É muito difícil tirar dinheiro da Rússia,
como imaginas,
527
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
o que deixa uma certa janela
de oportunidade para alguém como tu.
528
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Onde está o Pete Pegajoso?
529
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
A Mercy estava sob muita pressão
dos superiores sul-americanos.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Ela encarregou-se de limpar o campo.
531
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
O Henry Collins volta a intervir
para cuidar dela.
532
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Ainda bem que tem alguém
a cuidar dela, coitada.
533
00:37:01,376 --> 00:37:04,293
Desculpa.
Não foi esse que combinou o combate?
534
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
O próprio.
535
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Querido, diz-me que não trabalhas com ele.
536
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
O cabrão do Henry Collins.
537
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Não se rale com ele.
538
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Estava desesperado e usei-o para limpar.
539
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quinze milhões. Como combinado.
540
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Senta-te, por favor.
541
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
O objetivo de vos dizer que ia vender
o meu negócio era para vos acordar.
542
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Não estão a comprar a operação.
543
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Estão a investir nela.
544
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Para, juntos,
expandirmos os nossos interesses.
545
00:37:44,876 --> 00:37:48,376
- Presumo que não te vás reformar, pai.
- O quê?
546
00:37:48,376 --> 00:37:50,001
Nem pensar!
547
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Mas precisava de saber
que estavam dispostos a arriscar.
548
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
As responsabilidades partilhadas
têm méritos.
549
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
E os benefícios da continuidade
550
00:38:04,334 --> 00:38:06,751
também não devem ser menosprezados.
551
00:38:06,751 --> 00:38:10,584
Eddie, és um soldado. És um aristocrata.
552
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Mas vejo um homem
que não se define por títulos.
553
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
Nem se limita por eles.
554
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Então, temos acordo.
555
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
Duzentos e trinta e cinco
milhões de libras!
556
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Agora tens um objetivo.
557
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Não nasceste para receber ordens.
558
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Nasceste para as dar.
559
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Para construir e expandir impérios.
560
00:38:36,668 --> 00:38:40,084
Não vejo um capitão.
Vejo um general, porra!
561
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Não era preciso.
562
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
Queres fazê-lo?
563
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
Isso é um pedido?
564
00:38:57,334 --> 00:38:59,793
Não. Não és obrigado.
565
00:39:00,834 --> 00:39:02,459
Achei que talvez quisesses.
566
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Como parte da tua "viagem".
567
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS
568
00:39:27,584 --> 00:39:29,168
{\an8}Calma com o molho, chef.
569
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Não te rales. A prisão não é assim tão má
quando te habituas.
570
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Há muito sono, exercício regular
571
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
e poucas interrupções.
572
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
E agora que o Sr. Kawasaki
perdeu a condicional,
573
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
posso garantir a qualidade da culinária
pelo menos mais um ano.
574
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Que maravilha!
575
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Podíamos estar pior.
576
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Dito como um verdadeiro cavalheiro.
577
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto