1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Acredito piamente na importância da expressão da indumentária. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Não há nada de mal na conformidade, desde que o saibamos. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Embora eu possa vestir-me como uma ovelha, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 há vários sinais reveladores 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 que mostram ao olho esotérico 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 que sou, na verdade, um lobo em pele de cordeiro. 7 00:00:48,334 --> 00:00:51,751 - Pensou em alguma ocasião para o revelar? - Sim, pensei. 8 00:00:52,834 --> 00:00:56,043 Um fato novo para uma nova era. 9 00:01:02,418 --> 00:01:06,793 THE GENTLEMEN: SENHORES DO CRIME: A SÉRIE 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 O espírito dele é forte 11 00:01:26,793 --> 00:01:29,376 e a carne seguirá o espírito. 12 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 Isso é reconfortante. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Devias confortar-te com isso. 14 00:01:44,251 --> 00:01:48,376 Não quereria fazer nada que te chateasse a ti ou ao teu pai. 15 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 Estás à vontade, John. 16 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 EPISÓDIO OITO O EVANGELHO SEGUNDO BOBBY GLASS 17 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 18 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Desculpe incomodar, Vossa Graça. Espera companhia? 19 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Tenho cinco veículos em Field Barn Lane. 20 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 Não, não espero. 21 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Parecem de cá? 22 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Não, não parecem caminhantes comuns, isso é certo, senhor. 23 00:02:35,376 --> 00:02:38,293 Está bem. Fica aí, eu vou ter contigo. 24 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 "Lança o teu fogo sobre os que se erguem contra..." 25 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Andava a verificar os ninhos e vi isto. 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,626 Estão ali há uns 20 minutos. 27 00:02:49,626 --> 00:02:52,959 Não parecem estar para brincadeiras. Sabe quem procuram? 28 00:02:54,751 --> 00:02:58,084 É um traficante de coca devoto de Liverpool. 29 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 E nada disto é bom. 30 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Ámen! - Ámen! 31 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, falaste com o John Evangelho recentemente? 32 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 Se falei com o Evangelho... 33 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Claro. Trocamos SMS e e-mails sobre papéis de parede. 34 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Por que raio haveria de ter falado com esse maluco? 35 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Certo. Diz a todos para ficarem em casa. 36 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Claro. Está bem. Porquê? Que raio se passa? 37 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Quando souber mais, ligo-te. 38 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Temos de ir a minha casa buscar umas coisas. 39 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Não é demasiado, Geoffrey? 40 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Fui contratado para matar vermes, Vossa Graça. 41 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Foda-se! 42 00:04:25,418 --> 00:04:27,501 Fiz uma coisa má, mãe. 43 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 E o facto de aquele homem estar ali provavelmente indica que descobriu. 44 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Olá, Freddy. 45 00:05:04,376 --> 00:05:07,793 Vim cobrar uma dívida. Uma dívida que tens comigo. 46 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Podemos fazer isto de duas formas. 47 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Ou sais, ou eu entro. 48 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 Tudo bem, pai? Como estás? 49 00:05:27,709 --> 00:05:29,876 Não te preocupes comigo. Novidades? 50 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Acabei de falar com o médico. 51 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 O Jack está bem. Está a dormir, mas vai no bom caminho. 52 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Falei com o Eddie. Pôs-me a pensar. 53 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Preciso de ti aqui tout de suite. 54 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 Traz o duque contigo. 55 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Pode ser um problema. - Porquê? 56 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Bem, ele traiu-nos, 57 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 portanto, eu traí-o. 58 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Devias manter-te a par das notícias, sabes? 59 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Acho que estás 24 horas desatualizada. 60 00:05:54,001 --> 00:05:56,959 É bom que desfaças o que quer que tenhas feito. 61 00:05:56,959 --> 00:05:59,459 Preciso de Sua Graça e satisfeito. 62 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 O que fiz foi ligar ao Evangelho. 63 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Foda-se, Susie! 64 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 O John Evangelho chegou agora à minha propriedade. 65 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Desculpa. Posso ter sido eu. 66 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Por que raio farias isso? 67 00:06:15,959 --> 00:06:18,168 Tive as minhas razões. Já chegou? 68 00:06:18,168 --> 00:06:19,959 Ele e meia irmandade cristã. 69 00:06:19,959 --> 00:06:24,043 - Calma. A cavalaria vai a caminho. - Seja o que for, fá-lo depressa. 70 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, ouve-me com muita atenção. 71 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 O duque está em apuros. 72 00:06:35,959 --> 00:06:40,001 Vou enviar uns rapazes com uma entrega. Garante que chegam à casa. 73 00:06:40,001 --> 00:06:43,043 Desculpa, John. O meu irmão está aqui. Um segundo. 74 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Sr. Dixon. 75 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 Invadiu propriedade privada. 76 00:06:49,001 --> 00:06:51,293 Só vim devolver a sua caçadeira. 77 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Ia dá-la ao seu irmão. - Eddie, vou sair. 78 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Vou dar-lhe cinco minutos, 79 00:06:56,709 --> 00:07:00,001 por respeito ao legado da sua família. - Ótimo. 80 00:07:07,001 --> 00:07:10,293 Tammy, mãe, fechem as portadas. Deixem as janelas livres. 81 00:07:11,001 --> 00:07:12,001 Pronto. 82 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Já chega. 83 00:07:14,126 --> 00:07:16,376 Pessoal, adoro-vos. 84 00:07:16,876 --> 00:07:18,793 - Foi bom conhecer-vos. - Freddy! 85 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Não, esta trapalhada é minha e está na hora de a enfrentar. 86 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, não te deixo. - Está tudo bem. 87 00:07:25,334 --> 00:07:27,751 Pessoal, está tudo bem. 88 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Porque isto é o que eu mereço. 89 00:07:32,501 --> 00:07:37,459 Sou um monte de merda gigantesco. 90 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 E se aqueles tipos me deixarem viver, 91 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 volto a ser um monte de merda. Estou enganado? 92 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, estou enganado? 93 00:07:50,834 --> 00:07:53,126 Exato. Mas não faz mal. 94 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Porque é a única vez que posso fazer algo altruísta. 95 00:07:56,918 --> 00:08:01,209 A única hipótese que tenho de recuperar um pingo de dignidade. 96 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 Não me prives disso. 97 00:08:05,418 --> 00:08:06,709 Não faças isso. 98 00:08:07,334 --> 00:08:09,793 Freddy, não é dignidade. 99 00:08:10,501 --> 00:08:13,293 É dor, violência e morte. 100 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Nós adoramos-te. 101 00:08:18,209 --> 00:08:19,293 E, sim, 102 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 consegues ser um cretino. 103 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - Grande. - Grande. 104 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 Enorme. 105 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Mas agora precisamos de ti. 106 00:08:29,834 --> 00:08:30,834 Está bem? 107 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Preciso de ti. 108 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Está bem. - Ótimo. 109 00:08:40,459 --> 00:08:44,418 - Mãe, leva o pessoal para a cave. - Sim, vou chamar a Charly. 110 00:08:44,418 --> 00:08:45,626 Tem cuidado, sim? 111 00:08:46,251 --> 00:08:50,334 - Tammy, fecha e tranca a porta. - Os três contra uma família do crime? 112 00:08:50,334 --> 00:08:52,126 Há algum plano, Edward? 113 00:08:53,209 --> 00:08:57,084 - Boa! Sem plano. Faz-me um discurso... - Cala-te! Qual é o teu plano? 114 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Vais prostrar-te como um mártir... - Vossa Graça. 115 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Mais cinco caçadeiras e uma espingarda. 116 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfeito. Muito bem. 117 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Os cinco minutos estão no fim. Queres começar? 118 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Vossa Graça, qual é o plano? 119 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Já vem aí ajuda. - Está bem. 120 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Isto muda tudo. 121 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, o que achas disto? 122 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Eu não, chefe. Sou pacifista. 123 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Pronto. Cave com a mãe e o pessoal. 124 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, lá em cima com os outros. Restantes, arranjem posições. 125 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 A minha metralhadora? 126 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Estou? 127 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Que se foda! 128 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Sabem porque gosto tanto de pombos? 129 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Simbolizam a harmonia do homem com a natureza. 130 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Ainda antes de Noé chegar a terra firme, 131 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 já trabalhávamos juntos, homem e ave. 132 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Já ouviram falar do Cher Ami? 133 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 No último ano da Grande Guerra, 134 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 500 soldados franceses ficaram atrás das linhas inimigas. 135 00:11:15,876 --> 00:11:18,418 Eram bombardeados pela própria companhia. 136 00:11:18,418 --> 00:11:22,334 Então, um major mandou o pombo pedir ajuda. 137 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 O pombo levou um tiro no peito, 138 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 perdeu um olho e a patinha fica pendurada por um fio. 139 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Mas ele voou até à base, 140 00:11:33,793 --> 00:11:36,834 entregou a mensagem e as tropas foram salvas. 141 00:11:36,834 --> 00:11:38,584 Por causa daquele pombo. 142 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Os franceses condecoraram o pombo com a Medalha de Valor. 143 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Os pombos têm valores. 144 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Lealdade. 145 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Coragem. 146 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integridade. 147 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Preciso que façam as pazes, 148 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 à falta de palavra melhor. 149 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 Moral da história, 150 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 tens de aguentar os golpes, aceitar a culpa, 151 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 pelo bem de um objetivo maior. 152 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Preciso que sejam os meus Chers Amis, 153 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 pois não posso andar a tratar 154 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 de mais sarilhos como esta manhã. 155 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Ninguém quer o maluco de Liverpool a entrar porta adentro 156 00:12:22,584 --> 00:12:25,584 com o seu exército de loucos embriagados por Deus. 157 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Deixei claro ao Sr. Dixon 158 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 que, se ele voltasse para casa, 159 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 eu iria compensá-lo. 160 00:12:38,668 --> 00:12:40,459 Portanto, agora, Eddie, 161 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 tens de me compensar. 162 00:12:44,876 --> 00:12:46,584 Sentem-se, porra! 163 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 É como lidar com dois miúdos. 164 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Estive a rever a minha situação. 165 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 Cheguei à conclusão 166 00:13:10,918 --> 00:13:12,751 de que chega. Estou fora. Acabou. 167 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 O Jack vai ficar bem, 168 00:13:15,084 --> 00:13:17,209 mas vejo-o como um sinal. 169 00:13:17,209 --> 00:13:19,459 Uma epifania, por assim dizer. 170 00:13:19,459 --> 00:13:22,209 Portanto, vou vender o negócio. 171 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 É muito simples. 172 00:13:28,709 --> 00:13:31,668 Como fica o nosso acordo? Quero sair. 173 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Não quero passar da erva para produzir em massa metanfetaminas. 174 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Sim, eu percebo isso e mantenho o que disse. 175 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Sabes? 176 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Sabe que está a fazer exatamente o que Sr. Johnston quer? 177 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 O Sr. Johnston não faz ideia das subtilezas da situação. 178 00:13:50,626 --> 00:13:53,959 Portanto, não, não estou a dar nada a ninguém. 179 00:13:53,959 --> 00:13:55,418 Sobretudo ao Séptico. 180 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Vou vender a quem der mais 181 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 e aceito ofertas superiores a 150 milhões. 182 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Têm de entrar até ao fim da semana. 183 00:14:09,334 --> 00:14:14,668 Só quero que trabalhes com a Susie para conseguir o melhor negócio. 184 00:14:16,918 --> 00:14:18,293 E porquê eu exatamente? 185 00:14:18,793 --> 00:14:23,084 Não passou despercebido que vocês se tornaram uma dupla do caraças! 186 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Porque não disseste nada? 187 00:14:35,876 --> 00:14:37,918 Geres a operação há anos. 188 00:14:37,918 --> 00:14:39,918 Vais deixá-lo vendê-la assim? 189 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Sou uma funcionária, Eddie. Como tu. 190 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Como assim? É teu pai. Nem pediu a tua opinião. 191 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Também não pediu a tua. 192 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Agiste nas minhas costas. Não uma, mas duas vezes. 193 00:14:51,293 --> 00:14:54,584 É seguro dizer que ambos cometemos erros de cálculo, 194 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 para não dizer pior, mas são negócios. 195 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 Conseguiste o que querias, não foi? 196 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 O pai vai vender e tu vais sair. 197 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 E tu? 198 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 És um pouco nova para te reformares. 199 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Há coisas piores que dormir dez horas e ir ao bingo à quarta-feira. 200 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Sem dúvida. 201 00:15:12,584 --> 00:15:16,459 Ele já se decidiu. Vamos fazer o que ele diz e acabar com isto. 202 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 Não escondi o meu desejo de controlar a organização do seu pai. 203 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Sei que tem enfrentado 204 00:15:27,168 --> 00:15:29,543 perturbações graves 205 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 nos últimos meses. 206 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Produto desaparecido. Canais bloqueados. Socos desferidos. 207 00:15:36,584 --> 00:15:39,251 Sabemos que está por detrás disso tudo. 208 00:15:39,251 --> 00:15:41,751 Mas pisou o risco com o meu irmão. 209 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Rejeitou a minha abordagem inicial. 210 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Tinha de a convencer a si e ao seu pai de que falava a sério. 211 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Estou preparado para entrar em negociações 212 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 sobre a transferência pacífica do seu negócio. 213 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 Mas tem de entender 214 00:16:00,126 --> 00:16:05,209 que estou a fazê-lo de uma posição de força considerável. 215 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Mna. Glass, 216 00:16:07,001 --> 00:16:10,626 o que parece não saber é que um funcionário descontente 217 00:16:10,626 --> 00:16:14,293 me informou das 12 moradas das outras quintas. 218 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Temo que não. 219 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 A lista que dei ao Sr. Stevens, na verdade, era falsa. 220 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Estou? - Boa tarde. 221 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Estou a falar com a marquesa de Beaversbrook? 222 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 É a própria. 223 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Barão Noughton? - Sim. 224 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Visconde Bowling? 225 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 É o próprio. 226 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Meu Deus! 227 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Estou a gostar disto. 228 00:16:35,043 --> 00:16:36,126 Esperem. 229 00:16:37,001 --> 00:16:39,501 Boa tarde. Estou a ligar para falar 230 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 da sua relação comercial com um tal de Sr. Robert Glass. 231 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Sim. Diga. Com quem falo? 232 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Pensei que tinha sido verificada. 233 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Não. 234 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Foi vítima de um logro, Sr. Johnston. 235 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Devo admitir que fiquei surpreendido por vos ver a chegar juntos. 236 00:17:02,584 --> 00:17:03,918 Porque mudou de ideias? 237 00:17:03,918 --> 00:17:05,626 Era um momento decisivo. 238 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Por isso, decidi. 239 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Porque acham que a erva me interessa? 240 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 Sabemos que tens bons contactos na América do Sul. 241 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Teriam um negócio verticalmente integrado 242 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 que controla quase 50 % do mercado britânico. 243 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Se e quando for legalizada no Reino Unido, 244 00:17:21,918 --> 00:17:24,501 terás das instalações de distribuição 245 00:17:24,501 --> 00:17:27,334 e desenvolvimento mais avançadas da Europa Ocidental. 246 00:17:27,334 --> 00:17:28,251 Ajudar-vos? 247 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 Posso apresentar-vos aos russos, mas um conselho, eles são do pior. 248 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Se fazem uma piada que não entendem, atiram-vos pela janela. 249 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 A questão é se têm fundos. 250 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Umas centenas não são nada para os russos. 251 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Têm o apoio total do Kremlin. 252 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Sabem que não brinco. Viram-no com os vossos olhos, certo? 253 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Os meus sócios? 254 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 É outro nível. 255 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Estamos dispostos a arriscar. 256 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 E o que aconteceu entre nós? 257 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Foi o melhor que me aconteceu. 258 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Enquanto não levares um arraial de porrada, não sabes nada. 259 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Mas quando percebes que só o poder importa, 260 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 o mundo todo abre-se. 261 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Porque está lá à disposição. 262 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 E apesar das suas táticas maquiavélicas, 263 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 o meu pai continua disposto a vender-lhe o negócio, 264 00:18:20,709 --> 00:18:24,126 mas só se estiver disposto a pagar mais que os outros. 265 00:18:24,126 --> 00:18:26,126 Isso explica a presença da ave? 266 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 O meu pai é mesmo antiquado no que toca a comunicações comerciais. 267 00:18:31,418 --> 00:18:33,584 Quer propostas seladas, por escrito 268 00:18:33,584 --> 00:18:36,168 e entregues por pombo-correio até ao fim da semana. 269 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 Que mal tem um e-mail ou telefonema? 270 00:18:38,793 --> 00:18:41,876 Pergunta ao Bobby quando fizeres a oferta vencedora. 271 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Boa tarde. 272 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Adoro a ave, já agora. 273 00:18:50,418 --> 00:18:52,293 É hilariante. 274 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Acho que isso encerra oficialmente os nossos negócios. 275 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Ainda restam algumas aves. 276 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Solta-as. Encontrarão o caminho de casa. 277 00:19:11,001 --> 00:19:12,251 Pobres pombos, não? 278 00:19:13,251 --> 00:19:14,251 Boa sorte. 279 00:19:14,793 --> 00:19:15,793 Boa sorte. 280 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Foi comovente, capitão. 281 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Mãe, achas que o Geoff está bem? 282 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Anda muito estranho desde que voltei. 283 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Sabes, ele sempre gostou muito de ti. 284 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Eu não daria muita importância a isso. 285 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Olha, ali está o Eddie! Olá. 286 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Bom dia. 287 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Se procuras o teu pombo, 288 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 vi o Freddy a fugir com ele. 289 00:19:56,293 --> 00:19:59,501 Boa. Vou pôr-lhe a trela. Obrigado pela dica. 290 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Está mesmo tudo bem? 291 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Sim, mãe. Está tudo bem. 292 00:20:06,334 --> 00:20:08,293 - Por onde foi? - Por ali, amor. 293 00:20:08,293 --> 00:20:09,418 Certo. 294 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Vá lá, Mitch. Vá lá, come. 295 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Vai tornar-te grande e forte. 296 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 Com quem falas? 297 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 Quê? Ninguém. Ninguém mesmo. Não acho... Estava? 298 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Acho que não estava... 299 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Dá-me a ave. 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 Só um pombo, está bem? Só um pombo miserável. 301 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Sei o que vais dizer. 302 00:20:38,501 --> 00:20:43,709 Tens uns pesos pesados alinhados. Mas angariei fundos épicos na minha época. 303 00:20:43,709 --> 00:20:46,418 - Dívidas não contam. - Não sejas sarcástico. 304 00:20:46,418 --> 00:20:50,334 O que quero dizer é que te tenho observado nos últimos meses. 305 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 A observar a forma como operas e a absorver tudo, isto do crime... 306 00:20:54,626 --> 00:20:57,626 Ouve-me. Está bem? Acabou-se. 307 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Chega de jogos. Chega de dívidas. Acabou. 308 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Já percebi. Estou a ver. É inveja. Queres-me fora do caminho. 309 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Tu é que me querias fora do caminho. 310 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 Pronto. Bem... ganhaste. 311 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 Provavelmente mereci essa. 312 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Mas... - Vou levar o pombo. 313 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Não te vou dar o Mitch, Ed. 314 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 Não foste feito para isto. 315 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 Nenhum de nós foi. 316 00:21:36,334 --> 00:21:39,543 Lembras-te da 1.a vez que perseguimos veados com o pai? 317 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Não, não lembro. 318 00:21:43,459 --> 00:21:45,001 Perseguimos o veado juntos 319 00:21:45,001 --> 00:21:47,626 e o pai deixou-me dar o tiro. 320 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 E acertei-lhe. Acertei-lhe, porra! 321 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 E ele ficou tão orgulhoso. 322 00:21:56,876 --> 00:21:58,543 Quando nos aproximámos... 323 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 ... e ainda respirava... 324 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 ... não fui capaz. 325 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Eras um miúdo, Freddy. 326 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Eras mais novo do que eu. 327 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 O pai deu-te a faca 328 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 e degolaste-o como se não fosse nada. 329 00:22:27,001 --> 00:22:28,209 Sim. 330 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 O que quero dizer é o seguinte. 331 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 Podes ter razão. 332 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Talvez não tenha sido feito para isto. 333 00:22:48,543 --> 00:22:49,543 Mas tu... 334 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 ... nasceste para isso. 335 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Cuida do Mitch por mim. 336 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Desculpe interromper, Vossa Graça, 337 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 mas está bem? 338 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Parece estar pensativo. 339 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Agora não, obrigado, Jimmy. 340 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Sim, claro. Desculpe. 341 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Preciso que redija uns estatutos. 342 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 Não têm de ter validade legal, mas há que definir os termos 343 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 de um consórcio para as partes interessadas. 344 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Na verdade, temos de angariar uns 200 milhões para termos hipóteses. 345 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 A maior parte virá dos outros 12 lordes. 346 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Se os convencer a pôr 10 % cada um, estaremos bem encaminhados. 347 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Seguem-se os nossos amigos da comunidade itinerante. 348 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Têm fundos significativos guardados 349 00:24:17,834 --> 00:24:21,251 da sua introdução no negócio da importação e exportação. 350 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Há algum tempo que quero libertar-me da família Glass. 351 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Vou entrar em vez de sair. 352 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Isso deve garantir-lhe um lugar à mesa, 353 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 mas ainda lhe falta muito para a quantia que quer angariar. 354 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 A correr bem, deve conseguir juntar 25, 355 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 mais o empréstimo de dez milhões da sua mãe. 356 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Tive de vender as minhas ações todas e o Monet da mamã. 357 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Obrigado, mãe. - Ainda lhe ficam a faltar 15. 358 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Pois... - E a Susie Glass? 359 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 É óbvio que não podes gerir o negócio sem ela. 360 00:25:03,876 --> 00:25:05,418 Não está interessada. 361 00:25:05,418 --> 00:25:07,459 Não vejo porque não. 362 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Pelo que percebi, 363 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 ela gere a operação há anos. 364 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 É complicado, mãe. 365 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Ou seja, tenho de considerar uma opção bem mais desagradável. 366 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Olá, Henry. 367 00:25:30,834 --> 00:25:31,876 {\an8}CANDIDATO N.o 4 368 00:25:31,876 --> 00:25:34,126 {\an8}- Um chá, por favor. - É para já. 369 00:25:34,126 --> 00:25:37,459 {\an8}Pareces um pouco adoentado. Devias ir ao médico. 370 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 Estes ferimentos resultam do tipo de perguntas que não gosto que me façam. 371 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 É uma pena o teu patrocinador não te ter encontrado um médico compreensivo. 372 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 Embora, pelo que sei, 373 00:25:51,126 --> 00:25:54,043 os teus negócios com o nosso amigo americano 374 00:25:54,043 --> 00:25:55,459 tenham terminado. 375 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Aqui tem. - Obrigado. 376 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Estás bem informado. 377 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Dei os 15 limpos à Susie, 378 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 mais outros 15 para o Jack para pedir desculpa, 379 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 mas ainda não sei se estou safo. 380 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Porque querias falar comigo? 381 00:26:12,251 --> 00:26:14,459 Sabes o que fizeste. Não há volta. 382 00:26:14,459 --> 00:26:15,834 É imperdoável. 383 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Vim explorar se há alguma forma de eu mudar a tua sorte. 384 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Sim? 385 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 Posso safar-te disto. 386 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 Mas vai custar-te mais 15. 387 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Além disso, há algumas coisas a fazer. 388 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Que tens em mente, Eddie? 389 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Como está ele? 390 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 A dormir muito. 391 00:26:38,251 --> 00:26:39,251 Mas a melhorar. 392 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 E tu, como estás? 393 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Na verdade, não sei. 394 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Só estou concentrada nele. 395 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 Devem ser muito chegados. 396 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Ele tinha dez anos quando a nossa mãe faleceu. 397 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 É uma grande responsabilidade para alguém tão jovem. 398 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Nunca me pareceu um fardo. 399 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 Adorava cuidar do Jack. 400 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Adoro gerir o negócio. 401 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Sei que o teu pai 402 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 tenciona vender a organização 403 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 e deves estar a ponderar o que fazer. 404 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Por isso, o meu conselho é: 405 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 não dês ouvidos a ninguém, 406 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 muito menos ao meu filho e sobretudo ao teu pai. 407 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 No entanto, se quiseres beneficiar dos meus vastos anos de experiência, 408 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 diria que é muito mais provável que te arrependas do que não fizeste 409 00:27:33,168 --> 00:27:35,209 do que daquilo que fizeste. 410 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Diga-me, o que a preocupa que eu não faça? 411 00:27:40,709 --> 00:27:41,959 CANDIDATA N.o 5? 412 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 Então, giro as coisas no terreno. 413 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 Tu tratas dos lordes. 414 00:27:47,209 --> 00:27:49,168 E esse tal JP 415 00:27:49,168 --> 00:27:50,918 trataria da distribuição? 416 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Exato. Os teus 15 dar-te-iam participação e propriedade. 417 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Achas que o Bobby aceita os 200? 418 00:27:57,709 --> 00:28:00,001 Sim, é o número que tenho em mente. 419 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Quando o negócio estiver concluído, ele sai. 420 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 E o tio Stan? 421 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Soube que pode não ter as contas em ordem. 422 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Vi a tua mãe no hospital. 423 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 És um monte de contradições, não és, Eddie? 424 00:28:30,501 --> 00:28:31,501 Talvez. 425 00:28:36,501 --> 00:28:39,084 São os miolos do tipo de Liverpool nas nuvens? 426 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Pode dizer-se que ele merecia. 427 00:29:01,793 --> 00:29:03,168 Sabes o que isto significa? 428 00:29:05,918 --> 00:29:07,709 Non sine periculo. 429 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 É o lema da família. 430 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Não sem perigo." 431 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Pôs-me a pensar. 432 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Nada que valha a pena na vida vem sem um pouco de perigo. 433 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Dei-me conta 434 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 de que a minha família faz isto há gerações. 435 00:29:29,376 --> 00:29:32,459 Vivem no jardim zoológico, mas caçam na selva. 436 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Não é novidade. É só a tradição a repetir-se. 437 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Conseguiste reunir os fundos necessários? 438 00:29:42,584 --> 00:29:47,209 Reunimos uma quantia significativa. Mas, como sabes, é um mercado competitivo. 439 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Agradecemos sempre mais investimento. Se estiveres interessada. 440 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 O pai começou a vender erva nos anos 70. Foi há quase meio século. 441 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 Há que lhe dar valor, construiu um império. 442 00:30:01,501 --> 00:30:03,668 A maior organização do Reino Unido. 443 00:30:04,668 --> 00:30:06,126 Mas verdade seja dita, 444 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 ele distraiu-se. 445 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 É como a galinha dos ovos de ouro. 446 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Se houvesse ovos, ele não se incomodava. 447 00:30:14,459 --> 00:30:18,668 Sempre que quis falar com ele para elevar as coisas a outro nível, 448 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 não estava interessado. 449 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 E olha o que conseguimos em poucos meses juntos. 450 00:30:26,293 --> 00:30:28,584 Põe 35 e seremos sócios igualitários. 451 00:30:28,584 --> 00:30:30,251 Queres ser meu sócio? 452 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Mas temos de falar sobre o Henry Collins. 453 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Dei-lhe uma abébia uma vez. Não se repetirá. 454 00:30:40,001 --> 00:30:41,001 Compreensível. 455 00:30:41,834 --> 00:30:45,543 Mas temos de ajustar as expetativas. A curto prazo, pelo menos. 456 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Deves estar muito confiante para tocares nesse tema. 457 00:31:02,501 --> 00:31:03,584 Extremamente. 458 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 459 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Deixa-o voar. 460 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Pronta? - Vamos lá. 461 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 É todo teu. 462 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Lindo menino. 463 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Estás cansado? 464 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Sim, vai comer qualquer coisa, vai lá. 465 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 É um número grande como o caraças! 466 00:32:29,293 --> 00:32:30,293 Geoff? 467 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Sim, Mna. Charlotte? 468 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 Tenho pensado muito 469 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 na minha infância. 470 00:32:45,459 --> 00:32:46,584 Percebi que... 471 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 ... me ensinaste tudo o que sei. 472 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 As vezes que fomos acampar na floresta. 473 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 E foste tu que me ensinaste a fazer uma fogueira e a andar a cavalo. 474 00:33:01,584 --> 00:33:03,126 A fazer cócegas ao salmão. 475 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Foste sempre tu. 476 00:33:08,918 --> 00:33:09,918 Não foste? 477 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Sou só o couteiro, Charlotte. 478 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Tens a certeza? 479 00:33:19,918 --> 00:33:22,959 Porque, às vezes, pergunto-me e... 480 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 ... faria muito sentido. 481 00:33:31,459 --> 00:33:33,793 Seja como for... 482 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 483 00:33:48,793 --> 00:33:51,209 Não queria que tivesses vergonha. 484 00:33:55,043 --> 00:33:56,418 Nunca teria vergonha. 485 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 És o homem mais impressionante que já conheci. 486 00:34:18,251 --> 00:34:19,751 São quatro ofertas. 487 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Na mesa. 488 00:34:21,918 --> 00:34:24,584 Todas superiores ao pedido. Muito bem. 489 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 E reparei que têm os vossos nomes numa delas. 490 00:34:28,793 --> 00:34:31,043 Por essa é que não esperava. 491 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Só quero que saibam que avaliarei estas ofertas 492 00:34:36,709 --> 00:34:39,501 pelos seus méritos individuais. 493 00:34:40,126 --> 00:34:42,001 - Claro. - Perfeito. 494 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Mas qual foi a oferta que ganhou? 495 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Infelizmente, não é assim tão simples. 496 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 Era um mercado muito competitivo 497 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 e não fomos a oferta mais alta. 498 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 Então, quem foi? 499 00:34:54,418 --> 00:34:55,418 O tio Stan. 500 00:34:55,918 --> 00:34:59,709 Admito, estava confiante de que a minha oferta seria competitiva. 501 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Ainda bem que chegámos lá. 502 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 O Sr. Stevens irá ao banco 503 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 transferir o dinheiro para a conta que o Sr. Glass escolher. 504 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 Ele dispôs-se a pagar um prémio 505 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 e o Sr. Glass ansiava por explorar a oferta. 506 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Sinto que estás desconfiada, mãe, e com toda a razão. 507 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Na verdade, tinha ativado o Henry Collins, 508 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 cujo contabilista sabia onde o Sr. Johnston tinha os esqueletos. 509 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Obrigado por me receber sem aviso. - De nada. 510 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Os esqueletos, ou registos fiscais, 511 00:35:32,084 --> 00:35:34,418 foram ter às autoridades competentes, 512 00:35:34,418 --> 00:35:37,126 à Autoridade Tributária e Aduaneira de Sua Majestade. 513 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 O tio Stan foi detido por crimes de evasão fiscal 514 00:35:45,751 --> 00:35:47,709 e os bens foram congelados, 515 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 não lhe permitindo concluir a compra. 516 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Mas se o tio Stan está fora de jogo, 517 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 não quer dizer que afinal o Pete Spencer Forbes ganhou? 518 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Disse isso à Mercy. 519 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 O Pete Pegajoso. 520 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Ficaste em segundo lugar. 521 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Calma, mãe. Ele não ganhou. 522 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 Não disseste que sim? 523 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Disse à Mercy. 524 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Os meus sócios vêm de Bogotá. 525 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Não vão aceitar uma nega. 526 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 É muito difícil tirar dinheiro da Rússia, como imaginas, 527 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 o que deixa uma certa janela de oportunidade para alguém como tu. 528 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Onde está o Pete Pegajoso? 529 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 A Mercy estava sob muita pressão dos superiores sul-americanos. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Ela encarregou-se de limpar o campo. 531 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 O Henry Collins volta a intervir para cuidar dela. 532 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Ainda bem que tem alguém a cuidar dela, coitada. 533 00:37:01,376 --> 00:37:04,293 Desculpa. Não foi esse que combinou o combate? 534 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 O próprio. 535 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Querido, diz-me que não trabalhas com ele. 536 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 O cabrão do Henry Collins. 537 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Não se rale com ele. 538 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Estava desesperado e usei-o para limpar. 539 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Quinze milhões. Como combinado. 540 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Senta-te, por favor. 541 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 O objetivo de vos dizer que ia vender o meu negócio era para vos acordar. 542 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Não estão a comprar a operação. 543 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 Estão a investir nela. 544 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Para, juntos, expandirmos os nossos interesses. 545 00:37:44,876 --> 00:37:48,376 - Presumo que não te vás reformar, pai. - O quê? 546 00:37:48,376 --> 00:37:50,001 Nem pensar! 547 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Mas precisava de saber que estavam dispostos a arriscar. 548 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 As responsabilidades partilhadas têm méritos. 549 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 E os benefícios da continuidade 550 00:38:04,334 --> 00:38:06,751 também não devem ser menosprezados. 551 00:38:06,751 --> 00:38:10,584 Eddie, és um soldado. És um aristocrata. 552 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Mas vejo um homem que não se define por títulos. 553 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 Nem se limita por eles. 554 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 Então, temos acordo. 555 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 Duzentos e trinta e cinco milhões de libras! 556 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Agora tens um objetivo. 557 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 Não nasceste para receber ordens. 558 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Nasceste para as dar. 559 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Para construir e expandir impérios. 560 00:38:36,668 --> 00:38:40,084 Não vejo um capitão. Vejo um general, porra! 561 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Não era preciso. 562 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 Queres fazê-lo? 563 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Isso é um pedido? 564 00:38:57,334 --> 00:38:59,793 Não. Não és obrigado. 565 00:39:00,834 --> 00:39:02,459 Achei que talvez quisesses. 566 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Como parte da tua "viagem". 567 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}TRÊS MESES DEPOIS 568 00:39:27,584 --> 00:39:29,168 {\an8}Calma com o molho, chef. 569 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Não te rales. A prisão não é assim tão má quando te habituas. 570 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Há muito sono, exercício regular 571 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 e poucas interrupções. 572 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 E agora que o Sr. Kawasaki perdeu a condicional, 573 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 posso garantir a qualidade da culinária pelo menos mais um ano. 574 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Que maravilha! 575 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Podíamos estar pior. 576 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Dito como um verdadeiro cavalheiro. 577 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto