1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Acredito muito na importância
da expressão por meio do que se veste.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Não é errado seguir códigos de vestimenta,
desde que saiba que os segue.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Apesar de eu me vestir como um cordeiro,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
existem vários sinais importantes
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
que revelam ao olho esotérico
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
que sou, na verdade,
um lobo em pele de cordeiro.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,793
Tem uma ocasião em mente para a revelação?
8
00:00:50,793 --> 00:00:51,751
Com certeza.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Um novo terno para uma nova era.
10
00:01:02,418 --> 00:01:06,793
MAGNATAS DO CRIME
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Seu espírito é forte,
12
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
e sua carne seguirá o espírito.
13
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
É reconfortante.
14
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Deve se confortar com isso.
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Não gostaria de fazer nada
que chateie você ou seu pai.
16
00:01:52,168 --> 00:01:53,626
Faça o que quiser, John.
17
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
EPISÓDIO OITO: GOSPEL SEGUNDO BOBBY GLASS
18
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
19
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Desculpe incomodar, Graça.
Está esperando alguém?
20
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Há cinco veículos em Field Barn Lane.
21
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
Com certeza, não.
22
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Parecem locais?
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Não se parecem
com andarilhos comuns, senhor.
24
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Certo. Fique aí, eu vou até você.
25
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
"Liberem fogo
contra quem se levantar contra..."
26
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Estava checando
as caixas de ninhos e vi isso.
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,626
Estão ali há 20 minutos.
28
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Parecem estar falando sério.
Sabe quem eles buscam?
29
00:02:54,793 --> 00:02:58,209
É um traficante de cocaína
temente a Deus de Liverpool.
30
00:02:58,209 --> 00:02:59,668
E nada disso é bom.
31
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amém.
- Amém.
32
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, tem falado
com o Gospel recentemente?
33
00:03:05,168 --> 00:03:06,959
Se tenho falado com o Gospel...
34
00:03:06,959 --> 00:03:10,251
Claro. Trocamos mensagens
sobre papéis de parede.
35
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
Por que diabos eu teria contato
com aquele maluco?
36
00:03:13,293 --> 00:03:15,709
Certo. Diga para ninguém sair de casa.
37
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Claro. Por quê?
O que está havendo?
38
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Quando eu souber mais, te ligo.
39
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Precisamos ir à minha cabana
pegar umas coisas.
40
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Muita coisa, não, Geoffrey?
41
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Fui contratado para matar vermes, Graça.
42
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Merda.
43
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Eu fiz uma coisa ruim, mãe.
44
00:04:29,209 --> 00:04:33,543
E o fato de esse homem estar ali
provavelmente indica que ele descobriu.
45
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Olá, Freddy.
46
00:05:04,376 --> 00:05:07,793
Vim cobrar uma dívida.
Uma dívida que você tem comigo.
47
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Podemos fazer isso de duas maneiras.
48
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Você sai ou eu entro.
49
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Tudo bem, pai? Como está?
50
00:05:27,709 --> 00:05:29,876
Não se preocupe comigo.
Quais as novidades?
51
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Acabei de falar com o médico.
52
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack está bem. Está dormindo,
mas estamos no caminho certo.
53
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Falei com Eddie. Ele me fez pensar.
54
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Preciso de você aqui agora.
55
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
Traga o duque com você.
56
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Isso será um problema.
- Por quê?
57
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Ele nos traiu,
58
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
então eu o traí.
59
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Acho que você deveria checar
as notícias, está bem?
60
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Está 24 horas desatualizada.
61
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
O que quer que tenha feito, desfaça.
62
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
Preciso de Sua Graça e dele feliz.
63
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Eu fiz uma ligação para o Gospel.
64
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Puta merda, Susie.
65
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, o Gospel
apareceu na minha propriedade.
66
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Desculpe. Pode ter sido eu.
67
00:06:14,418 --> 00:06:18,168
- Por que você faria isso?
- Tive motivos. Ele ainda está aí?
68
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Ele e metade da irmandade cristã.
69
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Segure firme. A cavalaria está indo.
- Precisam ser rápidos.
70
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, preciso que me escute com atenção.
71
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
O duque está com problemas.
72
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Vou mandar alguns garotos.
Ajude-os a chegarem até a casa.
73
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Sinto muito, John.
Meu irmão está aqui. Um segundo.
74
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Senhor Dixon.
75
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
Está invadindo propriedade privada.
76
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Só vim devolver sua espingarda.
77
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Eu ia entregá-la ao seu irmão.
- Eddie, eu vou sair.
78
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Vou lhe dar cinco minutos
79
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
por respeito à tradição da sua família.
80
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Ótimo.
81
00:07:07,001 --> 00:07:10,084
Tammy, mãe, fechem as persianas.
Deixem as janelas desobstruídas.
82
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Certo.
83
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Já chega.
84
00:07:14,126 --> 00:07:16,251
Pessoal, eu amo vocês.
85
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
- Foi um prazer conhecê-los.
- Freddy!
86
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Não, esta bagunça é minha,
e está na hora de enfrentá-la.
87
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, eu não vou deixar.
- Tudo bem.
88
00:07:25,334 --> 00:07:27,668
Pessoal, está tudo bem.
89
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Porque isso é exatamente o que eu mereço.
90
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Eu sou um grande pedaço de merda.
91
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
E se esses caras me deixarem viver,
92
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
eu vou voltar a ser
um pedaço de merda. Estou errado?
93
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, estou errado?
94
00:07:50,751 --> 00:07:51,584
Exatamente.
95
00:07:52,084 --> 00:07:53,126
Mas tudo bem.
96
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Esta é a única vez
em que posso fazer algo altruísta.
97
00:07:56,918 --> 00:08:01,168
A única chance que tenho
de recuperar um pouco de dignidade humana.
98
00:08:02,959 --> 00:08:04,751
Então não tire isso de mim.
99
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Não faça isso.
100
00:08:07,334 --> 00:08:09,709
Freddy, isso não é dignidade.
101
00:08:10,501 --> 00:08:13,293
É dor, violência e morte.
102
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Nós amamos você.
103
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
E, sim,
104
00:08:20,626 --> 00:08:22,918
você sabe ser um idiota.
105
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Grande Idiota.
- Grande.
106
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Grande idiota.
107
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Mas agora precisamos de você.
108
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Está bem?
109
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Eu preciso de você.
110
00:08:37,584 --> 00:08:39,459
- Tudo bem.
- Ótimo.
111
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Mãe, leve os funcionários
para o porão agora.
112
00:08:43,168 --> 00:08:45,626
Sim, vou chamar a Charly. Tomem cuidado.
113
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, feche a porta. Tranque bem.
114
00:08:48,334 --> 00:08:52,126
Três de nós contra uma família criminosa?
Tem um plano, Edward?
115
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Ótimo, sem plano. Faz um grande discurso...
116
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
Calado! Qual é o seu plano?
117
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- Vai se render como um mártir...
- Graça.
118
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Tenho mais cinco espingardas e um rifle.
119
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfeito. Muito bem.
120
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Os cinco minutos estão acabando.
Quer começar?
121
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Graça, qual é o plano?
122
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- A ajuda está vindo.
- Certo.
123
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Isso muda todo o cenário.
124
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, o que acha disso?
125
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Eu não, chefe. Sou pacifista.
126
00:09:54,918 --> 00:09:57,543
Vá para a adega
com a mamãe e os funcionários.
127
00:09:57,543 --> 00:10:01,209
Geoffrey, lá em cima com os outros.
Os demais, encontrem posições aqui.
128
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Cadê minha metralhadora?
129
00:10:32,918 --> 00:10:33,834
Alô?
130
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Que se foda.
131
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Sabem por que gosto tanto de pombos?
132
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Eles simbolizam
a harmonia do homem com a natureza.
133
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Mesmo antes de Noé chegar à terra firme,
134
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
já trabalhávamos juntos, homem e pássaro.
135
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
Já ouviram falar de Cher Ami?
136
00:11:10,876 --> 00:11:12,751
No último ano da Primeira Guerra Mundial,
137
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
quinhentos soldados franceses
ficaram presos em linhas inimigas.
138
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Receberam fogo do próprio batalhão.
139
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Então um major enviou
um pombo para pedir ajuda.
140
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Esse pombo levou um tiro no peito,
141
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
perdeu um olho,
sua perninha ficou pendurada.
142
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Mas ele voou de volta à base,
143
00:11:33,793 --> 00:11:36,834
entregou a mensagem,
e as tropas foram salvas.
144
00:11:36,834 --> 00:11:38,418
Por causa daquele pombo.
145
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Os franceses deram ao pombo
a Medalha de Valor.
146
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Os pombos têm valores.
147
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Lealdade.
148
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Coragem.
149
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integridade.
150
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Preciso que vocês se resolvam,
151
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
por assim dizer.
152
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
A moral da história
153
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
é que devem levar golpes
e aceitar a culpa,
154
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
tudo pelo bem maior.
155
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Preciso que sejam meus Chers Amis,
156
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
porque não aguento mais lidar
157
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
com complicações como a de hoje.
158
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Ninguém quer aquele maluco
de Liverpool arrombando portas
159
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
com seu exército de lunáticos de Deus.
160
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Deixei claro para o senhor Dixon
161
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que se ele voltasse para casa,
162
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
eu o recompensaria.
163
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Agora, Eddie,
164
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
você tem que me recompensar.
165
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Sentem-se.
166
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
É como lidar com duas crianças.
167
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Estive avaliando a minha situação.
168
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
E cheguei à conclusão
169
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
de que já deu.
Estou fora. Acabado.
170
00:13:13,334 --> 00:13:16,668
Jack vai ficar bem,
mas vejo isso como um sinal.
171
00:13:17,251 --> 00:13:19,043
Uma epifania, por assim dizer.
172
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Então eu vou vender o negócio.
173
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Simples assim.
174
00:13:28,709 --> 00:13:31,668
O que isso significa no nosso acordo?
Eu quero sair.
175
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Não quero deixar de cultivar maconha
para produzir metanfetamina em massa.
176
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Sim, eu entendo,
e vou manter o que eu disse.
177
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Está bem?
178
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Sabe que está fazendo
exatamente o que o Sr. Johnston quer?
179
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
O Sr. Johnston não faz ideia
das nuances da situação.
180
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Então não vou dar nada a ninguém.
181
00:13:54,043 --> 00:13:55,668
Muito menos ao americano.
182
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Vou vender para quem der o maior lance
183
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
e aceitarei ofertas acima de 150 milhões.
184
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
As ofertas devem chegar
até o fim da semana.
185
00:14:09,334 --> 00:14:10,668
Só quero que trabalhe
186
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
com a Susie e garanta
que ela consiga o melhor negócio.
187
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
E por que eu?
188
00:14:18,793 --> 00:14:23,084
Eu percebi que vocês se tornaram
uma boa dupla trabalhando juntos.
189
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Por que não falou nada?
190
00:14:35,876 --> 00:14:39,959
Você comanda a operação há anos.
Vai deixá-lo vendê-la sem dizer nada?
191
00:14:39,959 --> 00:14:42,293
Sou empregada, Eddie. Assim como você.
192
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Como assim? Ele é seu pai.
Ele nem pediu sua opinião.
193
00:14:45,501 --> 00:14:47,168
Também não pediu a sua.
194
00:14:47,793 --> 00:14:51,251
Você agiu pelas minhas costas.
Não uma, mas duas vezes.
195
00:14:51,251 --> 00:14:54,584
Podemos dizer
que nós dois cometemos erros de cálculo,
196
00:14:54,584 --> 00:14:56,793
para dizer o mínimo, mas são negócios.
197
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
Conseguiu o que queria, não foi?
198
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
O papai vai vender. E você vai sair.
199
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
E você?
200
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
É um pouco jovem para se aposentar.
201
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
Existem coisas piores do que dormir
por dez horas e bingo na quarta.
202
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
É verdade.
203
00:15:12,584 --> 00:15:16,459
Ele já se decidiu. Vamos fazer
o que ele quer e acabar com isso.
204
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
Nunca escondi
205
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
meu desejo de controlar
a organização do seu pai.
206
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Estou ciente de que tem enfrentado
207
00:15:27,168 --> 00:15:29,543
sérias perturbações
208
00:15:29,543 --> 00:15:31,293
nos últimos meses.
209
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Produto roubado.
Distribuição bloqueada. Socos.
210
00:15:36,668 --> 00:15:38,668
Sabemos que está por trás de tudo.
211
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Mas passou dos limites com o meu irmão.
212
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Você rejeitou minha abordagem inicial.
213
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Precisava convencer você e seu pai
de que estava falando sério.
214
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Agora estou preparado
para entrar em negociações
215
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
sobre a entrega pacífica do seu negócio,
216
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
mas deve entender
217
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
que faço isso de uma posição
218
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
de força considerável.
219
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Srta. Glass,
220
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
o que você parece não saber
221
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
é que um de seus colaboradores
vazou para mim
222
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
os doze endereços das outras fazendas.
223
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Receio que não.
224
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
A lista que dei ao Sr. Stevens era,
na verdade, falsa.
225
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Alô?
- Boa tarde.
226
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Estou falando
com a marquesa de Beaversbrook?
227
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
É ela.
228
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Barão Noughton?
- Olá.
229
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Visconde Bowling?
230
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
É ele.
231
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Meu Deus.
232
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Estou gostando disso.
233
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Espere.
234
00:16:37,001 --> 00:16:39,501
Boa tarde. Estou ligando para discutir
235
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
sobre os seus negócios
com o Sr. Robert Glass.
236
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Sim. Prossiga.
Com quem eu falo?
237
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Tive a impressão
de que tinha sido verificada.
238
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Não.
239
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Você foi vítima de um golpe, Sr. Johnston.
240
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Devo admitir que fiquei surpreso
ao vê-los chegarem juntos.
241
00:17:02,668 --> 00:17:05,626
- Por que mudou de ideia?
- Foi um momento crucial.
242
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Precisei mudar.
243
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
Por que acham que me interesso em maconha?
244
00:17:10,251 --> 00:17:13,834
Sabemos que você tem
bons contatos na América do Sul.
245
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Eles teriam um negócio
verticalmente integrado
246
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
e que controla quase 50%
do mercado do Reino Unido.
247
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Se e quando houver a legalização,
248
00:17:21,918 --> 00:17:24,626
terão as instalações
mais avançadas de distribuição
249
00:17:24,626 --> 00:17:26,918
e desenvolvimento na Europa Ocidental.
250
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Posso ajudá-los?
251
00:17:28,834 --> 00:17:34,376
Posso conectá-los aos russos,
mas, um conselho, eles são durões.
252
00:17:34,376 --> 00:17:38,001
Faça uma piada que não entendam
e vão te jogar pela janela.
253
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
Eles têm o capital necessário?
254
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Algumas centenas não são nada
para os malditos russos.
255
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
O Kremlin está do lado deles.
256
00:17:45,334 --> 00:17:48,751
Eu não brinco.
Viram isso com seus próprios olhos, não é?
257
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Meus sócios
258
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
são muito mais sérios.
259
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Estamos dispostos a correr esse risco.
260
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
E o que aconteceu entre nós...
261
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
A melhor coisa que já me aconteceu.
262
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Até levar uma surra do caralho,
você não sabe de nada.
263
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Mas quando percebe
que só o que importa é o poder,
264
00:18:11,001 --> 00:18:12,376
o mundo se abre.
265
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Porque ele está lá para ser conquistado.
266
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
E apesar de suas táticas maquiavélicas,
267
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
meu pai ainda pode vender
o negócio para você,
268
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
mas só se quiser pagar mais
do que todo mundo.
269
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
Isso explica o pássaro?
270
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Meu pai é das antigas quando se trata
de comunicação nos negócios.
271
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Ele quer as ofertas seladas, por escrito,
272
00:18:33,626 --> 00:18:36,168
e entregues por pombo-correio
até o fim da semana.
273
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Qual o problema de e-mail ou ligação?
274
00:18:38,793 --> 00:18:41,251
Pergunte ao Bobby
quando fizer o lance vencedor.
275
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Boa tarde.
276
00:18:48,709 --> 00:18:50,126
Adorei o pássaro.
277
00:18:50,751 --> 00:18:52,293
É engraçado para caralho.
278
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Acho que oficialmente encerramos
nossos negócios.
279
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Ainda restam alguns pássaros.
280
00:19:07,001 --> 00:19:09,668
Pode soltá-los.
Vão achar o caminho de casa.
281
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Pobres pombos, não?
282
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Boa sorte.
283
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Boa sorte.
284
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Foi emocionante, capitão.
285
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mãe, acha que o Geoff está bem?
286
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Ele tem agido de forma muito estranha.
287
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Ele sempre gostou muito de você.
288
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Eu não daria tanta atenção a isso.
289
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
É o Eddie! Olá.
290
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Bom dia.
291
00:19:51,793 --> 00:19:56,293
Se estiver procurando seu pombo,
eu vi o Freddy fugindo com ele mais cedo.
292
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Perfeito.
Vou controlá-lo. Obrigado.
293
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Está tudo bem mesmo?
294
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Sim, mãe. Está tudo bem.
295
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Para que lado ele foi?
- Por ali.
296
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Certo.
297
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Vamos, Mitch. Coma.
298
00:20:23,959 --> 00:20:27,293
- Vai ficar bonito, grande e forte.
- Com quem está falando?
299
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
O quê? Com ninguém.
Acho que não...
300
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Acho que não era...
301
00:20:33,126 --> 00:20:36,918
- Me dê o pássaro.
- Só um pombo, está bem? Um mísero pombo.
302
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Eu sei o que vai dizer.
303
00:20:38,501 --> 00:20:41,418
Vocês têm negociantes de peso na jogada.
304
00:20:41,418 --> 00:20:43,709
Mas eu já arrecadei fundos épicos.
305
00:20:43,709 --> 00:20:46,459
- Dívidas não contam.
- Não precisa ser sarcástico.
306
00:20:46,459 --> 00:20:50,334
O que quero dizer é que tenho te observado
nos últimos meses.
307
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Tenho observado a forma como age
e absorvido tudo, essa coisa de crime...
308
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Me escute, está bem?
309
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Acabou para nós.
310
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Chega de jogos.
Chega de dívidas. Acabou.
311
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Já entendi. Está com ciúmes.
Você me quer fora do caminho.
312
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Era você quem me queria fora do caminho.
313
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Certo. Touché.
314
00:21:10,543 --> 00:21:12,251
Eu mereci essa.
315
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Mas...
- Vou levar o pombo.
316
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Não vou lhe dar o Mitch, Ed.
317
00:21:23,709 --> 00:21:25,251
Você não nasceu para isso.
318
00:21:26,126 --> 00:21:27,376
Nenhum de nós nasceu.
319
00:21:36,334 --> 00:21:39,376
Lembra-se da primeira vez
que o papai nos levou para caçar veados?
320
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Não me lembro.
321
00:21:43,501 --> 00:21:47,626
Perseguimos o veado juntos,
e o papai me deixou atirar.
322
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
E eu consegui. Eu o acertei.
323
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Ele ficou tão orgulhoso.
324
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
E quando nos aproximamos...
325
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
ele ainda estava respirando.
326
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
Mas não consegui.
327
00:22:07,293 --> 00:22:09,043
Você era só um garoto.
328
00:22:14,834 --> 00:22:16,418
Você era mais novo do que eu.
329
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
O papai lhe deu a faca,
330
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
e você cortou a garganta dele
como se não fosse nada.
331
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Sim.
332
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
O que quero dizer é o seguinte.
333
00:22:42,501 --> 00:22:43,626
Talvez tenha razão.
334
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Talvez eu não sirva para isso.
335
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Mas você...
336
00:22:52,293 --> 00:22:53,959
Você nasceu para isso.
337
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Cuide do Mitch para mim.
338
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Desculpe interromper, Graça,
339
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
mas o senhor está bem?
340
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Parece estar passando
por um momento difícil.
341
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Agora não, obrigado, Jimmy.
342
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Claro. Me desculpe.
343
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Preciso que redija uns contratos sociais.
344
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Não precisam ter caráter legal,
mas devem estabelecer termos
345
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
de um consórcio
para as partes interessadas.
346
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Precisamos levantar algo em torno
de 200 para termos uma chance.
347
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
A maior parte virá dos outros doze lordes.
348
00:24:04,793 --> 00:24:08,876
Se eu os convencer a colocar 10% em cada,
estaremos no caminho certo.
349
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Depois falaremos
com nossos amigos viajantes.
350
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Eles têm grandes fundos escondidos
351
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
por conta de sua participação
na importação e exportação.
352
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Faz tempo que quero me livrar
da família Glass.
353
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Agora vou entrar mais do que sair.
354
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Isso deve lhe dar alguma chance,
355
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
mas ainda estará muito aquém
do número que quer levantar.
356
00:24:39,084 --> 00:24:43,626
Com ventos a favor,
você deve conseguir 25,
357
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
mais 10 milhões da sua mãe.
358
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Tive que vender todas as minhas ações
e o Monet da mamãe.
359
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Obrigado, mãe.
- Ainda fica faltando quinze.
360
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Certo.
- E Susie Glass?
361
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Obviamente, não pode administrar
o negócio sem ela.
362
00:25:03,918 --> 00:25:05,418
Ela não está interessada.
363
00:25:05,418 --> 00:25:07,334
Não vejo por que não.
364
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Pelo que sei,
365
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
ela está à frente da operação há anos.
366
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
É bem complicado.
367
00:25:15,209 --> 00:25:18,959
Significa que devo considerar
uma opção bem mais desagradável.
368
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Olá, Henry.
369
00:25:31,959 --> 00:25:33,668
{\an8}- Um chá, por favor.
- Já vai.
370
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Parece um pouco doente.
Deveria ir ao médico.
371
00:25:39,876 --> 00:25:41,043
Lesões como a minha
372
00:25:41,043 --> 00:25:44,001
resultam em perguntas
que não gosto que me façam.
373
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
É uma pena que seu patrocinador
não tenha achado um médico compreensivo.
374
00:25:49,501 --> 00:25:51,126
Embora, pelo que sei,
375
00:25:51,126 --> 00:25:53,626
seus negócios com nosso amigo americano
376
00:25:54,126 --> 00:25:55,459
chegaram ao fim.
377
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Aqui está.
- Obrigado.
378
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Você é bem informado.
379
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Dei os 15 lavados para a Susie,
380
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
mais 15 para o Jack
como pedido de desculpas,
381
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
mas ainda não sei se estou fora de perigo.
382
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Então o que você quer comigo?
383
00:26:12,251 --> 00:26:15,834
Você sabe o que fez.
Não pode voltar atrás. É imperdoável.
384
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Estou aqui para saber
se há uma forma de eu mudar sua sorte.
385
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
É mesmo?
386
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Posso tirar você dessa.
387
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
Mas vai custar mais quinze.
388
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Além disso, precisa fazer algumas coisas.
389
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
Em que está pensando, Eddie?
390
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
Como ele está?
391
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Dormindo muito.
392
00:26:38,251 --> 00:26:39,168
Mas melhorando.
393
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
Como você está?
394
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Na verdade, não sei.
395
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Só concentrada nele no momento.
396
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Devem ser muito próximos.
397
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Ele tinha 10 anos
quando nossa mãe faleceu.
398
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
É uma responsabilidade pesada
para uma jovem.
399
00:26:58,168 --> 00:26:59,751
Nunca pareceu um fardo.
400
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
Eu adorava cuidar do Jack.
401
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Adorava tocar o negócio.
402
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Sei que seu pai
403
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
planeja vender a organização,
404
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
e você deve estar pensando no que fazer.
405
00:27:15,209 --> 00:27:19,251
Então meu único conselho seria
para não dar ouvidos a ninguém,
406
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
muito menos ao meu filho e ao seu pai.
407
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
No entanto, se quiser se beneficiar
dos meus vastos anos de experiência,
408
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
eu diria que é muito mais provável
que se arrependa das coisas que não fez
409
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
do que das coisas que fez.
410
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Me diga uma coisa,
do que tem medo que eu não faça?
411
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
Eu coordeno coisas palpáveis.
412
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
Você cuida dos lordes.
413
00:27:47,209 --> 00:27:50,918
E esse cara, o JP,
ele cuidaria da distribuição?
414
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Sim. Os quinze lhe dariam
participação e propriedade compartilhadas.
415
00:27:55,668 --> 00:27:59,418
- Acha que 200 vai ser suficiente?
- É o que tenho em mente.
416
00:28:00,043 --> 00:28:02,626
Com o acordo feito, ele está fora do jogo.
417
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
E o tio Stan?
418
00:28:07,918 --> 00:28:10,543
Soube que as contas dele
podem não estar em ordem.
419
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Vi sua mãe no hospital.
420
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Você é cheio de contradições,
não é, Eddie?
421
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Talvez.
422
00:28:36,501 --> 00:28:38,959
É o cérebro do Tommy que vejo nas nuvens?
423
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Pode-se dizer que ele mereceu.
424
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Sabe o que isso significa?
425
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
426
00:29:09,668 --> 00:29:11,209
É o lema da nossa família.
427
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Não sem perigo."
428
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Isso me fez pensar.
429
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Nada que valha a pena vem
sem um pouco de perigo.
430
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
O que eu percebi
431
00:29:25,959 --> 00:29:28,584
é que minha família
tem feito isso há gerações.
432
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Vivendo no zoológico,
mas caçando na selva.
433
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
Não é novidade.
É só a história se repetindo.
434
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Conseguiu reunir os fundos necessários?
435
00:29:42,584 --> 00:29:44,626
Conseguimos uma boa quantia.
436
00:29:44,626 --> 00:29:47,209
Mas, como sabe, é um mercado competitivo.
437
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Seria ótimo ter mais investimentos,
se estiver interessada.
438
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Meu pai começou com a maconha nos anos 70.
Quase há meio século.
439
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Fez um bom trabalho
e construiu um império.
440
00:30:01,501 --> 00:30:03,418
O maior do Reino Unido.
441
00:30:04,668 --> 00:30:06,126
Mas, verdade seja dita,
442
00:30:06,626 --> 00:30:08,334
ele parou de prestar atenção.
443
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
É como a galinha dos ovos de ouro.
444
00:30:11,834 --> 00:30:14,459
Desde que os ovos saíssem,
ele não se incomodava.
445
00:30:14,459 --> 00:30:18,251
Toda vez que eu falava com ele
sobre melhorar as coisas,
446
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
ele não se interessava.
447
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
E veja o que conseguimos juntos
em questão de meses.
448
00:30:26,293 --> 00:30:28,584
Se colocar 35,
seremos sócios igualitários.
449
00:30:28,584 --> 00:30:29,834
Quer ser meu sócio?
450
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Mas precisamos falar sobre Henry Collins.
451
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Dei uma chance a ele.
Não vai acontecer de novo.
452
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
Compreensível.
453
00:30:41,834 --> 00:30:43,959
Mas temos que moderar nossas expectativas.
454
00:30:43,959 --> 00:30:45,543
Pelo menos a curto prazo.
455
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Deve estar bem confiante
para querer mexer nesse vespeiro.
456
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Totalmente.
457
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
458
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Pode soltá-la.
459
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Pronta?
- Vamos lá.
460
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Todo seu, Geoffrey.
461
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Bom garoto.
462
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Está cansado?
463
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Sim, vá comer alguma coisa.
464
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
É um número grande para caralho.
465
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
466
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Sim, Srta. Charlotte?
467
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
Estive pensando muito
468
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
sobre a minha infância.
469
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Eu percebi...
470
00:32:48,376 --> 00:32:50,709
que você me ensinou
praticamente tudo o que sei.
471
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Todas as vezes que fomos acampar.
472
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Foi você quem me ensinou
a fazer fogo e a andar a cavalo.
473
00:33:01,584 --> 00:33:03,001
Como pegar salmão.
474
00:33:06,793 --> 00:33:08,001
Sempre foi você.
475
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Não foi?
476
00:33:11,043 --> 00:33:13,001
Sou só um encarregado, Charlotte.
477
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Tem certeza?
478
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Porque às vezes me pergunto...
479
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
e faria muito sentido.
480
00:33:33,168 --> 00:33:34,001
Enfim...
481
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
482
00:33:48,793 --> 00:33:50,751
Não queria que sentisse vergonha.
483
00:33:55,043 --> 00:33:56,501
Nunca sentiria vergonha.
484
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Você é o homem mais impressionante
que já conheci.
485
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Quatro lances.
486
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Na mesa.
487
00:34:21,918 --> 00:34:24,418
Todos maiores do que pedi. Muito bem.
488
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
E notei que tem o nome
de vocês dois em um deles.
489
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Surpreendente.
490
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Só quero que saibam
que vou julgar esses lances
491
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
por seus méritos individuais.
492
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Claro.
- Perfeito.
493
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Então qual foi o lance vencedor?
494
00:34:45,584 --> 00:34:50,043
Infelizmente, não é tão simples.
Como sabe, é um mercado bem competitivo,
495
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
e, claro, não fizemos o lance mais alto.
496
00:34:52,668 --> 00:34:53,834
Então quem ganhou?
497
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Tio Stan.
498
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Eu estava confiante
de que minha oferta seria competitiva.
499
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Que bom que chegamos lá.
500
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
O Sr. Stevens irá ao banco
501
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
para garantir que o dinheiro
seja transferido para o Sr. Glass.
502
00:35:10,543 --> 00:35:15,209
Ele estava disposto a pagar muito,
então o Sr. Glass considerou a oferta.
503
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Sinto que está suspeitando
de algo, mãe, e tem razão.
504
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
A verdade é que liguei para Henry Collins,
505
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
cujo contador sabia onde o Sr. Johnston
enterra os corpos.
506
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Obrigado por me receber de última hora.
- Por nada.
507
00:35:29,918 --> 00:35:34,418
Os corpos, ou seja, registros fiscais,
foram então entregues às autoridades,
508
00:35:34,418 --> 00:35:37,168
no escritório que gerencia
o imposto de renda.
509
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
Levando à prisão do tio Stan
por evasão fiscal
510
00:35:45,751 --> 00:35:47,709
e ao congelamento de seus bens,
511
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
deixando-o incapaz de concluir a compra.
512
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Mas se o tio Stan está fora de cena
513
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
não significa
que Pete Spencer-Forbes venceu?
514
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Contei isso à Mercy.
515
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Sticky Pete.
516
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
O seu ficou em segundo.
517
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Não se preocupe. Ele não venceu.
518
00:36:08,584 --> 00:36:11,459
- Achei que tivesse dito que sim.
- Foi o que falei à Mercy.
519
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Meus sócios estão vindo de Bogotá.
520
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Eles não aceitarão não como resposta.
521
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
É muito difícil tirar dinheiro da Rússia,
como pode imaginar,
522
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
o que abre uma janela de oportunidade
para alguém como você.
523
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Onde acho Sticky Pete?
524
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy estava sob pressão
de seus superiores sul-americanos.
525
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Ela se encarregou de limpar a área.
526
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Henry Collins interveio novamente
para cuidar dela.
527
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Que bom que alguém
está cuidando dela, pobre mulher.
528
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
- Ah...
- Desculpe.
529
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
Não foi Henry Collins que arrumou a luta?
530
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
Esse mesmo.
531
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Não me diga
que está trabalhando com ele agora.
532
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
A merda do Henry Collins.
533
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Esqueça o Collins.
534
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Ele estava desesperado,
então o usei para lavar.
535
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quinze milhões. Como conversamos.
536
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Sente-se, por favor.
537
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Eu só falei que estava vendendo
meu negócio para acordar vocês.
538
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Não vão comprar a operação.
539
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Vão investir nela.
540
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
E juntos poderemos expandir
nossos interesses.
541
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- Então não vai se aposentar, pai?
- Quê?
542
00:37:48,459 --> 00:37:50,043
Sem chance.
543
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Mas eu precisava saber
se vocês estavam dispostos a arriscar.
544
00:37:55,959 --> 00:37:58,876
Responsabilidades compartilhadas
têm seus méritos.
545
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
E os benefícios da continuidade
546
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
também não devem ser desprezados.
547
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, você é um soldado. Um aristocrata.
548
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Mas vejo um homem
que não é definido por títulos.
549
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
Ou limitado por eles.
550
00:38:16,209 --> 00:38:17,543
Então temos um acordo.
551
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
São 235 milhões de libras.
552
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Agora você tem um propósito.
553
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Você não nasceu para receber ordens.
554
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Nasceu para dar ordens.
555
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Para construir e expandir impérios.
556
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
Eu não vejo um capitão.
Eu vejo um maldito general.
557
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
Ah, não precisava.
558
00:38:53,876 --> 00:38:54,709
Quer fazer?
559
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
Isso é um pedido?
560
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Não. Não precisa.
561
00:39:00,834 --> 00:39:02,168
Só achei que gostaria.
562
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Como parte da sua "jornada".
563
00:39:25,543 --> 00:39:27,543
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS
564
00:39:27,543 --> 00:39:29,168
{\an8}Ponha pouco molho, chef.
565
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Não se preocupe. A prisão não é tão ruim
quando se acostuma.
566
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Dá para dormir bastante, fazer exercícios,
567
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
e tem poucas interrupções.
568
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
O Sr. Kawasaki perdeu
a liberdade condicional,
569
00:39:45,334 --> 00:39:49,126
então garanto culinária de qualidade
por pelo menos mais um ano.
570
00:39:50,084 --> 00:39:50,918
Adorável.
571
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Poderia ser muito pior.
572
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Falou como um verdadeiro cavalheiro.
573
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Legendas: Letícia Veloso