1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Acredito muito na importância da expressão por meio do que se veste. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Não é errado seguir códigos de vestimenta, desde que saiba que os segue. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Apesar de eu me vestir como um cordeiro, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 existem vários sinais importantes 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 que revelam ao olho esotérico 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 que sou, na verdade, um lobo em pele de cordeiro. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,793 Tem uma ocasião em mente para a revelação? 8 00:00:50,793 --> 00:00:51,751 Com certeza. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Um novo terno para uma nova era. 10 00:01:02,418 --> 00:01:06,793 MAGNATAS DO CRIME 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Seu espírito é forte, 12 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 e sua carne seguirá o espírito. 13 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 É reconfortante. 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Deve se confortar com isso. 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Não gostaria de fazer nada que chateie você ou seu pai. 16 00:01:52,168 --> 00:01:53,626 Faça o que quiser, John. 17 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 EPISÓDIO OITO: GOSPEL SEGUNDO BOBBY GLASS 18 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 19 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Desculpe incomodar, Graça. Está esperando alguém? 20 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Há cinco veículos em Field Barn Lane. 21 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 Com certeza, não. 22 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Parecem locais? 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Não se parecem com andarilhos comuns, senhor. 24 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Certo. Fique aí, eu vou até você. 25 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 "Liberem fogo contra quem se levantar contra..." 26 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Estava checando as caixas de ninhos e vi isso. 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,626 Estão ali há 20 minutos. 28 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Parecem estar falando sério. Sabe quem eles buscam? 29 00:02:54,793 --> 00:02:58,209 É um traficante de cocaína temente a Deus de Liverpool. 30 00:02:58,209 --> 00:02:59,668 E nada disso é bom. 31 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amém. - Amém. 32 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, tem falado com o Gospel recentemente? 33 00:03:05,168 --> 00:03:06,959 Se tenho falado com o Gospel... 34 00:03:06,959 --> 00:03:10,251 Claro. Trocamos mensagens sobre papéis de parede. 35 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 Por que diabos eu teria contato com aquele maluco? 36 00:03:13,293 --> 00:03:15,709 Certo. Diga para ninguém sair de casa. 37 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Claro. Por quê? O que está havendo? 38 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Quando eu souber mais, te ligo. 39 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Precisamos ir à minha cabana pegar umas coisas. 40 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Muita coisa, não, Geoffrey? 41 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Fui contratado para matar vermes, Graça. 42 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Merda. 43 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 Eu fiz uma coisa ruim, mãe. 44 00:04:29,209 --> 00:04:33,543 E o fato de esse homem estar ali provavelmente indica que ele descobriu. 45 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Olá, Freddy. 46 00:05:04,376 --> 00:05:07,793 Vim cobrar uma dívida. Uma dívida que você tem comigo. 47 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Podemos fazer isso de duas maneiras. 48 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Você sai ou eu entro. 49 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 Tudo bem, pai? Como está? 50 00:05:27,709 --> 00:05:29,876 Não se preocupe comigo. Quais as novidades? 51 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Acabei de falar com o médico. 52 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack está bem. Está dormindo, mas estamos no caminho certo. 53 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Falei com Eddie. Ele me fez pensar. 54 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Preciso de você aqui agora. 55 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 Traga o duque com você. 56 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Isso será um problema. - Por quê? 57 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Ele nos traiu, 58 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 então eu o traí. 59 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Acho que você deveria checar as notícias, está bem? 60 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Está 24 horas desatualizada. 61 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 O que quer que tenha feito, desfaça. 62 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 Preciso de Sua Graça e dele feliz. 63 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Eu fiz uma ligação para o Gospel. 64 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Puta merda, Susie. 65 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, o Gospel apareceu na minha propriedade. 66 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Desculpe. Pode ter sido eu. 67 00:06:14,418 --> 00:06:18,168 - Por que você faria isso? - Tive motivos. Ele ainda está aí? 68 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Ele e metade da irmandade cristã. 69 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Segure firme. A cavalaria está indo. - Precisam ser rápidos. 70 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, preciso que me escute com atenção. 71 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 O duque está com problemas. 72 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Vou mandar alguns garotos. Ajude-os a chegarem até a casa. 73 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Sinto muito, John. Meu irmão está aqui. Um segundo. 74 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Senhor Dixon. 75 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 Está invadindo propriedade privada. 76 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Só vim devolver sua espingarda. 77 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Eu ia entregá-la ao seu irmão. - Eddie, eu vou sair. 78 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Vou lhe dar cinco minutos 79 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 por respeito à tradição da sua família. 80 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Ótimo. 81 00:07:07,001 --> 00:07:10,084 Tammy, mãe, fechem as persianas. Deixem as janelas desobstruídas. 82 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Certo. 83 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Já chega. 84 00:07:14,126 --> 00:07:16,251 Pessoal, eu amo vocês. 85 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 - Foi um prazer conhecê-los. - Freddy! 86 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Não, esta bagunça é minha, e está na hora de enfrentá-la. 87 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, eu não vou deixar. - Tudo bem. 88 00:07:25,334 --> 00:07:27,668 Pessoal, está tudo bem. 89 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Porque isso é exatamente o que eu mereço. 90 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Eu sou um grande pedaço de merda. 91 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 E se esses caras me deixarem viver, 92 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 eu vou voltar a ser um pedaço de merda. Estou errado? 93 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, estou errado? 94 00:07:50,751 --> 00:07:51,584 Exatamente. 95 00:07:52,084 --> 00:07:53,126 Mas tudo bem. 96 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Esta é a única vez em que posso fazer algo altruísta. 97 00:07:56,918 --> 00:08:01,168 A única chance que tenho de recuperar um pouco de dignidade humana. 98 00:08:02,959 --> 00:08:04,751 Então não tire isso de mim. 99 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Não faça isso. 100 00:08:07,334 --> 00:08:09,709 Freddy, isso não é dignidade. 101 00:08:10,501 --> 00:08:13,293 É dor, violência e morte. 102 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Nós amamos você. 103 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 E, sim, 104 00:08:20,626 --> 00:08:22,918 você sabe ser um idiota. 105 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - Grande Idiota. - Grande. 106 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 Grande idiota. 107 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Mas agora precisamos de você. 108 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 Está bem? 109 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Eu preciso de você. 110 00:08:37,584 --> 00:08:39,459 - Tudo bem. - Ótimo. 111 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Mãe, leve os funcionários para o porão agora. 112 00:08:43,168 --> 00:08:45,626 Sim, vou chamar a Charly. Tomem cuidado. 113 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tammy, feche a porta. Tranque bem. 114 00:08:48,334 --> 00:08:52,126 Três de nós contra uma família criminosa? Tem um plano, Edward? 115 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 Ótimo, sem plano. Faz um grande discurso... 116 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 Calado! Qual é o seu plano? 117 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - Vai se render como um mártir... - Graça. 118 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Tenho mais cinco espingardas e um rifle. 119 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfeito. Muito bem. 120 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Os cinco minutos estão acabando. Quer começar? 121 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Graça, qual é o plano? 122 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - A ajuda está vindo. - Certo. 123 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Isso muda todo o cenário. 124 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, o que acha disso? 125 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Eu não, chefe. Sou pacifista. 126 00:09:54,918 --> 00:09:57,543 Vá para a adega com a mamãe e os funcionários. 127 00:09:57,543 --> 00:10:01,209 Geoffrey, lá em cima com os outros. Os demais, encontrem posições aqui. 128 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Cadê minha metralhadora? 129 00:10:32,918 --> 00:10:33,834 Alô? 130 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Que se foda. 131 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Sabem por que gosto tanto de pombos? 132 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Eles simbolizam a harmonia do homem com a natureza. 133 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Mesmo antes de Noé chegar à terra firme, 134 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 já trabalhávamos juntos, homem e pássaro. 135 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 Já ouviram falar de Cher Ami? 136 00:11:10,876 --> 00:11:12,751 No último ano da Primeira Guerra Mundial, 137 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 quinhentos soldados franceses ficaram presos em linhas inimigas. 138 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 Receberam fogo do próprio batalhão. 139 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 Então um major enviou um pombo para pedir ajuda. 140 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Esse pombo levou um tiro no peito, 141 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 perdeu um olho, sua perninha ficou pendurada. 142 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Mas ele voou de volta à base, 143 00:11:33,793 --> 00:11:36,834 entregou a mensagem, e as tropas foram salvas. 144 00:11:36,834 --> 00:11:38,418 Por causa daquele pombo. 145 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Os franceses deram ao pombo a Medalha de Valor. 146 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Os pombos têm valores. 147 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Lealdade. 148 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Coragem. 149 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integridade. 150 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Preciso que vocês se resolvam, 151 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 por assim dizer. 152 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 A moral da história 153 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 é que devem levar golpes e aceitar a culpa, 154 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 tudo pelo bem maior. 155 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Preciso que sejam meus Chers Amis, 156 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 porque não aguento mais lidar 157 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 com complicações como a de hoje. 158 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Ninguém quer aquele maluco de Liverpool arrombando portas 159 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 com seu exército de lunáticos de Deus. 160 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Deixei claro para o senhor Dixon 161 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 que se ele voltasse para casa, 162 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 eu o recompensaria. 163 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Agora, Eddie, 164 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 você tem que me recompensar. 165 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Sentem-se. 166 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 É como lidar com duas crianças. 167 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Estive avaliando a minha situação. 168 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 E cheguei à conclusão 169 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 de que já deu. Estou fora. Acabado. 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,668 Jack vai ficar bem, mas vejo isso como um sinal. 171 00:13:17,251 --> 00:13:19,043 Uma epifania, por assim dizer. 172 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Então eu vou vender o negócio. 173 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Simples assim. 174 00:13:28,709 --> 00:13:31,668 O que isso significa no nosso acordo? Eu quero sair. 175 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Não quero deixar de cultivar maconha para produzir metanfetamina em massa. 176 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Sim, eu entendo, e vou manter o que eu disse. 177 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Está bem? 178 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Sabe que está fazendo exatamente o que o Sr. Johnston quer? 179 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 O Sr. Johnston não faz ideia das nuances da situação. 180 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Então não vou dar nada a ninguém. 181 00:13:54,043 --> 00:13:55,668 Muito menos ao americano. 182 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Vou vender para quem der o maior lance 183 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 e aceitarei ofertas acima de 150 milhões. 184 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 As ofertas devem chegar até o fim da semana. 185 00:14:09,334 --> 00:14:10,668 Só quero que trabalhe 186 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 com a Susie e garanta que ela consiga o melhor negócio. 187 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 E por que eu? 188 00:14:18,793 --> 00:14:23,084 Eu percebi que vocês se tornaram uma boa dupla trabalhando juntos. 189 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Por que não falou nada? 190 00:14:35,876 --> 00:14:39,959 Você comanda a operação há anos. Vai deixá-lo vendê-la sem dizer nada? 191 00:14:39,959 --> 00:14:42,293 Sou empregada, Eddie. Assim como você. 192 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Como assim? Ele é seu pai. Ele nem pediu sua opinião. 193 00:14:45,501 --> 00:14:47,168 Também não pediu a sua. 194 00:14:47,793 --> 00:14:51,251 Você agiu pelas minhas costas. Não uma, mas duas vezes. 195 00:14:51,251 --> 00:14:54,584 Podemos dizer que nós dois cometemos erros de cálculo, 196 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 para dizer o mínimo, mas são negócios. 197 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 Conseguiu o que queria, não foi? 198 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 O papai vai vender. E você vai sair. 199 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 E você? 200 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 É um pouco jovem para se aposentar. 201 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Existem coisas piores do que dormir por dez horas e bingo na quarta. 202 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 É verdade. 203 00:15:12,584 --> 00:15:16,459 Ele já se decidiu. Vamos fazer o que ele quer e acabar com isso. 204 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 Nunca escondi 205 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 meu desejo de controlar a organização do seu pai. 206 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Estou ciente de que tem enfrentado 207 00:15:27,168 --> 00:15:29,543 sérias perturbações 208 00:15:29,543 --> 00:15:31,293 nos últimos meses. 209 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Produto roubado. Distribuição bloqueada. Socos. 210 00:15:36,668 --> 00:15:38,668 Sabemos que está por trás de tudo. 211 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Mas passou dos limites com o meu irmão. 212 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Você rejeitou minha abordagem inicial. 213 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Precisava convencer você e seu pai de que estava falando sério. 214 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Agora estou preparado para entrar em negociações 215 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 sobre a entrega pacífica do seu negócio, 216 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 mas deve entender 217 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 que faço isso de uma posição 218 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 de força considerável. 219 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Srta. Glass, 220 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 o que você parece não saber 221 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 é que um de seus colaboradores vazou para mim 222 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 os doze endereços das outras fazendas. 223 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Receio que não. 224 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 A lista que dei ao Sr. Stevens era, na verdade, falsa. 225 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Alô? - Boa tarde. 226 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Estou falando com a marquesa de Beaversbrook? 227 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 É ela. 228 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Barão Noughton? - Olá. 229 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Visconde Bowling? 230 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 É ele. 231 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Meu Deus. 232 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Estou gostando disso. 233 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Espere. 234 00:16:37,001 --> 00:16:39,501 Boa tarde. Estou ligando para discutir 235 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 sobre os seus negócios com o Sr. Robert Glass. 236 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Sim. Prossiga. Com quem eu falo? 237 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Tive a impressão de que tinha sido verificada. 238 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Não. 239 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Você foi vítima de um golpe, Sr. Johnston. 240 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Devo admitir que fiquei surpreso ao vê-los chegarem juntos. 241 00:17:02,668 --> 00:17:05,626 - Por que mudou de ideia? - Foi um momento crucial. 242 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Precisei mudar. 243 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 Por que acham que me interesso em maconha? 244 00:17:10,251 --> 00:17:13,834 Sabemos que você tem bons contatos na América do Sul. 245 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Eles teriam um negócio verticalmente integrado 246 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 e que controla quase 50% do mercado do Reino Unido. 247 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Se e quando houver a legalização, 248 00:17:21,918 --> 00:17:24,626 terão as instalações mais avançadas de distribuição 249 00:17:24,626 --> 00:17:26,918 e desenvolvimento na Europa Ocidental. 250 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Posso ajudá-los? 251 00:17:28,834 --> 00:17:34,376 Posso conectá-los aos russos, mas, um conselho, eles são durões. 252 00:17:34,376 --> 00:17:38,001 Faça uma piada que não entendam e vão te jogar pela janela. 253 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 Eles têm o capital necessário? 254 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Algumas centenas não são nada para os malditos russos. 255 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 O Kremlin está do lado deles. 256 00:17:45,334 --> 00:17:48,751 Eu não brinco. Viram isso com seus próprios olhos, não é? 257 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Meus sócios 258 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 são muito mais sérios. 259 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Estamos dispostos a correr esse risco. 260 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 E o que aconteceu entre nós... 261 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 A melhor coisa que já me aconteceu. 262 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Até levar uma surra do caralho, você não sabe de nada. 263 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Mas quando percebe que só o que importa é o poder, 264 00:18:11,001 --> 00:18:12,376 o mundo se abre. 265 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Porque ele está lá para ser conquistado. 266 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 E apesar de suas táticas maquiavélicas, 267 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 meu pai ainda pode vender o negócio para você, 268 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 mas só se quiser pagar mais do que todo mundo. 269 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 Isso explica o pássaro? 270 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Meu pai é das antigas quando se trata de comunicação nos negócios. 271 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Ele quer as ofertas seladas, por escrito, 272 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 e entregues por pombo-correio até o fim da semana. 273 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 Qual o problema de e-mail ou ligação? 274 00:18:38,793 --> 00:18:41,251 Pergunte ao Bobby quando fizer o lance vencedor. 275 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Boa tarde. 276 00:18:48,709 --> 00:18:50,126 Adorei o pássaro. 277 00:18:50,751 --> 00:18:52,293 É engraçado para caralho. 278 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Acho que oficialmente encerramos nossos negócios. 279 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Ainda restam alguns pássaros. 280 00:19:07,001 --> 00:19:09,668 Pode soltá-los. Vão achar o caminho de casa. 281 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Pobres pombos, não? 282 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Boa sorte. 283 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Boa sorte. 284 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Foi emocionante, capitão. 285 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Mãe, acha que o Geoff está bem? 286 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Ele tem agido de forma muito estranha. 287 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Ele sempre gostou muito de você. 288 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Eu não daria tanta atenção a isso. 289 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 É o Eddie! Olá. 290 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Bom dia. 291 00:19:51,793 --> 00:19:56,293 Se estiver procurando seu pombo, eu vi o Freddy fugindo com ele mais cedo. 292 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Perfeito. Vou controlá-lo. Obrigado. 293 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Está tudo bem mesmo? 294 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Sim, mãe. Está tudo bem. 295 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Para que lado ele foi? - Por ali. 296 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Certo. 297 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Vamos, Mitch. Coma. 298 00:20:23,959 --> 00:20:27,293 - Vai ficar bonito, grande e forte. - Com quem está falando? 299 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 O quê? Com ninguém. Acho que não... 300 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Acho que não era... 301 00:20:33,126 --> 00:20:36,918 - Me dê o pássaro. - Só um pombo, está bem? Um mísero pombo. 302 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Eu sei o que vai dizer. 303 00:20:38,501 --> 00:20:41,418 Vocês têm negociantes de peso na jogada. 304 00:20:41,418 --> 00:20:43,709 Mas eu já arrecadei fundos épicos. 305 00:20:43,709 --> 00:20:46,459 - Dívidas não contam. - Não precisa ser sarcástico. 306 00:20:46,459 --> 00:20:50,334 O que quero dizer é que tenho te observado nos últimos meses. 307 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Tenho observado a forma como age e absorvido tudo, essa coisa de crime... 308 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Me escute, está bem? 309 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Acabou para nós. 310 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Chega de jogos. Chega de dívidas. Acabou. 311 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Já entendi. Está com ciúmes. Você me quer fora do caminho. 312 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Era você quem me queria fora do caminho. 313 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 Certo. Touché. 314 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 Eu mereci essa. 315 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Mas... - Vou levar o pombo. 316 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Não vou lhe dar o Mitch, Ed. 317 00:21:23,709 --> 00:21:25,251 Você não nasceu para isso. 318 00:21:26,126 --> 00:21:27,376 Nenhum de nós nasceu. 319 00:21:36,334 --> 00:21:39,376 Lembra-se da primeira vez que o papai nos levou para caçar veados? 320 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Não me lembro. 321 00:21:43,501 --> 00:21:47,626 Perseguimos o veado juntos, e o papai me deixou atirar. 322 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 E eu consegui. Eu o acertei. 323 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Ele ficou tão orgulhoso. 324 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 E quando nos aproximamos... 325 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 ele ainda estava respirando. 326 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 Mas não consegui. 327 00:22:07,293 --> 00:22:09,043 Você era só um garoto. 328 00:22:14,834 --> 00:22:16,418 Você era mais novo do que eu. 329 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 O papai lhe deu a faca, 330 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 e você cortou a garganta dele como se não fosse nada. 331 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Sim. 332 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 O que quero dizer é o seguinte. 333 00:22:42,501 --> 00:22:43,626 Talvez tenha razão. 334 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Talvez eu não sirva para isso. 335 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Mas você... 336 00:22:52,293 --> 00:22:53,959 Você nasceu para isso. 337 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Cuide do Mitch para mim. 338 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Desculpe interromper, Graça, 339 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 mas o senhor está bem? 340 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Parece estar passando por um momento difícil. 341 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Agora não, obrigado, Jimmy. 342 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Claro. Me desculpe. 343 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Preciso que redija uns contratos sociais. 344 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 Não precisam ter caráter legal, mas devem estabelecer termos 345 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 de um consórcio para as partes interessadas. 346 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Precisamos levantar algo em torno de 200 para termos uma chance. 347 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 A maior parte virá dos outros doze lordes. 348 00:24:04,793 --> 00:24:08,876 Se eu os convencer a colocar 10% em cada, estaremos no caminho certo. 349 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Depois falaremos com nossos amigos viajantes. 350 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Eles têm grandes fundos escondidos 351 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 por conta de sua participação na importação e exportação. 352 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Faz tempo que quero me livrar da família Glass. 353 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Agora vou entrar mais do que sair. 354 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Isso deve lhe dar alguma chance, 355 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 mas ainda estará muito aquém do número que quer levantar. 356 00:24:39,084 --> 00:24:43,626 Com ventos a favor, você deve conseguir 25, 357 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 mais 10 milhões da sua mãe. 358 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Tive que vender todas as minhas ações e o Monet da mamãe. 359 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Obrigado, mãe. - Ainda fica faltando quinze. 360 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Certo. - E Susie Glass? 361 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Obviamente, não pode administrar o negócio sem ela. 362 00:25:03,918 --> 00:25:05,418 Ela não está interessada. 363 00:25:05,418 --> 00:25:07,334 Não vejo por que não. 364 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Pelo que sei, 365 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 ela está à frente da operação há anos. 366 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 É bem complicado. 367 00:25:15,209 --> 00:25:18,959 Significa que devo considerar uma opção bem mais desagradável. 368 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Olá, Henry. 369 00:25:31,959 --> 00:25:33,668 {\an8}- Um chá, por favor. - Já vai. 370 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Parece um pouco doente. Deveria ir ao médico. 371 00:25:39,876 --> 00:25:41,043 Lesões como a minha 372 00:25:41,043 --> 00:25:44,001 resultam em perguntas que não gosto que me façam. 373 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 É uma pena que seu patrocinador não tenha achado um médico compreensivo. 374 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 Embora, pelo que sei, 375 00:25:51,126 --> 00:25:53,626 seus negócios com nosso amigo americano 376 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 chegaram ao fim. 377 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Aqui está. - Obrigado. 378 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Você é bem informado. 379 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Dei os 15 lavados para a Susie, 380 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 mais 15 para o Jack como pedido de desculpas, 381 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 mas ainda não sei se estou fora de perigo. 382 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Então o que você quer comigo? 383 00:26:12,251 --> 00:26:15,834 Você sabe o que fez. Não pode voltar atrás. É imperdoável. 384 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Estou aqui para saber se há uma forma de eu mudar sua sorte. 385 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 É mesmo? 386 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 Posso tirar você dessa. 387 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 Mas vai custar mais quinze. 388 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Além disso, precisa fazer algumas coisas. 389 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 Em que está pensando, Eddie? 390 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 Como ele está? 391 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Dormindo muito. 392 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 Mas melhorando. 393 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 Como você está? 394 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 Na verdade, não sei. 395 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Só concentrada nele no momento. 396 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 Devem ser muito próximos. 397 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Ele tinha 10 anos quando nossa mãe faleceu. 398 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 É uma responsabilidade pesada para uma jovem. 399 00:26:58,168 --> 00:26:59,751 Nunca pareceu um fardo. 400 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 Eu adorava cuidar do Jack. 401 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Adorava tocar o negócio. 402 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Sei que seu pai 403 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 planeja vender a organização, 404 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 e você deve estar pensando no que fazer. 405 00:27:15,209 --> 00:27:19,251 Então meu único conselho seria para não dar ouvidos a ninguém, 406 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 muito menos ao meu filho e ao seu pai. 407 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 No entanto, se quiser se beneficiar dos meus vastos anos de experiência, 408 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 eu diria que é muito mais provável que se arrependa das coisas que não fez 409 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 do que das coisas que fez. 410 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Me diga uma coisa, do que tem medo que eu não faça? 411 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 Eu coordeno coisas palpáveis. 412 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 Você cuida dos lordes. 413 00:27:47,209 --> 00:27:50,918 E esse cara, o JP, ele cuidaria da distribuição? 414 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Sim. Os quinze lhe dariam participação e propriedade compartilhadas. 415 00:27:55,668 --> 00:27:59,418 - Acha que 200 vai ser suficiente? - É o que tenho em mente. 416 00:28:00,043 --> 00:28:02,626 Com o acordo feito, ele está fora do jogo. 417 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 E o tio Stan? 418 00:28:07,918 --> 00:28:10,543 Soube que as contas dele podem não estar em ordem. 419 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Vi sua mãe no hospital. 420 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Você é cheio de contradições, não é, Eddie? 421 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Talvez. 422 00:28:36,501 --> 00:28:38,959 É o cérebro do Tommy que vejo nas nuvens? 423 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Pode-se dizer que ele mereceu. 424 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Sabe o que isso significa? 425 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 426 00:29:09,668 --> 00:29:11,209 É o lema da nossa família. 427 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Não sem perigo." 428 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Isso me fez pensar. 429 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Nada que valha a pena vem sem um pouco de perigo. 430 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 O que eu percebi 431 00:29:25,959 --> 00:29:28,584 é que minha família tem feito isso há gerações. 432 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Vivendo no zoológico, mas caçando na selva. 433 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 Não é novidade. É só a história se repetindo. 434 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Conseguiu reunir os fundos necessários? 435 00:29:42,584 --> 00:29:44,626 Conseguimos uma boa quantia. 436 00:29:44,626 --> 00:29:47,209 Mas, como sabe, é um mercado competitivo. 437 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Seria ótimo ter mais investimentos, se estiver interessada. 438 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Meu pai começou com a maconha nos anos 70. Quase há meio século. 439 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 Fez um bom trabalho e construiu um império. 440 00:30:01,501 --> 00:30:03,418 O maior do Reino Unido. 441 00:30:04,668 --> 00:30:06,126 Mas, verdade seja dita, 442 00:30:06,626 --> 00:30:08,334 ele parou de prestar atenção. 443 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 É como a galinha dos ovos de ouro. 444 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 Desde que os ovos saíssem, ele não se incomodava. 445 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 Toda vez que eu falava com ele sobre melhorar as coisas, 446 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 ele não se interessava. 447 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 E veja o que conseguimos juntos em questão de meses. 448 00:30:26,293 --> 00:30:28,584 Se colocar 35, seremos sócios igualitários. 449 00:30:28,584 --> 00:30:29,834 Quer ser meu sócio? 450 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Mas precisamos falar sobre Henry Collins. 451 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Dei uma chance a ele. Não vai acontecer de novo. 452 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 Compreensível. 453 00:30:41,834 --> 00:30:43,959 Mas temos que moderar nossas expectativas. 454 00:30:43,959 --> 00:30:45,543 Pelo menos a curto prazo. 455 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Deve estar bem confiante para querer mexer nesse vespeiro. 456 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Totalmente. 457 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 458 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Pode soltá-la. 459 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Pronta? - Vamos lá. 460 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Todo seu, Geoffrey. 461 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Bom garoto. 462 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Está cansado? 463 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Sim, vá comer alguma coisa. 464 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 É um número grande para caralho. 465 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 466 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Sim, Srta. Charlotte? 467 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 Estive pensando muito 468 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 sobre a minha infância. 469 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Eu percebi... 470 00:32:48,376 --> 00:32:50,709 que você me ensinou praticamente tudo o que sei. 471 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Todas as vezes que fomos acampar. 472 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Foi você quem me ensinou a fazer fogo e a andar a cavalo. 473 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 Como pegar salmão. 474 00:33:06,793 --> 00:33:08,001 Sempre foi você. 475 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 Não foi? 476 00:33:11,043 --> 00:33:13,001 Sou só um encarregado, Charlotte. 477 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Tem certeza? 478 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Porque às vezes me pergunto... 479 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 e faria muito sentido. 480 00:33:33,168 --> 00:33:34,001 Enfim... 481 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 482 00:33:48,793 --> 00:33:50,751 Não queria que sentisse vergonha. 483 00:33:55,043 --> 00:33:56,501 Nunca sentiria vergonha. 484 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Você é o homem mais impressionante que já conheci. 485 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Quatro lances. 486 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Na mesa. 487 00:34:21,918 --> 00:34:24,418 Todos maiores do que pedi. Muito bem. 488 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 E notei que tem o nome de vocês dois em um deles. 489 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Surpreendente. 490 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Só quero que saibam que vou julgar esses lances 491 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 por seus méritos individuais. 492 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Claro. - Perfeito. 493 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Então qual foi o lance vencedor? 494 00:34:45,584 --> 00:34:50,043 Infelizmente, não é tão simples. Como sabe, é um mercado bem competitivo, 495 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 e, claro, não fizemos o lance mais alto. 496 00:34:52,668 --> 00:34:53,834 Então quem ganhou? 497 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Tio Stan. 498 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Eu estava confiante de que minha oferta seria competitiva. 499 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Que bom que chegamos lá. 500 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 O Sr. Stevens irá ao banco 501 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 para garantir que o dinheiro seja transferido para o Sr. Glass. 502 00:35:10,543 --> 00:35:15,209 Ele estava disposto a pagar muito, então o Sr. Glass considerou a oferta. 503 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Sinto que está suspeitando de algo, mãe, e tem razão. 504 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 A verdade é que liguei para Henry Collins, 505 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 cujo contador sabia onde o Sr. Johnston enterra os corpos. 506 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Obrigado por me receber de última hora. - Por nada. 507 00:35:29,918 --> 00:35:34,418 Os corpos, ou seja, registros fiscais, foram então entregues às autoridades, 508 00:35:34,418 --> 00:35:37,168 no escritório que gerencia o imposto de renda. 509 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 Levando à prisão do tio Stan por evasão fiscal 510 00:35:45,751 --> 00:35:47,709 e ao congelamento de seus bens, 511 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 deixando-o incapaz de concluir a compra. 512 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Mas se o tio Stan está fora de cena 513 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 não significa que Pete Spencer-Forbes venceu? 514 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Contei isso à Mercy. 515 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Sticky Pete. 516 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 O seu ficou em segundo. 517 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Não se preocupe. Ele não venceu. 518 00:36:08,584 --> 00:36:11,459 - Achei que tivesse dito que sim. - Foi o que falei à Mercy. 519 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Meus sócios estão vindo de Bogotá. 520 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Eles não aceitarão não como resposta. 521 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 É muito difícil tirar dinheiro da Rússia, como pode imaginar, 522 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 o que abre uma janela de oportunidade para alguém como você. 523 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Onde acho Sticky Pete? 524 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy estava sob pressão de seus superiores sul-americanos. 525 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Ela se encarregou de limpar a área. 526 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Henry Collins interveio novamente para cuidar dela. 527 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Que bom que alguém está cuidando dela, pobre mulher. 528 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 - Ah... - Desculpe. 529 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 Não foi Henry Collins que arrumou a luta? 530 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 Esse mesmo. 531 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Não me diga que está trabalhando com ele agora. 532 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 A merda do Henry Collins. 533 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Esqueça o Collins. 534 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Ele estava desesperado, então o usei para lavar. 535 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Quinze milhões. Como conversamos. 536 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Sente-se, por favor. 537 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Eu só falei que estava vendendo meu negócio para acordar vocês. 538 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Não vão comprar a operação. 539 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 Vão investir nela. 540 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 E juntos poderemos expandir nossos interesses. 541 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - Então não vai se aposentar, pai? - Quê? 542 00:37:48,459 --> 00:37:50,043 Sem chance. 543 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Mas eu precisava saber se vocês estavam dispostos a arriscar. 544 00:37:55,959 --> 00:37:58,876 Responsabilidades compartilhadas têm seus méritos. 545 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 E os benefícios da continuidade 546 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 também não devem ser desprezados. 547 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, você é um soldado. Um aristocrata. 548 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Mas vejo um homem que não é definido por títulos. 549 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 Ou limitado por eles. 550 00:38:16,209 --> 00:38:17,543 Então temos um acordo. 551 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 São 235 milhões de libras. 552 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Agora você tem um propósito. 553 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 Você não nasceu para receber ordens. 554 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Nasceu para dar ordens. 555 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Para construir e expandir impérios. 556 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 Eu não vejo um capitão. Eu vejo um maldito general. 557 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 Ah, não precisava. 558 00:38:53,876 --> 00:38:54,709 Quer fazer? 559 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Isso é um pedido? 560 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Não. Não precisa. 561 00:39:00,834 --> 00:39:02,168 Só achei que gostaria. 562 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Como parte da sua "jornada". 563 00:39:25,543 --> 00:39:27,543 {\an8}TRÊS MESES DEPOIS 564 00:39:27,543 --> 00:39:29,168 {\an8}Ponha pouco molho, chef. 565 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Não se preocupe. A prisão não é tão ruim quando se acostuma. 566 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Dá para dormir bastante, fazer exercícios, 567 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 e tem poucas interrupções. 568 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 O Sr. Kawasaki perdeu a liberdade condicional, 569 00:39:45,334 --> 00:39:49,126 então garanto culinária de qualidade por pelo menos mais um ano. 570 00:39:50,084 --> 00:39:50,918 Adorável. 571 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Poderia ser muito pior. 572 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Falou como um verdadeiro cavalheiro. 573 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Legendas: Letícia Veloso