1 00:00:22,251 --> 00:00:27,459 Cred cu tărie în importanța expresiei vestimentare. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Conformismul e în regulă, atâta timp cât știi că te conformezi. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Deși m-aș putea îmbrăca în oaie, 4 00:00:36,418 --> 00:00:38,709 există diverse semne grăitoare 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 care trădează ochiului ezoteric 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 că sunt, de fapt, un lup în haine de oaie. 7 00:00:48,293 --> 00:00:50,709 Vă gândiți la o ocazie pentru dezvelire? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 Mă gândesc. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Un costum nou pentru o nouă eră. 10 00:01:02,418 --> 00:01:06,793 GANGSTERI CU STIL CREAT DE GUY RITCHIE 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Spiritul lui e puternic, 12 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 iar trupul îi va urma spiritul. 13 00:01:32,793 --> 00:01:34,293 E un gând liniștitor. 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Ar trebui să te liniștească. 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 N-aș vrea să fac nimic ce să vă supere pe tine sau pe tatăl tău. 16 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 Calea e liberă, John. 17 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 EPISODUL 8 CONTROL 18 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 19 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Scuze de deranj, Alteță. Așteptați pe cineva? 20 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Am cinci mașini în Field Barn Lane. 21 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 Nu, în niciun caz. 22 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 Par localnici? 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 Nu seamănă cu plimbăreții normali, asta e sigur, domnule. 24 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Bine. Stai acolo, vin la tine. 25 00:02:41,876 --> 00:02:44,834 „Aruncă foc asupra celor care se ridică împotriva...” 26 00:02:44,834 --> 00:02:47,626 Verificam coliviile și i-am văzut pe ăștia. 27 00:02:47,626 --> 00:02:49,626 Sunt acolo de vreo 20 de minute. 28 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 Par foarte hotărâți. Ai idee pe cine slujesc? 29 00:02:54,751 --> 00:02:57,376 Ăla e un lord al crimei pios din Liverpool. 30 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 Și asta nu miroase bine. 31 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amin. - Amin. 32 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, ai vorbit recent cu John Evanghelie? 33 00:03:05,168 --> 00:03:06,959 Dacă am vorbit cu Evanghelie? 34 00:03:06,959 --> 00:03:10,251 Sigur. Ne scriem nimicuri în mesaje și e-mailuri. 35 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 De ce naiba să vorbesc cu nebunul ăla? 36 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Bine. Zi-le tuturor să stea în casă. 37 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Sigur. Bine. De ce? Ce dracu' se întâmplă? 38 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 Când aflu mai multe, te sun. 39 00:03:26,668 --> 00:03:30,168 Trebuie să mergem acasă la mine să luăm câteva lucruri. 40 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Nu e cam mult, Geoffrey? 41 00:03:37,793 --> 00:03:40,876 Sunt angajat să omor dăunători, Alteță. 42 00:04:10,209 --> 00:04:12,126 Futu-i! 43 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 Am făcut ceva rău, mamă. 44 00:04:29,251 --> 00:04:33,543 Faptul că acel bărbat e acolo probabil este semn că a aflat. 45 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Bună, Freddy! 46 00:05:04,376 --> 00:05:07,793 Am venit să încasez o datorie. Una pe care o ai la mine. 47 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Putem proceda în două moduri. 48 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Ieși tu sau intru eu. 49 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 - Cum merge, tată? - Nu-ți face griji pentru mine. Ce e nou? 50 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Am vorbit cu consultantul. 51 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack e bine. Doarme, dar suntem pe drumul cel bun. 52 00:05:36,084 --> 00:05:38,168 Am vorbit cu Eddie. M-a pus pe gânduri. 53 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Am nevoie de tine aici imediat. 54 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 Adu-l pe duce cu tine. 55 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Ar putea fi o problemă. - De ce? 56 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Păi, ne-a trădat, 57 00:05:46,209 --> 00:05:47,584 deci l-am trădat și eu. 58 00:05:48,209 --> 00:05:51,418 Ar trebui să consulți presa, da? 59 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Cred că ești depășită cu vreo 24 de ore. 60 00:05:54,001 --> 00:05:56,501 Orice ai făcut, ar fi bine să desfaci. 61 00:05:57,001 --> 00:05:59,459 Am nevoie de Alteța Sa, și încă fericit. 62 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Ei bine, eu doar l-am sunat pe Evanghelie. 63 00:06:03,459 --> 00:06:04,876 Dă-mă naibii, Susie! 64 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, John Evanghelie a venit pe proprietatea mea. 65 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Îmi pare rău. Probabil e vina mea. 66 00:06:14,501 --> 00:06:15,959 De ce ai făcut asta? 67 00:06:15,959 --> 00:06:20,043 - Aveam motivele mele. A ajuns? - El și jumătate din frăția creștină. 68 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Ține-te bine. Cavaleria e pe drum. - Orice ai face, fă-o repede. 69 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Vreau să mă asculți cu mare atenție, Jimmy. 70 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 Ducele are probleme. 71 00:06:35,959 --> 00:06:39,418 Trimit niște băieți cu o livrare. Vezi să ajungă la casă. 72 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Îmi pare rău, John. Fratele meu e aici. O secundă. 73 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Dle Dixon. 74 00:06:46,126 --> 00:06:47,918 E o proprietate privată. 75 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Am venit să-ți returnez pușca. 76 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Voiam să i-o dau fratelui tău. - Eddie, ies și gata. 77 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Îți dau cinci minute 78 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 din respect pentru moștenirea familiei tale. 79 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Bine. 80 00:07:07,001 --> 00:07:10,293 Tammy, mamă, închideți obloanele. 81 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Bine. 82 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Totul are o limită. 83 00:07:14,126 --> 00:07:16,418 Dragilor, vă iubesc. 84 00:07:16,918 --> 00:07:18,793 - Mi-a părut bine. - Freddy! 85 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 Nu, eu am provocat dezastrul și e timpul să mi-o asum. 86 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, nu te las! - E în regulă. 87 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 E în regulă, oameni buni. 88 00:07:28,376 --> 00:07:31,584 Asta e cu nimic mai puțin decât merit. 89 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Sunt un rahat monumental. 90 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 Și dacă tipii ăia mă lasă să trăiesc, 91 00:07:40,334 --> 00:07:43,501 o să fiu iar un rahat. Greșesc? 92 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, greșesc? 93 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Exact. 94 00:07:52,168 --> 00:07:53,126 Dar e în regulă. 95 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Pentru că e singura dată când pot face ceva altruist. 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Singura mea șansă de a recâștiga o fărâmă de demnitate umană. 97 00:08:02,959 --> 00:08:04,543 Așa că nu-mi lua asta. 98 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 N-o face. 99 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 Freddy, nu e demnitate. 100 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 E durere, violență și moarte. 101 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Noi te iubim. 102 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 Și, da, 103 00:08:20,626 --> 00:08:22,918 uneori ești cam nesimțit. 104 00:08:23,501 --> 00:08:24,709 - Mare de tot. - Da. 105 00:08:24,709 --> 00:08:25,668 Mare și rău. 106 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Dar acum avem nevoie de tine. 107 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 Da? 108 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Eu am nevoie. 109 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Bine. - Bun. 110 00:08:40,459 --> 00:08:44,418 - Mamă, du angajații la subsol acum. - Da, o chem pe Charly. 111 00:08:44,418 --> 00:08:45,834 Vă rog să aveți grijă! 112 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 Tammy, închide și încuie ușa. 113 00:08:48,334 --> 00:08:52,126 Noi trei contra unei familii mafiote? Ai vreun plan, Edward? 114 00:08:53,209 --> 00:08:57,084 - Super, niciun plan. Îmi ține un discurs... - Gura! Tu ce plan ai? 115 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - O să te prosternezi ca un martir... - Alteță. 116 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Mai am cinci puști mari și una mică. 117 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfect! Așa. 118 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Cinci minute aproape au trecut. Vrei să începem? 119 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Alteță, care e planul? 120 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Vin ajutoare. - Bine. 121 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Asta schimbă lucrurile. 122 00:09:49,543 --> 00:09:51,918 Jimmy, ce părere ai despre asta? 123 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Nu eu, șefu'. Sunt pacifist. 124 00:09:54,876 --> 00:09:57,126 Bine. În pivniță cu mama și angajații. 125 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Geoffrey, sus cu ceilalți! Restul, găsiți poziții aici! 126 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 Unde e mitraliera mea? 127 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Alo! 128 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Dă-o naibii! 129 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 Știi de ce îmi plac porumbeii atât de mult? 130 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Simbolizează armonia omului cu natura. 131 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Înainte ca Noe să ajungă pe uscat, 132 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 noi cooperam, omul și pasărea. 133 00:11:05,209 --> 00:11:08,209 Ai auzit de Cher Ami? 134 00:11:10,834 --> 00:11:12,751 În ultimul an din Marele Război, 135 00:11:12,751 --> 00:11:15,876 500 de soldați francezi au rămas în spatele frontului. 136 00:11:15,876 --> 00:11:18,001 Erau bombardați de ai lor. 137 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Și un maior trimite un porumbel în ajutor. 138 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 Și porumbelul e împușcat în piept, 139 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 pierde un ochi, piciorușul îi mai atârnă de-un fir. 140 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Dar zboară înapoi până la bază, 141 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 transmite mesajul și soldații sunt salvați. 142 00:11:36,918 --> 00:11:38,709 Datorită acelui porumbel. 143 00:11:39,959 --> 00:11:43,584 {\an8}Francezii i-au acordat porumbelului Medalia Valorii. 144 00:11:44,668 --> 00:11:47,334 {\an8}Vezi tu, porumbeii au valori. 145 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Loialitatea. 146 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Curajul. 147 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integritatea. 148 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 Vreau să îngropați securea, 149 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 ca să zic așa. 150 00:11:59,959 --> 00:12:04,959 Morala poveștii e că trebuie să încasezi loviturile, să accepți vina 151 00:12:05,543 --> 00:12:07,793 de dragul imaginii de ansamblu. 152 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Vreau ca voi doi să-mi fiți Chers Amis, 153 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 fiindcă nu mai fac față 154 00:12:15,168 --> 00:12:17,418 altor tâmpenii ca dimineață. 155 00:12:18,918 --> 00:12:22,584 Nimeni nu vrea ca derbedeul ăla să-i bată la ușă 156 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 însoțit de armata lui de habotnici idioți. 157 00:12:29,834 --> 00:12:31,751 I-am spus clar dlui Dixon 158 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 că, dacă se întoarce acasă, 159 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 mă voi revanșa. 160 00:12:38,668 --> 00:12:43,001 Așa că acum, Eddie, tu trebuie să te revanșezi față de mine. 161 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Stai naibii jos! 162 00:12:57,293 --> 00:12:59,293 Parcă am de-a face cu doi copii. 163 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Mi-am analizat situația. 164 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 Am ajuns la concluzia 165 00:13:10,959 --> 00:13:12,751 am terminat-o. Ies. Gata. 166 00:13:13,334 --> 00:13:16,668 Jack va fi bine, dar eu văd asta ca pe un semn. 167 00:13:17,293 --> 00:13:18,959 O revelație, ca să zic așa. 168 00:13:19,543 --> 00:13:22,209 Așa că o să vând afacerea. 169 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 E simplu. 170 00:13:28,709 --> 00:13:31,668 Învoiala noastră cum e afectată? Vreau să ies. 171 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 Nu vreau să trec de la marijuana la producția de metamfetamină. 172 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Da, înțeleg asta și îmi voi respecta cuvântul. 173 00:13:41,001 --> 00:13:41,918 Înțelegi? 174 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Îți dai seama că faci exact ce vrea dl Johnston? 175 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 Dl Johnston habar n-are de nuanțele situației. 176 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 Așa că nu dau nimănui nimic. 177 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 Mai ales scepticilor. 178 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Voi vinde celui care dă cel mai mult 179 00:14:00,001 --> 00:14:03,543 și voi accepta oferte de peste 150 de milioane. 180 00:14:03,543 --> 00:14:06,251 Aștept ofertele până la sfârșitul săptămânii. 181 00:14:09,334 --> 00:14:10,584 Tu vreau doar 182 00:14:11,293 --> 00:14:14,834 să lucrezi cu Susie ca să obțină cea mai bună ofertă. 183 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 De ce eu? 184 00:14:18,793 --> 00:14:20,043 N-a trecut neobservat 185 00:14:20,043 --> 00:14:23,084 că faceți o pereche bună în branșa asta. 186 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 De ce n-ai spus nimic? 187 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 Conduci operațiunea de ani de zile. Îl lași să ți-o vândă? 188 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Sunt o angajată, Eddie. Ca tine. 189 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 Cum adică? E tatăl tău. Nici nu ți-a cerut părerea. 190 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Nici pe-a ta n-a cerut-o. 191 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 M-ai lucrat pe la spatele meu. Chiar de două ori. 192 00:14:51,293 --> 00:14:54,668 Se poate spune că amândoi am făcut niște greșeli, 193 00:14:54,668 --> 00:14:56,793 dar așa e în afaceri. 194 00:14:56,793 --> 00:14:59,043 A ieșit cum ai vrut, totuși, nu? 195 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 Tata vinde afacerea și tu vei ieși. 196 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 Dar tu? 197 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Ești cam tânără să te pensionezi. 198 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Sunt lucruri mai rele decât să dorm zece ore și să joc bingo miercurea. 199 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 De acord. 200 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 E hotărât. 201 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 Să facem ce spune el și să terminăm. 202 00:15:19,793 --> 00:15:20,668 CLIENT POSIBIL #1 203 00:15:20,668 --> 00:15:24,418 Se știe că vreau să preiau controlul organizației tatălui tău. 204 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Știu că s-a confruntat 205 00:15:27,168 --> 00:15:31,293 cu probleme grave în ultimele luni. 206 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Marfă dispărută. Distribuție blocată. Schimb de pumni. 207 00:15:36,626 --> 00:15:38,834 Știm că tu ai manevrat totul. 208 00:15:39,334 --> 00:15:41,751 Dar cu fratele meu ai întrecut măsura. 209 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Mi-ai respins propunerea inițială. 210 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Trebuia să vă conving pe tine și pe tatăl tău că eram serios. 211 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Acum sunt pregătit să încep negocierile 212 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 pentru predarea pașnică a afacerii voastre, 213 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 dar trebuie să înțelegi 214 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 că o fac dintr-o poziție 215 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 de o putere considerabilă. 216 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Dră Glass, 217 00:16:07,001 --> 00:16:11,709 ceea ce pare că nu știi e că unul dintre angajații tăi nemulțumiți mi-a dat 218 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 cele 12 adrese ale celorlalte ferme. 219 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Mă tem că nu. 220 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 Lista pe care i-am dat-o dlui Stevens era, de fapt, falsă. 221 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - Alo? - Bună ziua! 222 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 Vorbesc cu marchiza de Beaversbrook? 223 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 La aparat. 224 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - Baronul Naughton? - Bună! 225 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 Vicontele Bowling? 226 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Eu sunt. 227 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Doamne! 228 00:16:33,668 --> 00:16:35,043 Îmi place asta. 229 00:16:35,043 --> 00:16:36,084 Stați așa. 230 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 Bună ziua! 231 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 Sun ca să discutăm 232 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 despre relația dv. de afaceri cu un anume domn Robert Glass. 233 00:16:43,793 --> 00:16:46,376 Da. Continuați! Cu cine vorbesc? 234 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Aveam impresia că a fost verificată. 235 00:16:52,626 --> 00:16:56,876 Nu. Ai fost victima unei înșelătorii, dle Johnston. 236 00:16:57,459 --> 00:17:01,626 Recunosc că am fost surprins să văd că veniți împreună. 237 00:17:02,668 --> 00:17:05,751 - De ce te-ai răzgândit? - Părea o clipă de răscruce. 238 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Așa că m-am sucit. 239 00:17:07,418 --> 00:17:09,668 De ce m-ar interesa marijuana? 240 00:17:09,668 --> 00:17:10,751 CLIENT POSIBIL #2 241 00:17:10,751 --> 00:17:13,834 Înțeleg că ai legături serioase în America de Sud. 242 00:17:13,834 --> 00:17:16,418 Ar avea o afacere integrată pe verticală, 243 00:17:16,418 --> 00:17:19,209 care controlează cam 50% din piața britanică. 244 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Dacă și când va fi legalizată, 245 00:17:21,918 --> 00:17:24,501 vei primi unele dintre cele mai avansate facilități 246 00:17:24,501 --> 00:17:26,918 de distribuție și dezvoltare din Europa de Vest. 247 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Să vă ajut? 248 00:17:28,251 --> 00:17:29,376 CLIENT POSIBIL #3 249 00:17:29,376 --> 00:17:34,376 Pot să vă cuplez cu rusnacii, dar vă previn că sunt duri. 250 00:17:34,376 --> 00:17:37,876 Dacă faci o glumă pe care n-o înțeleg, te aruncă pe geam. 251 00:17:37,876 --> 00:17:40,251 Ideea e dacă au sprijinul necesar. 252 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Câteva sute nu sunt nimic pentru rușii ăștia. 253 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Scrie Kremlin pe ei cu aldine. 254 00:17:45,334 --> 00:17:48,959 Știi că nu pierd vremea. Ați văzut asta cu ochii voștri, da? 255 00:17:50,293 --> 00:17:51,293 Asociații mei... 256 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 altă poveste. 257 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Suntem dispuși să ne asumăm riscul. 258 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 Și ce s-a întâmplat între noi...? 259 00:18:00,251 --> 00:18:03,001 Cel mai bun lucru ce mi s-a întâmplat. 260 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Vezi tu, până nu ești rupt în bătaie, habar n-ai de tine. 261 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Dar când pricepi că nu contează decât puterea, 262 00:18:11,001 --> 00:18:14,668 se deschide o lume întreagă. Fiindcă așteaptă s-o cucerești. 263 00:18:14,668 --> 00:18:17,709 În ciuda tacticilor tale machiavelice, 264 00:18:17,709 --> 00:18:20,709 tatăl meu e dispus să-ți vândă afacerea, 265 00:18:20,709 --> 00:18:23,751 dacă ești dispus să plătești mai mult decât restul. 266 00:18:24,251 --> 00:18:26,126 Așa explicați prezența păsării? 267 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Tatăl meu e de modă veche când e vorba de comunicare de afaceri. 268 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Vrea ofertele în scris, în plic 269 00:18:33,626 --> 00:18:36,168 și trimise cu porumbelul până la final de săptămână. 270 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 Ce are e-mailul sau un telefon? 271 00:18:38,793 --> 00:18:41,251 Întreabă-l pe Bobby când faci oferta câștigătoare. 272 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 O zi bună! 273 00:18:48,709 --> 00:18:50,293 Îmi place pasărea, apropo. 274 00:18:50,793 --> 00:18:52,293 E-a naibii de haioasă. 275 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Presupun că așa se încheie oficial afacerea noastră. 276 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Mai avem câteva păsări. 277 00:19:07,001 --> 00:19:09,751 Dă-le drumul. Își găsesc drumul spre casă. 278 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 Bieții porumbei. 279 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Baftă! 280 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 Baftă! 281 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 A fost emoționant, căpitane. 282 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 Mami, crezi că Geoff e bine? 283 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Se poartă ciudat de când m-am întors. 284 00:19:40,376 --> 00:19:43,084 Mereu i-ai fost foarte dragă. 285 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Nu i-aș dat mare importantă. 286 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 Uite-l pe Eddie! Salut! 287 00:19:50,668 --> 00:19:51,834 'Neața! 288 00:19:51,834 --> 00:19:53,709 Dacă-ți cauți porumbelul, 289 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 l-am văzut pe Freddy fugind cu el. 290 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Bun. Îl aduc înapoi. Mersi pentru pont. 291 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 Sigur e totul în regulă? 292 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Da, mamă. Totul e bine. 293 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - Pe unde a luat-o? - Pe acolo. 294 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Bun. 295 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Haide, Mitch. Hai, mănâncă. 296 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Te fac eu mare și puternic. 297 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 Cu cine vorbești? 298 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 Ce? Cu nimeni. Absolut cu nimeni. Nu cred că... 299 00:20:30,126 --> 00:20:31,501 Nu cred că am fost... 300 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Dă-mi pasărea. 301 00:20:33,959 --> 00:20:36,918 Doar un porumbel, bine? Doar unul nenorocit. 302 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Știu ce o să spui. 303 00:20:38,501 --> 00:20:43,709 Că ai la coadă niște jucători grei. Am strâns fonduri uriașe la vremea mea. 304 00:20:43,709 --> 00:20:46,334 - Datoriile nu se pun. - Lasă sarcasmul. 305 00:20:46,334 --> 00:20:50,334 Încerc să spun că te-am urmărit în ultimele două luni. 306 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Am observat cum operezi și m-am familiarizat cu fărădelegea asta... 307 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Ascultă-mă, da? 308 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Am terminat. 309 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 Gata cu jocurile! Gata cu datoriile. S-a terminat. 310 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Înțeleg. Ești invidios. Vrei să scapi de mine. 311 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Tu voiai să scapi de mine. 312 00:21:07,918 --> 00:21:10,543 Bine... Touché! 313 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 Probabil că am meritat-o. 314 00:21:13,751 --> 00:21:15,459 - Dar... - Iau porumbelul. 315 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 Nu ți-l dau pe Mitch, Ed. 316 00:21:23,668 --> 00:21:25,543 Nu erai menit pentru asta. 317 00:21:26,126 --> 00:21:27,334 Niciunul nu eram. 318 00:21:36,334 --> 00:21:39,459 Știi prima dată când tata ne-a dus să vânăm căprioare? 319 00:21:41,251 --> 00:21:42,209 Nu. 320 00:21:43,501 --> 00:21:47,626 Am urmărit căprioarele împreună, apoi tata m-a lăsat pe mine să trag. 321 00:21:48,376 --> 00:21:50,668 Și am nimerit-o, la naiba! 322 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Și a fost atât de mândru. 323 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 Și când ne-am apropiat... 324 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 încă respira. 325 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 N-am putut. 326 00:22:07,376 --> 00:22:09,043 Erai doar un copil, Freddy. 327 00:22:14,876 --> 00:22:16,418 Erai mai tânăr decât mine. 328 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 Tata ți-a dat cuțitul 329 00:22:19,293 --> 00:22:22,709 și tu i-ai tăiat gâtul de parcă n-ar fi fost nimic. 330 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Da. 331 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 Ideea e asta, Edward. 332 00:22:42,501 --> 00:22:43,709 Poate c-ai dreptate. 333 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Poate că nu sunt făcut pentru asta. 334 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Dar tu... 335 00:22:52,293 --> 00:22:53,876 te-ai născut pentru asta. 336 00:22:57,334 --> 00:22:58,751 Ai grijă de Mitch. 337 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Scuze că vă întrerup, Alteță, 338 00:23:20,376 --> 00:23:21,918 dar sunteți bine? 339 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Mi se pare că vă e puțin greu. 340 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Nu acum, mersi, Jimmy. 341 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Da, desigur. Scuze. 342 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Vreau să redactezi un Statut. 343 00:23:47,668 --> 00:23:50,626 Nu trebuie să fie obligatoriu, dar vreau să stabilesc termenii 344 00:23:50,626 --> 00:23:53,334 unui consorțiu pentru părțile interesate. 345 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 În mod realist, trebuie să strângem în jur de 200 pentru a avea o șansă. 346 00:24:02,001 --> 00:24:04,793 Partea leului va veni de la ceilalți 12 lorzi. 347 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Dacă îi conving să pună 10% în fiecare, vom fi pe drumul cel bun. 348 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Apoi vom aborda prietenii din comunitatea nomazilor. 349 00:24:15,543 --> 00:24:17,834 Acum au fonduri importante strânse 350 00:24:17,834 --> 00:24:20,834 din intrarea lor în afacerile de import-export. 351 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 De ceva vreme vreau să mă eliberez de familia Glass. 352 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 În loc să ies, mă voi implica. 353 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Asta ar trebui să-ți asigure un loc la masă, 354 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 dar încă îți lipsește mult din suma pe care vrei s-o strângi. 355 00:24:39,084 --> 00:24:40,168 Dacă ai noroc, 356 00:24:40,168 --> 00:24:43,626 ar trebui să poți aduna 25, 357 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 plus cele zece milioane de la mama ta. 358 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 A trebuit să-mi vând toate acțiunile și Monet-ul mamei. 359 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Mulțumesc, mamă. - Mai rămâne o diferență de 15. 360 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Da... - Cum rămâne cu Susie Glass? 361 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Evident, nu poți conduce afacerea fără ea. 362 00:25:03,959 --> 00:25:05,001 Nu o interesează. 363 00:25:05,501 --> 00:25:07,459 Nu văd de ce nu. 364 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Din câte înțeleg, 365 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 ea conduce operațiunea de ani de zile. 366 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 E cam complicat. 367 00:25:15,209 --> 00:25:19,084 Înseamnă că trebuie să iau în calcul o opțiune mult mai neplăcută. 368 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Salut, Henry! 369 00:25:30,793 --> 00:25:31,876 {\an8}CLIENT POSIBIL #4 370 00:25:31,876 --> 00:25:33,626 {\an8}- Un ceai, te rog! - Imediat. 371 00:25:34,209 --> 00:25:37,459 {\an8}Ești cam pământiu. Ar trebui să mergi la doctor. 372 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 Rănile ca ale mele atrag acele întrebări pe care le detest. 373 00:25:44,001 --> 00:25:48,876 Păcat că sponsorul tău nu a reușit să-ți găsească un medic înțelegător. 374 00:25:49,543 --> 00:25:51,126 Deși, din ce am auzit, 375 00:25:51,126 --> 00:25:55,459 relațiile tale de afaceri cu amicul nostru american s-au încheiat. 376 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Poftim, iubire. - Mersi. 377 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Ești bine informat. 378 00:26:02,043 --> 00:26:04,001 I-am dat lui Susie cele 15, 379 00:26:04,001 --> 00:26:06,709 plus încă 15 pentru Jack, ca să-mi cer scuze, 380 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 dar tot nu știu dacă am scăpat. 381 00:26:10,168 --> 00:26:11,584 De ce voiai să ne vedem? 382 00:26:12,251 --> 00:26:15,834 Știi ce ai făcut. N-ai cum s-o ștergi. E de neiertat. 383 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 Am venit să văd dacă îți pot schimba norocul. 384 00:26:19,543 --> 00:26:20,709 Zău? 385 00:26:20,709 --> 00:26:24,918 Pot să te scot din toate astea. Dar o să te mai coste 15. 386 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 În plus, trebuie făcute câteva lucruri. 387 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 La ce te gândești, Eddie? 388 00:26:34,543 --> 00:26:35,626 Cum se simte? 389 00:26:36,168 --> 00:26:37,168 Doarme mult. 390 00:26:38,251 --> 00:26:39,376 Dar progresează. 391 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 Tu cum te simți? 392 00:26:42,918 --> 00:26:43,876 Nu prea știu. 393 00:26:44,834 --> 00:26:46,709 Mă concentrez la el. 394 00:26:47,293 --> 00:26:49,043 Cred că sunteți apropiați. 395 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Avea zece ani când a murit mama. 396 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 E o mare greutate pe umerii tăi. 397 00:26:58,168 --> 00:27:02,168 N-am simțit-o ca povară. Îmi plăcea să am grijă de Jack. 398 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Îmi place să conduc afacerea. 399 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Știu că tatăl tău 400 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 plănuiește să vândă organizația, 401 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 iar tu probabil te gândești ce să faci. 402 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Așa că singurul meu sfat ar fi 403 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 să nu asculți de nimeni, 404 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 mai ales de fiul meu, și în special nu de tatăl tău. 405 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Totuși, dacă vrei să afli ce-am învățat după atâția ani, 406 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 aș spune că ai mai multe șanse să regreți lucrurile pe care nu le-ai făcut 407 00:27:33,168 --> 00:27:35,209 decât cele pe care le-ai făcut. 408 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Spune-mi, ce te temi că n-o să fac? 409 00:27:40,709 --> 00:27:41,959 CLIENT POSIBIL #5 410 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 Eu mă ocup de munca de teren. 411 00:27:45,834 --> 00:27:47,209 Tu ai grijă de lorzi. 412 00:27:47,209 --> 00:27:49,168 Și apoi tipul ăsta JP 413 00:27:49,168 --> 00:27:50,918 se ocupă de distribuție? 414 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Exact. Cei 15 ți-ar da cotă-parte și proprietate comună. 415 00:27:55,626 --> 00:27:59,418 - Crezi că 200 îi vor ajunge lui Bobby? - La atât mă gândeam, da. 416 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Odată ce se încheie tranzacția, iese din joc. 417 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 Și unchiul Stan? 418 00:28:07,918 --> 00:28:10,501 Am auzit că nu are conturile în regulă. 419 00:28:21,376 --> 00:28:23,293 M-am văzut cu mama ta la spital. 420 00:28:26,626 --> 00:28:29,376 Ești un cumul de contradicții, nu-i așa? 421 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Poate. 422 00:28:36,501 --> 00:28:39,043 Ce văd în nori sunt creierii tipului? 423 00:28:41,293 --> 00:28:43,459 Se poate spune că și-a cerut-o. 424 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 Știi ce înseamnă asta? 425 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 426 00:29:09,668 --> 00:29:11,293 E un moto al familiei mele. 427 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 „Nu fără pericole.” 428 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 M-a pus pe gânduri. 429 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Nimic din ce merită să ai în viață nu vine fără puțin pericol. 430 00:29:23,751 --> 00:29:24,876 Mi-am dat seama 431 00:29:25,959 --> 00:29:28,876 că familia mea face asta de generații întregi. 432 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 Locuiesc la zoo, dar vânează în junglă. 433 00:29:33,459 --> 00:29:36,584 Nu e nimic nou. E doar o altă întoarcere a roții. 434 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 Ai reușit să strângi fondurile necesare? 435 00:29:42,584 --> 00:29:44,709 Am adunat o sumă consistentă. 436 00:29:44,709 --> 00:29:47,209 Dar, cum știi, e o piață competitivă. 437 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Am aprecia oricând noi investiții. Dacă te interesează. 438 00:29:53,959 --> 00:29:58,376 Tata a început să vândă iarbă în anii '70. Acum aproape o jumătate de secol. 439 00:29:58,876 --> 00:30:01,501 Bravo lui! Și-a construit un imperiu. 440 00:30:01,501 --> 00:30:03,751 Cea mai mare operațiune din Marea Britanie. 441 00:30:04,668 --> 00:30:08,334 Dar adevărul e că și-a pierdut interesul. 442 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 E ca gâsca care depune ouă de aur. 443 00:30:11,834 --> 00:30:14,209 Dacă ouăle ieșeau, nu-l durea capul. 444 00:30:14,709 --> 00:30:18,251 Oricând voiam să-i explic că trebuie să ne dezvoltăm, 445 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 nu era interesat. 446 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Și uite ce am realizat în câteva luni împreună. 447 00:30:26,251 --> 00:30:29,834 - Pune 35 și vom fi parteneri egali. - Vrei să fim parteneri? 448 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Dar trebuie să vorbim despre Henry Collins. 449 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 L-am iertat o dată. Nu se va mai întâmpla. 450 00:30:40,001 --> 00:30:40,918 E de înțeles. 451 00:30:41,834 --> 00:30:45,626 Dar trebuie să ne adaptăm așteptările. Cel puțin pe termen scurt. 452 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Ești tare sigur pe tine dacă vrei să agiți apele alea. 453 00:31:02,501 --> 00:31:03,709 Extrem. 454 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte! 455 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 Las-o să zboare. 456 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - Gata? - Hai s-o facem! 457 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Al tău, Geoffrey. 458 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Bravo! 459 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Ești obosit? 460 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Da, du-te și mănâncă ceva. 461 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Ăsta da număr mare. 462 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 Geoff? 463 00:32:31,959 --> 00:32:33,209 Da, dră Charlotte? 464 00:32:37,251 --> 00:32:39,751 M-am gândit mult 465 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 la copilăria mea. 466 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Mi-am dat seama 467 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 că tu m-ai învățat tot ce știu. 468 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Când mergeam cu cortul în pădure... 469 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Tu m-ai învățat să fac focul și să călăresc. 470 00:33:01,584 --> 00:33:03,043 Să prind somon cu mâna. 471 00:33:06,793 --> 00:33:08,168 Mereu ai fost tu. 472 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 Nu-i așa? 473 00:33:11,043 --> 00:33:13,043 Sunt doar îngrijitorul, Charlotte. 474 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 Ești sigur? 475 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Fiindcă uneori mă întreb și... 476 00:33:24,918 --> 00:33:26,626 ar fi foarte logic. 477 00:33:31,459 --> 00:33:34,043 Ei bine... în orice caz... 478 00:33:40,501 --> 00:33:41,334 Charlotte. 479 00:33:48,918 --> 00:33:50,709 N-am vrut să-ți fie rușine. 480 00:33:55,168 --> 00:33:56,751 Nu mi-ar fi niciodată. 481 00:33:58,626 --> 00:34:01,584 Ești cel mai impresionant om pe care l-am cunoscut. 482 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Sunt patru oferte. 483 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Pe masă. 484 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Toate peste cât am cerut. Bravo! 485 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Și observ că numele vostru e pe unul dintre ele. 486 00:34:28,793 --> 00:34:31,251 Asta-i chiar de pomină. 487 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Vreau să vă anunț că voi evalua ofertele 488 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 în funcție de meritele lor. 489 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Desigur. - Perfect. 490 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 Și a cui ofertă a câștigat? 491 00:34:45,584 --> 00:34:47,876 Din păcate, nu e așa simplu, mamă. 492 00:34:47,876 --> 00:34:52,793 Cum știi, era o piață foarte competitivă, iar oferta noastră n-a fost cea mai mare. 493 00:34:52,793 --> 00:34:53,918 Cine a câștigat? 494 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 Unchiul Stan. 495 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Recunosc, eram convins că oferta mea va fi competitivă. 496 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Mă bucur că am ajuns la asta. 497 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 Dl Stevens va merge la bancă 498 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 și va aranja transferul banilor într-un cont ales de dl Glass. 499 00:35:10,543 --> 00:35:12,418 Era dispus să achite o primă, 500 00:35:12,418 --> 00:35:15,793 așa că dl Glass a fost nerăbdător să verifice oferta. 501 00:35:16,293 --> 00:35:19,459 Simt că ești suspicioasă, mamă, și ai dreptate să fii. 502 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 Adevărul e că-l activasem pe Henry Collins, 503 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 al cărui contabil cunoștea secretele dlui Johnston. 504 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Mulțumesc că m-ați primit așa rapid. - Cu plăcere. 505 00:35:29,834 --> 00:35:32,084 Aceste secrete, evidențele fiscale, 506 00:35:32,084 --> 00:35:36,709 au fost livrate birourilor relevante de la Administrația Fiscală. 507 00:35:36,709 --> 00:35:37,626 SE COPIAZĂ... 508 00:35:42,751 --> 00:35:45,751 Unchiul Stan a fost arestat pentru evaziune multiplă 509 00:35:45,751 --> 00:35:50,168 și activele i-au fost înghețate. Asta-l împiedică să încheie achiziția. 510 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Dar, dacă unchiul Stan a ieșit din peisaj, 511 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 nu înseamnă că Pete Spencer-Forbes a câștigat până la urmă? 512 00:35:57,251 --> 00:35:59,001 Asta i-am spus lui Mercy. 513 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Pete Lipiciosul. 514 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Oferta ta e pe locul doi. 515 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 Nicio grijă, mamă! N-a câștigat. 516 00:36:08,584 --> 00:36:11,459 - Parcă ziceai invers. - Așa i-am zis lui Mercy. 517 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Asociații mei vin din Bogota. 518 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Ți-am spus că nu acceptă un refuz. 519 00:36:16,626 --> 00:36:20,209 E foarte greu să scoți bani din Rusia, cum îți poți imagina, 520 00:36:20,209 --> 00:36:24,459 ceea ce-i oferă o mică oportunitate cuiva ca tine. 521 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 Unde îl găsesc pe Pete? 522 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy era sub presiunea superiorilor ei sud-americani. 523 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 S-a angajat să elimine concurența. 524 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Henry Collins intervine din nou să aibă grijă de ea. 525 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Mă bucur că cineva are grijă de ea, biata femeie. 526 00:37:01,376 --> 00:37:04,293 Scuze. Nu Henry Collins a aranjat lupta? 527 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 Chiar el. 528 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Scumpule, spune-mi că nu lucrezi cu el acum. 529 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Henry Collins, băga-mi-aș! 530 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Nu-ți face griji pentru el. 531 00:37:12,668 --> 00:37:15,459 Era disperat, așa că l-am folosit să fac curat. 532 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Cincisprezece milioane. Cum am discutat. 533 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Ia loc, te rog. 534 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Când v-am spus că-mi vând afacerea voiam să vă trezesc. 535 00:37:37,418 --> 00:37:39,376 Nu cumpărați operațiunea. 536 00:37:39,876 --> 00:37:41,251 Investiți în ea. 537 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Împreună, ne putem extinde interesele. 538 00:37:44,876 --> 00:37:47,376 Să înțeleg că nu te pensionezi, tată. 539 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 Nici gând. 540 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Dar trebuia să știu că sunteți dispuși să vă puneți pielea la bătaie. 541 00:37:55,959 --> 00:37:59,043 Responsabilitățile comune au meritele lor. 542 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Și nici beneficiile continuității 543 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 nu sunt de colea. 544 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, tu ești soldat. Ești aristocrat. 545 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Dar văd un om pe care nu-l fac titlurile. 546 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 Și nici nu-l limitează. 547 00:38:16,209 --> 00:38:17,834 Așa că batem palma. 548 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 Două sute treizeci și cinci de milioane de lire. 549 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Acum ai un scop. 550 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 Nu te-ai născut să primești ordine. 551 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Te-ai născut să le dai. 552 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Să construiești și să extinzi imperii. 553 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 Nu văd un căpitan. Văd un general. 554 00:38:44,001 --> 00:38:44,959 Nu trebuia. 555 00:38:54,084 --> 00:38:55,293 Vrei s-o faci tu? 556 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 E o cerere? 557 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 Nu. Nu e nevoie. 558 00:39:00,834 --> 00:39:02,459 Dar m-am gândit că ai vrea. 559 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Ca parte a... călătoriei tale. 560 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 {\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU 561 00:39:27,584 --> 00:39:29,168 {\an8}Ușurel cu sosul, chef. 562 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Nu-ți face griji. Nu e rău la închisoare după ce obișnuiești. 563 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Dormi mult, faci mișcare regulat 564 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 și nu sunt prea multe întreruperi. 565 00:39:42,543 --> 00:39:45,626 Dl Kawasaki a pierdut eliberarea condiționată, 566 00:39:45,626 --> 00:39:49,168 așa că pot garanta calitatea bucătăriei încă măcar un an. 567 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Minunat. 568 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Se poate și mai rău. 569 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Ai vorbit ca un adevărat gentleman. 570 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 {\an8}Subtitrarea: Linda Pricăjan