1
00:00:22,251 --> 00:00:27,459
Cred cu tărie în importanța
expresiei vestimentare.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Conformismul e în regulă,
atâta timp cât știi că te conformezi.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Deși m-aș putea îmbrăca în oaie,
4
00:00:36,418 --> 00:00:38,709
există diverse semne grăitoare
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
care trădează ochiului ezoteric
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
că sunt, de fapt, un lup în haine de oaie.
7
00:00:48,293 --> 00:00:50,709
Vă gândiți la o ocazie pentru dezvelire?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
Mă gândesc.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Un costum nou pentru o nouă eră.
10
00:01:02,418 --> 00:01:06,793
GANGSTERI CU STIL
CREAT DE GUY RITCHIE
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Spiritul lui e puternic,
12
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
iar trupul îi va urma spiritul.
13
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
E un gând liniștitor.
14
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Ar trebui să te liniștească.
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
N-aș vrea să fac nimic
ce să vă supere pe tine sau pe tatăl tău.
16
00:01:52,168 --> 00:01:53,793
Calea e liberă, John.
17
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
EPISODUL 8
CONTROL
18
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
19
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Scuze de deranj, Alteță.
Așteptați pe cineva?
20
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Am cinci mașini în Field Barn Lane.
21
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
Nu, în niciun caz.
22
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
Par localnici?
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
Nu seamănă cu plimbăreții normali,
asta e sigur, domnule.
24
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Bine. Stai acolo, vin la tine.
25
00:02:41,876 --> 00:02:44,834
„Aruncă foc asupra celor
care se ridică împotriva...”
26
00:02:44,834 --> 00:02:47,626
Verificam coliviile
și i-am văzut pe ăștia.
27
00:02:47,626 --> 00:02:49,626
Sunt acolo de vreo 20 de minute.
28
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
Par foarte hotărâți.
Ai idee pe cine slujesc?
29
00:02:54,751 --> 00:02:57,376
Ăla e un lord al crimei pios
din Liverpool.
30
00:02:58,251 --> 00:02:59,668
Și asta nu miroase bine.
31
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amin.
- Amin.
32
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, ai vorbit recent
cu John Evanghelie?
33
00:03:05,168 --> 00:03:06,959
Dacă am vorbit cu Evanghelie?
34
00:03:06,959 --> 00:03:10,251
Sigur. Ne scriem nimicuri
în mesaje și e-mailuri.
35
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
De ce naiba să vorbesc cu nebunul ăla?
36
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Bine. Zi-le tuturor să stea în casă.
37
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Sigur. Bine. De ce? Ce dracu' se întâmplă?
38
00:03:21,293 --> 00:03:23,209
Când aflu mai multe, te sun.
39
00:03:26,668 --> 00:03:30,168
Trebuie să mergem acasă la mine
să luăm câteva lucruri.
40
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Nu e cam mult, Geoffrey?
41
00:03:37,793 --> 00:03:40,876
Sunt angajat să omor dăunători, Alteță.
42
00:04:10,209 --> 00:04:12,126
Futu-i!
43
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Am făcut ceva rău, mamă.
44
00:04:29,251 --> 00:04:33,543
Faptul că acel bărbat e acolo
probabil este semn că a aflat.
45
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Bună, Freddy!
46
00:05:04,376 --> 00:05:07,793
Am venit să încasez o datorie.
Una pe care o ai la mine.
47
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Putem proceda în două moduri.
48
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Ieși tu sau intru eu.
49
00:05:26,043 --> 00:05:29,876
- Cum merge, tată?
- Nu-ți face griji pentru mine. Ce e nou?
50
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Am vorbit cu consultantul.
51
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack e bine.
Doarme, dar suntem pe drumul cel bun.
52
00:05:36,084 --> 00:05:38,168
Am vorbit cu Eddie. M-a pus pe gânduri.
53
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Am nevoie de tine aici imediat.
54
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
Adu-l pe duce cu tine.
55
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Ar putea fi o problemă.
- De ce?
56
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Păi, ne-a trădat,
57
00:05:46,209 --> 00:05:47,584
deci l-am trădat și eu.
58
00:05:48,209 --> 00:05:51,418
Ar trebui să consulți presa, da?
59
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Cred că ești depășită cu vreo 24 de ore.
60
00:05:54,001 --> 00:05:56,501
Orice ai făcut, ar fi bine să desfaci.
61
00:05:57,001 --> 00:05:59,459
Am nevoie de Alteța Sa, și încă fericit.
62
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Ei bine, eu doar l-am sunat pe Evanghelie.
63
00:06:03,459 --> 00:06:04,876
Dă-mă naibii, Susie!
64
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, John Evanghelie a venit
pe proprietatea mea.
65
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Îmi pare rău. Probabil e vina mea.
66
00:06:14,501 --> 00:06:15,959
De ce ai făcut asta?
67
00:06:15,959 --> 00:06:20,043
- Aveam motivele mele. A ajuns?
- El și jumătate din frăția creștină.
68
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Ține-te bine. Cavaleria e pe drum.
- Orice ai face, fă-o repede.
69
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Vreau să mă asculți
cu mare atenție, Jimmy.
70
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
Ducele are probleme.
71
00:06:35,959 --> 00:06:39,418
Trimit niște băieți cu o livrare.
Vezi să ajungă la casă.
72
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Îmi pare rău, John.
Fratele meu e aici. O secundă.
73
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Dle Dixon.
74
00:06:46,126 --> 00:06:47,918
E o proprietate privată.
75
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Am venit să-ți returnez pușca.
76
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Voiam să i-o dau fratelui tău.
- Eddie, ies și gata.
77
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Îți dau cinci minute
78
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
din respect
pentru moștenirea familiei tale.
79
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Bine.
80
00:07:07,001 --> 00:07:10,293
Tammy, mamă, închideți obloanele.
81
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Bine.
82
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Totul are o limită.
83
00:07:14,126 --> 00:07:16,418
Dragilor, vă iubesc.
84
00:07:16,918 --> 00:07:18,793
- Mi-a părut bine.
- Freddy!
85
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
Nu, eu am provocat dezastrul
și e timpul să mi-o asum.
86
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, nu te las!
- E în regulă.
87
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
E în regulă, oameni buni.
88
00:07:28,376 --> 00:07:31,584
Asta e cu nimic mai puțin decât merit.
89
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Sunt un rahat monumental.
90
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
Și dacă tipii ăia mă lasă să trăiesc,
91
00:07:40,334 --> 00:07:43,501
o să fiu iar un rahat. Greșesc?
92
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, greșesc?
93
00:07:50,793 --> 00:07:51,626
Exact.
94
00:07:52,168 --> 00:07:53,126
Dar e în regulă.
95
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Pentru că e singura dată
când pot face ceva altruist.
96
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Singura mea șansă de a recâștiga
o fărâmă de demnitate umană.
97
00:08:02,959 --> 00:08:04,543
Așa că nu-mi lua asta.
98
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
N-o face.
99
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, nu e demnitate.
100
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
E durere, violență și moarte.
101
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Noi te iubim.
102
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
Și, da,
103
00:08:20,626 --> 00:08:22,918
uneori ești cam nesimțit.
104
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
- Mare de tot.
- Da.
105
00:08:24,709 --> 00:08:25,668
Mare și rău.
106
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Dar acum avem nevoie de tine.
107
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
Da?
108
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Eu am nevoie.
109
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Bine.
- Bun.
110
00:08:40,459 --> 00:08:44,418
- Mamă, du angajații la subsol acum.
- Da, o chem pe Charly.
111
00:08:44,418 --> 00:08:45,834
Vă rog să aveți grijă!
112
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
Tammy, închide și încuie ușa.
113
00:08:48,334 --> 00:08:52,126
Noi trei contra unei familii mafiote?
Ai vreun plan, Edward?
114
00:08:53,209 --> 00:08:57,084
- Super, niciun plan. Îmi ține un discurs...
- Gura! Tu ce plan ai?
115
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- O să te prosternezi ca un martir...
- Alteță.
116
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Mai am cinci puști mari și una mică.
117
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfect! Așa.
118
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Cinci minute aproape au trecut.
Vrei să începem?
119
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Alteță, care e planul?
120
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Vin ajutoare.
- Bine.
121
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Asta schimbă lucrurile.
122
00:09:49,543 --> 00:09:51,918
Jimmy, ce părere ai despre asta?
123
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Nu eu, șefu'. Sunt pacifist.
124
00:09:54,876 --> 00:09:57,126
Bine. În pivniță cu mama și angajații.
125
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Geoffrey, sus cu ceilalți!
Restul, găsiți poziții aici!
126
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
Unde e mitraliera mea?
127
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Alo!
128
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Dă-o naibii!
129
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
Știi de ce îmi plac porumbeii
atât de mult?
130
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Simbolizează armonia omului cu natura.
131
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Înainte ca Noe să ajungă pe uscat,
132
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
noi cooperam, omul și pasărea.
133
00:11:05,209 --> 00:11:08,209
Ai auzit de Cher Ami?
134
00:11:10,834 --> 00:11:12,751
În ultimul an din Marele Război,
135
00:11:12,751 --> 00:11:15,876
500 de soldați francezi au rămas
în spatele frontului.
136
00:11:15,876 --> 00:11:18,001
Erau bombardați de ai lor.
137
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Și un maior trimite un porumbel în ajutor.
138
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
Și porumbelul e împușcat în piept,
139
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
pierde un ochi,
piciorușul îi mai atârnă de-un fir.
140
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Dar zboară înapoi până la bază,
141
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
transmite mesajul
și soldații sunt salvați.
142
00:11:36,918 --> 00:11:38,709
Datorită acelui porumbel.
143
00:11:39,959 --> 00:11:43,584
{\an8}Francezii i-au acordat porumbelului
Medalia Valorii.
144
00:11:44,668 --> 00:11:47,334
{\an8}Vezi tu, porumbeii au valori.
145
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Loialitatea.
146
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Curajul.
147
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integritatea.
148
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
Vreau să îngropați securea,
149
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
ca să zic așa.
150
00:11:59,959 --> 00:12:04,959
Morala poveștii e că trebuie
să încasezi loviturile, să accepți vina
151
00:12:05,543 --> 00:12:07,793
de dragul imaginii de ansamblu.
152
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Vreau ca voi doi să-mi fiți Chers Amis,
153
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
fiindcă nu mai fac față
154
00:12:15,168 --> 00:12:17,418
altor tâmpenii ca dimineață.
155
00:12:18,918 --> 00:12:22,584
Nimeni nu vrea
ca derbedeul ăla să-i bată la ușă
156
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
însoțit de armata lui de habotnici idioți.
157
00:12:29,834 --> 00:12:31,751
I-am spus clar dlui Dixon
158
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
că, dacă se întoarce acasă,
159
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
mă voi revanșa.
160
00:12:38,668 --> 00:12:43,001
Așa că acum, Eddie,
tu trebuie să te revanșezi față de mine.
161
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Stai naibii jos!
162
00:12:57,293 --> 00:12:59,293
Parcă am de-a face cu doi copii.
163
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Mi-am analizat situația.
164
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
Am ajuns la concluzia
165
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
am terminat-o. Ies. Gata.
166
00:13:13,334 --> 00:13:16,668
Jack va fi bine,
dar eu văd asta ca pe un semn.
167
00:13:17,293 --> 00:13:18,959
O revelație, ca să zic așa.
168
00:13:19,543 --> 00:13:22,209
Așa că o să vând afacerea.
169
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
E simplu.
170
00:13:28,709 --> 00:13:31,668
Învoiala noastră cum e afectată?
Vreau să ies.
171
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
Nu vreau să trec de la marijuana
la producția de metamfetamină.
172
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Da, înțeleg asta
și îmi voi respecta cuvântul.
173
00:13:41,001 --> 00:13:41,918
Înțelegi?
174
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Îți dai seama
că faci exact ce vrea dl Johnston?
175
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
Dl Johnston habar n-are
de nuanțele situației.
176
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
Așa că nu dau nimănui nimic.
177
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
Mai ales scepticilor.
178
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Voi vinde celui care dă cel mai mult
179
00:14:00,001 --> 00:14:03,543
și voi accepta oferte
de peste 150 de milioane.
180
00:14:03,543 --> 00:14:06,251
Aștept ofertele
până la sfârșitul săptămânii.
181
00:14:09,334 --> 00:14:10,584
Tu vreau doar
182
00:14:11,293 --> 00:14:14,834
să lucrezi cu Susie
ca să obțină cea mai bună ofertă.
183
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
De ce eu?
184
00:14:18,793 --> 00:14:20,043
N-a trecut neobservat
185
00:14:20,043 --> 00:14:23,084
că faceți o pereche bună în branșa asta.
186
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
De ce n-ai spus nimic?
187
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
Conduci operațiunea de ani de zile.
Îl lași să ți-o vândă?
188
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Sunt o angajată, Eddie. Ca tine.
189
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
Cum adică? E tatăl tău.
Nici nu ți-a cerut părerea.
190
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Nici pe-a ta n-a cerut-o.
191
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
M-ai lucrat pe la spatele meu.
Chiar de două ori.
192
00:14:51,293 --> 00:14:54,668
Se poate spune
că amândoi am făcut niște greșeli,
193
00:14:54,668 --> 00:14:56,793
dar așa e în afaceri.
194
00:14:56,793 --> 00:14:59,043
A ieșit cum ai vrut, totuși, nu?
195
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Tata vinde afacerea și tu vei ieși.
196
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
Dar tu?
197
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Ești cam tânără să te pensionezi.
198
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
Sunt lucruri mai rele decât să dorm
zece ore și să joc bingo miercurea.
199
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
De acord.
200
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
E hotărât.
201
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
Să facem ce spune el și să terminăm.
202
00:15:19,793 --> 00:15:20,668
CLIENT POSIBIL #1
203
00:15:20,668 --> 00:15:24,418
Se știe că vreau să preiau
controlul organizației tatălui tău.
204
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
Știu că s-a confruntat
205
00:15:27,168 --> 00:15:31,293
cu probleme grave în ultimele luni.
206
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Marfă dispărută.
Distribuție blocată. Schimb de pumni.
207
00:15:36,626 --> 00:15:38,834
Știm că tu ai manevrat totul.
208
00:15:39,334 --> 00:15:41,751
Dar cu fratele meu ai întrecut măsura.
209
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Mi-ai respins propunerea inițială.
210
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Trebuia să vă conving pe tine
și pe tatăl tău că eram serios.
211
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Acum sunt pregătit să încep negocierile
212
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
pentru predarea pașnică
a afacerii voastre,
213
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
dar trebuie să înțelegi
214
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
că o fac dintr-o poziție
215
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
de o putere considerabilă.
216
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Dră Glass,
217
00:16:07,001 --> 00:16:11,709
ceea ce pare că nu știi e că unul
dintre angajații tăi nemulțumiți mi-a dat
218
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
cele 12 adrese ale celorlalte ferme.
219
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Mă tem că nu.
220
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
Lista pe care i-am dat-o dlui Stevens
era, de fapt, falsă.
221
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- Alo?
- Bună ziua!
222
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
Vorbesc cu marchiza de Beaversbrook?
223
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
La aparat.
224
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- Baronul Naughton?
- Bună!
225
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
Vicontele Bowling?
226
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Eu sunt.
227
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Doamne!
228
00:16:33,668 --> 00:16:35,043
Îmi place asta.
229
00:16:35,043 --> 00:16:36,084
Stați așa.
230
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Bună ziua!
231
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
Sun ca să discutăm
232
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
despre relația dv. de afaceri
cu un anume domn Robert Glass.
233
00:16:43,793 --> 00:16:46,376
Da. Continuați! Cu cine vorbesc?
234
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Aveam impresia că a fost verificată.
235
00:16:52,626 --> 00:16:56,876
Nu. Ai fost victima unei înșelătorii,
dle Johnston.
236
00:16:57,459 --> 00:17:01,626
Recunosc că am fost surprins
să văd că veniți împreună.
237
00:17:02,668 --> 00:17:05,751
- De ce te-ai răzgândit?
- Părea o clipă de răscruce.
238
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Așa că m-am sucit.
239
00:17:07,418 --> 00:17:09,668
De ce m-ar interesa marijuana?
240
00:17:09,668 --> 00:17:10,751
CLIENT POSIBIL #2
241
00:17:10,751 --> 00:17:13,834
Înțeleg că ai legături serioase
în America de Sud.
242
00:17:13,834 --> 00:17:16,418
Ar avea o afacere integrată pe verticală,
243
00:17:16,418 --> 00:17:19,209
care controlează
cam 50% din piața britanică.
244
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Dacă și când va fi legalizată,
245
00:17:21,918 --> 00:17:24,501
vei primi unele
dintre cele mai avansate facilități
246
00:17:24,501 --> 00:17:26,918
de distribuție și dezvoltare
din Europa de Vest.
247
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Să vă ajut?
248
00:17:28,251 --> 00:17:29,376
CLIENT POSIBIL #3
249
00:17:29,376 --> 00:17:34,376
Pot să vă cuplez cu rusnacii,
dar vă previn că sunt duri.
250
00:17:34,376 --> 00:17:37,876
Dacă faci o glumă pe care n-o înțeleg,
te aruncă pe geam.
251
00:17:37,876 --> 00:17:40,251
Ideea e dacă au sprijinul necesar.
252
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Câteva sute nu sunt nimic
pentru rușii ăștia.
253
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Scrie Kremlin pe ei cu aldine.
254
00:17:45,334 --> 00:17:48,959
Știi că nu pierd vremea.
Ați văzut asta cu ochii voștri, da?
255
00:17:50,293 --> 00:17:51,293
Asociații mei...
256
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
altă poveste.
257
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Suntem dispuși să ne asumăm riscul.
258
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
Și ce s-a întâmplat între noi...?
259
00:18:00,251 --> 00:18:03,001
Cel mai bun lucru ce mi s-a întâmplat.
260
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Vezi tu, până nu ești rupt în bătaie,
habar n-ai de tine.
261
00:18:07,293 --> 00:18:10,334
Dar când pricepi
că nu contează decât puterea,
262
00:18:11,001 --> 00:18:14,668
se deschide o lume întreagă.
Fiindcă așteaptă s-o cucerești.
263
00:18:14,668 --> 00:18:17,709
În ciuda tacticilor tale machiavelice,
264
00:18:17,709 --> 00:18:20,709
tatăl meu e dispus să-ți vândă afacerea,
265
00:18:20,709 --> 00:18:23,751
dacă ești dispus
să plătești mai mult decât restul.
266
00:18:24,251 --> 00:18:26,126
Așa explicați prezența păsării?
267
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Tatăl meu e de modă veche
când e vorba de comunicare de afaceri.
268
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Vrea ofertele în scris, în plic
269
00:18:33,626 --> 00:18:36,168
și trimise cu porumbelul
până la final de săptămână.
270
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
Ce are e-mailul sau un telefon?
271
00:18:38,793 --> 00:18:41,251
Întreabă-l pe Bobby
când faci oferta câștigătoare.
272
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
O zi bună!
273
00:18:48,709 --> 00:18:50,293
Îmi place pasărea, apropo.
274
00:18:50,793 --> 00:18:52,293
E-a naibii de haioasă.
275
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Presupun că așa se încheie oficial
afacerea noastră.
276
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Mai avem câteva păsări.
277
00:19:07,001 --> 00:19:09,751
Dă-le drumul. Își găsesc drumul spre casă.
278
00:19:11,001 --> 00:19:12,126
Bieții porumbei.
279
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Baftă!
280
00:19:14,793 --> 00:19:15,626
Baftă!
281
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
A fost emoționant, căpitane.
282
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
Mami, crezi că Geoff e bine?
283
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Se poartă ciudat de când m-am întors.
284
00:19:40,376 --> 00:19:43,084
Mereu i-ai fost foarte dragă.
285
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Nu i-aș dat mare importantă.
286
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
Uite-l pe Eddie! Salut!
287
00:19:50,668 --> 00:19:51,834
'Neața!
288
00:19:51,834 --> 00:19:53,709
Dacă-ți cauți porumbelul,
289
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
l-am văzut pe Freddy fugind cu el.
290
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Bun. Îl aduc înapoi. Mersi pentru pont.
291
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
Sigur e totul în regulă?
292
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Da, mamă. Totul e bine.
293
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- Pe unde a luat-o?
- Pe acolo.
294
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Bun.
295
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Haide, Mitch. Hai, mănâncă.
296
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Te fac eu mare și puternic.
297
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
Cu cine vorbești?
298
00:20:27,293 --> 00:20:30,126
Ce? Cu nimeni. Absolut cu nimeni.
Nu cred că...
299
00:20:30,126 --> 00:20:31,501
Nu cred că am fost...
300
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Dă-mi pasărea.
301
00:20:33,959 --> 00:20:36,918
Doar un porumbel, bine?
Doar unul nenorocit.
302
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Știu ce o să spui.
303
00:20:38,501 --> 00:20:43,709
Că ai la coadă niște jucători grei.
Am strâns fonduri uriașe la vremea mea.
304
00:20:43,709 --> 00:20:46,334
- Datoriile nu se pun.
- Lasă sarcasmul.
305
00:20:46,334 --> 00:20:50,334
Încerc să spun
că te-am urmărit în ultimele două luni.
306
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Am observat cum operezi
și m-am familiarizat cu fărădelegea asta...
307
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Ascultă-mă, da?
308
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Am terminat.
309
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
Gata cu jocurile!
Gata cu datoriile. S-a terminat.
310
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Înțeleg. Ești invidios.
Vrei să scapi de mine.
311
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Tu voiai să scapi de mine.
312
00:21:07,918 --> 00:21:10,543
Bine... Touché!
313
00:21:10,543 --> 00:21:12,251
Probabil că am meritat-o.
314
00:21:13,751 --> 00:21:15,459
- Dar...
- Iau porumbelul.
315
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
Nu ți-l dau pe Mitch, Ed.
316
00:21:23,668 --> 00:21:25,543
Nu erai menit pentru asta.
317
00:21:26,126 --> 00:21:27,334
Niciunul nu eram.
318
00:21:36,334 --> 00:21:39,459
Știi prima dată
când tata ne-a dus să vânăm căprioare?
319
00:21:41,251 --> 00:21:42,209
Nu.
320
00:21:43,501 --> 00:21:47,626
Am urmărit căprioarele împreună,
apoi tata m-a lăsat pe mine să trag.
321
00:21:48,376 --> 00:21:50,668
Și am nimerit-o, la naiba!
322
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Și a fost atât de mândru.
323
00:21:56,918 --> 00:21:58,543
Și când ne-am apropiat...
324
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
încă respira.
325
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
N-am putut.
326
00:22:07,376 --> 00:22:09,043
Erai doar un copil, Freddy.
327
00:22:14,876 --> 00:22:16,418
Erai mai tânăr decât mine.
328
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
Tata ți-a dat cuțitul
329
00:22:19,293 --> 00:22:22,709
și tu i-ai tăiat gâtul
de parcă n-ar fi fost nimic.
330
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Da.
331
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Ideea e asta, Edward.
332
00:22:42,501 --> 00:22:43,709
Poate c-ai dreptate.
333
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Poate că nu sunt făcut pentru asta.
334
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Dar tu...
335
00:22:52,293 --> 00:22:53,876
te-ai născut pentru asta.
336
00:22:57,334 --> 00:22:58,751
Ai grijă de Mitch.
337
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Scuze că vă întrerup, Alteță,
338
00:23:20,376 --> 00:23:21,918
dar sunteți bine?
339
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Mi se pare că vă e puțin greu.
340
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Nu acum, mersi, Jimmy.
341
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Da, desigur. Scuze.
342
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Vreau să redactezi un Statut.
343
00:23:47,668 --> 00:23:50,626
Nu trebuie să fie obligatoriu,
dar vreau să stabilesc termenii
344
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
unui consorțiu pentru părțile interesate.
345
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
În mod realist, trebuie să strângem
în jur de 200 pentru a avea o șansă.
346
00:24:02,001 --> 00:24:04,793
Partea leului va veni
de la ceilalți 12 lorzi.
347
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Dacă îi conving să pună 10% în fiecare,
vom fi pe drumul cel bun.
348
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Apoi vom aborda
prietenii din comunitatea nomazilor.
349
00:24:15,543 --> 00:24:17,834
Acum au fonduri importante strânse
350
00:24:17,834 --> 00:24:20,834
din intrarea lor în afacerile
de import-export.
351
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
De ceva vreme vreau
să mă eliberez de familia Glass.
352
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
În loc să ies, mă voi implica.
353
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Asta ar trebui
să-ți asigure un loc la masă,
354
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
dar încă îți lipsește mult
din suma pe care vrei s-o strângi.
355
00:24:39,084 --> 00:24:40,168
Dacă ai noroc,
356
00:24:40,168 --> 00:24:43,626
ar trebui să poți aduna 25,
357
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
plus cele zece milioane de la mama ta.
358
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
A trebuit să-mi vând toate
acțiunile și Monet-ul mamei.
359
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Mulțumesc, mamă.
- Mai rămâne o diferență de 15.
360
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Da...
- Cum rămâne cu Susie Glass?
361
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Evident, nu poți conduce afacerea fără ea.
362
00:25:03,959 --> 00:25:05,001
Nu o interesează.
363
00:25:05,501 --> 00:25:07,459
Nu văd de ce nu.
364
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Din câte înțeleg,
365
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
ea conduce operațiunea de ani de zile.
366
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
E cam complicat.
367
00:25:15,209 --> 00:25:19,084
Înseamnă că trebuie să iau în calcul
o opțiune mult mai neplăcută.
368
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Salut, Henry!
369
00:25:30,793 --> 00:25:31,876
{\an8}CLIENT POSIBIL #4
370
00:25:31,876 --> 00:25:33,626
{\an8}- Un ceai, te rog!
- Imediat.
371
00:25:34,209 --> 00:25:37,459
{\an8}Ești cam pământiu.
Ar trebui să mergi la doctor.
372
00:25:39,876 --> 00:25:44,001
Rănile ca ale mele atrag acele întrebări
pe care le detest.
373
00:25:44,001 --> 00:25:48,876
Păcat că sponsorul tău nu a reușit
să-ți găsească un medic înțelegător.
374
00:25:49,543 --> 00:25:51,126
Deși, din ce am auzit,
375
00:25:51,126 --> 00:25:55,459
relațiile tale de afaceri
cu amicul nostru american s-au încheiat.
376
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Poftim, iubire.
- Mersi.
377
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Ești bine informat.
378
00:26:02,043 --> 00:26:04,001
I-am dat lui Susie cele 15,
379
00:26:04,001 --> 00:26:06,709
plus încă 15 pentru Jack,
ca să-mi cer scuze,
380
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
dar tot nu știu dacă am scăpat.
381
00:26:10,168 --> 00:26:11,584
De ce voiai să ne vedem?
382
00:26:12,251 --> 00:26:15,834
Știi ce ai făcut. N-ai cum s-o ștergi.
E de neiertat.
383
00:26:15,834 --> 00:26:19,543
Am venit să văd
dacă îți pot schimba norocul.
384
00:26:19,543 --> 00:26:20,709
Zău?
385
00:26:20,709 --> 00:26:24,918
Pot să te scot din toate astea.
Dar o să te mai coste 15.
386
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
În plus, trebuie făcute câteva lucruri.
387
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
La ce te gândești, Eddie?
388
00:26:34,543 --> 00:26:35,626
Cum se simte?
389
00:26:36,168 --> 00:26:37,168
Doarme mult.
390
00:26:38,251 --> 00:26:39,376
Dar progresează.
391
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
Tu cum te simți?
392
00:26:42,918 --> 00:26:43,876
Nu prea știu.
393
00:26:44,834 --> 00:26:46,709
Mă concentrez la el.
394
00:26:47,293 --> 00:26:49,043
Cred că sunteți apropiați.
395
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Avea zece ani când a murit mama.
396
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
E o mare greutate pe umerii tăi.
397
00:26:58,168 --> 00:27:02,168
N-am simțit-o ca povară.
Îmi plăcea să am grijă de Jack.
398
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Îmi place să conduc afacerea.
399
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Știu că tatăl tău
400
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
plănuiește să vândă organizația,
401
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
iar tu probabil te gândești ce să faci.
402
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Așa că singurul meu sfat ar fi
403
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
să nu asculți de nimeni,
404
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
mai ales de fiul meu,
și în special nu de tatăl tău.
405
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Totuși, dacă vrei să afli
ce-am învățat după atâția ani,
406
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
aș spune că ai mai multe șanse să regreți
lucrurile pe care nu le-ai făcut
407
00:27:33,168 --> 00:27:35,209
decât cele pe care le-ai făcut.
408
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Spune-mi, ce te temi că n-o să fac?
409
00:27:40,709 --> 00:27:41,959
CLIENT POSIBIL #5
410
00:27:41,959 --> 00:27:44,293
Eu mă ocup de munca de teren.
411
00:27:45,834 --> 00:27:47,209
Tu ai grijă de lorzi.
412
00:27:47,209 --> 00:27:49,168
Și apoi tipul ăsta JP
413
00:27:49,168 --> 00:27:50,918
se ocupă de distribuție?
414
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Exact. Cei 15 ți-ar da cotă-parte
și proprietate comună.
415
00:27:55,626 --> 00:27:59,418
- Crezi că 200 îi vor ajunge lui Bobby?
- La atât mă gândeam, da.
416
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Odată ce se încheie tranzacția,
iese din joc.
417
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
Și unchiul Stan?
418
00:28:07,918 --> 00:28:10,501
Am auzit că nu are conturile în regulă.
419
00:28:21,376 --> 00:28:23,293
M-am văzut cu mama ta la spital.
420
00:28:26,626 --> 00:28:29,376
Ești un cumul de contradicții, nu-i așa?
421
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Poate.
422
00:28:36,501 --> 00:28:39,043
Ce văd în nori sunt creierii tipului?
423
00:28:41,293 --> 00:28:43,459
Se poate spune că și-a cerut-o.
424
00:29:01,793 --> 00:29:03,001
Știi ce înseamnă asta?
425
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
426
00:29:09,668 --> 00:29:11,293
E un moto al familiei mele.
427
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
„Nu fără pericole.”
428
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
M-a pus pe gânduri.
429
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Nimic din ce merită
să ai în viață nu vine fără puțin pericol.
430
00:29:23,751 --> 00:29:24,876
Mi-am dat seama
431
00:29:25,959 --> 00:29:28,876
că familia mea face asta
de generații întregi.
432
00:29:29,376 --> 00:29:32,293
Locuiesc la zoo, dar vânează în junglă.
433
00:29:33,459 --> 00:29:36,584
Nu e nimic nou.
E doar o altă întoarcere a roții.
434
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
Ai reușit să strângi fondurile necesare?
435
00:29:42,584 --> 00:29:44,709
Am adunat o sumă consistentă.
436
00:29:44,709 --> 00:29:47,209
Dar, cum știi, e o piață competitivă.
437
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Am aprecia oricând noi investiții.
Dacă te interesează.
438
00:29:53,959 --> 00:29:58,376
Tata a început să vândă iarbă în anii '70.
Acum aproape o jumătate de secol.
439
00:29:58,876 --> 00:30:01,501
Bravo lui! Și-a construit un imperiu.
440
00:30:01,501 --> 00:30:03,751
Cea mai mare operațiune
din Marea Britanie.
441
00:30:04,668 --> 00:30:08,334
Dar adevărul e că și-a pierdut interesul.
442
00:30:09,543 --> 00:30:11,834
E ca gâsca care depune ouă de aur.
443
00:30:11,834 --> 00:30:14,209
Dacă ouăle ieșeau, nu-l durea capul.
444
00:30:14,709 --> 00:30:18,251
Oricând voiam să-i explic
că trebuie să ne dezvoltăm,
445
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
nu era interesat.
446
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Și uite ce am realizat
în câteva luni împreună.
447
00:30:26,251 --> 00:30:29,834
- Pune 35 și vom fi parteneri egali.
- Vrei să fim parteneri?
448
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Dar trebuie să vorbim
despre Henry Collins.
449
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
L-am iertat o dată. Nu se va mai întâmpla.
450
00:30:40,001 --> 00:30:40,918
E de înțeles.
451
00:30:41,834 --> 00:30:45,626
Dar trebuie să ne adaptăm așteptările.
Cel puțin pe termen scurt.
452
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Ești tare sigur pe tine
dacă vrei să agiți apele alea.
453
00:31:02,501 --> 00:31:03,709
Extrem.
454
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte!
455
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
Las-o să zboare.
456
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- Gata?
- Hai s-o facem!
457
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Al tău, Geoffrey.
458
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Bravo!
459
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Ești obosit?
460
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Da, du-te și mănâncă ceva.
461
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Ăsta da număr mare.
462
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
Geoff?
463
00:32:31,959 --> 00:32:33,209
Da, dră Charlotte?
464
00:32:37,251 --> 00:32:39,751
M-am gândit mult
465
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
la copilăria mea.
466
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Mi-am dat seama
467
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
că tu m-ai învățat tot ce știu.
468
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Când mergeam cu cortul în pădure...
469
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Tu m-ai învățat
să fac focul și să călăresc.
470
00:33:01,584 --> 00:33:03,043
Să prind somon cu mâna.
471
00:33:06,793 --> 00:33:08,168
Mereu ai fost tu.
472
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
Nu-i așa?
473
00:33:11,043 --> 00:33:13,043
Sunt doar îngrijitorul, Charlotte.
474
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
Ești sigur?
475
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Fiindcă uneori mă întreb și...
476
00:33:24,918 --> 00:33:26,626
ar fi foarte logic.
477
00:33:31,459 --> 00:33:34,043
Ei bine... în orice caz...
478
00:33:40,501 --> 00:33:41,334
Charlotte.
479
00:33:48,918 --> 00:33:50,709
N-am vrut să-ți fie rușine.
480
00:33:55,168 --> 00:33:56,751
Nu mi-ar fi niciodată.
481
00:33:58,626 --> 00:34:01,584
Ești cel mai impresionant om
pe care l-am cunoscut.
482
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Sunt patru oferte.
483
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Pe masă.
484
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Toate peste cât am cerut. Bravo!
485
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Și observ
că numele vostru e pe unul dintre ele.
486
00:34:28,793 --> 00:34:31,251
Asta-i chiar de pomină.
487
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Vreau să vă anunț că voi evalua ofertele
488
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
în funcție de meritele lor.
489
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Desigur.
- Perfect.
490
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
Și a cui ofertă a câștigat?
491
00:34:45,584 --> 00:34:47,876
Din păcate, nu e așa simplu, mamă.
492
00:34:47,876 --> 00:34:52,793
Cum știi, era o piață foarte competitivă,
iar oferta noastră n-a fost cea mai mare.
493
00:34:52,793 --> 00:34:53,918
Cine a câștigat?
494
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
Unchiul Stan.
495
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Recunosc, eram convins
că oferta mea va fi competitivă.
496
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Mă bucur că am ajuns la asta.
497
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
Dl Stevens va merge la bancă
498
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
și va aranja transferul banilor
într-un cont ales de dl Glass.
499
00:35:10,543 --> 00:35:12,418
Era dispus să achite o primă,
500
00:35:12,418 --> 00:35:15,793
așa că dl Glass a fost nerăbdător
să verifice oferta.
501
00:35:16,293 --> 00:35:19,459
Simt că ești suspicioasă, mamă,
și ai dreptate să fii.
502
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
Adevărul e că-l activasem
pe Henry Collins,
503
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
al cărui contabil cunoștea
secretele dlui Johnston.
504
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Mulțumesc că m-ați primit așa rapid.
- Cu plăcere.
505
00:35:29,834 --> 00:35:32,084
Aceste secrete, evidențele fiscale,
506
00:35:32,084 --> 00:35:36,709
au fost livrate birourilor relevante
de la Administrația Fiscală.
507
00:35:36,709 --> 00:35:37,626
SE COPIAZĂ...
508
00:35:42,751 --> 00:35:45,751
Unchiul Stan a fost arestat
pentru evaziune multiplă
509
00:35:45,751 --> 00:35:50,168
și activele i-au fost înghețate.
Asta-l împiedică să încheie achiziția.
510
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Dar, dacă unchiul Stan a ieșit din peisaj,
511
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
nu înseamnă că Pete Spencer-Forbes
a câștigat până la urmă?
512
00:35:57,251 --> 00:35:59,001
Asta i-am spus lui Mercy.
513
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete Lipiciosul.
514
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Oferta ta e pe locul doi.
515
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
Nicio grijă, mamă! N-a câștigat.
516
00:36:08,584 --> 00:36:11,459
- Parcă ziceai invers.
- Așa i-am zis lui Mercy.
517
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Asociații mei vin din Bogota.
518
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Ți-am spus că nu acceptă un refuz.
519
00:36:16,626 --> 00:36:20,209
E foarte greu să scoți bani din Rusia,
cum îți poți imagina,
520
00:36:20,209 --> 00:36:24,459
ceea ce-i oferă o mică oportunitate
cuiva ca tine.
521
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
Unde îl găsesc pe Pete?
522
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy era sub presiunea
superiorilor ei sud-americani.
523
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
S-a angajat să elimine concurența.
524
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Henry Collins intervine din nou
să aibă grijă de ea.
525
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Mă bucur că cineva
are grijă de ea, biata femeie.
526
00:37:01,376 --> 00:37:04,293
Scuze. Nu Henry Collins a aranjat lupta?
527
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
Chiar el.
528
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Scumpule, spune-mi
că nu lucrezi cu el acum.
529
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Henry Collins, băga-mi-aș!
530
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Nu-ți face griji pentru el.
531
00:37:12,668 --> 00:37:15,459
Era disperat,
așa că l-am folosit să fac curat.
532
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Cincisprezece milioane. Cum am discutat.
533
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Ia loc, te rog.
534
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Când v-am spus
că-mi vând afacerea voiam să vă trezesc.
535
00:37:37,418 --> 00:37:39,376
Nu cumpărați operațiunea.
536
00:37:39,876 --> 00:37:41,251
Investiți în ea.
537
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Împreună, ne putem extinde interesele.
538
00:37:44,876 --> 00:37:47,376
Să înțeleg că nu te pensionezi, tată.
539
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
Nici gând.
540
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Dar trebuia să știu că sunteți dispuși
să vă puneți pielea la bătaie.
541
00:37:55,959 --> 00:37:59,043
Responsabilitățile comune au meritele lor.
542
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Și nici beneficiile continuității
543
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
nu sunt de colea.
544
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, tu ești soldat. Ești aristocrat.
545
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Dar văd un om pe care nu-l fac titlurile.
546
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
Și nici nu-l limitează.
547
00:38:16,209 --> 00:38:17,834
Așa că batem palma.
548
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
Două sute treizeci și cinci
de milioane de lire.
549
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Acum ai un scop.
550
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
Nu te-ai născut să primești ordine.
551
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Te-ai născut să le dai.
552
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Să construiești și să extinzi imperii.
553
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
Nu văd un căpitan. Văd un general.
554
00:38:44,001 --> 00:38:44,959
Nu trebuia.
555
00:38:54,084 --> 00:38:55,293
Vrei s-o faci tu?
556
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
E o cerere?
557
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
Nu. Nu e nevoie.
558
00:39:00,834 --> 00:39:02,459
Dar m-am gândit că ai vrea.
559
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Ca parte a... călătoriei tale.
560
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
{\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU
561
00:39:27,584 --> 00:39:29,168
{\an8}Ușurel cu sosul, chef.
562
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Nu-ți face griji. Nu e rău la închisoare
după ce obișnuiești.
563
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Dormi mult, faci mișcare regulat
564
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
și nu sunt prea multe întreruperi.
565
00:39:42,543 --> 00:39:45,626
Dl Kawasaki a pierdut
eliberarea condiționată,
566
00:39:45,626 --> 00:39:49,168
așa că pot garanta
calitatea bucătăriei încă măcar un an.
567
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Minunat.
568
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Se poate și mai rău.
569
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Ai vorbit ca un adevărat gentleman.
570
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
{\an8}Subtitrarea: Linda Pricăjan