1 00:00:22,251 --> 00:00:27,209 Creo firmemente en la expresión mediante la alta costura. 2 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 Adecuarse a la moda está perfecto, mientras sea a conciencia. 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,834 Aunque parezca que estoy vestido de oveja, 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,709 hay varios signos reveladores 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 que le indican al ojo avezado 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,834 que en realidad soy un lobo con piel de cordero. 7 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 ¿Ya sabe cuándo lo inaugurará? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 Claro que sí. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,876 Un nuevo traje para una nueva era. 10 00:01:02,418 --> 00:01:04,168 LOS CABALLEROS 11 00:01:04,168 --> 00:01:06,793 CREADA POR GUY RITCHIE 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Es fuerte de espíritu, 13 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 y la carne seguirá al espíritu. 14 00:01:32,793 --> 00:01:34,334 Es una idea reconfortante. 15 00:01:37,334 --> 00:01:39,084 Que te brinde consuelo. 16 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 No me gustaría hacer nada que los contraríe a ti o a tu padre. 17 00:01:52,168 --> 00:01:53,876 Tienes total libertad, John. 18 00:01:56,834 --> 00:02:02,959 EPISODIO 8 EL EVANGELIO SEGÚN BOBBY GLASS 19 00:02:21,168 --> 00:02:22,001 Geoffrey. 20 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 Siento molestar, Su Excelencia. ¿Espera a alguien? 21 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 Hay cinco vehículos en Field Barn Lane. 22 00:02:28,084 --> 00:02:29,209 De ninguna manera. 23 00:02:29,209 --> 00:02:30,626 ¿Parecen locales? 24 00:02:30,626 --> 00:02:34,376 No parecen excursionistas de paseo, se lo aseguro, señor. 25 00:02:35,376 --> 00:02:36,251 Bien. 26 00:02:37,043 --> 00:02:38,251 Quédate ahí, ya voy. 27 00:02:41,876 --> 00:02:44,834 "Incinera a aquellos que se alcen en tu contra...". 28 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Estaba revisando los nidales y los vi. 29 00:02:47,793 --> 00:02:49,626 Llevan 20 minutos allí. 30 00:02:49,626 --> 00:02:52,626 Parece algo serio. ¿Sabe a quién buscan? 31 00:02:54,751 --> 00:02:58,084 Es un traficante de coca religioso de Liverpool. 32 00:02:58,084 --> 00:02:59,668 Esto no es bueno. 33 00:02:59,668 --> 00:03:00,959 - Amén. - Amén. 34 00:03:02,293 --> 00:03:05,168 Freddy, ¿estuviste en contacto con el Dogma John? 35 00:03:05,168 --> 00:03:06,918 ¿Que si estuve en contacto? 36 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Claro. Nos estuvimos mensajeando sobre empapelados. 37 00:03:10,251 --> 00:03:13,293 ¿Por qué carajo hablaría con ese demente? 38 00:03:13,293 --> 00:03:15,668 Muy bien. Que nadie salga de la casa. 39 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Está bien. ¿Por qué? ¿Qué mierda pasó? 40 00:03:21,251 --> 00:03:23,209 Cuando sepa algo más, te llamaré. 41 00:03:26,626 --> 00:03:30,168 Tenemos que ir a mi cabaña a buscar algunas cosas. 42 00:03:34,626 --> 00:03:36,543 Un poco mucho, ¿no, Geoffrey? 43 00:03:37,793 --> 00:03:40,793 Me pagan para exterminar alimañas, Su Excelencia. 44 00:04:09,709 --> 00:04:12,126 Mierda. 45 00:04:25,418 --> 00:04:27,334 Hice algo malo, mamá. 46 00:04:29,168 --> 00:04:33,668 Y el hecho de que ese hombre esté allí indica que probablemente lo descubrió. 47 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Hola, Freddy. 48 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Vine a saldar una deuda. 49 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 Una que me debes. 50 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 Podemos hacer esto de dos formas. 51 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 Sales tú o entro yo. 52 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 Hola, papá, ¿cómo va todo? 53 00:05:27,709 --> 00:05:29,876 Olvídate de mí. ¿Qué novedades hay? 54 00:05:29,876 --> 00:05:31,709 Ya hablé con el especialista. 55 00:05:31,709 --> 00:05:35,001 Jack está bien. Está dormido, pero su condición mejora. 56 00:05:36,043 --> 00:05:38,168 Hablé con Eddie ayer. Me hizo pensar. 57 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Ven aquí cuanto antes. 58 00:05:40,334 --> 00:05:41,834 Trae al duque contigo. 59 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 - Podría ser difícil. - ¿Por qué? 60 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Bueno, nos traicionó, 61 00:05:46,251 --> 00:05:47,584 así que hice lo mismo. 62 00:05:48,168 --> 00:05:51,418 Creo que deberías intentar mantenerte más actualizada. 63 00:05:51,418 --> 00:05:54,001 Te perdiste las últimas 24 horas. 64 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 Lo que sea que hayas hecho, deshazlo. 65 00:05:57,043 --> 00:05:59,459 Necesito al duque, y lo necesito feliz. 66 00:05:59,459 --> 00:06:02,834 Bueno, lo que hice fue llamar al Dogma. 67 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 Carajo, Susie. 68 00:06:08,168 --> 00:06:11,251 Susie, el Dogma John acaba de llegar a mi propiedad. 69 00:06:11,251 --> 00:06:13,584 Lo siento, Eddie. Quizás sea mi culpa. 70 00:06:14,334 --> 00:06:18,168 - ¿Por qué carajo harías eso? - Tenía mis razones. ¿Ya llegó? 71 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Con media hermandad cristiana. 72 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 - Resiste, enviaré refuerzos. - Está bien, pero hazlo rápido. 73 00:06:30,376 --> 00:06:33,209 Jimmy, escúchame con mucha atención. 74 00:06:33,209 --> 00:06:35,376 El duque está en problemas. 75 00:06:35,959 --> 00:06:39,501 Enviaré a unos chicos con una entrega. Que lleguen a la casa. 76 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 Lo siento, John. Llegó mi hermano. Un segundo. 77 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Señor Dixon. 78 00:06:46,251 --> 00:06:47,918 Esto es propiedad privada. 79 00:06:49,043 --> 00:06:51,126 Solo vine a devolverte la escopeta. 80 00:06:51,834 --> 00:06:55,084 - Iba a dársela a tu hermano. - Eddie, voy a salir. 81 00:06:55,084 --> 00:06:56,709 Te daré cinco minutos 82 00:06:56,709 --> 00:06:59,418 por respeto al linaje de tu familia. 83 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Bien. 84 00:07:07,001 --> 00:07:10,418 Tammy, mamá, cierren las persianas y despejen las ventanas. 85 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Muy bien. 86 00:07:12,793 --> 00:07:14,126 Ya es suficiente. 87 00:07:14,126 --> 00:07:16,376 Chicos, los quiero. 88 00:07:16,876 --> 00:07:18,793 - Un gusto conocerlos. - ¡Freddy! 89 00:07:18,793 --> 00:07:22,376 No, yo causé este desastre y es hora de hacerme cargo. 90 00:07:22,376 --> 00:07:25,334 - Freddy, no te dejaré, carajo. - Está bien. 91 00:07:25,334 --> 00:07:27,584 Chicos, está bien. 92 00:07:28,376 --> 00:07:31,293 Porque esto es exactamente lo que me merezco. 93 00:07:32,501 --> 00:07:37,209 Soy una auténtica basura humana. 94 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 Y si esos tipos no me matan, 95 00:07:40,334 --> 00:07:43,168 seguiré siendo una basura humana, ¿me equivoco? 96 00:07:44,459 --> 00:07:45,834 Edward, ¿me equivoco? 97 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Exacto. 98 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Pero está bien. 99 00:07:53,751 --> 00:07:56,918 Porque por una vez puedo hacer algo desinteresado. 100 00:07:56,918 --> 00:08:01,043 Mi única oportunidad de recuperar una pizca de dignidad humana. 101 00:08:02,959 --> 00:08:04,459 Así que no me quites eso. 102 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 No lo hagas. 103 00:08:07,334 --> 00:08:09,584 Freddy, no es dignidad. 104 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 Es dolor, violencia y muerte. 105 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Te queremos. 106 00:08:18,209 --> 00:08:19,168 Y sí, 107 00:08:20,459 --> 00:08:22,918 puedes ser un poco imbécil. 108 00:08:23,501 --> 00:08:25,668 - Un gran imbécil. - Un gran imbécil. 109 00:08:26,751 --> 00:08:28,834 Pero ahora te necesitamos. 110 00:08:29,834 --> 00:08:30,668 ¿Está bien? 111 00:08:32,084 --> 00:08:32,959 Te necesito. 112 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 - Está bien. - Genial. 113 00:08:40,459 --> 00:08:43,168 Madre, lleva el personal al sótano. 114 00:08:43,168 --> 00:08:44,418 Buscaré a Charly. 115 00:08:44,418 --> 00:08:45,626 Tengan cuidado. 116 00:08:46,459 --> 00:08:48,376 Tammy, cierra con llave. 117 00:08:48,376 --> 00:08:52,126 ¿Los tres contra una organización mafiosa? ¿Hay algún plan? 118 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 No hay plan. Un gran discurso y... 119 00:08:55,376 --> 00:08:57,084 ¡Cállate! ¿Cuál es tu plan? 120 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 - ¿Te postrarás como un kamikaze? - Su Excelencia. 121 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Tengo otras cinco escopetas y un rifle. 122 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 Perfecto. Muy bien. 123 00:09:21,084 --> 00:09:23,918 Ya casi pasaron los cinco minutos. ¿Empezamos? 124 00:09:26,334 --> 00:09:28,918 Su Excelencia, ¿cuál es el plan? 125 00:09:30,626 --> 00:09:32,501 - Vendrán refuerzos. - Bien. 126 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Eso cambia mucho las cosas. 127 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 Jimmy, ¿qué te parece todo esto? 128 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Yo no, jefe. Soy pacifista. 129 00:09:54,918 --> 00:09:57,126 Bien. Bodega con mamá y el personal. 130 00:09:57,626 --> 00:10:01,209 Ve arriba con los otros. Los demás tomen posición abajo. 131 00:10:01,209 --> 00:10:02,709 ¿Y mi ametralladora? 132 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Hola. 133 00:10:39,876 --> 00:10:40,709 Al carajo. 134 00:10:44,168 --> 00:10:47,001 ¿Sabes por qué me gustan tanto las palomas? 135 00:10:48,334 --> 00:10:52,501 Simbolizan la armonía del hombre con la naturaleza. 136 00:10:54,626 --> 00:10:58,084 Incluso antes de que Noé volviera a tierra firme, 137 00:10:59,584 --> 00:11:02,043 trabajábamos juntos, hombre y pájaro. 138 00:11:05,209 --> 00:11:07,793 ¿Alguna vez oyeron hablar de Cher Ami? 139 00:11:10,876 --> 00:11:15,834 En la Gran Guerra, 500 soldados franceses quedaron atrapados tras líneas enemigas. 140 00:11:15,834 --> 00:11:18,001 Su propia compañía los bombardeaba. 141 00:11:18,501 --> 00:11:22,334 Así que un comandante envió una paloma a buscar ayuda. 142 00:11:22,334 --> 00:11:25,084 A la paloma le dispararon en el pecho, 143 00:11:26,251 --> 00:11:29,668 perdió un ojo y su patita pendía de un nervio. 144 00:11:30,876 --> 00:11:33,793 Pero voló de regreso a la base, 145 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 entregó el mensaje y las tropas se salvaron. 146 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 Gracias a la paloma. 147 00:11:39,959 --> 00:11:43,501 {\an8}Los franceses le entregaron a la paloma la Medalla al Coraje. 148 00:11:44,626 --> 00:11:47,334 {\an8}Verán, las palomas tienen valores. 149 00:11:47,334 --> 00:11:48,501 Lealtad. 150 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Valentía. 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,209 Integridad. 152 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Necesito que ustedes dos hagan las paces, 153 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 por decirlo de algún modo. 154 00:11:59,959 --> 00:12:01,751 La moraleja de la historia es 155 00:12:02,334 --> 00:12:07,793 que debemos recibir los golpes y aceptar la culpa, por el bien mayor. 156 00:12:09,918 --> 00:12:12,543 Necesito que sean mis palomas Cher Ami, 157 00:12:13,293 --> 00:12:15,168 porque no puedo lidiar 158 00:12:15,168 --> 00:12:18,001 con más tonterías como la de esta mañana. 159 00:12:18,918 --> 00:12:21,376 Nadie quiere que ese demente de Liverpool 160 00:12:21,376 --> 00:12:25,543 venga a tocarnos la puerta con su ejército de lunáticos religiosos. 161 00:12:29,793 --> 00:12:31,751 Le dejé claro al señor Dixon 162 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 que si volvía a su casa, 163 00:12:34,418 --> 00:12:35,918 se lo compensaría. 164 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Así que ahora, Eddie, 165 00:12:40,959 --> 00:12:43,001 debes compensármelo a mí. 166 00:12:44,876 --> 00:12:46,418 Siéntense, carajo. 167 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Es como lidiar con un par de niños. 168 00:13:04,918 --> 00:13:07,001 Estuve revisando mi situación. 169 00:13:07,501 --> 00:13:09,209 Y llegué a la conclusión 170 00:13:10,918 --> 00:13:12,751 de que dejaré el negocio. 171 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 Jack va a estar bien, 172 00:13:15,084 --> 00:13:16,793 pero lo veo como una señal. 173 00:13:17,293 --> 00:13:19,084 Una epifanía, por así decirlo. 174 00:13:19,584 --> 00:13:22,209 Así que venderé el negocio. 175 00:13:25,168 --> 00:13:26,251 Así de simple. 176 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 ¿Cómo afecta nuestro acuerdo? 177 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Quiero abrirme. 178 00:13:31,668 --> 00:13:35,709 No quiero pasar de cultivar hierba a producir metanfetamina en masa. 179 00:13:35,709 --> 00:13:39,918 Sí, lo entiendo, y mantendré mi palabra. 180 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 ¿Sabes? 181 00:13:43,209 --> 00:13:46,543 Esto es exactamente lo que quiere el señor Johnston. 182 00:13:46,543 --> 00:13:50,626 El señor Johnston no tiene ni idea de los matices de la situación. 183 00:13:50,626 --> 00:13:53,543 No le regalaré nada a nadie. 184 00:13:54,043 --> 00:13:55,334 Menos a ese yanqui. 185 00:13:56,334 --> 00:14:00,001 Voy a venderle el negocio al mejor postor, 186 00:14:00,001 --> 00:14:03,626 y consideraré las ofertas que superen los 150 millones. 187 00:14:03,626 --> 00:14:06,251 Escucharé ofertas hasta el fin de semana. 188 00:14:09,334 --> 00:14:10,751 Lo único que debes hacer 189 00:14:11,293 --> 00:14:14,668 es acompañar a Susie para que obtenga el mejor trato. 190 00:14:16,959 --> 00:14:18,168 ¿Y por qué yo? 191 00:14:18,793 --> 00:14:23,501 Es evidente que ustedes dos forman un gran equipo. 192 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 ¿Por qué no dijiste nada? 193 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 Diriges el negocio desde hace años. ¿Dejarás que lo venda así nomás? 194 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Soy una empleada, Eddie. Igual que tú. 195 00:14:42,293 --> 00:14:45,501 ¿De qué hablas? Es tu padre. Ni te pidió tu opinión. 196 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Tampoco la tuya. 197 00:14:47,751 --> 00:14:50,793 Me traicionaste, Eddie. No una, sino dos veces. 198 00:14:51,293 --> 00:14:55,501 Digamos que ambos cometimos errores de cálculo, por así decirlo, 199 00:14:55,501 --> 00:14:56,793 pero son negocios. 200 00:14:56,793 --> 00:15:01,459 Al final te saliste con la tuya, ¿no? Papá está vendiendo. Podrás dejarlo. 201 00:15:01,459 --> 00:15:02,543 ¿Y tú? 202 00:15:03,668 --> 00:15:05,876 Eres muy joven para jubilarte. 203 00:15:06,584 --> 00:15:10,709 Hay peores cosas que dormir diez horas e ir al bingo los miércoles. 204 00:15:10,709 --> 00:15:11,626 Así es. 205 00:15:12,584 --> 00:15:14,001 Ya lo decidió. 206 00:15:14,001 --> 00:15:16,584 Hagamos lo que dice el viejo y terminemos. 207 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 POSIBILIDAD 1 208 00:15:20,626 --> 00:15:23,376 Todos saben que quiero el negocio de su padre. 209 00:15:23,376 --> 00:15:24,709 VALOR NETO: 2 500 000 000 210 00:15:24,709 --> 00:15:27,168 Soy consciente de que ha enfrentado 211 00:15:27,168 --> 00:15:31,293 graves dificultades en los últimos meses. 212 00:15:31,293 --> 00:15:34,751 Robaron el producto. Frenaron el tráfico. Muchos golpes. 213 00:15:36,584 --> 00:15:38,751 Sabemos que estuvo detrás de eso. 214 00:15:39,251 --> 00:15:41,751 Pero se pasó de la raya con mi hermano. 215 00:15:41,751 --> 00:15:45,168 Rechazaron mi propuesta inicial. 216 00:15:46,751 --> 00:15:50,459 Debía convencerlos a usted y a su padre de que hablaba en serio. 217 00:15:50,459 --> 00:15:55,126 Estoy preparado para entablar negociaciones 218 00:15:55,126 --> 00:15:58,501 por la entrega pacífica de su negocio, 219 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 pero deben comprender 220 00:16:00,126 --> 00:16:02,334 que lo hago desde una posición 221 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 de ventaja considerable. 222 00:16:05,209 --> 00:16:07,001 Señorita Glass, 223 00:16:07,001 --> 00:16:08,918 lo que parece no saber 224 00:16:08,918 --> 00:16:11,709 es que uno de sus empleados descontentos filtró 225 00:16:11,709 --> 00:16:14,293 las direcciones de las otras 12 fincas. 226 00:16:14,918 --> 00:16:15,959 Me temo que no. 227 00:16:15,959 --> 00:16:19,793 La lista que le di al señor Stevens en realidad era falsa. 228 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 - ¿Hola? - Buenas tardes. 229 00:16:21,876 --> 00:16:26,626 ¿Hablo con el marqués de Beaversbrook? 230 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 Así es. 231 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 - ¿El barón Noughton? - Hola. 232 00:16:29,834 --> 00:16:31,168 ¿Vizconde de Bowling? 233 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Él habla. 234 00:16:32,418 --> 00:16:33,668 Santo Dios. 235 00:16:33,668 --> 00:16:35,959 - Estoy disfrutando esto. - Espera. 236 00:16:37,001 --> 00:16:37,918 Buenas tardes. 237 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 Llamo para hablar 238 00:16:39,501 --> 00:16:43,793 de su relación comercial con el señor Robert Glass. 239 00:16:43,793 --> 00:16:46,459 Sí, continúe. ¿Con quién hablo? 240 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 Tenía la impresión de que estaba verificado. 241 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 No. 242 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 Ha sido víctima de un engaño, señor Johnston. 243 00:16:57,459 --> 00:17:01,501 Debo admitir que me sorprendió verlos llegar juntos. 244 00:17:02,668 --> 00:17:05,668 - ¿Por qué se arrepintió? - Fue un momento decisivo. 245 00:17:06,209 --> 00:17:07,418 Así que me decidí. 246 00:17:07,418 --> 00:17:10,251 ¿Por qué querría el negocio de la hierba? 247 00:17:10,251 --> 00:17:13,209 Tienes contactos importantes en Sudamérica. 248 00:17:13,209 --> 00:17:15,501 POSIBILIDAD 2 VALOR NETO: 300 MILLONES 249 00:17:15,501 --> 00:17:19,209 Tendrían un negocio que controla el 50 % del mercado del país. 250 00:17:19,209 --> 00:17:21,918 Y si se legalizara en el Reino Unido, 251 00:17:21,918 --> 00:17:26,543 obtendrían los centros de distribución y desarrollo más avanzados de Europa. 252 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 ¿Ayudarlos? 253 00:17:28,251 --> 00:17:29,209 POSIBILIDAD 3 254 00:17:29,209 --> 00:17:32,376 Puedo contactarlos con los rusos, pero son muy duros. 255 00:17:32,376 --> 00:17:35,001 VALOR NETO: AL CARAJO, PERO TIENE CONTACTOS 256 00:17:35,001 --> 00:17:38,001 Si haces un chiste que no entienden, te matan. 257 00:17:38,001 --> 00:17:40,251 ¿Tienen el respaldo necesario? 258 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 Unos cientos no son nada para los putos rusos. 259 00:17:43,084 --> 00:17:45,334 Tienen el apoyo del Kremlin. 260 00:17:45,334 --> 00:17:49,043 Saben bien que juego en serio. Lo vieron con sus propios ojos. 261 00:17:50,293 --> 00:17:53,168 Pero mis socios están en otro nivel. 262 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 Estamos dispuestos a correr ese riesgo. 263 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 ¿Y lo que pasó entre nosotros...? 264 00:18:00,251 --> 00:18:02,418 Es lo mejor que me pasó en la vida. 265 00:18:03,001 --> 00:18:07,293 Hasta que no te dan una buena paliza, no sabes nada. 266 00:18:07,293 --> 00:18:12,376 Cuando entiendes que lo único que importa es el poder, el mundo se te abre. 267 00:18:12,376 --> 00:18:14,668 Está literalmente ahí para tomarlo. 268 00:18:14,668 --> 00:18:17,626 Y a pesar de sus tácticas maquiavélicas, 269 00:18:17,626 --> 00:18:20,709 mi padre sigue dispuesto a venderle el negocio, 270 00:18:20,709 --> 00:18:23,459 pero solo si le paga más que los demás. 271 00:18:24,209 --> 00:18:26,126 ¿Por eso trajo un pájaro? 272 00:18:26,834 --> 00:18:31,418 Mi padre está chapado a la antigua en su forma de hacer negocios. 273 00:18:31,418 --> 00:18:36,584 Las ofertas deben sellarse y mandarse por paloma mensajera esta semana. 274 00:18:36,584 --> 00:18:38,793 ¿Qué pasa con el email o el celular? 275 00:18:38,793 --> 00:18:41,834 Pregúntale a Bobby cuando hagas la oferta ganadora. 276 00:18:45,543 --> 00:18:46,543 Buenas tardes. 277 00:18:48,709 --> 00:18:52,293 Adoro el pájaro, por cierto. Es hilarante, carajo. 278 00:19:00,834 --> 00:19:04,043 Creo que así concluyen oficialmente nuestros negocios. 279 00:19:05,126 --> 00:19:07,001 Aún quedan algunos pájaros. 280 00:19:07,001 --> 00:19:09,709 Dejémoslos ir. Hallarán el camino de regreso. 281 00:19:11,001 --> 00:19:12,209 Pobres palomas, ¿no? 282 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Buena suerte. 283 00:19:14,793 --> 00:19:15,709 Buena suerte. 284 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Fue todo muy emotivo, capitán. 285 00:19:34,126 --> 00:19:37,251 Mami, ¿crees que Geoff está bien? 286 00:19:37,251 --> 00:19:39,709 Actúa de forma muy rara desde que volví. 287 00:19:39,709 --> 00:19:43,084 Bueno, siempre te ha tenido mucho cariño. 288 00:19:43,084 --> 00:19:45,459 Yo no le daría mucha importancia. 289 00:19:48,043 --> 00:19:50,668 ¡Mira, allí está Eddie! Hola. 290 00:19:50,668 --> 00:19:51,793 Buen día. 291 00:19:51,793 --> 00:19:53,709 Si buscas a tu paloma, 292 00:19:53,709 --> 00:19:56,293 Freddy se escabulló con ella hace un rato. 293 00:19:56,293 --> 00:19:58,918 Debo ir a buscarlo. Gracias por el dato. 294 00:20:00,834 --> 00:20:02,334 ¿Seguro que todo está bien? 295 00:20:02,334 --> 00:20:04,501 Sí, madre. Todo está bien. 296 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - ¿Hacia dónde fue? - Para allá. 297 00:20:08,334 --> 00:20:09,251 Claro. 298 00:20:21,709 --> 00:20:23,459 Vamos, Mitch, come. 299 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Serás una paloma grande y fuerte. 300 00:20:26,001 --> 00:20:27,293 ¿A quién le hablas? 301 00:20:27,293 --> 00:20:30,084 ¿Qué? A nadie. A absolutamente nadie. 302 00:20:30,084 --> 00:20:31,501 No le estaba... 303 00:20:33,126 --> 00:20:36,918 - Dame el pájaro. - Solo una puta paloma, ¿sí? 304 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Ya sé lo que dirás. 305 00:20:38,501 --> 00:20:43,709 Hay interesados jodidamente importantes. Pero sabes que puedo recaudar dinero. 306 00:20:43,709 --> 00:20:46,459 - Las deudas no cuentan. - No seas sarcástico. 307 00:20:46,459 --> 00:20:50,334 Lo que quiero decir es que te observé de cerca los últimos meses. 308 00:20:50,334 --> 00:20:54,626 Cómo operas y cómo aprendiste las reglas del mundo criminal... 309 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 Escúchame. ¿Está bien? 310 00:20:56,668 --> 00:20:57,626 Terminamos. 311 00:20:57,626 --> 00:21:00,626 No más juegos, no más deudas. Se acabó. 312 00:21:00,626 --> 00:21:04,334 Ya entiendo, ya veo. Estás celoso, quieres deshacerte de mí. 313 00:21:04,334 --> 00:21:06,709 Creí que tú querías deshacerte de mí. 314 00:21:07,918 --> 00:21:09,043 Bien, pues... 315 00:21:09,709 --> 00:21:10,543 touché. 316 00:21:10,543 --> 00:21:12,293 Probablemente me lo merecía. 317 00:21:13,668 --> 00:21:15,459 - Pero... - Me llevo la paloma. 318 00:21:18,626 --> 00:21:20,418 No te daré a Mitch, Ed. 319 00:21:23,709 --> 00:21:25,501 No estás hecho para esto. 320 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 Ninguno de los dos. 321 00:21:36,334 --> 00:21:39,251 ¿Recuerdas cuando papá nos llevó a cazar ciervos? 322 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 La verdad que no. 323 00:21:43,501 --> 00:21:47,626 Acechamos al venado todos juntos y luego papá me dejó disparar. 324 00:21:48,126 --> 00:21:50,668 Y le di, carajo. 325 00:21:52,084 --> 00:21:54,376 Y él estaba tan orgulloso, carajo. 326 00:21:56,876 --> 00:21:58,418 Y cuando nos acercamos... 327 00:22:00,709 --> 00:22:02,126 seguía respirando. 328 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 No pude hacerlo. 329 00:22:07,293 --> 00:22:08,876 Eras solo un niño, Freddy. 330 00:22:14,793 --> 00:22:16,293 Tú eras más chico que yo. 331 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 Papá te dio el cuchillo 332 00:22:19,293 --> 00:22:22,668 y le cortaste la garganta a esa cosa como si nada. 333 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Sí. 334 00:22:39,293 --> 00:22:41,126 Lo que intento decir es esto. 335 00:22:42,459 --> 00:22:43,668 Quizás tengas razón. 336 00:22:45,043 --> 00:22:47,376 Quizás no esté hecho para esto. 337 00:22:48,584 --> 00:22:49,459 Pero tú... 338 00:22:52,293 --> 00:22:54,001 Tú naciste para esto, carajo. 339 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Cuida a Mitch por mí. 340 00:23:17,626 --> 00:23:19,876 Lamento interrumpir, Su Excelencia, 341 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 ¿pero se encuentra bien? 342 00:23:22,668 --> 00:23:26,376 Se lo ve muy meditabundo. 343 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 Ahora no, Jimmy. 344 00:23:32,251 --> 00:23:34,001 Claro. Lo siento. 345 00:23:44,709 --> 00:23:47,168 Necesito que redactes un estatuto. 346 00:23:47,668 --> 00:23:49,334 No tiene que ser vinculante, 347 00:23:49,334 --> 00:23:52,376 pero debo fijar las condiciones de un consorcio 348 00:23:52,376 --> 00:23:53,918 para los interesados. 349 00:23:54,418 --> 00:23:58,876 Necesitamos recaudar cerca de 200 millones para tener una oportunidad. 350 00:24:01,959 --> 00:24:04,793 La mayor parte debe venir de los otros 12 lores. 351 00:24:04,793 --> 00:24:08,834 Si los convenzo de poner 10 % cada uno, estaremos bien encaminados. 352 00:24:12,501 --> 00:24:15,543 Luego hablaremos con nuestros amigos nómades. 353 00:24:15,543 --> 00:24:17,751 Cuentan con muchos fondos 354 00:24:17,751 --> 00:24:21,251 tras su participación en el negocio de la comercialización. 355 00:24:24,043 --> 00:24:27,418 Hace tiempo que quiero librarme de la familia Glass. 356 00:24:28,168 --> 00:24:30,501 Huiré hacia adentro en vez de afuera. 357 00:24:30,501 --> 00:24:33,709 Eso le daría posibilidades de acceder al negocio, 358 00:24:34,334 --> 00:24:38,584 pero está muy por debajo del monto que quiere recaudar. 359 00:24:39,084 --> 00:24:40,209 Con viento a favor, 360 00:24:40,209 --> 00:24:43,626 debería poder juntar 25, 361 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 más el préstamo de 10 millones de su madre. 362 00:24:46,376 --> 00:24:49,876 Tuve que vender todas mis acciones y el Monet de mamá. 363 00:24:50,459 --> 00:24:53,876 - Gracias, madre. - Aún necesitaría 15. 364 00:24:56,501 --> 00:24:59,543 - Bueno... - ¿Y qué hay de Susie Glass? 365 00:25:00,126 --> 00:25:03,043 Obviamente, no puedes manejar el negocio sin ella. 366 00:25:03,876 --> 00:25:05,001 No está interesada. 367 00:25:05,501 --> 00:25:07,293 No veo por qué no. 368 00:25:07,959 --> 00:25:09,334 Por lo que sé, 369 00:25:09,334 --> 00:25:12,126 lleva años dirigiendo la operación. 370 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Es bastante complicado. 371 00:25:15,209 --> 00:25:18,918 Significa que debo considerar una opción mucho más desagradable. 372 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Hola, Henry. 373 00:25:30,793 --> 00:25:31,918 {\an8}POSIBILIDAD 4 374 00:25:31,918 --> 00:25:33,209 {\an8}- Un té. - Ya va. 375 00:25:33,209 --> 00:25:34,709 {\an8}VALOR NETO: 250 MILLONES 376 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 {\an8}Luces un poco pálido. Deberías ver a un médico. 377 00:25:39,876 --> 00:25:44,001 Las lesiones como la mía suscitan preguntas que no quiero contestar. 378 00:25:44,001 --> 00:25:48,709 Qué pena que tu patrocinador no te haya conseguido un médico comprensivo. 379 00:25:49,501 --> 00:25:52,334 Aunque, por lo que escuché, tu relación comercial 380 00:25:52,334 --> 00:25:55,376 con nuestro amigo estadounidense terminó. 381 00:25:56,918 --> 00:25:58,459 - Aquí tienes. - Gracias. 382 00:25:59,751 --> 00:26:01,126 Estás bien informado. 383 00:26:02,043 --> 00:26:03,918 Le di a Susie 15 limpios, 384 00:26:03,918 --> 00:26:06,709 más otros 15 a Jack a modo de disculpas, 385 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 pero aún no sé si estoy fuera de peligro. 386 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 ¿Qué quieres? 387 00:26:12,251 --> 00:26:15,834 Sabes lo que hiciste, no hay vuelta atrás. Es imperdonable. 388 00:26:15,834 --> 00:26:19,584 Estoy aquí para ver si puedo ayudarte a cambiar tu suerte. 389 00:26:19,584 --> 00:26:20,709 ¿Sí? 390 00:26:20,709 --> 00:26:22,501 Puedo librarte de todo esto. 391 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 Pero te costará otros 15. 392 00:26:25,459 --> 00:26:28,043 Además, hay que hacer un par de cosas. 393 00:26:30,001 --> 00:26:31,709 ¿Qué tienes en mente, Eddie? 394 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 ¿Cómo está? 395 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 Durmiendo mucho. 396 00:26:38,251 --> 00:26:39,168 Pero mejorando. 397 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 ¿Cómo estás tú? 398 00:26:42,418 --> 00:26:43,751 No lo sé, la verdad. 399 00:26:44,793 --> 00:26:46,709 Estoy enfocada en él por ahora. 400 00:26:47,293 --> 00:26:48,793 Debes quererlo mucho. 401 00:26:49,543 --> 00:26:52,709 Tenía diez años cuando nuestra madre falleció. 402 00:26:53,293 --> 00:26:56,584 Una gran responsabilidad para alguien tan joven. 403 00:26:58,168 --> 00:26:59,793 No lo sentí como una carga. 404 00:27:00,459 --> 00:27:02,126 Me encantaba cuidar a Jack. 405 00:27:02,876 --> 00:27:04,418 Y dirigir el negocio. 406 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 Sé que tu padre 407 00:27:09,001 --> 00:27:11,251 planea vender la organización, 408 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 y probablemente estés sopesando qué hacer. 409 00:27:15,209 --> 00:27:17,543 Mi único consejo es el siguiente. 410 00:27:17,543 --> 00:27:19,251 No escuches a nadie, 411 00:27:19,251 --> 00:27:22,876 menos a mi hijo, y menos aún a tu padre. 412 00:27:23,626 --> 00:27:28,668 Sin embargo, si quieres aprovechar mis vastos años de experiencia, 413 00:27:28,668 --> 00:27:33,168 te diré que es mucho más probable arrepentirse de las cosas que no hiciste 414 00:27:33,168 --> 00:27:34,793 que de las que hiciste. 415 00:27:36,959 --> 00:27:40,709 Dime, ¿qué te preocupa que no haga? 416 00:27:40,709 --> 00:27:41,918 ¿POSIBILIDAD 5? 417 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 Yo me encargaría de la gestión diaria. 418 00:27:45,834 --> 00:27:50,918 ¿Tú te encargarías de los lores y ese JP se encargaría de la distribución? 419 00:27:50,918 --> 00:27:54,959 Sí, tus 15 te proporcionarían participación y propiedad compartidas. 420 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 ¿Crees que con 200 lo lograrás? 421 00:27:57,709 --> 00:28:00,001 Es el número que tengo en mente, sí. 422 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 Cuando cerremos el trato, él quedará afuera. 423 00:28:03,709 --> 00:28:05,084 ¿Y el tío Stan? 424 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 Oí que sus cuentas no están en orden. 425 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Vi a tu mamá en el hospital. 426 00:28:26,584 --> 00:28:29,376 Eres un manojo de contradicciones, ¿no, Eddie? 427 00:28:30,501 --> 00:28:31,334 Tal vez. 428 00:28:36,418 --> 00:28:39,001 ¿Hay sesos liverpulianos en las nubes? 429 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Podría decirse que se lo merecía. 430 00:29:01,793 --> 00:29:02,751 ¿Sabes qué dice? 431 00:29:05,918 --> 00:29:07,584 Non sine periculo. 432 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 Es el lema familiar. 433 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 "Todo tiene riesgo". 434 00:29:15,084 --> 00:29:16,334 Me hizo pensar. 435 00:29:18,001 --> 00:29:21,876 Todo lo que vale la pena en la vida conlleva algún riesgo. 436 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Me di cuenta 437 00:29:25,918 --> 00:29:28,918 de que mi familia hace esto desde hace generaciones. 438 00:29:29,418 --> 00:29:32,376 Viviendo en el zoológico pero cazando en la selva. 439 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 No es nada nuevo. Un ciclo que se repite. 440 00:29:39,459 --> 00:29:42,584 ¿Conseguiste recaudar los fondos necesarios? 441 00:29:42,584 --> 00:29:44,626 Una cantidad considerable. 442 00:29:44,626 --> 00:29:47,251 Pero, como sabes, es un mercado competitivo. 443 00:29:47,793 --> 00:29:51,501 Nos encantaría contar con más inversores, si te interesa. 444 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Mi papá empezó a vender hierba en los 70. Hace casi medio siglo. 445 00:29:58,834 --> 00:30:01,501 Me saco el sombrero, construyó un imperio. 446 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 La organización más grande del país. 447 00:30:04,668 --> 00:30:05,918 Pero, a decir verdad, 448 00:30:06,626 --> 00:30:08,584 ha bajado la guardia. 449 00:30:09,543 --> 00:30:11,918 Es como la gallina de los huevos de oro. 450 00:30:11,918 --> 00:30:14,501 Mientras los huevos salían, estaba bien. 451 00:30:14,501 --> 00:30:18,251 Cada vez que le proponía expandir el negocio, 452 00:30:18,751 --> 00:30:20,001 no estaba interesado. 453 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 Y mira lo que logramos en unos pocos meses juntos. 454 00:30:26,251 --> 00:30:30,251 - Pon 35, seremos socios igualitarios. - ¿Quieres que seamos socios? 455 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Pero... debemos hablar de Henry Collins. 456 00:30:35,709 --> 00:30:38,584 Le perdoné la vida una vez. No volverá a pasar. 457 00:30:40,001 --> 00:30:41,001 Es comprensible. 458 00:30:41,834 --> 00:30:45,209 Pero debemos moderar nuestras expectativas. A corto plazo. 459 00:30:54,626 --> 00:30:57,793 Debes tener mucha confianza si estás dispuesto a eso. 460 00:31:02,501 --> 00:31:03,459 Muchísima. 461 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Charlotte. 462 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 ¡A volar! 463 00:31:54,376 --> 00:31:55,751 - ¿Lista? - Hagámoslo. 464 00:31:58,334 --> 00:31:59,376 Hazlo, Geoffrey. 465 00:32:08,918 --> 00:32:10,584 Buen chico. 466 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 ¿Ya te cansaste? 467 00:32:14,584 --> 00:32:16,834 Sí, ve a comer. 468 00:32:23,834 --> 00:32:25,959 Qué cifra alta, carajo. 469 00:32:29,293 --> 00:32:30,209 ¿Geoff? 470 00:32:31,959 --> 00:32:33,376 ¿Sí, señorita Charlotte? 471 00:32:37,043 --> 00:32:39,751 He estado pensando mucho 472 00:32:40,709 --> 00:32:42,584 en mi infancia. 473 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Me di cuenta 474 00:32:48,376 --> 00:32:50,584 de que me enseñaste todo lo que sé. 475 00:32:52,626 --> 00:32:55,126 Todas las veces que acampamos en el bosque. 476 00:32:56,001 --> 00:33:00,959 Y fuiste tú quien me enseñó a hacer fuego y andar a caballo. 477 00:33:01,501 --> 00:33:03,168 Pescar salmones con la mano. 478 00:33:06,709 --> 00:33:08,084 Siempre estuviste allí. 479 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 ¿No es así? 480 00:33:11,043 --> 00:33:12,959 Solo soy el guardabosques. 481 00:33:16,251 --> 00:33:17,293 ¿Estás seguro? 482 00:33:19,918 --> 00:33:22,751 Porque a veces me lo pregunto y... 483 00:33:24,918 --> 00:33:26,459 tendría mucho sentido. 484 00:33:31,459 --> 00:33:33,876 Bueno, en fin... 485 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 Charlotte. 486 00:33:48,793 --> 00:33:50,709 No quería avergonzarte. 487 00:33:55,084 --> 00:33:56,418 Nunca me avergonzaría. 488 00:33:58,126 --> 00:34:01,584 Eres el hombre más impresionante que conocí en mi vida. 489 00:34:18,251 --> 00:34:19,626 Son cuatro ofertas. 490 00:34:20,376 --> 00:34:21,418 Sobre la mesa. 491 00:34:21,918 --> 00:34:24,376 Superiores al monto fijado. Bien hecho. 492 00:34:25,293 --> 00:34:28,793 Y noté que aparecen ustedes en uno de estos. 493 00:34:28,793 --> 00:34:30,876 Un giro muy inesperado. 494 00:34:32,293 --> 00:34:36,709 Bueno, solo quiero que sepan que juzgaré las ofertas 495 00:34:36,709 --> 00:34:39,084 de acuerdo a su mérito. 496 00:34:40,126 --> 00:34:41,793 - Por supuesto. - Perfecto. 497 00:34:42,501 --> 00:34:45,584 ¿Cuál fue la mejor oferta? 498 00:34:45,584 --> 00:34:47,918 Desafortunadamente, no es tan simple. 499 00:34:47,918 --> 00:34:50,043 Es un mercado muy competitivo 500 00:34:50,043 --> 00:34:52,668 y nuestra oferta no fue la más alta. 501 00:34:52,668 --> 00:34:53,751 ¿Y quién ganó? 502 00:34:54,418 --> 00:34:55,376 El tío Stan. 503 00:34:55,959 --> 00:34:59,709 Debo admitir que confiaba en que mi oferta sería competitiva. 504 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Me alegra que se diera así. 505 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 El señor Stevens irá al banco 506 00:35:05,834 --> 00:35:09,876 y transferirá el dinero a una cuenta que elija el señor Glass. 507 00:35:10,459 --> 00:35:12,418 Ofreció pagar un sobreprecio, 508 00:35:12,418 --> 00:35:15,209 así que el señor Glass quiso indagar. 509 00:35:16,251 --> 00:35:19,459 Siento que desconfías, madre, y tienes razón. 510 00:35:19,459 --> 00:35:22,043 A decir verdad, llamé a Henry Collins, 511 00:35:22,043 --> 00:35:25,584 cuyo contador conocía los chanchullos de Johnston. 512 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 - Gracias por recibirme tan rápido. - De nada. 513 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Estos chanchullos impositivos 514 00:35:32,084 --> 00:35:35,959 fueron enviados a la Oficina de Recaudación y Aduanas. 515 00:35:35,959 --> 00:35:37,626 COPIANDO 3267 ARCHIVOS 516 00:35:42,751 --> 00:35:45,709 El tío Stan fue arrestado por evasión de impuestos 517 00:35:45,709 --> 00:35:47,709 y sus activos fueron congelados. 518 00:35:47,709 --> 00:35:50,168 Así que no podrá efectivizar la compra. 519 00:35:50,918 --> 00:35:53,668 Pero si el tío Stan quedó fuera de combate, 520 00:35:53,668 --> 00:35:57,251 ¿no quiere decir que ganó Pete Spencer-Forbes? 521 00:35:57,251 --> 00:35:59,001 Eso le dije a Mercy. 522 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Pete el Pegajoso. 523 00:36:05,084 --> 00:36:06,584 Tu oferta quedó segunda. 524 00:36:06,584 --> 00:36:08,584 No te preocupes, mamá. No ganó. 525 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 Pero recién dijiste eso. 526 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Le dije a Mercy eso. 527 00:36:12,043 --> 00:36:14,334 Mis socios están en camino de Bogotá. 528 00:36:14,334 --> 00:36:16,626 Ya te dije que no aceptarán un "no". 529 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 Es muy difícil sacar dinero de Rusia, como te imaginarás, 530 00:36:20,126 --> 00:36:24,459 lo cual deja el territorio abierto para alguien como tú. 531 00:36:25,043 --> 00:36:26,543 ¿Dónde está Pete? 532 00:36:26,543 --> 00:36:30,459 Mercy estaba bajo mucha presión de sus superiores sudamericanos. 533 00:36:44,334 --> 00:36:46,793 Ella misma despejó el camino. 534 00:36:50,459 --> 00:36:53,501 Y Henry Collins reapareció para ocuparse de ella. 535 00:36:57,376 --> 00:37:00,418 Me alegra que alguien se ocupe de ella, pobre mujer. 536 00:37:00,418 --> 00:37:01,793 Bueno... 537 00:37:01,793 --> 00:37:04,293 ¿Collins no es el que arregló la pelea? 538 00:37:04,293 --> 00:37:05,418 El mismo. 539 00:37:05,418 --> 00:37:08,251 Cariño, dime que ahora no trabajas con él. 540 00:37:08,251 --> 00:37:10,126 Henry Collins, carajo. 541 00:37:10,876 --> 00:37:12,084 Olvídate de él. 542 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 Estaba desesperado, así que lo usé para limpiar. 543 00:37:15,459 --> 00:37:18,168 Quince millones. Como arreglamos. 544 00:37:19,918 --> 00:37:21,168 Toma asiento, Henry. 545 00:37:32,126 --> 00:37:36,459 Les dije que iba a vender el negocio para que se despertaran. 546 00:37:37,418 --> 00:37:39,334 No están comprando el negocio. 547 00:37:39,834 --> 00:37:41,251 Están invirtiendo en él. 548 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Juntos podemos expandir nuestros intereses. 549 00:37:44,876 --> 00:37:47,751 - Supongo que no te vas a jubilar, papá. - ¿Qué? 550 00:37:48,459 --> 00:37:50,001 De ninguna manera. 551 00:37:50,793 --> 00:37:54,918 Pero necesitaba saber que estaban dispuestos a arriesgarse un poco. 552 00:37:55,959 --> 00:37:58,709 Compartir responsabilidades tiene ventajas. 553 00:38:00,626 --> 00:38:03,084 Y los beneficios de la continuidad 554 00:38:04,334 --> 00:38:06,334 no deben ser despreciados. 555 00:38:06,834 --> 00:38:10,584 Eddie, eres un soldado. Eres un aristócrata. 556 00:38:10,584 --> 00:38:13,959 Pero veo a un hombre que no se deja definir por títulos. 557 00:38:13,959 --> 00:38:15,418 Ni limitar por ellos. 558 00:38:16,209 --> 00:38:17,418 Tenemos un trato. 559 00:38:20,293 --> 00:38:24,084 235 millones de libras. 560 00:38:24,834 --> 00:38:27,668 Ahora tienes un propósito. 561 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 No naciste para recibir órdenes. 562 00:38:32,126 --> 00:38:33,793 Naciste para darlas. 563 00:38:33,793 --> 00:38:36,668 Para construir y expandir imperios. 564 00:38:36,668 --> 00:38:39,959 No veo un capitán. Veo un general, carajo. 565 00:38:42,793 --> 00:38:44,834 No era necesario. 566 00:38:53,959 --> 00:38:55,293 ¿Quieres hacerlo tú? 567 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 ¿Es un pedido? 568 00:38:57,334 --> 00:38:59,668 No. No hace falta. 569 00:39:00,793 --> 00:39:02,334 Pensé que quizás querrías. 570 00:39:03,501 --> 00:39:05,959 Ya sabes, como parte de tu... viaje. 571 00:39:25,543 --> 00:39:27,501 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 572 00:39:27,501 --> 00:39:29,251 {\an8}No tanta salsa, chef. 573 00:39:32,668 --> 00:39:36,209 Tranquilo, la prisión no es tan mala cuando te acostumbras. 574 00:39:36,209 --> 00:39:38,793 Duermes mucho, haces ejercicio a diario 575 00:39:38,793 --> 00:39:41,584 y no sufres demasiadas interrupciones. 576 00:39:42,543 --> 00:39:45,334 Y Kawasaki perdió su libertad condicional, 577 00:39:45,334 --> 00:39:49,168 así que la calidad culinaria está garantizada por otro año. 578 00:39:50,251 --> 00:39:51,501 Qué delicia. 579 00:39:54,959 --> 00:39:56,543 Podría ser mucho peor. 580 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Las palabras de un verdadero caballero. 581 00:41:14,793 --> 00:41:19,459 Subtítulos: Ezequiel Schmoller