1
00:00:22,251 --> 00:00:27,209
Creo firmemente en la expresión
mediante la alta costura.
2
00:00:27,959 --> 00:00:31,709
Adecuarse a la moda está perfecto,
mientras sea a conciencia.
3
00:00:32,584 --> 00:00:35,834
Aunque parezca que estoy vestido de oveja,
4
00:00:35,834 --> 00:00:38,709
hay varios signos reveladores
5
00:00:39,418 --> 00:00:42,334
que le indican al ojo avezado
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,834
que en realidad
soy un lobo con piel de cordero.
7
00:00:48,334 --> 00:00:50,709
¿Ya sabe cuándo lo inaugurará?
8
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
Claro que sí.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,876
Un nuevo traje para una nueva era.
10
00:01:02,418 --> 00:01:04,168
LOS CABALLEROS
11
00:01:04,168 --> 00:01:06,793
CREADA POR GUY RITCHIE
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
Es fuerte de espíritu,
13
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
y la carne seguirá al espíritu.
14
00:01:32,793 --> 00:01:34,334
Es una idea reconfortante.
15
00:01:37,334 --> 00:01:39,084
Que te brinde consuelo.
16
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
No me gustaría hacer nada
que los contraríe a ti o a tu padre.
17
00:01:52,168 --> 00:01:53,876
Tienes total libertad, John.
18
00:01:56,834 --> 00:02:02,959
EPISODIO 8
EL EVANGELIO SEGÚN BOBBY GLASS
19
00:02:21,168 --> 00:02:22,001
Geoffrey.
20
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
Siento molestar, Su Excelencia.
¿Espera a alguien?
21
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
Hay cinco vehículos en Field Barn Lane.
22
00:02:28,084 --> 00:02:29,209
De ninguna manera.
23
00:02:29,209 --> 00:02:30,626
¿Parecen locales?
24
00:02:30,626 --> 00:02:34,376
No parecen excursionistas de paseo,
se lo aseguro, señor.
25
00:02:35,376 --> 00:02:36,251
Bien.
26
00:02:37,043 --> 00:02:38,251
Quédate ahí, ya voy.
27
00:02:41,876 --> 00:02:44,834
"Incinera a aquellos
que se alcen en tu contra...".
28
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Estaba revisando los nidales y los vi.
29
00:02:47,793 --> 00:02:49,626
Llevan 20 minutos allí.
30
00:02:49,626 --> 00:02:52,626
Parece algo serio. ¿Sabe a quién buscan?
31
00:02:54,751 --> 00:02:58,084
Es un traficante de coca
religioso de Liverpool.
32
00:02:58,084 --> 00:02:59,668
Esto no es bueno.
33
00:02:59,668 --> 00:03:00,959
- Amén.
- Amén.
34
00:03:02,293 --> 00:03:05,168
Freddy, ¿estuviste en contacto
con el Dogma John?
35
00:03:05,168 --> 00:03:06,918
¿Que si estuve en contacto?
36
00:03:06,918 --> 00:03:10,251
Claro. Nos estuvimos mensajeando
sobre empapelados.
37
00:03:10,251 --> 00:03:13,293
¿Por qué carajo hablaría con ese demente?
38
00:03:13,293 --> 00:03:15,668
Muy bien. Que nadie salga de la casa.
39
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Está bien. ¿Por qué? ¿Qué mierda pasó?
40
00:03:21,251 --> 00:03:23,209
Cuando sepa algo más, te llamaré.
41
00:03:26,626 --> 00:03:30,168
Tenemos que ir a mi cabaña
a buscar algunas cosas.
42
00:03:34,626 --> 00:03:36,543
Un poco mucho, ¿no, Geoffrey?
43
00:03:37,793 --> 00:03:40,793
Me pagan para exterminar alimañas,
Su Excelencia.
44
00:04:09,709 --> 00:04:12,126
Mierda.
45
00:04:25,418 --> 00:04:27,334
Hice algo malo, mamá.
46
00:04:29,168 --> 00:04:33,668
Y el hecho de que ese hombre esté allí
indica que probablemente lo descubrió.
47
00:05:03,293 --> 00:05:04,376
Hola, Freddy.
48
00:05:04,376 --> 00:05:06,334
Vine a saldar una deuda.
49
00:05:06,334 --> 00:05:07,793
Una que me debes.
50
00:05:07,793 --> 00:05:10,334
Podemos hacer esto de dos formas.
51
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
Sales tú o entro yo.
52
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Hola, papá, ¿cómo va todo?
53
00:05:27,709 --> 00:05:29,876
Olvídate de mí. ¿Qué novedades hay?
54
00:05:29,876 --> 00:05:31,709
Ya hablé con el especialista.
55
00:05:31,709 --> 00:05:35,001
Jack está bien.
Está dormido, pero su condición mejora.
56
00:05:36,043 --> 00:05:38,168
Hablé con Eddie ayer.
Me hizo pensar.
57
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Ven aquí cuanto antes.
58
00:05:40,334 --> 00:05:41,834
Trae al duque contigo.
59
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
- Podría ser difícil.
- ¿Por qué?
60
00:05:43,876 --> 00:05:45,543
Bueno, nos traicionó,
61
00:05:46,251 --> 00:05:47,584
así que hice lo mismo.
62
00:05:48,168 --> 00:05:51,418
Creo que deberías intentar
mantenerte más actualizada.
63
00:05:51,418 --> 00:05:54,001
Te perdiste las últimas 24 horas.
64
00:05:54,001 --> 00:05:56,543
Lo que sea que hayas hecho, deshazlo.
65
00:05:57,043 --> 00:05:59,459
Necesito al duque, y lo necesito feliz.
66
00:05:59,459 --> 00:06:02,834
Bueno, lo que hice fue llamar al Dogma.
67
00:06:03,459 --> 00:06:04,834
Carajo, Susie.
68
00:06:08,168 --> 00:06:11,251
Susie, el Dogma John
acaba de llegar a mi propiedad.
69
00:06:11,251 --> 00:06:13,584
Lo siento, Eddie. Quizás sea mi culpa.
70
00:06:14,334 --> 00:06:18,168
- ¿Por qué carajo harías eso?
- Tenía mis razones. ¿Ya llegó?
71
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Con media hermandad cristiana.
72
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
- Resiste, enviaré refuerzos.
- Está bien, pero hazlo rápido.
73
00:06:30,376 --> 00:06:33,209
Jimmy, escúchame con mucha atención.
74
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
El duque está en problemas.
75
00:06:35,959 --> 00:06:39,501
Enviaré a unos chicos con una entrega.
Que lleguen a la casa.
76
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
Lo siento, John.
Llegó mi hermano. Un segundo.
77
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Señor Dixon.
78
00:06:46,251 --> 00:06:47,918
Esto es propiedad privada.
79
00:06:49,043 --> 00:06:51,126
Solo vine a devolverte la escopeta.
80
00:06:51,834 --> 00:06:55,084
- Iba a dársela a tu hermano.
- Eddie, voy a salir.
81
00:06:55,084 --> 00:06:56,709
Te daré cinco minutos
82
00:06:56,709 --> 00:06:59,418
por respeto al linaje de tu familia.
83
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Bien.
84
00:07:07,001 --> 00:07:10,418
Tammy, mamá, cierren las persianas
y despejen las ventanas.
85
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Muy bien.
86
00:07:12,793 --> 00:07:14,126
Ya es suficiente.
87
00:07:14,126 --> 00:07:16,376
Chicos, los quiero.
88
00:07:16,876 --> 00:07:18,793
- Un gusto conocerlos.
- ¡Freddy!
89
00:07:18,793 --> 00:07:22,376
No, yo causé este desastre
y es hora de hacerme cargo.
90
00:07:22,376 --> 00:07:25,334
- Freddy, no te dejaré, carajo.
- Está bien.
91
00:07:25,334 --> 00:07:27,584
Chicos, está bien.
92
00:07:28,376 --> 00:07:31,293
Porque esto es exactamente
lo que me merezco.
93
00:07:32,501 --> 00:07:37,209
Soy una auténtica basura humana.
94
00:07:37,959 --> 00:07:40,334
Y si esos tipos no me matan,
95
00:07:40,334 --> 00:07:43,168
seguiré siendo una basura humana,
¿me equivoco?
96
00:07:44,459 --> 00:07:45,834
Edward, ¿me equivoco?
97
00:07:50,793 --> 00:07:51,626
Exacto.
98
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Pero está bien.
99
00:07:53,751 --> 00:07:56,918
Porque por una vez
puedo hacer algo desinteresado.
100
00:07:56,918 --> 00:08:01,043
Mi única oportunidad de recuperar
una pizca de dignidad humana.
101
00:08:02,959 --> 00:08:04,459
Así que no me quites eso.
102
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
No lo hagas.
103
00:08:07,334 --> 00:08:09,584
Freddy, no es dignidad.
104
00:08:10,501 --> 00:08:13,209
Es dolor, violencia y muerte.
105
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
Te queremos.
106
00:08:18,209 --> 00:08:19,168
Y sí,
107
00:08:20,459 --> 00:08:22,918
puedes ser un poco imbécil.
108
00:08:23,501 --> 00:08:25,668
- Un gran imbécil.
- Un gran imbécil.
109
00:08:26,751 --> 00:08:28,834
Pero ahora te necesitamos.
110
00:08:29,834 --> 00:08:30,668
¿Está bien?
111
00:08:32,084 --> 00:08:32,959
Te necesito.
112
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
- Está bien.
- Genial.
113
00:08:40,459 --> 00:08:43,168
Madre, lleva el personal al sótano.
114
00:08:43,168 --> 00:08:44,418
Buscaré a Charly.
115
00:08:44,418 --> 00:08:45,626
Tengan cuidado.
116
00:08:46,459 --> 00:08:48,376
Tammy, cierra con llave.
117
00:08:48,376 --> 00:08:52,126
¿Los tres contra una organización mafiosa?
¿Hay algún plan?
118
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
No hay plan. Un gran discurso y...
119
00:08:55,376 --> 00:08:57,084
¡Cállate! ¿Cuál es tu plan?
120
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
- ¿Te postrarás como un kamikaze?
- Su Excelencia.
121
00:09:00,793 --> 00:09:03,209
Tengo otras cinco escopetas y un rifle.
122
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
Perfecto. Muy bien.
123
00:09:21,084 --> 00:09:23,918
Ya casi pasaron los cinco minutos.
¿Empezamos?
124
00:09:26,334 --> 00:09:28,918
Su Excelencia, ¿cuál es el plan?
125
00:09:30,626 --> 00:09:32,501
- Vendrán refuerzos.
- Bien.
126
00:09:45,834 --> 00:09:48,126
Eso cambia mucho las cosas.
127
00:09:49,543 --> 00:09:51,709
Jimmy, ¿qué te parece todo esto?
128
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Yo no, jefe. Soy pacifista.
129
00:09:54,918 --> 00:09:57,126
Bien. Bodega con mamá y el personal.
130
00:09:57,626 --> 00:10:01,209
Ve arriba con los otros.
Los demás tomen posición abajo.
131
00:10:01,209 --> 00:10:02,709
¿Y mi ametralladora?
132
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Hola.
133
00:10:39,876 --> 00:10:40,709
Al carajo.
134
00:10:44,168 --> 00:10:47,001
¿Sabes por qué me gustan tanto
las palomas?
135
00:10:48,334 --> 00:10:52,501
Simbolizan la armonía
del hombre con la naturaleza.
136
00:10:54,626 --> 00:10:58,084
Incluso antes de que Noé
volviera a tierra firme,
137
00:10:59,584 --> 00:11:02,043
trabajábamos juntos, hombre y pájaro.
138
00:11:05,209 --> 00:11:07,793
¿Alguna vez oyeron hablar de Cher Ami?
139
00:11:10,876 --> 00:11:15,834
En la Gran Guerra, 500 soldados franceses
quedaron atrapados tras líneas enemigas.
140
00:11:15,834 --> 00:11:18,001
Su propia compañía los bombardeaba.
141
00:11:18,501 --> 00:11:22,334
Así que un comandante
envió una paloma a buscar ayuda.
142
00:11:22,334 --> 00:11:25,084
A la paloma le dispararon en el pecho,
143
00:11:26,251 --> 00:11:29,668
perdió un ojo
y su patita pendía de un nervio.
144
00:11:30,876 --> 00:11:33,793
Pero voló de regreso a la base,
145
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
entregó el mensaje
y las tropas se salvaron.
146
00:11:36,918 --> 00:11:38,418
Gracias a la paloma.
147
00:11:39,959 --> 00:11:43,501
{\an8}Los franceses le entregaron a la paloma
la Medalla al Coraje.
148
00:11:44,626 --> 00:11:47,334
{\an8}Verán, las palomas tienen valores.
149
00:11:47,334 --> 00:11:48,501
Lealtad.
150
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Valentía.
151
00:11:51,126 --> 00:11:52,209
Integridad.
152
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Necesito que ustedes dos hagan las paces,
153
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
por decirlo de algún modo.
154
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
La moraleja de la historia es
155
00:12:02,334 --> 00:12:07,793
que debemos recibir los golpes
y aceptar la culpa, por el bien mayor.
156
00:12:09,918 --> 00:12:12,543
Necesito que sean mis palomas Cher Ami,
157
00:12:13,293 --> 00:12:15,168
porque no puedo lidiar
158
00:12:15,168 --> 00:12:18,001
con más tonterías como la de esta mañana.
159
00:12:18,918 --> 00:12:21,376
Nadie quiere que ese demente de Liverpool
160
00:12:21,376 --> 00:12:25,543
venga a tocarnos la puerta
con su ejército de lunáticos religiosos.
161
00:12:29,793 --> 00:12:31,751
Le dejé claro al señor Dixon
162
00:12:31,751 --> 00:12:33,834
que si volvía a su casa,
163
00:12:34,418 --> 00:12:35,918
se lo compensaría.
164
00:12:38,668 --> 00:12:40,251
Así que ahora, Eddie,
165
00:12:40,959 --> 00:12:43,001
debes compensármelo a mí.
166
00:12:44,876 --> 00:12:46,418
Siéntense, carajo.
167
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Es como lidiar con un par de niños.
168
00:13:04,918 --> 00:13:07,001
Estuve revisando mi situación.
169
00:13:07,501 --> 00:13:09,209
Y llegué a la conclusión
170
00:13:10,918 --> 00:13:12,751
de que dejaré el negocio.
171
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
Jack va a estar bien,
172
00:13:15,084 --> 00:13:16,793
pero lo veo como una señal.
173
00:13:17,293 --> 00:13:19,084
Una epifanía, por así decirlo.
174
00:13:19,584 --> 00:13:22,209
Así que venderé el negocio.
175
00:13:25,168 --> 00:13:26,251
Así de simple.
176
00:13:28,709 --> 00:13:30,459
¿Cómo afecta nuestro acuerdo?
177
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Quiero abrirme.
178
00:13:31,668 --> 00:13:35,709
No quiero pasar de cultivar hierba
a producir metanfetamina en masa.
179
00:13:35,709 --> 00:13:39,918
Sí, lo entiendo, y mantendré mi palabra.
180
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
¿Sabes?
181
00:13:43,209 --> 00:13:46,543
Esto es exactamente lo que quiere
el señor Johnston.
182
00:13:46,543 --> 00:13:50,626
El señor Johnston no tiene ni idea
de los matices de la situación.
183
00:13:50,626 --> 00:13:53,543
No le regalaré nada a nadie.
184
00:13:54,043 --> 00:13:55,334
Menos a ese yanqui.
185
00:13:56,334 --> 00:14:00,001
Voy a venderle el negocio al mejor postor,
186
00:14:00,001 --> 00:14:03,626
y consideraré las ofertas
que superen los 150 millones.
187
00:14:03,626 --> 00:14:06,251
Escucharé ofertas hasta el fin de semana.
188
00:14:09,334 --> 00:14:10,751
Lo único que debes hacer
189
00:14:11,293 --> 00:14:14,668
es acompañar a Susie
para que obtenga el mejor trato.
190
00:14:16,959 --> 00:14:18,168
¿Y por qué yo?
191
00:14:18,793 --> 00:14:23,501
Es evidente que ustedes dos forman
un gran equipo.
192
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
¿Por qué no dijiste nada?
193
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
Diriges el negocio desde hace años.
¿Dejarás que lo venda así nomás?
194
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Soy una empleada, Eddie. Igual que tú.
195
00:14:42,293 --> 00:14:45,501
¿De qué hablas? Es tu padre.
Ni te pidió tu opinión.
196
00:14:45,501 --> 00:14:47,251
Tampoco la tuya.
197
00:14:47,751 --> 00:14:50,793
Me traicionaste, Eddie.
No una, sino dos veces.
198
00:14:51,293 --> 00:14:55,501
Digamos que ambos cometimos
errores de cálculo, por así decirlo,
199
00:14:55,501 --> 00:14:56,793
pero son negocios.
200
00:14:56,793 --> 00:15:01,459
Al final te saliste con la tuya, ¿no?
Papá está vendiendo. Podrás dejarlo.
201
00:15:01,459 --> 00:15:02,543
¿Y tú?
202
00:15:03,668 --> 00:15:05,876
Eres muy joven para jubilarte.
203
00:15:06,584 --> 00:15:10,709
Hay peores cosas que dormir diez horas
e ir al bingo los miércoles.
204
00:15:10,709 --> 00:15:11,626
Así es.
205
00:15:12,584 --> 00:15:14,001
Ya lo decidió.
206
00:15:14,001 --> 00:15:16,584
Hagamos lo que dice el viejo y terminemos.
207
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
POSIBILIDAD 1
208
00:15:20,626 --> 00:15:23,376
Todos saben que quiero
el negocio de su padre.
209
00:15:23,376 --> 00:15:24,709
VALOR NETO: 2 500 000 000
210
00:15:24,709 --> 00:15:27,168
Soy consciente de que ha enfrentado
211
00:15:27,168 --> 00:15:31,293
graves dificultades en los últimos meses.
212
00:15:31,293 --> 00:15:34,751
Robaron el producto.
Frenaron el tráfico. Muchos golpes.
213
00:15:36,584 --> 00:15:38,751
Sabemos que estuvo detrás de eso.
214
00:15:39,251 --> 00:15:41,751
Pero se pasó de la raya con mi hermano.
215
00:15:41,751 --> 00:15:45,168
Rechazaron mi propuesta inicial.
216
00:15:46,751 --> 00:15:50,459
Debía convencerlos a usted y a su padre
de que hablaba en serio.
217
00:15:50,459 --> 00:15:55,126
Estoy preparado
para entablar negociaciones
218
00:15:55,126 --> 00:15:58,501
por la entrega pacífica de su negocio,
219
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
pero deben comprender
220
00:16:00,126 --> 00:16:02,334
que lo hago desde una posición
221
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
de ventaja considerable.
222
00:16:05,209 --> 00:16:07,001
Señorita Glass,
223
00:16:07,001 --> 00:16:08,918
lo que parece no saber
224
00:16:08,918 --> 00:16:11,709
es que uno
de sus empleados descontentos filtró
225
00:16:11,709 --> 00:16:14,293
las direcciones de las otras 12 fincas.
226
00:16:14,918 --> 00:16:15,959
Me temo que no.
227
00:16:15,959 --> 00:16:19,793
La lista que le di al señor Stevens
en realidad era falsa.
228
00:16:19,793 --> 00:16:21,293
- ¿Hola?
- Buenas tardes.
229
00:16:21,876 --> 00:16:26,626
¿Hablo con el marqués de Beaversbrook?
230
00:16:26,626 --> 00:16:27,709
Así es.
231
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
- ¿El barón Noughton?
- Hola.
232
00:16:29,834 --> 00:16:31,168
¿Vizconde de Bowling?
233
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Él habla.
234
00:16:32,418 --> 00:16:33,668
Santo Dios.
235
00:16:33,668 --> 00:16:35,959
- Estoy disfrutando esto.
- Espera.
236
00:16:37,001 --> 00:16:37,918
Buenas tardes.
237
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
Llamo para hablar
238
00:16:39,501 --> 00:16:43,793
de su relación comercial
con el señor Robert Glass.
239
00:16:43,793 --> 00:16:46,459
Sí, continúe. ¿Con quién hablo?
240
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
Tenía la impresión
de que estaba verificado.
241
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
No.
242
00:16:53,709 --> 00:16:56,876
Ha sido víctima
de un engaño, señor Johnston.
243
00:16:57,459 --> 00:17:01,501
Debo admitir que me sorprendió
verlos llegar juntos.
244
00:17:02,668 --> 00:17:05,668
- ¿Por qué se arrepintió?
- Fue un momento decisivo.
245
00:17:06,209 --> 00:17:07,418
Así que me decidí.
246
00:17:07,418 --> 00:17:10,251
¿Por qué querría el negocio de la hierba?
247
00:17:10,251 --> 00:17:13,209
Tienes contactos importantes
en Sudamérica.
248
00:17:13,209 --> 00:17:15,501
POSIBILIDAD 2
VALOR NETO: 300 MILLONES
249
00:17:15,501 --> 00:17:19,209
Tendrían un negocio que controla
el 50 % del mercado del país.
250
00:17:19,209 --> 00:17:21,918
Y si se legalizara en el Reino Unido,
251
00:17:21,918 --> 00:17:26,543
obtendrían los centros de distribución
y desarrollo más avanzados de Europa.
252
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
¿Ayudarlos?
253
00:17:28,251 --> 00:17:29,209
POSIBILIDAD 3
254
00:17:29,209 --> 00:17:32,376
Puedo contactarlos con los rusos,
pero son muy duros.
255
00:17:32,376 --> 00:17:35,001
VALOR NETO: AL CARAJO,
PERO TIENE CONTACTOS
256
00:17:35,001 --> 00:17:38,001
Si haces un chiste que no entienden,
te matan.
257
00:17:38,001 --> 00:17:40,251
¿Tienen el respaldo necesario?
258
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
Unos cientos no son nada
para los putos rusos.
259
00:17:43,084 --> 00:17:45,334
Tienen el apoyo del Kremlin.
260
00:17:45,334 --> 00:17:49,043
Saben bien que juego en serio.
Lo vieron con sus propios ojos.
261
00:17:50,293 --> 00:17:53,168
Pero mis socios están en otro nivel.
262
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
Estamos dispuestos a correr ese riesgo.
263
00:17:58,168 --> 00:18:00,251
¿Y lo que pasó entre nosotros...?
264
00:18:00,251 --> 00:18:02,418
Es lo mejor que me pasó en la vida.
265
00:18:03,001 --> 00:18:07,293
Hasta que no te dan una buena paliza,
no sabes nada.
266
00:18:07,293 --> 00:18:12,376
Cuando entiendes que lo único que importa
es el poder, el mundo se te abre.
267
00:18:12,376 --> 00:18:14,668
Está literalmente ahí para tomarlo.
268
00:18:14,668 --> 00:18:17,626
Y a pesar de sus tácticas maquiavélicas,
269
00:18:17,626 --> 00:18:20,709
mi padre sigue dispuesto
a venderle el negocio,
270
00:18:20,709 --> 00:18:23,459
pero solo si le paga más que los demás.
271
00:18:24,209 --> 00:18:26,126
¿Por eso trajo un pájaro?
272
00:18:26,834 --> 00:18:31,418
Mi padre está chapado a la antigua
en su forma de hacer negocios.
273
00:18:31,418 --> 00:18:36,584
Las ofertas deben sellarse y mandarse
por paloma mensajera esta semana.
274
00:18:36,584 --> 00:18:38,793
¿Qué pasa con el email o el celular?
275
00:18:38,793 --> 00:18:41,834
Pregúntale a Bobby
cuando hagas la oferta ganadora.
276
00:18:45,543 --> 00:18:46,543
Buenas tardes.
277
00:18:48,709 --> 00:18:52,293
Adoro el pájaro, por cierto.
Es hilarante, carajo.
278
00:19:00,834 --> 00:19:04,043
Creo que así concluyen
oficialmente nuestros negocios.
279
00:19:05,126 --> 00:19:07,001
Aún quedan algunos pájaros.
280
00:19:07,001 --> 00:19:09,709
Dejémoslos ir.
Hallarán el camino de regreso.
281
00:19:11,001 --> 00:19:12,209
Pobres palomas, ¿no?
282
00:19:13,251 --> 00:19:14,126
Buena suerte.
283
00:19:14,793 --> 00:19:15,709
Buena suerte.
284
00:19:21,418 --> 00:19:23,209
Fue todo muy emotivo, capitán.
285
00:19:34,126 --> 00:19:37,251
Mami, ¿crees que Geoff está bien?
286
00:19:37,251 --> 00:19:39,709
Actúa de forma muy rara desde que volví.
287
00:19:39,709 --> 00:19:43,084
Bueno, siempre te ha tenido mucho cariño.
288
00:19:43,084 --> 00:19:45,459
Yo no le daría mucha importancia.
289
00:19:48,043 --> 00:19:50,668
¡Mira, allí está Eddie! Hola.
290
00:19:50,668 --> 00:19:51,793
Buen día.
291
00:19:51,793 --> 00:19:53,709
Si buscas a tu paloma,
292
00:19:53,709 --> 00:19:56,293
Freddy se escabulló con ella hace un rato.
293
00:19:56,293 --> 00:19:58,918
Debo ir a buscarlo. Gracias por el dato.
294
00:20:00,834 --> 00:20:02,334
¿Seguro que todo está bien?
295
00:20:02,334 --> 00:20:04,501
Sí, madre. Todo está bien.
296
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- ¿Hacia dónde fue?
- Para allá.
297
00:20:08,334 --> 00:20:09,251
Claro.
298
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
Vamos, Mitch, come.
299
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Serás una paloma grande y fuerte.
300
00:20:26,001 --> 00:20:27,293
¿A quién le hablas?
301
00:20:27,293 --> 00:20:30,084
¿Qué? A nadie. A absolutamente nadie.
302
00:20:30,084 --> 00:20:31,501
No le estaba...
303
00:20:33,126 --> 00:20:36,918
- Dame el pájaro.
- Solo una puta paloma, ¿sí?
304
00:20:36,918 --> 00:20:38,501
Ya sé lo que dirás.
305
00:20:38,501 --> 00:20:43,709
Hay interesados jodidamente importantes.
Pero sabes que puedo recaudar dinero.
306
00:20:43,709 --> 00:20:46,459
- Las deudas no cuentan.
- No seas sarcástico.
307
00:20:46,459 --> 00:20:50,334
Lo que quiero decir es
que te observé de cerca los últimos meses.
308
00:20:50,334 --> 00:20:54,626
Cómo operas y cómo aprendiste
las reglas del mundo criminal...
309
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
Escúchame. ¿Está bien?
310
00:20:56,668 --> 00:20:57,626
Terminamos.
311
00:20:57,626 --> 00:21:00,626
No más juegos, no más deudas. Se acabó.
312
00:21:00,626 --> 00:21:04,334
Ya entiendo, ya veo.
Estás celoso, quieres deshacerte de mí.
313
00:21:04,334 --> 00:21:06,709
Creí que tú querías deshacerte de mí.
314
00:21:07,918 --> 00:21:09,043
Bien, pues...
315
00:21:09,709 --> 00:21:10,543
touché.
316
00:21:10,543 --> 00:21:12,293
Probablemente me lo merecía.
317
00:21:13,668 --> 00:21:15,459
- Pero...
- Me llevo la paloma.
318
00:21:18,626 --> 00:21:20,418
No te daré a Mitch, Ed.
319
00:21:23,709 --> 00:21:25,501
No estás hecho para esto.
320
00:21:26,126 --> 00:21:27,251
Ninguno de los dos.
321
00:21:36,334 --> 00:21:39,251
¿Recuerdas cuando papá
nos llevó a cazar ciervos?
322
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
La verdad que no.
323
00:21:43,501 --> 00:21:47,626
Acechamos al venado todos juntos
y luego papá me dejó disparar.
324
00:21:48,126 --> 00:21:50,668
Y le di, carajo.
325
00:21:52,084 --> 00:21:54,376
Y él estaba tan orgulloso, carajo.
326
00:21:56,876 --> 00:21:58,418
Y cuando nos acercamos...
327
00:22:00,709 --> 00:22:02,126
seguía respirando.
328
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
No pude hacerlo.
329
00:22:07,293 --> 00:22:08,876
Eras solo un niño, Freddy.
330
00:22:14,793 --> 00:22:16,293
Tú eras más chico que yo.
331
00:22:17,793 --> 00:22:19,293
Papá te dio el cuchillo
332
00:22:19,293 --> 00:22:22,668
y le cortaste la garganta a esa cosa
como si nada.
333
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Sí.
334
00:22:39,293 --> 00:22:41,126
Lo que intento decir es esto.
335
00:22:42,459 --> 00:22:43,668
Quizás tengas razón.
336
00:22:45,043 --> 00:22:47,376
Quizás no esté hecho para esto.
337
00:22:48,584 --> 00:22:49,459
Pero tú...
338
00:22:52,293 --> 00:22:54,001
Tú naciste para esto, carajo.
339
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Cuida a Mitch por mí.
340
00:23:17,626 --> 00:23:19,876
Lamento interrumpir, Su Excelencia,
341
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
¿pero se encuentra bien?
342
00:23:22,668 --> 00:23:26,376
Se lo ve muy meditabundo.
343
00:23:29,376 --> 00:23:31,126
Ahora no, Jimmy.
344
00:23:32,251 --> 00:23:34,001
Claro. Lo siento.
345
00:23:44,709 --> 00:23:47,168
Necesito que redactes un estatuto.
346
00:23:47,668 --> 00:23:49,334
No tiene que ser vinculante,
347
00:23:49,334 --> 00:23:52,376
pero debo fijar
las condiciones de un consorcio
348
00:23:52,376 --> 00:23:53,918
para los interesados.
349
00:23:54,418 --> 00:23:58,876
Necesitamos recaudar cerca de 200 millones
para tener una oportunidad.
350
00:24:01,959 --> 00:24:04,793
La mayor parte debe venir
de los otros 12 lores.
351
00:24:04,793 --> 00:24:08,834
Si los convenzo de poner 10 % cada uno,
estaremos bien encaminados.
352
00:24:12,501 --> 00:24:15,543
Luego hablaremos
con nuestros amigos nómades.
353
00:24:15,543 --> 00:24:17,751
Cuentan con muchos fondos
354
00:24:17,751 --> 00:24:21,251
tras su participación en el negocio
de la comercialización.
355
00:24:24,043 --> 00:24:27,418
Hace tiempo que quiero
librarme de la familia Glass.
356
00:24:28,168 --> 00:24:30,501
Huiré hacia adentro en vez de afuera.
357
00:24:30,501 --> 00:24:33,709
Eso le daría posibilidades
de acceder al negocio,
358
00:24:34,334 --> 00:24:38,584
pero está muy por debajo
del monto que quiere recaudar.
359
00:24:39,084 --> 00:24:40,209
Con viento a favor,
360
00:24:40,209 --> 00:24:43,626
debería poder juntar 25,
361
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
más el préstamo de 10 millones
de su madre.
362
00:24:46,376 --> 00:24:49,876
Tuve que vender todas mis acciones
y el Monet de mamá.
363
00:24:50,459 --> 00:24:53,876
- Gracias, madre.
- Aún necesitaría 15.
364
00:24:56,501 --> 00:24:59,543
- Bueno...
- ¿Y qué hay de Susie Glass?
365
00:25:00,126 --> 00:25:03,043
Obviamente, no puedes manejar
el negocio sin ella.
366
00:25:03,876 --> 00:25:05,001
No está interesada.
367
00:25:05,501 --> 00:25:07,293
No veo por qué no.
368
00:25:07,959 --> 00:25:09,334
Por lo que sé,
369
00:25:09,334 --> 00:25:12,126
lleva años dirigiendo la operación.
370
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Es bastante complicado.
371
00:25:15,209 --> 00:25:18,918
Significa que debo considerar una opción
mucho más desagradable.
372
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Hola, Henry.
373
00:25:30,793 --> 00:25:31,918
{\an8}POSIBILIDAD 4
374
00:25:31,918 --> 00:25:33,209
{\an8}- Un té.
- Ya va.
375
00:25:33,209 --> 00:25:34,709
{\an8}VALOR NETO: 250 MILLONES
376
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
{\an8}Luces un poco pálido.
Deberías ver a un médico.
377
00:25:39,876 --> 00:25:44,001
Las lesiones como la mía suscitan
preguntas que no quiero contestar.
378
00:25:44,001 --> 00:25:48,709
Qué pena que tu patrocinador no te haya
conseguido un médico comprensivo.
379
00:25:49,501 --> 00:25:52,334
Aunque, por lo que escuché,
tu relación comercial
380
00:25:52,334 --> 00:25:55,376
con nuestro amigo estadounidense terminó.
381
00:25:56,918 --> 00:25:58,459
- Aquí tienes.
- Gracias.
382
00:25:59,751 --> 00:26:01,126
Estás bien informado.
383
00:26:02,043 --> 00:26:03,918
Le di a Susie 15 limpios,
384
00:26:03,918 --> 00:26:06,709
más otros 15 a Jack a modo de disculpas,
385
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
pero aún no sé si estoy fuera de peligro.
386
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
¿Qué quieres?
387
00:26:12,251 --> 00:26:15,834
Sabes lo que hiciste, no hay vuelta atrás.
Es imperdonable.
388
00:26:15,834 --> 00:26:19,584
Estoy aquí para ver
si puedo ayudarte a cambiar tu suerte.
389
00:26:19,584 --> 00:26:20,709
¿Sí?
390
00:26:20,709 --> 00:26:22,501
Puedo librarte de todo esto.
391
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
Pero te costará otros 15.
392
00:26:25,459 --> 00:26:28,043
Además, hay que hacer un par de cosas.
393
00:26:30,001 --> 00:26:31,709
¿Qué tienes en mente, Eddie?
394
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
¿Cómo está?
395
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
Durmiendo mucho.
396
00:26:38,251 --> 00:26:39,168
Pero mejorando.
397
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
¿Cómo estás tú?
398
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
No lo sé, la verdad.
399
00:26:44,793 --> 00:26:46,709
Estoy enfocada en él por ahora.
400
00:26:47,293 --> 00:26:48,793
Debes quererlo mucho.
401
00:26:49,543 --> 00:26:52,709
Tenía diez años
cuando nuestra madre falleció.
402
00:26:53,293 --> 00:26:56,584
Una gran responsabilidad
para alguien tan joven.
403
00:26:58,168 --> 00:26:59,793
No lo sentí como una carga.
404
00:27:00,459 --> 00:27:02,126
Me encantaba cuidar a Jack.
405
00:27:02,876 --> 00:27:04,418
Y dirigir el negocio.
406
00:27:06,334 --> 00:27:07,751
Sé que tu padre
407
00:27:09,001 --> 00:27:11,251
planea vender la organización,
408
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
y probablemente estés sopesando qué hacer.
409
00:27:15,209 --> 00:27:17,543
Mi único consejo es el siguiente.
410
00:27:17,543 --> 00:27:19,251
No escuches a nadie,
411
00:27:19,251 --> 00:27:22,876
menos a mi hijo, y menos aún a tu padre.
412
00:27:23,626 --> 00:27:28,668
Sin embargo, si quieres aprovechar
mis vastos años de experiencia,
413
00:27:28,668 --> 00:27:33,168
te diré que es mucho más probable
arrepentirse de las cosas que no hiciste
414
00:27:33,168 --> 00:27:34,793
que de las que hiciste.
415
00:27:36,959 --> 00:27:40,709
Dime, ¿qué te preocupa que no haga?
416
00:27:40,709 --> 00:27:41,918
¿POSIBILIDAD 5?
417
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
Yo me encargaría de la gestión diaria.
418
00:27:45,834 --> 00:27:50,918
¿Tú te encargarías de los lores
y ese JP se encargaría de la distribución?
419
00:27:50,918 --> 00:27:54,959
Sí, tus 15 te proporcionarían
participación y propiedad compartidas.
420
00:27:55,668 --> 00:27:57,709
¿Crees que con 200 lo lograrás?
421
00:27:57,709 --> 00:28:00,001
Es el número que tengo en mente, sí.
422
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Cuando cerremos el trato,
él quedará afuera.
423
00:28:03,709 --> 00:28:05,084
¿Y el tío Stan?
424
00:28:07,918 --> 00:28:10,418
Oí que sus cuentas no están en orden.
425
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Vi a tu mamá en el hospital.
426
00:28:26,584 --> 00:28:29,376
Eres un manojo de contradicciones,
¿no, Eddie?
427
00:28:30,501 --> 00:28:31,334
Tal vez.
428
00:28:36,418 --> 00:28:39,001
¿Hay sesos liverpulianos en las nubes?
429
00:28:41,251 --> 00:28:43,209
Podría decirse que se lo merecía.
430
00:29:01,793 --> 00:29:02,751
¿Sabes qué dice?
431
00:29:05,918 --> 00:29:07,584
Non sine periculo.
432
00:29:09,668 --> 00:29:11,126
Es el lema familiar.
433
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
"Todo tiene riesgo".
434
00:29:15,084 --> 00:29:16,334
Me hizo pensar.
435
00:29:18,001 --> 00:29:21,876
Todo lo que vale la pena en la vida
conlleva algún riesgo.
436
00:29:23,668 --> 00:29:24,876
Me di cuenta
437
00:29:25,918 --> 00:29:28,918
de que mi familia hace esto
desde hace generaciones.
438
00:29:29,418 --> 00:29:32,376
Viviendo en el zoológico
pero cazando en la selva.
439
00:29:33,418 --> 00:29:36,584
No es nada nuevo. Un ciclo que se repite.
440
00:29:39,459 --> 00:29:42,584
¿Conseguiste recaudar
los fondos necesarios?
441
00:29:42,584 --> 00:29:44,626
Una cantidad considerable.
442
00:29:44,626 --> 00:29:47,251
Pero, como sabes,
es un mercado competitivo.
443
00:29:47,793 --> 00:29:51,501
Nos encantaría contar
con más inversores, si te interesa.
444
00:29:53,876 --> 00:29:57,793
Mi papá empezó a vender hierba en los 70.
Hace casi medio siglo.
445
00:29:58,834 --> 00:30:01,501
Me saco el sombrero, construyó un imperio.
446
00:30:01,501 --> 00:30:03,709
La organización más grande del país.
447
00:30:04,668 --> 00:30:05,918
Pero, a decir verdad,
448
00:30:06,626 --> 00:30:08,584
ha bajado la guardia.
449
00:30:09,543 --> 00:30:11,918
Es como la gallina de los huevos de oro.
450
00:30:11,918 --> 00:30:14,501
Mientras los huevos salían, estaba bien.
451
00:30:14,501 --> 00:30:18,251
Cada vez que le proponía
expandir el negocio,
452
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
no estaba interesado.
453
00:30:21,876 --> 00:30:25,376
Y mira lo que logramos
en unos pocos meses juntos.
454
00:30:26,251 --> 00:30:30,251
- Pon 35, seremos socios igualitarios.
- ¿Quieres que seamos socios?
455
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
Pero... debemos hablar de Henry Collins.
456
00:30:35,709 --> 00:30:38,584
Le perdoné la vida una vez.
No volverá a pasar.
457
00:30:40,001 --> 00:30:41,001
Es comprensible.
458
00:30:41,834 --> 00:30:45,209
Pero debemos moderar
nuestras expectativas. A corto plazo.
459
00:30:54,626 --> 00:30:57,793
Debes tener mucha confianza
si estás dispuesto a eso.
460
00:31:02,501 --> 00:31:03,459
Muchísima.
461
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Charlotte.
462
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
¡A volar!
463
00:31:54,376 --> 00:31:55,751
- ¿Lista?
- Hagámoslo.
464
00:31:58,334 --> 00:31:59,376
Hazlo, Geoffrey.
465
00:32:08,918 --> 00:32:10,584
Buen chico.
466
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
¿Ya te cansaste?
467
00:32:14,584 --> 00:32:16,834
Sí, ve a comer.
468
00:32:23,834 --> 00:32:25,959
Qué cifra alta, carajo.
469
00:32:29,293 --> 00:32:30,209
¿Geoff?
470
00:32:31,959 --> 00:32:33,376
¿Sí, señorita Charlotte?
471
00:32:37,043 --> 00:32:39,751
He estado pensando mucho
472
00:32:40,709 --> 00:32:42,584
en mi infancia.
473
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Me di cuenta
474
00:32:48,376 --> 00:32:50,584
de que me enseñaste todo lo que sé.
475
00:32:52,626 --> 00:32:55,126
Todas las veces
que acampamos en el bosque.
476
00:32:56,001 --> 00:33:00,959
Y fuiste tú quien me enseñó
a hacer fuego y andar a caballo.
477
00:33:01,501 --> 00:33:03,168
Pescar salmones con la mano.
478
00:33:06,709 --> 00:33:08,084
Siempre estuviste allí.
479
00:33:08,918 --> 00:33:09,793
¿No es así?
480
00:33:11,043 --> 00:33:12,959
Solo soy el guardabosques.
481
00:33:16,251 --> 00:33:17,293
¿Estás seguro?
482
00:33:19,918 --> 00:33:22,751
Porque a veces me lo pregunto y...
483
00:33:24,918 --> 00:33:26,459
tendría mucho sentido.
484
00:33:31,459 --> 00:33:33,876
Bueno, en fin...
485
00:33:40,626 --> 00:33:41,751
Charlotte.
486
00:33:48,793 --> 00:33:50,709
No quería avergonzarte.
487
00:33:55,084 --> 00:33:56,418
Nunca me avergonzaría.
488
00:33:58,126 --> 00:34:01,584
Eres el hombre más impresionante
que conocí en mi vida.
489
00:34:18,251 --> 00:34:19,626
Son cuatro ofertas.
490
00:34:20,376 --> 00:34:21,418
Sobre la mesa.
491
00:34:21,918 --> 00:34:24,376
Superiores al monto fijado. Bien hecho.
492
00:34:25,293 --> 00:34:28,793
Y noté que aparecen ustedes
en uno de estos.
493
00:34:28,793 --> 00:34:30,876
Un giro muy inesperado.
494
00:34:32,293 --> 00:34:36,709
Bueno, solo quiero que sepan
que juzgaré las ofertas
495
00:34:36,709 --> 00:34:39,084
de acuerdo a su mérito.
496
00:34:40,126 --> 00:34:41,793
- Por supuesto.
- Perfecto.
497
00:34:42,501 --> 00:34:45,584
¿Cuál fue la mejor oferta?
498
00:34:45,584 --> 00:34:47,918
Desafortunadamente, no es tan simple.
499
00:34:47,918 --> 00:34:50,043
Es un mercado muy competitivo
500
00:34:50,043 --> 00:34:52,668
y nuestra oferta no fue la más alta.
501
00:34:52,668 --> 00:34:53,751
¿Y quién ganó?
502
00:34:54,418 --> 00:34:55,376
El tío Stan.
503
00:34:55,959 --> 00:34:59,709
Debo admitir que confiaba
en que mi oferta sería competitiva.
504
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Me alegra que se diera así.
505
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
El señor Stevens irá al banco
506
00:35:05,834 --> 00:35:09,876
y transferirá el dinero
a una cuenta que elija el señor Glass.
507
00:35:10,459 --> 00:35:12,418
Ofreció pagar un sobreprecio,
508
00:35:12,418 --> 00:35:15,209
así que el señor Glass quiso indagar.
509
00:35:16,251 --> 00:35:19,459
Siento que desconfías, madre,
y tienes razón.
510
00:35:19,459 --> 00:35:22,043
A decir verdad, llamé a Henry Collins,
511
00:35:22,043 --> 00:35:25,584
cuyo contador conocía
los chanchullos de Johnston.
512
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
- Gracias por recibirme tan rápido.
- De nada.
513
00:35:29,918 --> 00:35:32,084
Estos chanchullos impositivos
514
00:35:32,084 --> 00:35:35,959
fueron enviados
a la Oficina de Recaudación y Aduanas.
515
00:35:35,959 --> 00:35:37,626
COPIANDO 3267 ARCHIVOS
516
00:35:42,751 --> 00:35:45,709
El tío Stan fue arrestado
por evasión de impuestos
517
00:35:45,709 --> 00:35:47,709
y sus activos fueron congelados.
518
00:35:47,709 --> 00:35:50,168
Así que no podrá efectivizar la compra.
519
00:35:50,918 --> 00:35:53,668
Pero si el tío Stan
quedó fuera de combate,
520
00:35:53,668 --> 00:35:57,251
¿no quiere decir
que ganó Pete Spencer-Forbes?
521
00:35:57,251 --> 00:35:59,001
Eso le dije a Mercy.
522
00:36:01,334 --> 00:36:02,376
Pete el Pegajoso.
523
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
Tu oferta quedó segunda.
524
00:36:06,584 --> 00:36:08,584
No te preocupes, mamá. No ganó.
525
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Pero recién dijiste eso.
526
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Le dije a Mercy eso.
527
00:36:12,043 --> 00:36:14,334
Mis socios están en camino de Bogotá.
528
00:36:14,334 --> 00:36:16,626
Ya te dije que no aceptarán un "no".
529
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
Es muy difícil sacar dinero de Rusia,
como te imaginarás,
530
00:36:20,126 --> 00:36:24,459
lo cual deja el territorio abierto
para alguien como tú.
531
00:36:25,043 --> 00:36:26,543
¿Dónde está Pete?
532
00:36:26,543 --> 00:36:30,459
Mercy estaba bajo mucha presión
de sus superiores sudamericanos.
533
00:36:44,334 --> 00:36:46,793
Ella misma despejó el camino.
534
00:36:50,459 --> 00:36:53,501
Y Henry Collins reapareció
para ocuparse de ella.
535
00:36:57,376 --> 00:37:00,418
Me alegra que alguien
se ocupe de ella, pobre mujer.
536
00:37:00,418 --> 00:37:01,793
Bueno...
537
00:37:01,793 --> 00:37:04,293
¿Collins no es el que arregló la pelea?
538
00:37:04,293 --> 00:37:05,418
El mismo.
539
00:37:05,418 --> 00:37:08,251
Cariño, dime que ahora no trabajas con él.
540
00:37:08,251 --> 00:37:10,126
Henry Collins, carajo.
541
00:37:10,876 --> 00:37:12,084
Olvídate de él.
542
00:37:12,084 --> 00:37:15,459
Estaba desesperado,
así que lo usé para limpiar.
543
00:37:15,459 --> 00:37:18,168
Quince millones. Como arreglamos.
544
00:37:19,918 --> 00:37:21,168
Toma asiento, Henry.
545
00:37:32,126 --> 00:37:36,459
Les dije que iba a vender el negocio
para que se despertaran.
546
00:37:37,418 --> 00:37:39,334
No están comprando el negocio.
547
00:37:39,834 --> 00:37:41,251
Están invirtiendo en él.
548
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Juntos podemos expandir
nuestros intereses.
549
00:37:44,876 --> 00:37:47,751
- Supongo que no te vas a jubilar, papá.
- ¿Qué?
550
00:37:48,459 --> 00:37:50,001
De ninguna manera.
551
00:37:50,793 --> 00:37:54,918
Pero necesitaba saber que estaban
dispuestos a arriesgarse un poco.
552
00:37:55,959 --> 00:37:58,709
Compartir responsabilidades
tiene ventajas.
553
00:38:00,626 --> 00:38:03,084
Y los beneficios de la continuidad
554
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
no deben ser despreciados.
555
00:38:06,834 --> 00:38:10,584
Eddie, eres un soldado.
Eres un aristócrata.
556
00:38:10,584 --> 00:38:13,959
Pero veo a un hombre
que no se deja definir por títulos.
557
00:38:13,959 --> 00:38:15,418
Ni limitar por ellos.
558
00:38:16,209 --> 00:38:17,418
Tenemos un trato.
559
00:38:20,293 --> 00:38:24,084
235 millones de libras.
560
00:38:24,834 --> 00:38:27,668
Ahora tienes un propósito.
561
00:38:29,834 --> 00:38:32,126
No naciste para recibir órdenes.
562
00:38:32,126 --> 00:38:33,793
Naciste para darlas.
563
00:38:33,793 --> 00:38:36,668
Para construir y expandir imperios.
564
00:38:36,668 --> 00:38:39,959
No veo un capitán. Veo un general, carajo.
565
00:38:42,793 --> 00:38:44,834
No era necesario.
566
00:38:53,959 --> 00:38:55,293
¿Quieres hacerlo tú?
567
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
¿Es un pedido?
568
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
No. No hace falta.
569
00:39:00,793 --> 00:39:02,334
Pensé que quizás querrías.
570
00:39:03,501 --> 00:39:05,959
Ya sabes, como parte de tu... viaje.
571
00:39:25,543 --> 00:39:27,501
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
572
00:39:27,501 --> 00:39:29,251
{\an8}No tanta salsa, chef.
573
00:39:32,668 --> 00:39:36,209
Tranquilo, la prisión no es tan mala
cuando te acostumbras.
574
00:39:36,209 --> 00:39:38,793
Duermes mucho, haces ejercicio a diario
575
00:39:38,793 --> 00:39:41,584
y no sufres demasiadas interrupciones.
576
00:39:42,543 --> 00:39:45,334
Y Kawasaki perdió su libertad condicional,
577
00:39:45,334 --> 00:39:49,168
así que la calidad culinaria
está garantizada por otro año.
578
00:39:50,251 --> 00:39:51,501
Qué delicia.
579
00:39:54,959 --> 00:39:56,543
Podría ser mucho peor.
580
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Las palabras de un verdadero caballero.
581
00:41:14,793 --> 00:41:19,459
Subtítulos: Ezequiel Schmoller