1 00:00:32,750 --> 00:00:36,375 Dorset Hall fue comprada por el cuarto lord Bassington en 1802 2 00:00:36,458 --> 00:00:39,041 por la principesca suma de 3000 libras. 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,416 El octavo lord Bassington aún reside aquí. 4 00:00:42,500 --> 00:00:45,458 Y tuvo la amabilidad de dejarnos visitar su hogar. 5 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 Así que síganme. 6 00:01:04,291 --> 00:01:07,916 La casa es famosa por su vasta colección de antigüedades. 7 00:01:08,000 --> 00:01:12,583 Lord Byron decía: "El Museo Británico es una tienda de chucherías a su lado". 8 00:01:12,666 --> 00:01:16,166 Incluye la valiosa colección de piezas de ajedrez de marfil 9 00:01:16,250 --> 00:01:18,291 que datan de la era bizantina, 10 00:01:18,375 --> 00:01:21,083 un antiguo sarcófago egipcio y... 11 00:01:24,958 --> 00:01:29,125 Y el tocado sagrado de la tribu aborigen conocida como los Waka Waka. 12 00:02:00,208 --> 00:02:01,291 ¡Fuera! 13 00:02:03,083 --> 00:02:07,291 ¡No quiero lagartos en mi casa! 14 00:02:07,791 --> 00:02:09,416 ¿Me oyen? 15 00:02:09,500 --> 00:02:14,458 ¡Ningún puto lagarto! 16 00:02:19,291 --> 00:02:25,166 EL OCTAVO LORD BASSINGTON 1944 - 2024 17 00:02:27,875 --> 00:02:29,708 LOS CABALLEROS 18 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 CREADA POR GUY RITCHIE 19 00:02:34,708 --> 00:02:35,541 EPISODIO CUATRO 20 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 UN CABALLERO UN POCO ANTIPÁTICO 21 00:02:37,416 --> 00:02:38,750 ¿Sabes qué, James? 22 00:02:39,666 --> 00:02:43,083 Estoy enojado. Te diré qué es lo que me enfurece. 23 00:02:43,166 --> 00:02:47,541 Debería ser un activo para ellos. Deberían quererme cerca. Soy inteligente. 24 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 Soy muy capacitado. 25 00:02:49,666 --> 00:02:50,833 Me alucina. 26 00:02:51,416 --> 00:02:54,583 La cagué una vez, quizás dos o tres, 27 00:02:54,666 --> 00:02:58,833 y de repente soy persona non gratis, un indeseable, en voyage. 28 00:02:58,916 --> 00:02:59,958 Es una locura. 29 00:03:00,041 --> 00:03:04,208 - Es ridículo, James. - ¿Freddy? 30 00:03:05,416 --> 00:03:06,916 Relájate, viejo. 31 00:03:09,083 --> 00:03:11,541 Tal vez no quiera relajarme, James. 32 00:03:11,625 --> 00:03:15,083 Quizás deba salir de aquí. ¿Qué dices? Tú y yo. 33 00:03:15,166 --> 00:03:17,666 No puedo, amigo, tengo una cita. 34 00:03:17,750 --> 00:03:20,416 O algo así. Algo especial. 35 00:03:27,333 --> 00:03:28,208 ¿Sabes qué? 36 00:03:31,666 --> 00:03:33,583 ¡Vaya! ¿Qué estás haciendo? 37 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 - ¡Freddy! - Me quedaré aquí. ¡Hurra! 38 00:03:36,333 --> 00:03:37,541 ¡Freddy! 39 00:03:47,375 --> 00:03:50,541 Como iniciativa para aumentar la productividad, 40 00:03:50,625 --> 00:03:53,416 expandiremos nuestra operación en tu finca. 41 00:03:53,500 --> 00:03:58,875 Todo sería subterráneo, pero usaríamos los establos para los generadores. 42 00:03:58,958 --> 00:04:00,750 No, Susie. No funcionará. 43 00:04:01,250 --> 00:04:04,250 Accedimos a irnos porque nos ayudarías a ganar más. 44 00:04:04,333 --> 00:04:07,375 Mientras esperamos tu detallado plan de negocios, 45 00:04:07,458 --> 00:04:08,791 sigo con mis planes. 46 00:04:08,875 --> 00:04:12,458 Hazlo en otro lado. En alguna de tus otras propiedades. 47 00:04:12,541 --> 00:04:16,458 Lo que haga con las propiedades en mi cartera no es asunto tuyo. 48 00:04:16,541 --> 00:04:20,000 Lo que me preocupa es que acordamos que se irían, 49 00:04:20,083 --> 00:04:23,458 y ahora hablas de expandir tu operación en mi propiedad. 50 00:04:26,541 --> 00:04:27,666 Es Freddy pescando. 51 00:04:30,958 --> 00:04:32,833 Genial. Mantente en contacto. 52 00:04:35,958 --> 00:04:37,958 Los establos no, cariño. 53 00:04:38,041 --> 00:04:40,666 Poseen una gran importancia histórica. 54 00:04:40,750 --> 00:04:44,916 Madre, Ana Bolena no pasó por ahí camino a lo de Enrique VIII. 55 00:04:45,000 --> 00:04:48,125 Cuando los construyeron, llevaba 300 años decapitada. 56 00:04:48,208 --> 00:04:51,625 - Quizás los remodelaron. - No importa. 57 00:04:51,708 --> 00:04:54,583 No voy a dejar que amplíen su operación. 58 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 ¿Quieres que hable con Susie Glass? 59 00:04:57,375 --> 00:05:00,416 Puedo ser muy persuasiva cuando quiero. 60 00:05:00,500 --> 00:05:05,416 No quiero que te metas con esta gente. He visto cómo terminó Freddy. 61 00:05:05,500 --> 00:05:08,458 Sí, cuanto antes te deshagas de ellos, mejor. 62 00:05:08,541 --> 00:05:11,166 Solo debo ayudarlos a ganar más dinero 63 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 haciendo menos alboroto. 64 00:05:13,791 --> 00:05:14,625 Vamos. 65 00:05:15,291 --> 00:05:18,416 Nada como un buen funeral para dimensionar las cosas. 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,000 "No os descorazonéis. 67 00:05:23,750 --> 00:05:28,208 Creed en Dios, y también en mí. 68 00:05:30,791 --> 00:05:34,125 La morada de mi Padre tiene muchas habitaciones. 69 00:05:34,208 --> 00:05:37,583 Si no fuera así, os lo habría dicho. 70 00:05:38,291 --> 00:05:42,000 Os prepararé un sitio de reposo. 71 00:05:43,208 --> 00:05:46,541 Y si os preparo un sitio de reposo...". 72 00:05:47,791 --> 00:05:49,291 ¿Y esa ventanita? 73 00:05:51,083 --> 00:05:53,125 Estaba en su testamento. 74 00:05:53,208 --> 00:05:56,375 Aparentemente, quería que lo enterraran de pie 75 00:05:56,458 --> 00:06:00,291 sobre la superficie, para tener una vista de la casa. 76 00:06:01,166 --> 00:06:02,916 Eso es desagradable. 77 00:06:04,458 --> 00:06:07,083 Ese es el hijo, Max. 78 00:06:07,708 --> 00:06:09,208 EL NOVENO LORD BASSINGTON 79 00:06:09,291 --> 00:06:11,875 Hacía teatro con Freddy en Durham. 80 00:06:14,375 --> 00:06:16,958 Si te resulta conocido, 81 00:06:17,041 --> 00:06:20,666 es porque hizo un anuncio de champú que salió en todas partes. 82 00:06:23,833 --> 00:06:28,000 "Nadie viene al Padre, si no por mí. 83 00:06:29,041 --> 00:06:33,625 Quien me conozca a mí, conocerá a mi Padre...". 84 00:06:34,125 --> 00:06:36,083 ¿Heredará todo el patrimonio? 85 00:06:36,166 --> 00:06:37,041 Sí. 86 00:06:46,958 --> 00:06:50,125 La casa, las deudas, la carga financiera. 87 00:06:50,708 --> 00:06:53,916 Ustedes dos tienen mucho en común en ese sentido. 88 00:07:24,041 --> 00:07:25,208 Hola, Rosie. 89 00:07:27,125 --> 00:07:28,166 ¿Y tu pancita? 90 00:07:29,000 --> 00:07:31,291 Está bien. Gracias por preguntar. 91 00:07:31,375 --> 00:07:33,125 Debes tener más cuidado. 92 00:07:33,208 --> 00:07:35,833 Quizás no esté para ayudarte la próxima vez. 93 00:07:36,583 --> 00:07:40,416 Espero que no haya una próxima vez. ¿Cómo está tu amigo americano? 94 00:07:42,458 --> 00:07:44,041 ¿No estarás celoso? 95 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Intento protegerte. 96 00:07:46,125 --> 00:07:48,041 Eres muy dulce. 97 00:07:48,125 --> 00:07:50,125 Pero puedo cuidarme sola. 98 00:07:50,208 --> 00:07:53,750 Seguro que sí. Pero tendría cuidado con el señor Johnston. 99 00:07:54,625 --> 00:07:57,791 Parece muy afectado, pero no quieres joder con él. 100 00:07:57,875 --> 00:07:59,541 Habla por ti, Eddie. 101 00:08:03,541 --> 00:08:05,333 ¿Cuán bien conoces al hijo? 102 00:08:06,291 --> 00:08:07,500 Max. 103 00:08:08,416 --> 00:08:09,541 Es encantador. 104 00:08:09,625 --> 00:08:13,541 El típico aspirante a actor. Demasiado desesperado para triunfar. 105 00:08:13,625 --> 00:08:17,458 Desde que murió su padre, es como un pájaro con un ala rota. 106 00:08:18,500 --> 00:08:19,875 ¿Me presentas? 107 00:08:21,083 --> 00:08:22,458 Algo tramas. 108 00:08:24,041 --> 00:08:25,166 Nunca. 109 00:08:25,250 --> 00:08:28,458 Recuerdo a Freddy. Iba a Durham. Un año más grande. 110 00:08:28,541 --> 00:08:31,166 Era un gran Demetrio. 111 00:08:32,291 --> 00:08:34,083 Shakespeare. Yo era Lisandro. 112 00:08:34,166 --> 00:08:38,166 Él era muy bueno. Habría ingresado en la Academia de Arte Dramático. 113 00:08:38,250 --> 00:08:41,708 Freddy tiene muchos talentos, pero la constancia no es uno. 114 00:08:42,208 --> 00:08:44,125 Oí que a ti te iba bien. 115 00:08:44,208 --> 00:08:45,708 No puedo quejarme. 116 00:08:46,500 --> 00:08:48,625 Actuar es como cualquier gran arte. 117 00:08:48,708 --> 00:08:52,000 La conciliación paradójica de nuestra identidad dual 118 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 para hallar la belleza irónica en lo maligno. 119 00:08:55,041 --> 00:08:57,541 Hay formas más fáciles de ganarse la vida. 120 00:08:58,375 --> 00:09:00,375 Max, mi más sentido pésame. 121 00:09:00,458 --> 00:09:02,666 Ahora debo ir a rescatar a mi madre. 122 00:09:06,000 --> 00:09:09,291 Quería darte el pésame. Hace poco perdí a mi padre. 123 00:09:09,375 --> 00:09:11,833 - Una patada en las bolas. - Ciertamente. 124 00:09:11,916 --> 00:09:14,750 Más el impuesto a la herencia, que es ridículo. 125 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 Cuando oí cuánto costaba esto, creí que era broma. 126 00:09:17,833 --> 00:09:22,250 Podría haber padecido lo mismo, pero mi padre hizo ciertas provisiones. 127 00:09:23,958 --> 00:09:28,208 Quizás podamos sentarnos a conversar. 128 00:09:28,291 --> 00:09:32,708 Hay una pequeña oportunidad comercial que podría convenirte. 129 00:09:34,500 --> 00:09:38,500 El suministro de un producto muy rentable, totalmente desregulado, 130 00:09:38,583 --> 00:09:41,416 intrínsecamente benigno e increíblemente popular. 131 00:09:41,500 --> 00:09:44,750 Me está gustando la idea, Eddie. Mucho. 132 00:09:44,833 --> 00:09:48,333 El tipo de relación riesgo-recompensa que me atrae. 133 00:09:48,416 --> 00:09:52,166 Libre mercado, genial, carajo. Desregulación, hecho. 134 00:09:52,250 --> 00:09:54,541 ¿Sin impuestos? Me encanta. 135 00:09:55,875 --> 00:09:59,541 ¿Una pizca de ilegalidad? Bueno, ningún negocio es perfecto. 136 00:10:00,125 --> 00:10:06,583 Sin embargo, hay un pequeño obstáculo relativo a la reputación 137 00:10:06,666 --> 00:10:09,875 que debemos sortear antes de continuar, 138 00:10:10,541 --> 00:10:12,416 y es algo delicado. 139 00:10:12,500 --> 00:10:15,666 Puedo ser extremadamente discreto si es necesario. 140 00:10:15,750 --> 00:10:20,000 Recuerda que tu padre y el mío solían pescar salmón en el río Spey. 141 00:10:20,916 --> 00:10:22,125 Así es. 142 00:10:22,208 --> 00:10:23,750 Y eso es relevante, 143 00:10:24,416 --> 00:10:27,458 sobre todo porque mi padre es la causa 144 00:10:27,541 --> 00:10:29,708 de este desafío particular. 145 00:10:31,333 --> 00:10:34,250 Tengo en mi poder una serie de documentos 146 00:10:34,333 --> 00:10:38,583 que detallan la compra de un artefacto particularmente lascivo. 147 00:10:38,666 --> 00:10:41,333 Si estos documentos salieran a la luz, 148 00:10:41,416 --> 00:10:43,666 causarían un gran escándalo. 149 00:10:44,166 --> 00:10:48,625 A cambio de 500 000 libras, te los daré. 150 00:10:49,125 --> 00:10:53,458 Si no, me veré obligado a entregárselos a la prensa nacional. 151 00:10:53,541 --> 00:10:56,875 No cometas el error de subestimarme. 152 00:11:01,166 --> 00:11:02,500 ¿No puedes ignorarlo? 153 00:11:02,583 --> 00:11:06,083 Tu padre tenía demonios internos. Lo que hizo muere con él. 154 00:11:06,958 --> 00:11:11,500 Estoy por tener una segunda audición para una gran película de Hollywood. 155 00:11:11,583 --> 00:11:15,791 Pero un escándalo de este tipo me dejará fuera de carrera. 156 00:11:16,458 --> 00:11:19,208 Claramente, tienes algunos contactos. 157 00:11:19,791 --> 00:11:24,000 Y supongo que tendrán la capacidad de lidiar con esta situación. 158 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 Este es mi plan. 159 00:11:27,291 --> 00:11:29,166 Contacta al chantajista. 160 00:11:29,250 --> 00:11:33,291 Que venga aquí y que traiga la evidencia. 161 00:11:33,375 --> 00:11:36,333 Yo la analizaré para ver si es real y la destruiré. 162 00:11:36,416 --> 00:11:41,083 Y luego me ayudarás a convencerlo de que no vuelva a venir por aquí. 163 00:11:44,583 --> 00:11:48,750 Hay una cosa más que quiero pedirte, Eddie. 164 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 Cuando tengas los documentos, 165 00:11:50,708 --> 00:11:53,583 te agradecería que no los mires. 166 00:11:54,083 --> 00:11:58,500 No sé qué secretos tenía mi padre, pero quiero que permanezcan secretos. 167 00:11:58,583 --> 00:12:01,541 Una cuestión de respeto por el difunto. 168 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 Los documentos no me incumben. 169 00:12:05,333 --> 00:12:10,041 Sus secretos seguirán siendo secretos. Tienes mi palabra. Pero seamos claros. 170 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Si hago esto por ti, 171 00:12:12,625 --> 00:12:13,916 tenemos un acuerdo. 172 00:12:14,625 --> 00:12:16,541 Si solucionas este problema, 173 00:12:17,041 --> 00:12:19,833 tú y tus socios criminales pueden convertir esto 174 00:12:19,916 --> 00:12:23,625 en los Jardines Colgantes de Hierba, me da igual. 175 00:12:30,833 --> 00:12:35,000 Pensé que querrías un refrigerio. 176 00:12:35,708 --> 00:12:37,416 Qué amable, Su Excelencia. 177 00:12:37,500 --> 00:12:39,625 Dos de azúcar, ¿recuerdo bien? 178 00:12:39,708 --> 00:12:40,541 Absolutamente. 179 00:12:43,833 --> 00:12:46,333 La perra parece muy feliz contigo. 180 00:12:46,416 --> 00:12:49,166 Es una perra maravillosa. Un placer tenerla. 181 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 Eddie lo debe valorar mucho. 182 00:12:52,666 --> 00:12:55,666 Está lidiando con muchísimas cosas ahora. 183 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Me pregunto si podríamos ayudarlo. 184 00:13:02,958 --> 00:13:04,041 Habla, Geoff. 185 00:13:04,125 --> 00:13:06,500 ¿Qué tienes bajo la manga? 186 00:13:06,583 --> 00:13:10,500 ¿Y si pudiéramos encontrar un lugar alternativo para su operación? 187 00:13:11,041 --> 00:13:15,750 Debe conocer al señor Rokes de la granja Green River, aquí al lado. 188 00:13:16,291 --> 00:13:18,791 ¿El criador de ovejas? ¿Qué estás diciendo? 189 00:13:20,041 --> 00:13:24,458 Las ovejas necesitan mucha tierra para pastar. Y no son muy redituables. 190 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 ¿Está arruinado? 191 00:13:27,541 --> 00:13:31,791 Está siendo investigado por fraude por el ministro de Agricultura. 192 00:13:31,875 --> 00:13:33,458 No solo está arruinado. 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,375 Es más turbio que el barro del chiquero. 194 00:13:39,125 --> 00:13:43,291 Hay una subasta de ovejas hoy y estoy seguro de que Rokes asistirá. 195 00:13:46,541 --> 00:13:47,958 Viejo zorro astuto. 196 00:13:52,041 --> 00:13:55,041 Las plantas se parecen mucho más a los humanos 197 00:13:55,125 --> 00:13:56,583 de lo que la gente cree. 198 00:13:57,541 --> 00:13:59,958 Respiran. Defienden su territorio. 199 00:14:00,041 --> 00:14:02,291 Se comunican entre ellas. 200 00:14:02,375 --> 00:14:04,375 ¿Cómo sabes tanto de plantas? 201 00:14:04,458 --> 00:14:05,875 A eso me dedico. 202 00:14:06,375 --> 00:14:08,250 - Soy botánico. - No te creo. 203 00:14:08,833 --> 00:14:11,500 Mi abuelo tenía un vivero. 204 00:14:12,708 --> 00:14:13,875 Cultivaba flores. 205 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Me gustan las flores. 206 00:14:19,000 --> 00:14:21,541 Me encantaría ver tus plantas algún día. 207 00:14:23,958 --> 00:14:25,458 Es un poco difícil. 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,166 Trabajo en una especie de... 209 00:14:28,833 --> 00:14:31,958 zona de acceso restringido. 210 00:14:33,666 --> 00:14:34,833 Confío en ti. 211 00:14:34,916 --> 00:14:38,875 Pero hace poco tuvimos problemas en el trabajo. 212 00:14:40,291 --> 00:14:41,625 Nos robaron plantas. 213 00:14:43,250 --> 00:14:46,333 Curiosamente, fue el día que nos conocimos. 214 00:14:47,666 --> 00:14:50,541 No creerás que yo tuve algo que ver con eso, ¿no? 215 00:14:50,625 --> 00:14:51,958 Claro que no. 216 00:14:52,791 --> 00:14:53,666 Sí. 217 00:14:55,083 --> 00:14:57,500 ¿Para qué robaría tantas plantas? 218 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 El proceso de selección de un nuevo propietario 219 00:15:09,041 --> 00:15:10,708 lleva un par de meses. 220 00:15:10,791 --> 00:15:13,250 Nos gusta olisquearles bien el trasero. 221 00:15:13,333 --> 00:15:16,291 No vamos a funerales agitando nuestras chequeras. 222 00:15:16,375 --> 00:15:19,458 Fue una oportunidad comercial que se me presentó. 223 00:15:19,541 --> 00:15:21,250 La analicé y te la traigo. 224 00:15:21,333 --> 00:15:24,250 Es un lugar alternativo, con mayor capacidad, 225 00:15:25,208 --> 00:15:28,958 y podremos mudar la operación de mi finca para fin de año. 226 00:15:30,625 --> 00:15:33,833 Consideraría expandir la operación a un sitio más, 227 00:15:33,916 --> 00:15:36,833 pero todo el asunto del chantaje 228 00:15:36,916 --> 00:15:39,333 me huele a problemas. 229 00:15:39,416 --> 00:15:43,250 Es un cabo suelto que ataré. Muy simple, muy fácil. 230 00:15:45,166 --> 00:15:47,083 Estoy dispuesta a reunirme, 231 00:15:47,166 --> 00:15:50,500 pero no prometo nada, y no quiero chanchullos. 232 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 Ningún chanchullo. 233 00:16:19,375 --> 00:16:20,250 Bien. 234 00:16:25,666 --> 00:16:26,583 ¿Quién eres? 235 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 No te des vuelta. 236 00:16:28,541 --> 00:16:29,791 Muy bien. 237 00:16:31,041 --> 00:16:33,875 - Traje el dinero. - Pon la bolsa en el suelo. 238 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Así no haremos esto. 239 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Yo decidiré cómo lo haremos. 240 00:16:39,166 --> 00:16:43,791 O la cara de tu amigo saldrá en la portada de todos los periódicos mañana. 241 00:16:43,875 --> 00:16:49,125 Solo te daré el dinero si haces exactamente lo que te digo. 242 00:16:49,833 --> 00:16:50,833 ¿Tú eres Frank? 243 00:16:53,041 --> 00:16:55,041 Vamos, dame los documentos. 244 00:16:55,125 --> 00:16:57,291 Lo entiendo. Quieres los documentos. 245 00:16:57,375 --> 00:16:58,291 Sí. 246 00:16:58,375 --> 00:17:00,500 No tengo los documentos aquí. 247 00:17:00,583 --> 00:17:03,083 ¿Vamos a buscarlos, entonces? Por favor. 248 00:17:06,291 --> 00:17:07,375 Un 12, 249 00:17:07,458 --> 00:17:08,333 un 20, 250 00:17:09,125 --> 00:17:10,208 dos 53 251 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 y un 69. 252 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 Me considero una persona bastante paciente, Frank. 253 00:17:32,666 --> 00:17:35,791 Pero cuando empiezas a pedir bollos de... 254 00:17:35,875 --> 00:17:36,875 Te traduciré. 255 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 El 12 son rollitos de verdura. 256 00:17:40,166 --> 00:17:41,666 El 20 es cerdo confitado. 257 00:17:42,958 --> 00:17:45,208 El 53 son fideos fritos crujientes. 258 00:17:46,541 --> 00:17:48,583 Pedí dos porque me gustan mucho. 259 00:17:49,583 --> 00:17:52,958 Y el 69 no está en el menú. 260 00:17:54,041 --> 00:17:58,208 Por la sencilla razón de que el 69 no es un plato. 261 00:17:59,541 --> 00:18:00,541 ¿Y qué es? 262 00:18:00,625 --> 00:18:01,583 No es un qué. 263 00:18:04,916 --> 00:18:06,083 Es un quién. 264 00:18:07,375 --> 00:18:08,666 Aquí está. 265 00:18:11,791 --> 00:18:14,458 - Está bien. - Traje hasta el último centavo. 266 00:18:17,125 --> 00:18:17,958 ¡Alto! 267 00:18:18,041 --> 00:18:22,000 Frank, explícale a este buen hombre que este no es su dinero. 268 00:18:22,083 --> 00:18:24,541 El dinero de esa bolsa me lo deben a mí. 269 00:18:25,041 --> 00:18:26,958 Por extensión te pertenece a ti. 270 00:18:27,041 --> 00:18:28,750 - Lo siento. - Hijo de puta... 271 00:18:46,458 --> 00:18:47,500 Hola, Susie. 272 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 ¿Cómo va todo? 273 00:18:48,958 --> 00:18:51,291 No va exactamente según lo planeado. 274 00:18:54,333 --> 00:18:57,333 ¿Le diste medio millón y no te dio nada a cambio? 275 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Bastante descuidado, debo decir. 276 00:18:59,541 --> 00:19:01,791 ¿Quién le prestó el dinero a él? 277 00:19:02,750 --> 00:19:05,458 No lo sé. Es un señor chino grandote. 278 00:19:09,416 --> 00:19:10,875 Quiere hablar contigo. 279 00:19:13,083 --> 00:19:14,791 ¿Puedo ayudarte? Sí. 280 00:19:15,583 --> 00:19:18,791 Sí. Sí, ya veo. Sí. 281 00:19:20,375 --> 00:19:22,125 Sí. Muy bien. 282 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 Expresado así, claro que altera la situación. 283 00:19:25,916 --> 00:19:27,583 Con todo respeto, Susie, 284 00:19:27,666 --> 00:19:30,375 es una antigua deuda que debe ser saldada. 285 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 - Carajo. - Muy amable de tu parte. 286 00:19:33,125 --> 00:19:36,291 Si me pagan, le daré la dirección a tu hombre. 287 00:19:36,833 --> 00:19:39,041 Le enviaré unos bollos a tu padre. 288 00:19:40,458 --> 00:19:44,458 Debiste mencionar a Susie Glass. Dice que te esperará allí. 289 00:19:59,250 --> 00:20:00,166 Hola, Susan. 290 00:20:01,291 --> 00:20:02,500 Cortesía de la casa. 291 00:20:03,291 --> 00:20:06,791 ¿Disfrutando de tu estadía en el turbio mundo del crimen? 292 00:20:09,208 --> 00:20:10,791 Ciertamente es edificante. 293 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 - ¿Vamos? - Vamos. 294 00:20:24,708 --> 00:20:25,875 No eres el taxi. 295 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 No, estamos buscando a tu papá. ¿Está por aquí? 296 00:20:30,708 --> 00:20:31,833 Está empacando. 297 00:20:31,916 --> 00:20:34,458 Está bien, cariño. No tomará mucho tiempo. 298 00:20:39,000 --> 00:20:41,458 Hola, Francis. ¿Vas a algún lado? 299 00:20:43,291 --> 00:20:44,916 ¿Cómo me encontraron? 300 00:20:45,000 --> 00:20:48,041 Gracias a tu servicial amigo chino. 301 00:20:48,125 --> 00:20:50,875 ¿No debías darnos algo antes de irte? 302 00:20:51,750 --> 00:20:54,250 Si lo encuentras entre todas las bolsas. 303 00:20:54,791 --> 00:20:56,791 Tu papá es algo desordenado, ¿no? 304 00:20:58,708 --> 00:21:02,791 Sí, papá es un desastre, ¿no? Eso es lo que siempre dice mamá. 305 00:21:03,833 --> 00:21:07,750 Pero hay muchas cosas nutritivas en las heces de otras personas. 306 00:21:08,375 --> 00:21:09,458 ¿Ven ese? 307 00:21:09,541 --> 00:21:11,458 Es un exministro del gabinete. 308 00:21:11,541 --> 00:21:14,250 Colecciona huevos de aves de contrabando. 309 00:21:14,333 --> 00:21:17,083 Este es un animador de programas para niños. 310 00:21:17,166 --> 00:21:19,125 Y terminaron gustándole los... 311 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Te gusta su show matutino, ¿no? 312 00:21:22,750 --> 00:21:28,041 Papá era uno de los mejores periodistas. Luego los oligarcas tomaron el control. 313 00:21:28,125 --> 00:21:33,083 Sí, ya no hay libertad de prensa. Debes responder ante los poderes fácticos. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,833 Si no te ajustas a su perspectiva, te entierran. Pero a mí no. 315 00:21:36,916 --> 00:21:38,500 Mi papá tiene integridad. 316 00:21:38,583 --> 00:21:39,583 Sí. 317 00:21:40,083 --> 00:21:42,208 Grandes bolsas llenas de integridad. 318 00:21:45,208 --> 00:21:46,291 Escúchame, cariño. 319 00:21:46,791 --> 00:21:49,041 Dile a mamá que haga un té, ¿sí? 320 00:21:49,125 --> 00:21:51,000 No queremos perdernos el vuelo. 321 00:21:51,083 --> 00:21:52,708 No, no te preocupes. 322 00:21:52,791 --> 00:21:54,625 Tenemos mucho tiempo. Vamos. 323 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 - Siéntate, Frank. - Tranquilo. 324 00:22:02,916 --> 00:22:06,750 No queremos herirte a ti ni a tu familia. Queremos los documentos. 325 00:22:12,333 --> 00:22:13,416 Son estos. 326 00:22:15,375 --> 00:22:16,333 Más te vale. 327 00:22:16,416 --> 00:22:18,041 ¿No les echarás un vistazo? 328 00:22:18,958 --> 00:22:19,875 De eso hablaba. 329 00:22:19,958 --> 00:22:23,666 Nadie quiere abrir y mirar. Por eso el mundo se fue al carajo. 330 00:22:23,750 --> 00:22:27,125 No voy a mirar porque, primero, no me concierne. 331 00:22:27,208 --> 00:22:28,333 Y segundo, 332 00:22:29,583 --> 00:22:30,791 vienes con nosotros. 333 00:22:33,708 --> 00:22:35,666 No hablamos de ir a ningún lado. 334 00:22:39,041 --> 00:22:40,625 ¿De verdad no lo abrirás? 335 00:22:42,333 --> 00:22:43,166 No. 336 00:22:44,500 --> 00:22:46,625 ¿No te da ni un poco de curiosidad? 337 00:22:47,625 --> 00:22:50,375 Terminemos con esto y arreglemos con Max. 338 00:22:50,958 --> 00:22:51,916 Está bien. 339 00:22:59,375 --> 00:23:00,458 Tengo 10, 11... 340 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Ahora 13, ¿quién da 14?, tengo 15, 16... 341 00:23:03,083 --> 00:23:04,458 Mejor oferta por ahora. 342 00:23:04,541 --> 00:23:06,541 Y ahora tengo una de 100 libras. 343 00:23:08,666 --> 00:23:09,916 Sí, ahí está. 344 00:23:11,291 --> 00:23:13,833 De pie, en primera fila, el de la izquierda. 345 00:23:15,625 --> 00:23:18,041 ¿Qué enfoque crees que debería adoptar? 346 00:23:18,916 --> 00:23:24,416 No puedo preguntarle si quiere tener una plantación de cannabis en un granero. 347 00:23:24,500 --> 00:23:27,500 Conozco al administrador. Puedo presentarlos. 348 00:23:28,166 --> 00:23:32,291 Pero creo que es mejor que vaya a verlo usted misma. 349 00:23:32,375 --> 00:23:34,000 Es decir, la reconocerá. 350 00:23:34,875 --> 00:23:38,833 Y seguro que será susceptible a sus poderes de persuasión, señora. 351 00:23:41,541 --> 00:23:43,458 ¿De verdad lo crees, Geoff? 352 00:23:44,333 --> 00:23:46,791 Bueno, sabemos que necesita el dinero. 353 00:23:47,500 --> 00:23:51,166 Y usted sabe tratar a la gente, si me permite decirlo. 354 00:23:51,875 --> 00:23:54,291 De acuerdo. Deséame suerte. 355 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Buena suerte. 356 00:24:12,041 --> 00:24:13,500 En 191... 357 00:24:20,875 --> 00:24:21,708 ¿Lo ayudo? 358 00:24:22,958 --> 00:24:24,125 Estoy bien, Geoff. 359 00:24:25,833 --> 00:24:28,750 Sabe que no debe ahumar pescado con pino, ¿no? 360 00:24:28,833 --> 00:24:29,666 ¿Qué? 361 00:24:29,750 --> 00:24:32,125 Planea ahumar esa hermosa carpa, 362 00:24:32,208 --> 00:24:33,583 pero la resina 363 00:24:34,625 --> 00:24:35,875 envenena la carne. 364 00:24:49,666 --> 00:24:51,416 No hago nada bien, ¿verdad? 365 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Es decir, Eddie anda por todo el país fingiendo ser un gánster. 366 00:25:03,458 --> 00:25:07,500 Y yo estoy aislado en este lugar, con este pez muerto. 367 00:25:14,916 --> 00:25:15,750 Freddy. 368 00:25:18,208 --> 00:25:21,166 Afortunado aquel que está feliz con lo que le tocó. 369 00:25:34,250 --> 00:25:35,833 Es como un jardín secreto. 370 00:25:36,333 --> 00:25:37,500 Lo es, ¿verdad? 371 00:25:38,583 --> 00:25:40,083 Así lo veo yo. 372 00:25:41,083 --> 00:25:45,291 Es como un mundo subterráneo colmado de plantas mágicas 373 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 que no aportan más que bondad 374 00:25:49,708 --> 00:25:53,833 y pueden ayudar a todos a sentirse mucho mejor. 375 00:25:55,541 --> 00:25:57,791 Y todo está siendo prohibido 376 00:25:57,875 --> 00:25:59,208 por Babilonia. 377 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 ¿Cuántas plantas tienes aquí? 378 00:26:04,833 --> 00:26:07,791 Prefiero no entrar en detalles, para ser sincero. 379 00:26:07,875 --> 00:26:11,166 Es información algo delicada. 380 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 ¿Temes que te denuncie? 381 00:26:16,166 --> 00:26:17,291 No, claro que no. 382 00:26:18,041 --> 00:26:22,000 Pero me tomo mis responsabilidades profesionales 383 00:26:22,833 --> 00:26:23,916 muy en serio. 384 00:26:24,000 --> 00:26:24,916 Yo también. 385 00:26:25,000 --> 00:26:25,833 Recórcholis. 386 00:26:26,583 --> 00:26:28,250 ¿A qué te dedicas? 387 00:26:30,125 --> 00:26:31,250 Soy consultora. 388 00:26:31,916 --> 00:26:35,875 La gente acude a mí si tiene un problema, y la ayudo a solucionarlo. 389 00:26:36,500 --> 00:26:41,250 Saber un poco de todo puede ser mejor que saber mucho de una sola cosa. 390 00:26:41,333 --> 00:26:43,375 Vaya. Eres tan inteligente. 391 00:26:43,458 --> 00:26:45,583 ¿Quieres fumar hierba o algo así? 392 00:26:45,666 --> 00:26:48,416 Tengo muchos sabores y cepas diferentes. 393 00:26:49,125 --> 00:26:50,333 No fumo. 394 00:26:51,583 --> 00:26:53,000 Puedes fumar tú. 395 00:26:53,083 --> 00:26:55,625 Quizás me fume uno pequeñito y travieso. 396 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Quedó uno en el cenicero. 397 00:26:58,500 --> 00:27:01,458 - Dame dos segundos. Ya vuelvo. - Muy bien. 398 00:27:02,125 --> 00:27:05,958 ¿Crees que el mundo sería un lugar mejor si todos fumaran hierba? 399 00:27:07,916 --> 00:27:09,041 No necesariamente. 400 00:27:12,375 --> 00:27:14,583 Pero sería mucho más tranquilo. 401 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 Necesitarás mucho más que esto si quieres cambiar el mundo. 402 00:27:19,541 --> 00:27:21,833 No. Este lugar es solo uno de doce. 403 00:27:23,083 --> 00:27:24,250 ¿Grandes como este? 404 00:27:25,250 --> 00:27:26,333 Hay más grandes. 405 00:27:29,958 --> 00:27:32,083 Es una red bastante importante. 406 00:27:33,375 --> 00:27:34,833 ¿No quieres una pitada? 407 00:27:34,916 --> 00:27:37,666 Estoy con el rey de la hierba, ¿por qué no? 408 00:27:48,916 --> 00:27:52,125 Mira este lugar. Y solo le estoy cobrando medio millón. 409 00:27:52,625 --> 00:27:53,875 No seas codicioso. 410 00:27:53,958 --> 00:27:56,458 Entregas los documentos. Recibes el dinero. 411 00:27:56,541 --> 00:27:58,333 Y luego le pagas a tu amigo. 412 00:28:04,750 --> 00:28:06,500 Estupendo, llegaron de noche. 413 00:28:06,583 --> 00:28:09,750 Tu sentido de la oportunidad es muy teatral. 414 00:28:09,833 --> 00:28:12,916 Pensamos que querrías solucionar esto cuanto antes. 415 00:28:13,000 --> 00:28:14,500 Así es. 416 00:28:14,583 --> 00:28:16,916 Esta es mi socia, Susan Glass. 417 00:28:17,000 --> 00:28:19,250 Encantado, señorita Glass. 418 00:28:20,833 --> 00:28:23,458 - Eddie me ha hablado mucho de ti. - ¿Sí? 419 00:28:24,625 --> 00:28:27,125 Terminemos con este asunto sórdido, 420 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 y que nuestro acuerdo eche raíces y dé frutos. 421 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 ¿Eso es para mí? 422 00:28:33,416 --> 00:28:36,375 Está todo ahí. Fotos, archivos, documentos, todo. 423 00:28:36,875 --> 00:28:38,166 ¿No miraste nada? 424 00:28:39,333 --> 00:28:40,166 No lo hice. 425 00:28:40,250 --> 00:28:41,583 Bien hecho. 426 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 Muy bien. 427 00:28:44,708 --> 00:28:48,583 Entiendo que puedes tener más documentos en alguna parte. 428 00:28:48,666 --> 00:28:51,583 Por eso quería tener esta pequeña charla. 429 00:28:51,666 --> 00:28:54,666 No volverás a verme. Te doy mi palabra. 430 00:28:55,666 --> 00:28:58,833 El problema es que tu palabra no vale nada. 431 00:29:00,791 --> 00:29:04,041 Frank, creo que entiendes la gravedad de la situación. 432 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 No volverán a verte jamás. 433 00:29:06,500 --> 00:29:08,875 Si eso está claro, el dinero es tuyo. 434 00:29:08,958 --> 00:29:10,000 Como prometí. 435 00:29:15,333 --> 00:29:17,458 Que ahora te juntes con unos matones 436 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 no cambia en nada lo que eres. 437 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 Lo que había en ese sobre era muy comprometedor 438 00:29:23,166 --> 00:29:24,625 para ti y tu carrera. 439 00:29:25,875 --> 00:29:28,375 Lo que fuera que hacía su padre, se acabó. 440 00:29:28,458 --> 00:29:32,041 ¿Su padre? No estaba chantajeando a su padre. 441 00:29:32,125 --> 00:29:34,541 Estaba chantajeando a ese loco de mierda. 442 00:29:41,791 --> 00:29:42,666 Vaya... 443 00:29:44,208 --> 00:29:46,208 Qué revelación, Maxie. 444 00:29:48,500 --> 00:29:49,375 Muy bien. 445 00:29:50,958 --> 00:29:53,666 Hay una explicación razonable para todo esto, 446 00:29:53,750 --> 00:29:57,833 y es que se trata de algo inocuo para cualquiera que no sea... 447 00:29:57,916 --> 00:29:59,541 increíblemente susceptible. 448 00:29:59,625 --> 00:30:01,250 Tranquilo, vaquero. 449 00:30:01,750 --> 00:30:04,875 Creo que debes ajustar tu nivel de transparencia. 450 00:30:05,875 --> 00:30:07,833 Dinos qué está pasando ya mismo. 451 00:30:07,916 --> 00:30:10,333 No es nada. Una peculiaridad, un hobby. 452 00:30:10,416 --> 00:30:12,125 Ya mismo. 453 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 Muy bien. 454 00:30:20,416 --> 00:30:26,000 Si la transparencia ayuda a engrasar los engranajes de la industria, entonces... 455 00:30:30,125 --> 00:30:31,083 síganme. 456 00:30:40,416 --> 00:30:41,958 ¿Qué me dices de ellos? 457 00:30:42,583 --> 00:30:43,750 Me parecen... 458 00:30:44,666 --> 00:30:45,875 discretos. 459 00:30:45,958 --> 00:30:47,458 Mira detenidamente. 460 00:30:57,500 --> 00:30:58,666 Adolf Hitler. 461 00:31:02,791 --> 00:31:05,291 El uso expresivo de la luz es insuperable. 462 00:31:05,916 --> 00:31:07,458 Si no fuera por la guerra, 463 00:31:07,541 --> 00:31:10,250 sería recordado como Monet. 464 00:31:12,208 --> 00:31:16,750 Y poseo la mayor colección de sus trabajos afuera de Suiza. 465 00:31:18,916 --> 00:31:20,875 Era un visionario. 466 00:31:22,833 --> 00:31:24,916 Son aceptables, como máximo. 467 00:31:25,416 --> 00:31:27,541 Quien piense lo contrario se engaña. 468 00:31:28,041 --> 00:31:30,375 Creí que un hombre de tu linaje 469 00:31:30,458 --> 00:31:33,583 apreciaría la obra de un verdadero maestro. 470 00:31:35,125 --> 00:31:38,833 Ver más allá de su reputación y hallar lo sublime en lo maligno. 471 00:31:38,916 --> 00:31:39,875 Su Señoría, 472 00:31:39,958 --> 00:31:43,041 ¿por qué no les muestras tu mayor tesoro? 473 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Quizás tengas razón. 474 00:31:50,666 --> 00:31:53,291 Tras resultar herido en la batalla de Somme, 475 00:31:53,375 --> 00:31:56,250 Hitler fue examinado por un médico del ejército. 476 00:31:56,833 --> 00:32:01,083 Los registros indican que perdió una parte muy particular de su anatomía. 477 00:32:01,166 --> 00:32:06,208 Cuando salió a la venta hace cinco años, no dejé que me lo arrebataran. 478 00:32:06,916 --> 00:32:10,708 El único remanente físico del Führer del Tercer Reich. 479 00:32:10,791 --> 00:32:13,916 Conservado en formaldehído durante casi 80 años. 480 00:32:14,708 --> 00:32:18,666 El testículo de Adolf Hitler. 481 00:32:24,833 --> 00:32:27,000 Debes estar bromando, carajo. 482 00:32:27,666 --> 00:32:30,041 Si no hubiera perdido su testículo, 483 00:32:30,125 --> 00:32:33,333 habría habido un equilibrio entre lógica y creatividad, 484 00:32:33,416 --> 00:32:36,333 y el mundo habría presenciado al próximo Da Vinci. 485 00:32:36,416 --> 00:32:40,250 En cambio, lo dulce se volvió amargo, 486 00:32:40,333 --> 00:32:42,041 pero no menos creativo. 487 00:32:42,125 --> 00:32:44,333 Dejó un gran legado estético. 488 00:32:44,416 --> 00:32:47,458 Piensen en la teatralidad y pompa del Tercer Reich. 489 00:32:47,541 --> 00:32:50,875 Los uniformes de Hugo Boss, la refinada pistola Luger, 490 00:32:50,958 --> 00:32:53,166 el dinamismo del avión Messerschmitt. 491 00:32:53,250 --> 00:32:55,083 El simbolismo irónico e icónico 492 00:32:55,166 --> 00:32:59,500 del águila majestuosa sobre el antiguo símbolo indio de la paz. 493 00:32:59,583 --> 00:33:03,208 Y así como la bellota contiene el potencial del roble, 494 00:33:03,291 --> 00:33:07,250 estoy en posesión de la génesis del genio creador de Hitler. 495 00:33:07,333 --> 00:33:08,458 En su testículo. 496 00:33:12,541 --> 00:33:16,750 No creo que esto funcione, Max. Susie, larguémonos de aquí. 497 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 Vamos, no seas cobarde. 498 00:33:18,583 --> 00:33:20,208 No nos apresuremos. 499 00:33:20,291 --> 00:33:24,166 No me importan sus posiciones ideológicas o filosóficas. 500 00:33:24,250 --> 00:33:26,458 Vine a analizar un posible negocio, 501 00:33:26,541 --> 00:33:30,958 y esa cosa que flota en el frasco tendrá un peso en nuestras negociaciones. 502 00:33:31,041 --> 00:33:34,000 Se llama ventaja comercial, Eddie. 503 00:33:34,083 --> 00:33:36,625 Hay una tarifa especial para gente como él. 504 00:33:36,708 --> 00:33:39,166 - ¿"Gente como yo"? - ¡Max! 505 00:33:39,250 --> 00:33:42,125 - No puedo dejar que hagas eso, Frank. - ¡Espera! 506 00:33:43,041 --> 00:33:44,583 Todos, cálmense. 507 00:33:45,166 --> 00:33:47,250 No dejaré que arruines mi carrera. 508 00:33:47,333 --> 00:33:51,625 No sabes lo duro que tuve que trabajar para llegar a donde estoy. 509 00:33:51,708 --> 00:33:53,666 ¡Seré una puta estrella! 510 00:34:03,958 --> 00:34:06,333 Debemos deshacernos de un cuerpo 511 00:34:06,416 --> 00:34:10,375 y hay un caballero un poco antipático que requiere tu atención. 512 00:34:10,458 --> 00:34:11,666 ¿Qué pasó, jefa? 513 00:34:11,750 --> 00:34:13,916 Tras una revelación bastante rara... 514 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 El testículo. 515 00:34:15,250 --> 00:34:17,791 ...la negociación dio un giro inesperado. 516 00:34:23,166 --> 00:34:26,250 Hubo algunos desacuerdos menores sobre el contrato. 517 00:34:31,333 --> 00:34:35,333 Pero Eddie demostró tener excelentes dotes para el arbitraje. 518 00:34:36,500 --> 00:34:37,541 Mierda. 519 00:34:38,791 --> 00:34:41,041 Tras las inevitables idas y venidas, 520 00:34:41,750 --> 00:34:44,208 logramos establecer condiciones... 521 00:34:47,166 --> 00:34:49,125 aceptables para todas las partes. 522 00:34:53,166 --> 00:34:54,541 ¿Qué hacemos? 523 00:34:54,625 --> 00:34:57,583 Haz que lord Imbécil entienda bien el acuerdo. 524 00:34:57,666 --> 00:35:01,458 Si no tienes ninguna objeción. Sé que es amigo de la familia. 525 00:35:01,541 --> 00:35:04,250 - No. No se guarden nada. - ¿Y él? 526 00:35:06,333 --> 00:35:07,833 - Estará bien. - Sí. 527 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 Vamos. 528 00:35:10,708 --> 00:35:12,791 Despacio. 529 00:35:20,791 --> 00:35:24,000 Santo Dios, Edward. Apestas a formaldehído. 530 00:35:24,791 --> 00:35:26,666 ¿Dónde demonios has estado? 531 00:35:26,750 --> 00:35:30,500 ¿Y por qué bebes whisky a primera hora de la mañana? 532 00:35:30,583 --> 00:35:32,458 Cuanto menos te cuente, mejor. 533 00:35:32,541 --> 00:35:36,166 Pero digamos que ha sido una noche bastante larga. 534 00:35:37,583 --> 00:35:42,500 Bueno, mientras tú te dedicas a hacer Dios sabe qué cosas, 535 00:35:43,125 --> 00:35:46,250 yo estuve buscando soluciones a nuestro contratiempo. 536 00:35:47,416 --> 00:35:48,250 Claro. 537 00:35:48,333 --> 00:35:51,666 Encontré un nuevo sitio para tu plantación de marihuana. 538 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 ¿Qué? 539 00:35:52,750 --> 00:35:54,750 El señor Rokes, cariño. 540 00:35:56,916 --> 00:35:58,083 Nuestro vecino. 541 00:35:58,166 --> 00:36:01,708 Tiene 800 hectáreas que no puede mantener, 542 00:36:01,791 --> 00:36:06,083 y está desesperado por un arrendamiento a largo plazo. 543 00:36:10,333 --> 00:36:11,333 Vaya, vaya. 544 00:36:12,541 --> 00:36:16,041 No creerías las cosas que he hecho en las últimas 48 horas. 545 00:36:16,541 --> 00:36:17,875 Y tú llegas y... 546 00:36:18,541 --> 00:36:20,541 lo arreglas con una copa de jerez. 547 00:36:24,666 --> 00:36:26,083 Respeto mucho a tu mamá. 548 00:36:26,583 --> 00:36:29,041 Sabe cuidarse. Tiene sentido del humor. 549 00:36:29,125 --> 00:36:31,625 Un poco excéntrica, ¿pero quién no lo es? 550 00:36:31,708 --> 00:36:34,666 Solo un poco. ¿Hablarás con mi vecino, entonces? 551 00:36:35,875 --> 00:36:38,500 Me reuniré con él. A ver si es apropiado. 552 00:36:39,000 --> 00:36:41,333 Al menos alguien hizo lo que debía. 553 00:36:42,208 --> 00:36:46,750 A pesar de los pequeños traspiés que sufrimos en los últimos días, 554 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 saliste bien parada. 555 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 No me gusta mucho que me disparen. 556 00:36:54,041 --> 00:36:58,500 De hecho, y quizás esto te sorprenda en vista de la carrera que elegí, 557 00:36:58,583 --> 00:37:02,291 siempre intento evitar que me disparen. 558 00:37:03,416 --> 00:37:04,458 Dicho esto, 559 00:37:04,541 --> 00:37:07,500 debo admitir que al final demostraste ser útil. 560 00:37:08,833 --> 00:37:10,125 Hola, tortolitos. 561 00:37:11,500 --> 00:37:12,416 Ignórenme. 562 00:37:13,166 --> 00:37:14,375 Hola, amigo. 563 00:37:14,458 --> 00:37:15,958 ¡Cuidado! ¡Explosión! 564 00:37:18,375 --> 00:37:22,250 Quiero aclarar esto, porque lo que me dijo Blanket es absurdo. 565 00:37:22,750 --> 00:37:26,541 De acuerdo con él, te peleaste con ese chef 566 00:37:26,625 --> 00:37:28,583 y volaste a unos nazis. 567 00:37:28,666 --> 00:37:30,083 Con una puta granada. 568 00:37:30,708 --> 00:37:32,416 Nazi. En singular. 569 00:37:32,500 --> 00:37:35,791 Ahora tenemos una rara colección de arte y dos granjas. 570 00:37:35,875 --> 00:37:37,041 Retiro lo dicho. 571 00:37:37,625 --> 00:37:39,958 Suze, es un verdadero gánster. 572 00:37:41,333 --> 00:37:42,708 Eres un imbécil, Jack. 573 00:37:45,291 --> 00:37:48,500 Por Eddie, el gran duque experto en resolver problemas. 574 00:37:48,583 --> 00:37:50,416 No, no brindaré por eso. 575 00:37:50,500 --> 00:37:51,500 Muy bien. 576 00:37:51,583 --> 00:37:53,125 ¿Por qué no brindamos por... 577 00:37:54,250 --> 00:37:55,875 abrir el sobre y mirar? 578 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Brindo por eso. 579 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Aunque no sepa qué carajo significa. 580 00:39:17,750 --> 00:39:22,416 Subtítulos: Ezequiel Schmoller