1
00:00:32,750 --> 00:00:36,375
Dorset Hall fue comprada
por el cuarto lord Bassington en 1802
2
00:00:36,458 --> 00:00:39,041
por la principesca suma de 3000 libras.
3
00:00:39,583 --> 00:00:42,416
El octavo lord Bassington aún reside aquí.
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,458
Y tuvo la amabilidad
de dejarnos visitar su hogar.
5
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
Así que síganme.
6
00:01:04,291 --> 00:01:07,916
La casa es famosa
por su vasta colección de antigüedades.
7
00:01:08,000 --> 00:01:12,583
Lord Byron decía: "El Museo Británico
es una tienda de chucherías a su lado".
8
00:01:12,666 --> 00:01:16,166
Incluye la valiosa colección
de piezas de ajedrez de marfil
9
00:01:16,250 --> 00:01:18,291
que datan de la era bizantina,
10
00:01:18,375 --> 00:01:21,083
un antiguo sarcófago egipcio y...
11
00:01:24,958 --> 00:01:29,125
Y el tocado sagrado de la tribu aborigen
conocida como los Waka Waka.
12
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
¡Fuera!
13
00:02:03,083 --> 00:02:07,291
¡No quiero lagartos en mi casa!
14
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
¿Me oyen?
15
00:02:09,500 --> 00:02:14,458
¡Ningún puto lagarto!
16
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
EL OCTAVO LORD BASSINGTON
1944 - 2024
17
00:02:27,875 --> 00:02:29,708
LOS CABALLEROS
18
00:02:29,791 --> 00:02:32,500
CREADA POR GUY RITCHIE
19
00:02:34,708 --> 00:02:35,541
EPISODIO CUATRO
20
00:02:35,625 --> 00:02:37,333
UN CABALLERO UN POCO ANTIPÁTICO
21
00:02:37,416 --> 00:02:38,750
¿Sabes qué, James?
22
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Estoy enojado.
Te diré qué es lo que me enfurece.
23
00:02:43,166 --> 00:02:47,541
Debería ser un activo para ellos.
Deberían quererme cerca. Soy inteligente.
24
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
Soy muy capacitado.
25
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
Me alucina.
26
00:02:51,416 --> 00:02:54,583
La cagué una vez, quizás dos o tres,
27
00:02:54,666 --> 00:02:58,833
y de repente soy persona non gratis,
un indeseable, en voyage.
28
00:02:58,916 --> 00:02:59,958
Es una locura.
29
00:03:00,041 --> 00:03:04,208
- Es ridículo, James.
- ¿Freddy?
30
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Relájate, viejo.
31
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Tal vez no quiera relajarme, James.
32
00:03:11,625 --> 00:03:15,083
Quizás deba salir de aquí.
¿Qué dices? Tú y yo.
33
00:03:15,166 --> 00:03:17,666
No puedo, amigo, tengo una cita.
34
00:03:17,750 --> 00:03:20,416
O algo así. Algo especial.
35
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
¿Sabes qué?
36
00:03:31,666 --> 00:03:33,583
¡Vaya! ¿Qué estás haciendo?
37
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
- ¡Freddy!
- Me quedaré aquí. ¡Hurra!
38
00:03:36,333 --> 00:03:37,541
¡Freddy!
39
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
Como iniciativa
para aumentar la productividad,
40
00:03:50,625 --> 00:03:53,416
expandiremos nuestra operación
en tu finca.
41
00:03:53,500 --> 00:03:58,875
Todo sería subterráneo, pero usaríamos
los establos para los generadores.
42
00:03:58,958 --> 00:04:00,750
No, Susie. No funcionará.
43
00:04:01,250 --> 00:04:04,250
Accedimos a irnos
porque nos ayudarías a ganar más.
44
00:04:04,333 --> 00:04:07,375
Mientras esperamos
tu detallado plan de negocios,
45
00:04:07,458 --> 00:04:08,791
sigo con mis planes.
46
00:04:08,875 --> 00:04:12,458
Hazlo en otro lado.
En alguna de tus otras propiedades.
47
00:04:12,541 --> 00:04:16,458
Lo que haga con las propiedades
en mi cartera no es asunto tuyo.
48
00:04:16,541 --> 00:04:20,000
Lo que me preocupa es
que acordamos que se irían,
49
00:04:20,083 --> 00:04:23,458
y ahora hablas de expandir
tu operación en mi propiedad.
50
00:04:26,541 --> 00:04:27,666
Es Freddy pescando.
51
00:04:30,958 --> 00:04:32,833
Genial. Mantente en contacto.
52
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Los establos no, cariño.
53
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Poseen una gran importancia histórica.
54
00:04:40,750 --> 00:04:44,916
Madre, Ana Bolena no pasó por ahí
camino a lo de Enrique VIII.
55
00:04:45,000 --> 00:04:48,125
Cuando los construyeron,
llevaba 300 años decapitada.
56
00:04:48,208 --> 00:04:51,625
- Quizás los remodelaron.
- No importa.
57
00:04:51,708 --> 00:04:54,583
No voy a dejar que amplíen su operación.
58
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
¿Quieres que hable con Susie Glass?
59
00:04:57,375 --> 00:05:00,416
Puedo ser muy persuasiva cuando quiero.
60
00:05:00,500 --> 00:05:05,416
No quiero que te metas con esta gente.
He visto cómo terminó Freddy.
61
00:05:05,500 --> 00:05:08,458
Sí, cuanto antes te deshagas
de ellos, mejor.
62
00:05:08,541 --> 00:05:11,166
Solo debo ayudarlos a ganar más dinero
63
00:05:11,250 --> 00:05:12,791
haciendo menos alboroto.
64
00:05:13,791 --> 00:05:14,625
Vamos.
65
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
Nada como un buen funeral
para dimensionar las cosas.
66
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
"No os descorazonéis.
67
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Creed en Dios, y también en mí.
68
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
La morada de mi Padre
tiene muchas habitaciones.
69
00:05:34,208 --> 00:05:37,583
Si no fuera así, os lo habría dicho.
70
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
Os prepararé un sitio de reposo.
71
00:05:43,208 --> 00:05:46,541
Y si os preparo un sitio de reposo...".
72
00:05:47,791 --> 00:05:49,291
¿Y esa ventanita?
73
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
Estaba en su testamento.
74
00:05:53,208 --> 00:05:56,375
Aparentemente,
quería que lo enterraran de pie
75
00:05:56,458 --> 00:06:00,291
sobre la superficie,
para tener una vista de la casa.
76
00:06:01,166 --> 00:06:02,916
Eso es desagradable.
77
00:06:04,458 --> 00:06:07,083
Ese es el hijo, Max.
78
00:06:07,708 --> 00:06:09,208
EL NOVENO LORD BASSINGTON
79
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
Hacía teatro con Freddy en Durham.
80
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Si te resulta conocido,
81
00:06:17,041 --> 00:06:20,666
es porque hizo un anuncio de champú
que salió en todas partes.
82
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
"Nadie viene al Padre, si no por mí.
83
00:06:29,041 --> 00:06:33,625
Quien me conozca a mí,
conocerá a mi Padre...".
84
00:06:34,125 --> 00:06:36,083
¿Heredará todo el patrimonio?
85
00:06:36,166 --> 00:06:37,041
Sí.
86
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
La casa, las deudas, la carga financiera.
87
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
Ustedes dos tienen mucho en común
en ese sentido.
88
00:07:24,041 --> 00:07:25,208
Hola, Rosie.
89
00:07:27,125 --> 00:07:28,166
¿Y tu pancita?
90
00:07:29,000 --> 00:07:31,291
Está bien. Gracias por preguntar.
91
00:07:31,375 --> 00:07:33,125
Debes tener más cuidado.
92
00:07:33,208 --> 00:07:35,833
Quizás no esté para ayudarte
la próxima vez.
93
00:07:36,583 --> 00:07:40,416
Espero que no haya una próxima vez.
¿Cómo está tu amigo americano?
94
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
¿No estarás celoso?
95
00:07:44,125 --> 00:07:46,041
Intento protegerte.
96
00:07:46,125 --> 00:07:48,041
Eres muy dulce.
97
00:07:48,125 --> 00:07:50,125
Pero puedo cuidarme sola.
98
00:07:50,208 --> 00:07:53,750
Seguro que sí. Pero tendría cuidado
con el señor Johnston.
99
00:07:54,625 --> 00:07:57,791
Parece muy afectado,
pero no quieres joder con él.
100
00:07:57,875 --> 00:07:59,541
Habla por ti, Eddie.
101
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
¿Cuán bien conoces al hijo?
102
00:08:06,291 --> 00:08:07,500
Max.
103
00:08:08,416 --> 00:08:09,541
Es encantador.
104
00:08:09,625 --> 00:08:13,541
El típico aspirante a actor.
Demasiado desesperado para triunfar.
105
00:08:13,625 --> 00:08:17,458
Desde que murió su padre,
es como un pájaro con un ala rota.
106
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
¿Me presentas?
107
00:08:21,083 --> 00:08:22,458
Algo tramas.
108
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Nunca.
109
00:08:25,250 --> 00:08:28,458
Recuerdo a Freddy.
Iba a Durham. Un año más grande.
110
00:08:28,541 --> 00:08:31,166
Era un gran Demetrio.
111
00:08:32,291 --> 00:08:34,083
Shakespeare. Yo era Lisandro.
112
00:08:34,166 --> 00:08:38,166
Él era muy bueno. Habría ingresado
en la Academia de Arte Dramático.
113
00:08:38,250 --> 00:08:41,708
Freddy tiene muchos talentos,
pero la constancia no es uno.
114
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Oí que a ti te iba bien.
115
00:08:44,208 --> 00:08:45,708
No puedo quejarme.
116
00:08:46,500 --> 00:08:48,625
Actuar es como cualquier gran arte.
117
00:08:48,708 --> 00:08:52,000
La conciliación paradójica
de nuestra identidad dual
118
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
para hallar la belleza irónica
en lo maligno.
119
00:08:55,041 --> 00:08:57,541
Hay formas más fáciles de ganarse la vida.
120
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Max, mi más sentido pésame.
121
00:09:00,458 --> 00:09:02,666
Ahora debo ir a rescatar a mi madre.
122
00:09:06,000 --> 00:09:09,291
Quería darte el pésame.
Hace poco perdí a mi padre.
123
00:09:09,375 --> 00:09:11,833
- Una patada en las bolas.
- Ciertamente.
124
00:09:11,916 --> 00:09:14,750
Más el impuesto a la herencia,
que es ridículo.
125
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
Cuando oí cuánto costaba esto,
creí que era broma.
126
00:09:17,833 --> 00:09:22,250
Podría haber padecido lo mismo,
pero mi padre hizo ciertas provisiones.
127
00:09:23,958 --> 00:09:28,208
Quizás podamos sentarnos a conversar.
128
00:09:28,291 --> 00:09:32,708
Hay una pequeña oportunidad comercial
que podría convenirte.
129
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
El suministro de un producto
muy rentable, totalmente desregulado,
130
00:09:38,583 --> 00:09:41,416
intrínsecamente benigno
e increíblemente popular.
131
00:09:41,500 --> 00:09:44,750
Me está gustando la idea, Eddie. Mucho.
132
00:09:44,833 --> 00:09:48,333
El tipo de relación riesgo-recompensa
que me atrae.
133
00:09:48,416 --> 00:09:52,166
Libre mercado, genial, carajo.
Desregulación, hecho.
134
00:09:52,250 --> 00:09:54,541
¿Sin impuestos? Me encanta.
135
00:09:55,875 --> 00:09:59,541
¿Una pizca de ilegalidad?
Bueno, ningún negocio es perfecto.
136
00:10:00,125 --> 00:10:06,583
Sin embargo, hay un pequeño obstáculo
relativo a la reputación
137
00:10:06,666 --> 00:10:09,875
que debemos sortear antes de continuar,
138
00:10:10,541 --> 00:10:12,416
y es algo delicado.
139
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Puedo ser extremadamente discreto
si es necesario.
140
00:10:15,750 --> 00:10:20,000
Recuerda que tu padre y el mío
solían pescar salmón en el río Spey.
141
00:10:20,916 --> 00:10:22,125
Así es.
142
00:10:22,208 --> 00:10:23,750
Y eso es relevante,
143
00:10:24,416 --> 00:10:27,458
sobre todo porque mi padre es la causa
144
00:10:27,541 --> 00:10:29,708
de este desafío particular.
145
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
Tengo en mi poder una serie de documentos
146
00:10:34,333 --> 00:10:38,583
que detallan la compra
de un artefacto particularmente lascivo.
147
00:10:38,666 --> 00:10:41,333
Si estos documentos salieran a la luz,
148
00:10:41,416 --> 00:10:43,666
causarían un gran escándalo.
149
00:10:44,166 --> 00:10:48,625
A cambio de 500 000 libras, te los daré.
150
00:10:49,125 --> 00:10:53,458
Si no, me veré obligado
a entregárselos a la prensa nacional.
151
00:10:53,541 --> 00:10:56,875
No cometas el error de subestimarme.
152
00:11:01,166 --> 00:11:02,500
¿No puedes ignorarlo?
153
00:11:02,583 --> 00:11:06,083
Tu padre tenía demonios internos.
Lo que hizo muere con él.
154
00:11:06,958 --> 00:11:11,500
Estoy por tener una segunda audición
para una gran película de Hollywood.
155
00:11:11,583 --> 00:11:15,791
Pero un escándalo de este tipo
me dejará fuera de carrera.
156
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
Claramente, tienes algunos contactos.
157
00:11:19,791 --> 00:11:24,000
Y supongo que tendrán la capacidad
de lidiar con esta situación.
158
00:11:24,625 --> 00:11:26,000
Este es mi plan.
159
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Contacta al chantajista.
160
00:11:29,250 --> 00:11:33,291
Que venga aquí y que traiga la evidencia.
161
00:11:33,375 --> 00:11:36,333
Yo la analizaré para ver si es real
y la destruiré.
162
00:11:36,416 --> 00:11:41,083
Y luego me ayudarás a convencerlo
de que no vuelva a venir por aquí.
163
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
Hay una cosa más
que quiero pedirte, Eddie.
164
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
Cuando tengas los documentos,
165
00:11:50,708 --> 00:11:53,583
te agradecería que no los mires.
166
00:11:54,083 --> 00:11:58,500
No sé qué secretos tenía mi padre,
pero quiero que permanezcan secretos.
167
00:11:58,583 --> 00:12:01,541
Una cuestión de respeto por el difunto.
168
00:12:02,708 --> 00:12:04,833
Los documentos no me incumben.
169
00:12:05,333 --> 00:12:10,041
Sus secretos seguirán siendo secretos.
Tienes mi palabra. Pero seamos claros.
170
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Si hago esto por ti,
171
00:12:12,625 --> 00:12:13,916
tenemos un acuerdo.
172
00:12:14,625 --> 00:12:16,541
Si solucionas este problema,
173
00:12:17,041 --> 00:12:19,833
tú y tus socios criminales
pueden convertir esto
174
00:12:19,916 --> 00:12:23,625
en los Jardines Colgantes
de Hierba, me da igual.
175
00:12:30,833 --> 00:12:35,000
Pensé que querrías un refrigerio.
176
00:12:35,708 --> 00:12:37,416
Qué amable, Su Excelencia.
177
00:12:37,500 --> 00:12:39,625
Dos de azúcar, ¿recuerdo bien?
178
00:12:39,708 --> 00:12:40,541
Absolutamente.
179
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
La perra parece muy feliz contigo.
180
00:12:46,416 --> 00:12:49,166
Es una perra maravillosa.
Un placer tenerla.
181
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Eddie lo debe valorar mucho.
182
00:12:52,666 --> 00:12:55,666
Está lidiando con muchísimas cosas ahora.
183
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Me pregunto si podríamos ayudarlo.
184
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
Habla, Geoff.
185
00:13:04,125 --> 00:13:06,500
¿Qué tienes bajo la manga?
186
00:13:06,583 --> 00:13:10,500
¿Y si pudiéramos encontrar
un lugar alternativo para su operación?
187
00:13:11,041 --> 00:13:15,750
Debe conocer al señor Rokes
de la granja Green River, aquí al lado.
188
00:13:16,291 --> 00:13:18,791
¿El criador de ovejas?
¿Qué estás diciendo?
189
00:13:20,041 --> 00:13:24,458
Las ovejas necesitan mucha tierra
para pastar. Y no son muy redituables.
190
00:13:25,625 --> 00:13:26,875
¿Está arruinado?
191
00:13:27,541 --> 00:13:31,791
Está siendo investigado por fraude
por el ministro de Agricultura.
192
00:13:31,875 --> 00:13:33,458
No solo está arruinado.
193
00:13:36,000 --> 00:13:38,375
Es más turbio que el barro del chiquero.
194
00:13:39,125 --> 00:13:43,291
Hay una subasta de ovejas hoy
y estoy seguro de que Rokes asistirá.
195
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Viejo zorro astuto.
196
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
Las plantas se parecen mucho más
a los humanos
197
00:13:55,125 --> 00:13:56,583
de lo que la gente cree.
198
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
Respiran. Defienden su territorio.
199
00:14:00,041 --> 00:14:02,291
Se comunican entre ellas.
200
00:14:02,375 --> 00:14:04,375
¿Cómo sabes tanto de plantas?
201
00:14:04,458 --> 00:14:05,875
A eso me dedico.
202
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
- Soy botánico.
- No te creo.
203
00:14:08,833 --> 00:14:11,500
Mi abuelo tenía un vivero.
204
00:14:12,708 --> 00:14:13,875
Cultivaba flores.
205
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Me gustan las flores.
206
00:14:19,000 --> 00:14:21,541
Me encantaría ver tus plantas algún día.
207
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Es un poco difícil.
208
00:14:26,625 --> 00:14:28,166
Trabajo en una especie de...
209
00:14:28,833 --> 00:14:31,958
zona de acceso restringido.
210
00:14:33,666 --> 00:14:34,833
Confío en ti.
211
00:14:34,916 --> 00:14:38,875
Pero hace poco
tuvimos problemas en el trabajo.
212
00:14:40,291 --> 00:14:41,625
Nos robaron plantas.
213
00:14:43,250 --> 00:14:46,333
Curiosamente,
fue el día que nos conocimos.
214
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
No creerás
que yo tuve algo que ver con eso, ¿no?
215
00:14:50,625 --> 00:14:51,958
Claro que no.
216
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Sí.
217
00:14:55,083 --> 00:14:57,500
¿Para qué robaría tantas plantas?
218
00:15:05,750 --> 00:15:08,958
El proceso de selección
de un nuevo propietario
219
00:15:09,041 --> 00:15:10,708
lleva un par de meses.
220
00:15:10,791 --> 00:15:13,250
Nos gusta olisquearles bien el trasero.
221
00:15:13,333 --> 00:15:16,291
No vamos a funerales
agitando nuestras chequeras.
222
00:15:16,375 --> 00:15:19,458
Fue una oportunidad comercial
que se me presentó.
223
00:15:19,541 --> 00:15:21,250
La analicé y te la traigo.
224
00:15:21,333 --> 00:15:24,250
Es un lugar alternativo,
con mayor capacidad,
225
00:15:25,208 --> 00:15:28,958
y podremos mudar la operación
de mi finca para fin de año.
226
00:15:30,625 --> 00:15:33,833
Consideraría expandir
la operación a un sitio más,
227
00:15:33,916 --> 00:15:36,833
pero todo el asunto del chantaje
228
00:15:36,916 --> 00:15:39,333
me huele a problemas.
229
00:15:39,416 --> 00:15:43,250
Es un cabo suelto que ataré.
Muy simple, muy fácil.
230
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Estoy dispuesta a reunirme,
231
00:15:47,166 --> 00:15:50,500
pero no prometo nada,
y no quiero chanchullos.
232
00:15:50,583 --> 00:15:51,708
Ningún chanchullo.
233
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Bien.
234
00:16:25,666 --> 00:16:26,583
¿Quién eres?
235
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
No te des vuelta.
236
00:16:28,541 --> 00:16:29,791
Muy bien.
237
00:16:31,041 --> 00:16:33,875
- Traje el dinero.
- Pon la bolsa en el suelo.
238
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Así no haremos esto.
239
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Yo decidiré cómo lo haremos.
240
00:16:39,166 --> 00:16:43,791
O la cara de tu amigo saldrá en la portada
de todos los periódicos mañana.
241
00:16:43,875 --> 00:16:49,125
Solo te daré el dinero
si haces exactamente lo que te digo.
242
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
¿Tú eres Frank?
243
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
Vamos, dame los documentos.
244
00:16:55,125 --> 00:16:57,291
Lo entiendo. Quieres los documentos.
245
00:16:57,375 --> 00:16:58,291
Sí.
246
00:16:58,375 --> 00:17:00,500
No tengo los documentos aquí.
247
00:17:00,583 --> 00:17:03,083
¿Vamos a buscarlos, entonces? Por favor.
248
00:17:06,291 --> 00:17:07,375
Un 12,
249
00:17:07,458 --> 00:17:08,333
un 20,
250
00:17:09,125 --> 00:17:10,208
dos 53
251
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
y un 69.
252
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Me considero una persona
bastante paciente, Frank.
253
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
Pero cuando empiezas a pedir bollos de...
254
00:17:35,875 --> 00:17:36,875
Te traduciré.
255
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
El 12 son rollitos de verdura.
256
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
El 20 es cerdo confitado.
257
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
El 53 son fideos fritos crujientes.
258
00:17:46,541 --> 00:17:48,583
Pedí dos porque me gustan mucho.
259
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
Y el 69 no está en el menú.
260
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Por la sencilla razón
de que el 69 no es un plato.
261
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
¿Y qué es?
262
00:18:00,625 --> 00:18:01,583
No es un qué.
263
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
Es un quién.
264
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
Aquí está.
265
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- Está bien.
- Traje hasta el último centavo.
266
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
¡Alto!
267
00:18:18,041 --> 00:18:22,000
Frank, explícale a este buen hombre
que este no es su dinero.
268
00:18:22,083 --> 00:18:24,541
El dinero de esa bolsa me lo deben a mí.
269
00:18:25,041 --> 00:18:26,958
Por extensión te pertenece a ti.
270
00:18:27,041 --> 00:18:28,750
- Lo siento.
- Hijo de puta...
271
00:18:46,458 --> 00:18:47,500
Hola, Susie.
272
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
¿Cómo va todo?
273
00:18:48,958 --> 00:18:51,291
No va exactamente según lo planeado.
274
00:18:54,333 --> 00:18:57,333
¿Le diste medio millón
y no te dio nada a cambio?
275
00:18:57,416 --> 00:18:59,458
Bastante descuidado, debo decir.
276
00:18:59,541 --> 00:19:01,791
¿Quién le prestó el dinero a él?
277
00:19:02,750 --> 00:19:05,458
No lo sé. Es un señor chino grandote.
278
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
Quiere hablar contigo.
279
00:19:13,083 --> 00:19:14,791
¿Puedo ayudarte? Sí.
280
00:19:15,583 --> 00:19:18,791
Sí. Sí, ya veo. Sí.
281
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Sí. Muy bien.
282
00:19:22,208 --> 00:19:25,833
Expresado así,
claro que altera la situación.
283
00:19:25,916 --> 00:19:27,583
Con todo respeto, Susie,
284
00:19:27,666 --> 00:19:30,375
es una antigua deuda que debe ser saldada.
285
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
- Carajo.
- Muy amable de tu parte.
286
00:19:33,125 --> 00:19:36,291
Si me pagan,
le daré la dirección a tu hombre.
287
00:19:36,833 --> 00:19:39,041
Le enviaré unos bollos a tu padre.
288
00:19:40,458 --> 00:19:44,458
Debiste mencionar a Susie Glass.
Dice que te esperará allí.
289
00:19:59,250 --> 00:20:00,166
Hola, Susan.
290
00:20:01,291 --> 00:20:02,500
Cortesía de la casa.
291
00:20:03,291 --> 00:20:06,791
¿Disfrutando de tu estadía
en el turbio mundo del crimen?
292
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Ciertamente es edificante.
293
00:20:10,875 --> 00:20:12,291
- ¿Vamos?
- Vamos.
294
00:20:24,708 --> 00:20:25,875
No eres el taxi.
295
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
No, estamos buscando a tu papá.
¿Está por aquí?
296
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Está empacando.
297
00:20:31,916 --> 00:20:34,458
Está bien, cariño. No tomará mucho tiempo.
298
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Hola, Francis. ¿Vas a algún lado?
299
00:20:43,291 --> 00:20:44,916
¿Cómo me encontraron?
300
00:20:45,000 --> 00:20:48,041
Gracias a tu servicial amigo chino.
301
00:20:48,125 --> 00:20:50,875
¿No debías darnos algo antes de irte?
302
00:20:51,750 --> 00:20:54,250
Si lo encuentras entre todas las bolsas.
303
00:20:54,791 --> 00:20:56,791
Tu papá es algo desordenado, ¿no?
304
00:20:58,708 --> 00:21:02,791
Sí, papá es un desastre, ¿no?
Eso es lo que siempre dice mamá.
305
00:21:03,833 --> 00:21:07,750
Pero hay muchas cosas nutritivas
en las heces de otras personas.
306
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
¿Ven ese?
307
00:21:09,541 --> 00:21:11,458
Es un exministro del gabinete.
308
00:21:11,541 --> 00:21:14,250
Colecciona huevos de aves de contrabando.
309
00:21:14,333 --> 00:21:17,083
Este es un animador
de programas para niños.
310
00:21:17,166 --> 00:21:19,125
Y terminaron gustándole los...
311
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Te gusta su show matutino, ¿no?
312
00:21:22,750 --> 00:21:28,041
Papá era uno de los mejores periodistas.
Luego los oligarcas tomaron el control.
313
00:21:28,125 --> 00:21:33,083
Sí, ya no hay libertad de prensa.
Debes responder ante los poderes fácticos.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,833
Si no te ajustas a su perspectiva,
te entierran. Pero a mí no.
315
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
Mi papá tiene integridad.
316
00:21:38,583 --> 00:21:39,583
Sí.
317
00:21:40,083 --> 00:21:42,208
Grandes bolsas llenas de integridad.
318
00:21:45,208 --> 00:21:46,291
Escúchame, cariño.
319
00:21:46,791 --> 00:21:49,041
Dile a mamá que haga un té, ¿sí?
320
00:21:49,125 --> 00:21:51,000
No queremos perdernos el vuelo.
321
00:21:51,083 --> 00:21:52,708
No, no te preocupes.
322
00:21:52,791 --> 00:21:54,625
Tenemos mucho tiempo. Vamos.
323
00:21:58,916 --> 00:22:00,916
- Siéntate, Frank.
- Tranquilo.
324
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
No queremos herirte a ti ni a tu familia.
Queremos los documentos.
325
00:22:12,333 --> 00:22:13,416
Son estos.
326
00:22:15,375 --> 00:22:16,333
Más te vale.
327
00:22:16,416 --> 00:22:18,041
¿No les echarás un vistazo?
328
00:22:18,958 --> 00:22:19,875
De eso hablaba.
329
00:22:19,958 --> 00:22:23,666
Nadie quiere abrir y mirar.
Por eso el mundo se fue al carajo.
330
00:22:23,750 --> 00:22:27,125
No voy a mirar porque,
primero, no me concierne.
331
00:22:27,208 --> 00:22:28,333
Y segundo,
332
00:22:29,583 --> 00:22:30,791
vienes con nosotros.
333
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
No hablamos de ir a ningún lado.
334
00:22:39,041 --> 00:22:40,625
¿De verdad no lo abrirás?
335
00:22:42,333 --> 00:22:43,166
No.
336
00:22:44,500 --> 00:22:46,625
¿No te da ni un poco de curiosidad?
337
00:22:47,625 --> 00:22:50,375
Terminemos con esto y arreglemos con Max.
338
00:22:50,958 --> 00:22:51,916
Está bien.
339
00:22:59,375 --> 00:23:00,458
Tengo 10, 11...
340
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Ahora 13, ¿quién da 14?, tengo 15, 16...
341
00:23:03,083 --> 00:23:04,458
Mejor oferta por ahora.
342
00:23:04,541 --> 00:23:06,541
Y ahora tengo una de 100 libras.
343
00:23:08,666 --> 00:23:09,916
Sí, ahí está.
344
00:23:11,291 --> 00:23:13,833
De pie, en primera fila,
el de la izquierda.
345
00:23:15,625 --> 00:23:18,041
¿Qué enfoque crees que debería adoptar?
346
00:23:18,916 --> 00:23:24,416
No puedo preguntarle si quiere tener
una plantación de cannabis en un granero.
347
00:23:24,500 --> 00:23:27,500
Conozco al administrador.
Puedo presentarlos.
348
00:23:28,166 --> 00:23:32,291
Pero creo que es mejor
que vaya a verlo usted misma.
349
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
Es decir, la reconocerá.
350
00:23:34,875 --> 00:23:38,833
Y seguro que será susceptible
a sus poderes de persuasión, señora.
351
00:23:41,541 --> 00:23:43,458
¿De verdad lo crees, Geoff?
352
00:23:44,333 --> 00:23:46,791
Bueno, sabemos que necesita el dinero.
353
00:23:47,500 --> 00:23:51,166
Y usted sabe tratar a la gente,
si me permite decirlo.
354
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
De acuerdo. Deséame suerte.
355
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Buena suerte.
356
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
En 191...
357
00:24:20,875 --> 00:24:21,708
¿Lo ayudo?
358
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Estoy bien, Geoff.
359
00:24:25,833 --> 00:24:28,750
Sabe que no debe ahumar
pescado con pino, ¿no?
360
00:24:28,833 --> 00:24:29,666
¿Qué?
361
00:24:29,750 --> 00:24:32,125
Planea ahumar esa hermosa carpa,
362
00:24:32,208 --> 00:24:33,583
pero la resina
363
00:24:34,625 --> 00:24:35,875
envenena la carne.
364
00:24:49,666 --> 00:24:51,416
No hago nada bien, ¿verdad?
365
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Es decir, Eddie anda por todo el país
fingiendo ser un gánster.
366
00:25:03,458 --> 00:25:07,500
Y yo estoy aislado en este lugar,
con este pez muerto.
367
00:25:14,916 --> 00:25:15,750
Freddy.
368
00:25:18,208 --> 00:25:21,166
Afortunado aquel
que está feliz con lo que le tocó.
369
00:25:34,250 --> 00:25:35,833
Es como un jardín secreto.
370
00:25:36,333 --> 00:25:37,500
Lo es, ¿verdad?
371
00:25:38,583 --> 00:25:40,083
Así lo veo yo.
372
00:25:41,083 --> 00:25:45,291
Es como un mundo subterráneo
colmado de plantas mágicas
373
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
que no aportan más que bondad
374
00:25:49,708 --> 00:25:53,833
y pueden ayudar a todos
a sentirse mucho mejor.
375
00:25:55,541 --> 00:25:57,791
Y todo está siendo prohibido
376
00:25:57,875 --> 00:25:59,208
por Babilonia.
377
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
¿Cuántas plantas tienes aquí?
378
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
Prefiero no entrar en detalles,
para ser sincero.
379
00:26:07,875 --> 00:26:11,166
Es información algo delicada.
380
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
¿Temes que te denuncie?
381
00:26:16,166 --> 00:26:17,291
No, claro que no.
382
00:26:18,041 --> 00:26:22,000
Pero me tomo
mis responsabilidades profesionales
383
00:26:22,833 --> 00:26:23,916
muy en serio.
384
00:26:24,000 --> 00:26:24,916
Yo también.
385
00:26:25,000 --> 00:26:25,833
Recórcholis.
386
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
¿A qué te dedicas?
387
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Soy consultora.
388
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
La gente acude a mí si tiene un problema,
y la ayudo a solucionarlo.
389
00:26:36,500 --> 00:26:41,250
Saber un poco de todo puede ser mejor
que saber mucho de una sola cosa.
390
00:26:41,333 --> 00:26:43,375
Vaya. Eres tan inteligente.
391
00:26:43,458 --> 00:26:45,583
¿Quieres fumar hierba o algo así?
392
00:26:45,666 --> 00:26:48,416
Tengo muchos sabores y cepas diferentes.
393
00:26:49,125 --> 00:26:50,333
No fumo.
394
00:26:51,583 --> 00:26:53,000
Puedes fumar tú.
395
00:26:53,083 --> 00:26:55,625
Quizás me fume uno pequeñito y travieso.
396
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Quedó uno en el cenicero.
397
00:26:58,500 --> 00:27:01,458
- Dame dos segundos. Ya vuelvo.
- Muy bien.
398
00:27:02,125 --> 00:27:05,958
¿Crees que el mundo sería un lugar mejor
si todos fumaran hierba?
399
00:27:07,916 --> 00:27:09,041
No necesariamente.
400
00:27:12,375 --> 00:27:14,583
Pero sería mucho más tranquilo.
401
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Necesitarás mucho más que esto
si quieres cambiar el mundo.
402
00:27:19,541 --> 00:27:21,833
No. Este lugar es solo uno de doce.
403
00:27:23,083 --> 00:27:24,250
¿Grandes como este?
404
00:27:25,250 --> 00:27:26,333
Hay más grandes.
405
00:27:29,958 --> 00:27:32,083
Es una red bastante importante.
406
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
¿No quieres una pitada?
407
00:27:34,916 --> 00:27:37,666
Estoy con el rey de la hierba,
¿por qué no?
408
00:27:48,916 --> 00:27:52,125
Mira este lugar.
Y solo le estoy cobrando medio millón.
409
00:27:52,625 --> 00:27:53,875
No seas codicioso.
410
00:27:53,958 --> 00:27:56,458
Entregas los documentos.
Recibes el dinero.
411
00:27:56,541 --> 00:27:58,333
Y luego le pagas a tu amigo.
412
00:28:04,750 --> 00:28:06,500
Estupendo, llegaron de noche.
413
00:28:06,583 --> 00:28:09,750
Tu sentido de la oportunidad
es muy teatral.
414
00:28:09,833 --> 00:28:12,916
Pensamos que querrías
solucionar esto cuanto antes.
415
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
Así es.
416
00:28:14,583 --> 00:28:16,916
Esta es mi socia, Susan Glass.
417
00:28:17,000 --> 00:28:19,250
Encantado, señorita Glass.
418
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Eddie me ha hablado mucho de ti.
- ¿Sí?
419
00:28:24,625 --> 00:28:27,125
Terminemos con este asunto sórdido,
420
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
y que nuestro acuerdo eche raíces
y dé frutos.
421
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
¿Eso es para mí?
422
00:28:33,416 --> 00:28:36,375
Está todo ahí.
Fotos, archivos, documentos, todo.
423
00:28:36,875 --> 00:28:38,166
¿No miraste nada?
424
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
No lo hice.
425
00:28:40,250 --> 00:28:41,583
Bien hecho.
426
00:28:41,666 --> 00:28:42,666
Muy bien.
427
00:28:44,708 --> 00:28:48,583
Entiendo que puedes tener
más documentos en alguna parte.
428
00:28:48,666 --> 00:28:51,583
Por eso quería tener esta pequeña charla.
429
00:28:51,666 --> 00:28:54,666
No volverás a verme. Te doy mi palabra.
430
00:28:55,666 --> 00:28:58,833
El problema es
que tu palabra no vale nada.
431
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Frank, creo que entiendes
la gravedad de la situación.
432
00:29:04,666 --> 00:29:06,416
No volverán a verte jamás.
433
00:29:06,500 --> 00:29:08,875
Si eso está claro, el dinero es tuyo.
434
00:29:08,958 --> 00:29:10,000
Como prometí.
435
00:29:15,333 --> 00:29:17,458
Que ahora te juntes con unos matones
436
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
no cambia en nada lo que eres.
437
00:29:20,375 --> 00:29:23,083
Lo que había en ese sobre
era muy comprometedor
438
00:29:23,166 --> 00:29:24,625
para ti y tu carrera.
439
00:29:25,875 --> 00:29:28,375
Lo que fuera que hacía su padre, se acabó.
440
00:29:28,458 --> 00:29:32,041
¿Su padre?
No estaba chantajeando a su padre.
441
00:29:32,125 --> 00:29:34,541
Estaba chantajeando a ese loco de mierda.
442
00:29:41,791 --> 00:29:42,666
Vaya...
443
00:29:44,208 --> 00:29:46,208
Qué revelación, Maxie.
444
00:29:48,500 --> 00:29:49,375
Muy bien.
445
00:29:50,958 --> 00:29:53,666
Hay una explicación razonable
para todo esto,
446
00:29:53,750 --> 00:29:57,833
y es que se trata de algo inocuo
para cualquiera que no sea...
447
00:29:57,916 --> 00:29:59,541
increíblemente susceptible.
448
00:29:59,625 --> 00:30:01,250
Tranquilo, vaquero.
449
00:30:01,750 --> 00:30:04,875
Creo que debes ajustar
tu nivel de transparencia.
450
00:30:05,875 --> 00:30:07,833
Dinos qué está pasando ya mismo.
451
00:30:07,916 --> 00:30:10,333
No es nada. Una peculiaridad, un hobby.
452
00:30:10,416 --> 00:30:12,125
Ya mismo.
453
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Muy bien.
454
00:30:20,416 --> 00:30:26,000
Si la transparencia ayuda a engrasar
los engranajes de la industria, entonces...
455
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
síganme.
456
00:30:40,416 --> 00:30:41,958
¿Qué me dices de ellos?
457
00:30:42,583 --> 00:30:43,750
Me parecen...
458
00:30:44,666 --> 00:30:45,875
discretos.
459
00:30:45,958 --> 00:30:47,458
Mira detenidamente.
460
00:30:57,500 --> 00:30:58,666
Adolf Hitler.
461
00:31:02,791 --> 00:31:05,291
El uso expresivo de la luz es insuperable.
462
00:31:05,916 --> 00:31:07,458
Si no fuera por la guerra,
463
00:31:07,541 --> 00:31:10,250
sería recordado como Monet.
464
00:31:12,208 --> 00:31:16,750
Y poseo la mayor colección
de sus trabajos afuera de Suiza.
465
00:31:18,916 --> 00:31:20,875
Era un visionario.
466
00:31:22,833 --> 00:31:24,916
Son aceptables, como máximo.
467
00:31:25,416 --> 00:31:27,541
Quien piense lo contrario se engaña.
468
00:31:28,041 --> 00:31:30,375
Creí que un hombre de tu linaje
469
00:31:30,458 --> 00:31:33,583
apreciaría la obra
de un verdadero maestro.
470
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
Ver más allá de su reputación
y hallar lo sublime en lo maligno.
471
00:31:38,916 --> 00:31:39,875
Su Señoría,
472
00:31:39,958 --> 00:31:43,041
¿por qué no les muestras tu mayor tesoro?
473
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Quizás tengas razón.
474
00:31:50,666 --> 00:31:53,291
Tras resultar herido
en la batalla de Somme,
475
00:31:53,375 --> 00:31:56,250
Hitler fue examinado
por un médico del ejército.
476
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Los registros indican que perdió
una parte muy particular de su anatomía.
477
00:32:01,166 --> 00:32:06,208
Cuando salió a la venta hace cinco años,
no dejé que me lo arrebataran.
478
00:32:06,916 --> 00:32:10,708
El único remanente físico
del Führer del Tercer Reich.
479
00:32:10,791 --> 00:32:13,916
Conservado en formaldehído
durante casi 80 años.
480
00:32:14,708 --> 00:32:18,666
El testículo de Adolf Hitler.
481
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
Debes estar bromando, carajo.
482
00:32:27,666 --> 00:32:30,041
Si no hubiera perdido su testículo,
483
00:32:30,125 --> 00:32:33,333
habría habido un equilibrio
entre lógica y creatividad,
484
00:32:33,416 --> 00:32:36,333
y el mundo habría presenciado
al próximo Da Vinci.
485
00:32:36,416 --> 00:32:40,250
En cambio, lo dulce se volvió amargo,
486
00:32:40,333 --> 00:32:42,041
pero no menos creativo.
487
00:32:42,125 --> 00:32:44,333
Dejó un gran legado estético.
488
00:32:44,416 --> 00:32:47,458
Piensen en la teatralidad y pompa
del Tercer Reich.
489
00:32:47,541 --> 00:32:50,875
Los uniformes de Hugo Boss,
la refinada pistola Luger,
490
00:32:50,958 --> 00:32:53,166
el dinamismo del avión Messerschmitt.
491
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
El simbolismo irónico e icónico
492
00:32:55,166 --> 00:32:59,500
del águila majestuosa
sobre el antiguo símbolo indio de la paz.
493
00:32:59,583 --> 00:33:03,208
Y así como la bellota contiene
el potencial del roble,
494
00:33:03,291 --> 00:33:07,250
estoy en posesión de la génesis
del genio creador de Hitler.
495
00:33:07,333 --> 00:33:08,458
En su testículo.
496
00:33:12,541 --> 00:33:16,750
No creo que esto funcione, Max.
Susie, larguémonos de aquí.
497
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
Vamos, no seas cobarde.
498
00:33:18,583 --> 00:33:20,208
No nos apresuremos.
499
00:33:20,291 --> 00:33:24,166
No me importan
sus posiciones ideológicas o filosóficas.
500
00:33:24,250 --> 00:33:26,458
Vine a analizar un posible negocio,
501
00:33:26,541 --> 00:33:30,958
y esa cosa que flota en el frasco
tendrá un peso en nuestras negociaciones.
502
00:33:31,041 --> 00:33:34,000
Se llama ventaja comercial, Eddie.
503
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
Hay una tarifa especial
para gente como él.
504
00:33:36,708 --> 00:33:39,166
- ¿"Gente como yo"?
- ¡Max!
505
00:33:39,250 --> 00:33:42,125
- No puedo dejar que hagas eso, Frank.
- ¡Espera!
506
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Todos, cálmense.
507
00:33:45,166 --> 00:33:47,250
No dejaré que arruines mi carrera.
508
00:33:47,333 --> 00:33:51,625
No sabes lo duro que tuve que trabajar
para llegar a donde estoy.
509
00:33:51,708 --> 00:33:53,666
¡Seré una puta estrella!
510
00:34:03,958 --> 00:34:06,333
Debemos deshacernos de un cuerpo
511
00:34:06,416 --> 00:34:10,375
y hay un caballero un poco antipático
que requiere tu atención.
512
00:34:10,458 --> 00:34:11,666
¿Qué pasó, jefa?
513
00:34:11,750 --> 00:34:13,916
Tras una revelación bastante rara...
514
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
El testículo.
515
00:34:15,250 --> 00:34:17,791
...la negociación dio un giro inesperado.
516
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
Hubo algunos desacuerdos menores
sobre el contrato.
517
00:34:31,333 --> 00:34:35,333
Pero Eddie demostró
tener excelentes dotes para el arbitraje.
518
00:34:36,500 --> 00:34:37,541
Mierda.
519
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
Tras las inevitables idas y venidas,
520
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
logramos establecer condiciones...
521
00:34:47,166 --> 00:34:49,125
aceptables para todas las partes.
522
00:34:53,166 --> 00:34:54,541
¿Qué hacemos?
523
00:34:54,625 --> 00:34:57,583
Haz que lord Imbécil entienda
bien el acuerdo.
524
00:34:57,666 --> 00:35:01,458
Si no tienes ninguna objeción.
Sé que es amigo de la familia.
525
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
- No. No se guarden nada.
- ¿Y él?
526
00:35:06,333 --> 00:35:07,833
- Estará bien.
- Sí.
527
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
Vamos.
528
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Despacio.
529
00:35:20,791 --> 00:35:24,000
Santo Dios, Edward.
Apestas a formaldehído.
530
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
¿Dónde demonios has estado?
531
00:35:26,750 --> 00:35:30,500
¿Y por qué bebes whisky
a primera hora de la mañana?
532
00:35:30,583 --> 00:35:32,458
Cuanto menos te cuente, mejor.
533
00:35:32,541 --> 00:35:36,166
Pero digamos que ha sido
una noche bastante larga.
534
00:35:37,583 --> 00:35:42,500
Bueno, mientras tú te dedicas
a hacer Dios sabe qué cosas,
535
00:35:43,125 --> 00:35:46,250
yo estuve buscando soluciones
a nuestro contratiempo.
536
00:35:47,416 --> 00:35:48,250
Claro.
537
00:35:48,333 --> 00:35:51,666
Encontré un nuevo sitio
para tu plantación de marihuana.
538
00:35:51,750 --> 00:35:52,666
¿Qué?
539
00:35:52,750 --> 00:35:54,750
El señor Rokes, cariño.
540
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
Nuestro vecino.
541
00:35:58,166 --> 00:36:01,708
Tiene 800 hectáreas que no puede mantener,
542
00:36:01,791 --> 00:36:06,083
y está desesperado
por un arrendamiento a largo plazo.
543
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Vaya, vaya.
544
00:36:12,541 --> 00:36:16,041
No creerías las cosas
que he hecho en las últimas 48 horas.
545
00:36:16,541 --> 00:36:17,875
Y tú llegas y...
546
00:36:18,541 --> 00:36:20,541
lo arreglas con una copa de jerez.
547
00:36:24,666 --> 00:36:26,083
Respeto mucho a tu mamá.
548
00:36:26,583 --> 00:36:29,041
Sabe cuidarse. Tiene sentido del humor.
549
00:36:29,125 --> 00:36:31,625
Un poco excéntrica, ¿pero quién no lo es?
550
00:36:31,708 --> 00:36:34,666
Solo un poco.
¿Hablarás con mi vecino, entonces?
551
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
Me reuniré con él. A ver si es apropiado.
552
00:36:39,000 --> 00:36:41,333
Al menos alguien hizo lo que debía.
553
00:36:42,208 --> 00:36:46,750
A pesar de los pequeños traspiés
que sufrimos en los últimos días,
554
00:36:47,875 --> 00:36:49,333
saliste bien parada.
555
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
No me gusta mucho que me disparen.
556
00:36:54,041 --> 00:36:58,500
De hecho, y quizás esto te sorprenda
en vista de la carrera que elegí,
557
00:36:58,583 --> 00:37:02,291
siempre intento evitar que me disparen.
558
00:37:03,416 --> 00:37:04,458
Dicho esto,
559
00:37:04,541 --> 00:37:07,500
debo admitir que al final
demostraste ser útil.
560
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Hola, tortolitos.
561
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Ignórenme.
562
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Hola, amigo.
563
00:37:14,458 --> 00:37:15,958
¡Cuidado! ¡Explosión!
564
00:37:18,375 --> 00:37:22,250
Quiero aclarar esto,
porque lo que me dijo Blanket es absurdo.
565
00:37:22,750 --> 00:37:26,541
De acuerdo con él,
te peleaste con ese chef
566
00:37:26,625 --> 00:37:28,583
y volaste a unos nazis.
567
00:37:28,666 --> 00:37:30,083
Con una puta granada.
568
00:37:30,708 --> 00:37:32,416
Nazi. En singular.
569
00:37:32,500 --> 00:37:35,791
Ahora tenemos
una rara colección de arte y dos granjas.
570
00:37:35,875 --> 00:37:37,041
Retiro lo dicho.
571
00:37:37,625 --> 00:37:39,958
Suze, es un verdadero gánster.
572
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
Eres un imbécil, Jack.
573
00:37:45,291 --> 00:37:48,500
Por Eddie, el gran duque
experto en resolver problemas.
574
00:37:48,583 --> 00:37:50,416
No, no brindaré por eso.
575
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
Muy bien.
576
00:37:51,583 --> 00:37:53,125
¿Por qué no brindamos por...
577
00:37:54,250 --> 00:37:55,875
abrir el sobre y mirar?
578
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
Brindo por eso.
579
00:37:58,750 --> 00:38:00,875
Aunque no sepa qué carajo significa.
580
00:39:17,750 --> 00:39:22,416
Subtítulos: Ezequiel Schmoller