1 00:00:00,143 --> 00:00:06,543 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,567 --> 00:00:10,867 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:14,767 --> 00:00:18,067 «آقایان - اثری از گای ریچی» 4 00:00:18,091 --> 00:00:26,791 « مترجمان: مریم صرافها و سینا اعظمیان » .:: maryamisarafha & Sina_z ::. 5 00:00:26,815 --> 00:00:32,115 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:00:32,139 --> 00:00:37,176 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 7 00:00:37,400 --> 00:00:42,058 ‫نام موزیک: Kop That Shit ‫نام خواننده: Aystar 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 ‫هوی، احمق جون! 9 00:00:45,708 --> 00:00:48,041 ‫عیب نداره اون وسایلشو بذاره روی میز؟ 10 00:00:48,125 --> 00:00:49,605 ‫نه، عیب نداره. ‫بگیر بشین 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,875 ‫اصلاً می‌دونی اوضاع چقدر داغونه؟ 12 00:01:15,208 --> 00:01:16,791 ‫فکر کنم یه چیزایی می‌دونم، آره 13 00:01:19,208 --> 00:01:20,891 ‫می‌تونم کمک کنم ‫از شر این جسد خلاص بشید 14 00:01:20,975 --> 00:01:22,875 ‫البته اگه شما بخواید که من اینکار رو بکنم 15 00:01:24,916 --> 00:01:26,541 ‫- اون چطور؟ ‫- کی؟ 16 00:01:29,041 --> 00:01:31,041 ‫همون پسر وسواسیه که داره پول می‌شماره 17 00:01:31,625 --> 00:01:33,291 ‫می‌تونم کمک کنم از شر اونم خلاص بشید 18 00:01:34,333 --> 00:01:35,500 ‫قرار نیست اون رو بُکشیم 19 00:01:36,708 --> 00:01:37,791 ‫فکر بهتری داری؟ 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,458 ‫چهار میلیون دلار 21 00:02:00,875 --> 00:02:01,875 ‫زیپش رو کشیدم 22 00:02:04,625 --> 00:02:05,750 ‫هیچی نمی‌گم 23 00:02:07,041 --> 00:02:08,166 ‫حقش بوده 24 00:02:20,458 --> 00:02:21,666 ‫بیا اینجا! 25 00:02:23,458 --> 00:02:24,291 ‫اوه 26 00:02:33,090 --> 00:02:37,490 ‫قسمت دوم: ‫ترتیب تامی رو دادن، وُمک کنین! 27 00:02:50,250 --> 00:02:51,166 ‫جترو! 28 00:02:52,708 --> 00:02:53,958 ‫اینقدر ندو عوضی! 29 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 30 00:03:21,500 --> 00:03:24,208 ‫- حالت خوبه، جف؟ ‫- قراره چی شکار کنیم، عالیجناب؟ 31 00:03:24,708 --> 00:03:27,291 ‫یکی با لباس ورزشی آبی. 32 00:03:28,375 --> 00:03:30,041 ‫فردی، تو برو سمت جاده‌ی شمالی 33 00:03:30,125 --> 00:03:32,541 ‫منم میرم سمت شرق. ‫می‌دونی که توام کجا باید بری؟ 34 00:03:32,625 --> 00:03:33,791 ‫آره، می‌دونم کجا برم 35 00:04:08,375 --> 00:04:09,541 ‫هیچ آنتن کوفتی‌ای نیست! 36 00:04:24,833 --> 00:04:25,833 ‫گندش بزنن 37 00:04:28,541 --> 00:04:30,250 ‫اینقدر ندو جترویِ عوضی! 38 00:04:40,541 --> 00:04:42,208 ‫یه نفس عمیق بکش، پسرم 39 00:04:45,000 --> 00:04:47,083 ‫- بسه ‫- من هیچی نمیگم، باشه؟ 40 00:04:47,166 --> 00:04:48,958 ‫اصلاً من هیچی هم ندیدم، خوبه؟ 41 00:04:50,500 --> 00:04:52,833 ‫- لطفاً بهم صدمه نزن ‫- قرار نیست بهت صدمه بزنیم 42 00:04:54,625 --> 00:04:56,166 ‫قراره اینو حلش کنیم 43 00:04:56,250 --> 00:04:58,166 ‫می‌خوای حلش کنی پسر؟ ‫توی لعنتی زدی تامی رو کُشتی! 44 00:04:58,250 --> 00:05:00,916 ‫بهت قول میدم، بهت آسیبی نمی‌زنیم 45 00:05:01,000 --> 00:05:01,875 ‫درسته 46 00:05:01,958 --> 00:05:03,000 ‫بیا تمومش کنیم 47 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 ‫تفنگت رو بیار پایین 48 00:05:06,916 --> 00:05:08,041 ‫نباید هیچ شاهدی بمونه داداش 49 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 ‫تو چه مرگت شده؟ ‫بده‌اش به من 50 00:05:13,208 --> 00:05:14,208 ‫تلفنت رو بذار کنار 51 00:05:17,416 --> 00:05:19,458 ‫گفتم تلفنت رو بذار کنار، جترو! 52 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 ‫فردی، نکن... 53 00:05:29,250 --> 00:05:30,333 ‫ارتباطتش قطع شد 54 00:05:30,916 --> 00:05:31,916 ‫آفرین 55 00:05:32,291 --> 00:05:33,291 ‫حالا می‌تونی بهم بگی... 56 00:05:34,791 --> 00:05:36,125 ‫اون داشت با کی تماس می‌گرفت! 57 00:05:38,541 --> 00:05:39,958 ‫بذار بیان، ادی 58 00:05:42,041 --> 00:05:43,375 ‫بذار اون لعنتیا بیان 59 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 ‫بیا اینجا 60 00:05:49,416 --> 00:05:50,875 ‫یعنی چی لعنتی؟ 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 ‫هممون می‌تونیم دردتو حس کنیم، جانی 62 00:05:53,666 --> 00:05:55,666 ‫می‌دونیم برای چی اینجایی 63 00:05:56,208 --> 00:06:01,708 ‫تو خودت رو واگذار کردی به دنبال مسائل مالی رفتن 64 00:06:02,333 --> 00:06:04,000 ‫بحثمون درباره‌ی ماشین نیست 65 00:06:04,083 --> 00:06:06,250 ‫بحث ساعتِ روی مچ دستت نیست 66 00:06:07,166 --> 00:06:09,375 ‫بحث پنج گرم کوکائین نیست 67 00:06:09,458 --> 00:06:13,083 ‫یا هر کاری که اون شبای جمعه ‫باهاش سر و کله می‌زنه 68 00:06:14,250 --> 00:06:16,958 ‫تو خوب می‌دونی که پیگیریات نتیجه‌ای نداشته 69 00:06:18,541 --> 00:06:19,750 ‫برای همین هم تو اینجایی 70 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 ‫هممون برای همین اینجاییم 71 00:06:24,458 --> 00:06:27,958 ‫ما به تو عشق می‌ورزیم... 72 00:06:30,000 --> 00:06:31,166 ‫و باهات متحد میشیم 73 00:06:32,125 --> 00:06:33,791 ‫درحالی که دنیای اون بیرون... 74 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 ‫نمی‌تونه بهت چیزی ارائه بده 75 00:06:37,208 --> 00:06:39,791 ‫به جز چیزایی که ظاهر خوبی دارن ‫ولی از درون پوچن 76 00:06:43,875 --> 00:06:45,541 ‫پس چشمات رو ببند 77 00:06:46,250 --> 00:06:47,875 ‫و قلبت رو... 78 00:06:48,375 --> 00:06:49,583 ‫به روی خدا باز کن 79 00:06:53,375 --> 00:06:56,166 ‫خیلی‌خب. ‫بیاید هممون چند لحظه تو فکر بریم 80 00:06:56,833 --> 00:06:57,833 ‫مکسی 81 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 ‫جای من وایسا 82 00:07:07,541 --> 00:07:10,333 ‫متاسفم، جان ‫ولی ما نمی‌تونیم با تامیمون تماس بگیریم 83 00:07:10,416 --> 00:07:12,000 ‫- تلفنش رو جواب نمیده ‫- خب که چی؟ 84 00:07:12,500 --> 00:07:15,458 ‫قرار بود بره اون پول رو بگیره. ‫ولی آب شده رفته توی زمین 85 00:07:15,541 --> 00:07:17,208 ‫احتمالاً هم جای خوبی نباشه 86 00:07:17,750 --> 00:07:19,291 ‫معمولاً نگرانش نمیشم 87 00:07:19,375 --> 00:07:22,000 ‫ولی به جترو که پیشش بود پیام دادم 88 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 ‫مگه چی گفته؟ 89 00:07:24,375 --> 00:07:26,750 ‫یکم مبهم بود... 90 00:07:26,833 --> 00:07:28,708 ‫منظورت چیه که مبهم بود؟ 91 00:07:29,375 --> 00:07:31,750 ‫یعنی خیلی مشخص نبود پیامش. ‫هر برداشتی می‌شد ازش کرد 92 00:07:31,833 --> 00:07:34,791 ‫معنی مبهم رو خودم بلدم، ارول ‫میگم توی پیامش چی نوشته بود؟ 93 00:07:46,166 --> 00:07:50,000 ‫اونو ببر داخل. باید یه جای امن نگهش داریم ‫تا وقتی اوضاع رو سر و سامون بدیم 94 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 ‫- یخچالت چقدر بزرگه؟ ‫- خیلی بزرگ نیست 95 00:07:53,541 --> 00:07:55,875 ‫- درِ دفتر قفل داره؟ ‫- آره 96 00:07:55,958 --> 00:07:58,916 ‫پرده‌ها رو بکش، در رو قفل کن ‫و اجازه‌ی ورود و خروج به کسی هم نده 97 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 ‫- چند نفر توی خونه‌ان؟ ‫- فقط مامانم و حدوداً 20 تا کارگر 98 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 ‫به کارگرا بگو بقیه روز رو مرخصن 99 00:08:05,208 --> 00:08:06,708 ‫بعدشم منتظر بشین و هیچ کاری نکن 100 00:08:06,791 --> 00:08:09,458 ‫بیست تا کارگر بقیه روز رو مرخصن. ‫گرفتم، تو مغزم ثبت شد 101 00:08:09,541 --> 00:08:11,458 ‫ادوارد، تو مراقب رفتار اون باش 102 00:08:11,541 --> 00:08:12,916 ‫باشه، بسپارش به من 103 00:08:13,500 --> 00:08:14,583 ‫یالا بیا 104 00:08:15,750 --> 00:08:18,666 ‫تو، برو تو ماشین. ‫همین حالا 105 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 ‫خیلی‌خب، بیا اینجا ‫بگیر بشین 106 00:08:21,750 --> 00:08:24,291 ‫با کارگرا حرف بزن. ‫به جز اونا با کسی دیگه حرف نمی‌زنیا 107 00:08:24,375 --> 00:08:26,541 ‫آره باشه. ‫حواسم هست خراب کاری نکنم، همه‌چیز مرتبه 108 00:08:26,625 --> 00:08:27,625 ‫این... 109 00:08:28,166 --> 00:08:30,000 ‫خیلی چیزا هست ‫که باید ازش سر در بیاریم، نه؟ 110 00:08:30,500 --> 00:08:32,625 ‫فقط حس می‌کنم همه‌چیز یهو خیلی واقعی شد 111 00:08:32,708 --> 00:08:34,125 ‫همه‌چیز واقعی شده! 112 00:08:34,208 --> 00:08:36,500 ‫منظورم اینه الان به دلایلی ‫همه‌چیز یه جور دیگه حس میشه 113 00:08:36,583 --> 00:08:38,291 ‫آره، فردی. ‫همه‌چیز متفاوته 114 00:08:38,958 --> 00:08:40,291 ‫چون الان تو قاتلی 115 00:08:45,041 --> 00:08:48,458 ‫واقعاً می‌خوای من اینجا وایسم ‫و اونو نگاه کنم؟ 116 00:08:50,416 --> 00:08:52,750 ‫می‌تونم کارای خودمم انجام بدم؟ ‫مثلاً می‌تونم برم دستشویی؟ 117 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 ‫ازت می‌خوام یکم مغزتو به کار بگیری، جیمی 118 00:08:55,416 --> 00:08:57,458 ‫لعنت بهش 119 00:08:57,541 --> 00:09:01,083 ‫نمی‌دونم بتونم اینکار رو بکنم یا نه، رئیس. ‫باید به من خیلی واضح دستور بدید 120 00:09:01,166 --> 00:09:04,000 ‫چیزی نیست عزیزم. ‫فقط چند ساعته 121 00:09:04,500 --> 00:09:08,500 ‫فقط نذار از گوشیش استفاده کنه. ‫اون الان زندانیمونه و توی دردسر افتاده 122 00:09:09,083 --> 00:09:10,916 ‫نذار یه راهی برای فرارش پیدا کنه 123 00:09:11,416 --> 00:09:12,541 ‫خیلی‌خب، باشه رئیس 124 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 ‫ردیفه 125 00:09:17,916 --> 00:09:20,708 ‫مواد می‌کشی؟ 126 00:09:21,416 --> 00:09:23,291 ‫چطور مگه؟ ‫مواد داری؟ 127 00:09:23,375 --> 00:09:26,541 ‫باید بدون کُشتن کسی دنبال یه چاره باشیم 128 00:09:27,125 --> 00:09:30,791 ‫ببین، آخرین چیزی که هممون می‌خوایم ‫اینه که یه جنازه دیگه رو دستمون بمونه 129 00:09:31,375 --> 00:09:33,958 ‫آدم کُشتن برناممون رو بهم می‌ریزه. ‫برای کارمون هم خوب نیست 130 00:09:34,041 --> 00:09:36,241 ‫ولی باید بفهمی که ‫اینجا با چی سر و کار داریم 131 00:09:36,708 --> 00:09:39,500 ‫تامی دیکسون جزو کم اهمیت‌ترین آدما بود 132 00:09:40,083 --> 00:09:44,333 ‫اما برادرش گاسپل، ‫از اون یکم با ارزش‌تره 133 00:09:44,916 --> 00:09:46,583 ‫و از اون دیوونه‌تره 134 00:09:46,666 --> 00:09:48,166 ‫الان اون خطر حساب میشه 135 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 ‫و آدمای قدرتمند زیادی رو می‌شناسه 136 00:09:51,083 --> 00:09:52,083 ‫مثل کی؟ 137 00:09:52,625 --> 00:09:54,875 ‫حضرت مسیح ‫و پدرش 138 00:09:54,958 --> 00:09:58,750 ‫کسایی که بهش کمک کردن جزو ‫بزرگترین دلال‌های کوکائین توی شمال غربی بشه 139 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 ‫حضرت مسیح و پدرش 140 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 ‫عجب ترکیب خطرناکی 141 00:10:03,750 --> 00:10:06,166 ‫به رهبرت اعتماد نکن 142 00:10:06,250 --> 00:10:10,333 ‫همینطور به فرزندِ انسان‌ها ‫زیرا هیچ رستگاری‌ای در آن نیست 143 00:10:10,416 --> 00:10:15,958 ‫روح او بیرون میاید ‫و سپس او به زمین خود باز می‌گردد 144 00:10:16,833 --> 00:10:20,166 ‫در همان روز ‫تمام افکارش از بین خواهد رفت 145 00:10:20,250 --> 00:10:24,333 ‫من مسیرِ حقیقت و زندگی‌ام 146 00:10:24,958 --> 00:10:27,625 ‫هیچکس نمی‌تواند نزد پدر بیاید 147 00:10:27,708 --> 00:10:29,166 ‫به جز از طریق من! 148 00:10:29,250 --> 00:10:33,666 ‫قصاص اون آشکار شد. ‫قصاص اون آشکار شد. 149 00:10:33,750 --> 00:10:36,208 ‫قصاص اون آشکار شد. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,458 ‫من جات بودم خودمو می‌کشیدم کنار ‫و کار رو می‌سپاردم به حرفه‌ای‌ها 151 00:10:59,583 --> 00:11:00,666 ‫صبح بخیر 152 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 ‫سلام 153 00:11:02,500 --> 00:11:03,750 ‫فیلیکس، حالت خوبه؟ 154 00:11:04,250 --> 00:11:05,750 ‫عه، خیلی خوبم ‫ممنونم 155 00:11:05,833 --> 00:11:06,916 ‫من... 156 00:11:09,041 --> 00:11:11,083 ‫راستش تازه از خواب پاشدم 157 00:11:11,875 --> 00:11:15,375 ‫ببین، یکم زحمت برات دارم ‫امروز بیکاری؟ 158 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 ‫امروز؟ 159 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 ‫بذار برنامه‌هام رو بررسی کنم 160 00:11:30,833 --> 00:11:31,875 ‫انگار شانس بهت رو کرده 161 00:11:33,666 --> 00:11:34,791 ‫ولی یه راننده می‌خوام 162 00:11:34,875 --> 00:11:36,458 ‫مشکلی نیست 163 00:11:36,541 --> 00:11:39,125 ‫عه... یه بار دیگه ‫محتوای توی لیست رو بهم بگو 164 00:11:39,208 --> 00:11:40,208 ‫آهک 165 00:11:40,666 --> 00:11:41,916 ‫اسید هیدروفلوریک 166 00:11:42,000 --> 00:11:43,375 ‫- این چیه؟ ‫- اَره‌ی استخون بُری 167 00:11:43,458 --> 00:11:44,583 ‫- اَره؟ ‫- اَره افقی بُر 168 00:11:44,666 --> 00:11:45,791 ‫اَره...افق بُر! 169 00:11:45,875 --> 00:11:47,392 ‫- کیسه‌های پلاستیکی ‫- کیسه... 170 00:11:47,416 --> 00:11:48,536 ‫- لباس ایمنی ‫- چی؟ 171 00:11:48,583 --> 00:11:50,291 ‫- لباس ایمنی ‫- و لباس ایمنی... 172 00:11:51,791 --> 00:11:52,791 ‫برو بریم 173 00:11:54,916 --> 00:11:57,458 ‫و یکم قه...وه می‌خوایم 174 00:12:01,750 --> 00:12:02,750 ‫قهوه! 175 00:12:03,125 --> 00:12:05,000 ‫چطوری افتادی توی این بازی؟ 176 00:12:07,541 --> 00:12:08,958 ‫من عضو گروه کُر کلیسا بودم 177 00:12:09,916 --> 00:12:11,500 ‫هم از موسیقی و هم از اعداد خوشم میومد 178 00:12:12,208 --> 00:12:13,666 ‫موسیقی هم همینه دیگه 179 00:12:13,750 --> 00:12:16,500 ‫یه سری اعدادیه که ‫دارن با هماهنگی حرکت می‌کنن 180 00:12:17,916 --> 00:12:20,666 ‫حالا هرچی، اونا بهم کار پیشنهاد دادن. ‫که به حساباشون رسیدگی کنم 181 00:12:22,458 --> 00:12:25,842 ‫خبر نداشتم اونا یه خانواده‌ی جنایتکارِ ‫بین‌المللین، که به اسم مسیح کارشون رو می‌کنن 182 00:12:25,866 --> 00:12:29,041 ‫تامی دیکسون خیلی آدم مذهبی‌ای نبود 183 00:12:29,125 --> 00:12:30,291 ‫اشتباهت همینجاست 184 00:12:30,791 --> 00:12:33,958 ‫این اسم مسیحه که اون رو ‫از گاز خردل هم خطرناک‌تر کرده 185 00:12:35,291 --> 00:12:37,333 ‫این دو تا برادر دیوونه‌ان 186 00:12:37,958 --> 00:12:41,041 ‫اونها آدم کُشتن رو ‫از عشق بیشتر دوست دارن 187 00:12:42,166 --> 00:12:44,916 ‫بلایی که سر تامی اومد، حقش بود. ‫خوشحالم که مُرده 188 00:12:46,250 --> 00:12:49,291 ‫و من هیچی نمیگم. ‫یک کلام از دهنم در نمیاد، به خود مسیح قسم 189 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 ‫اون یکی مسیح رو میگم 190 00:12:51,875 --> 00:12:52,708 ‫همون مسیح خوبه 191 00:12:52,791 --> 00:12:56,708 ‫خب شاید من حرفتو باور کنم، جترو ‫ولی من تنها کسی نیستم که باید متقاعدش کنی 192 00:12:58,041 --> 00:13:00,541 ‫- اونا قراره بُکشنم، مگه نه؟ ‫- نیازی به این کار نیست 193 00:13:05,708 --> 00:13:07,166 ‫پاشو و دست به کار بشو، فیلیکس 194 00:13:07,791 --> 00:13:09,750 ‫فیلیکس، سلام 195 00:13:09,833 --> 00:13:11,166 ‫چقدر قوی به نظر میای 196 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 ‫سوزان 197 00:13:20,708 --> 00:13:21,708 ‫قهوه 198 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 ‫بلانکت، صندوق رو باز کن ‫و لطفاً زیر انداز رو در بیار 199 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 ‫دریافت شد 200 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 ‫سرده 201 00:13:43,750 --> 00:13:46,291 ‫خب، اوضاع تحت کنترل هست یا نه؟ 202 00:13:46,375 --> 00:13:50,083 ‫فعلاً آره، مامان طبقه‌ی بالا خوابه. ‫کارکنا رو هم برای بقیه‌ی روز مرخصشون کردیم 203 00:13:52,666 --> 00:13:53,666 ‫پس... 204 00:13:55,041 --> 00:13:56,583 ‫یه جسد داریم با یه شاهد، درسته؟ 205 00:13:56,666 --> 00:13:57,583 ‫آره. 206 00:13:57,666 --> 00:13:59,833 ‫پس ساده و مهمه ‫شاهد جای امنیه؟ 207 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 ‫پس اول با جسد کار رو شروع می‌کنیم 208 00:14:02,958 --> 00:14:06,250 ‫شما دو تا لعنتی منتظر چی هستین؟ ‫اگه میاید تو لباساتون رو عوض کنین، یالا 209 00:14:08,708 --> 00:14:11,208 ‫خب، یه جسد داریم ‫که به سرش به شدت ضربه خورده 210 00:14:12,166 --> 00:14:13,833 ‫از اون تفنگ برای اینکار استفاده کردید؟ 211 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 ‫آره، دقیقاً 212 00:14:17,375 --> 00:14:18,791 ‫این نقاشی گینزبرائه؟ 213 00:14:18,875 --> 00:14:21,125 ‫عه، چه خفن 214 00:14:22,500 --> 00:14:23,708 ‫بعداً اون رو تمیز می‌کنیم 215 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 ‫به نظرم بیاید کار رو ‫با بریدن جسد و دفن کردنش، شروع کنیم 216 00:14:26,041 --> 00:14:27,750 ‫باید بدن رو چهار تیکه کنیم 217 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 ‫باید یه جای... 218 00:14:30,625 --> 00:14:33,250 ‫خلوت و آروم پیدا کنیم 219 00:14:33,333 --> 00:14:34,833 ‫توی یه قبر عمبق دفنش کنیم 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,000 ‫و روش رو آهک بریزیم 221 00:14:37,458 --> 00:14:41,500 ‫بعد روش خاک بریزیم ‫و با یکم کود روش رو بپوشونیم 222 00:14:42,250 --> 00:14:44,625 ‫- من یه سوال دارم ‫- بفرما 223 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 ‫برای چی اونو به قطعات کوچیک‌تر برش میدیم؟ 224 00:14:46,791 --> 00:14:48,666 ‫اول اینکه باعث میشه قبر کوچیکتری بکنیم 225 00:14:49,250 --> 00:14:54,541 ‫بعدم وقتی اندام داخلی بدنش پیدا باشه ‫زودتر تجزیه میشه 226 00:14:54,625 --> 00:14:55,916 ‫و کِرم‌ها عاشقشن 227 00:14:56,750 --> 00:14:58,083 ‫توی این کاری که من توش مهارت دارم 228 00:14:59,041 --> 00:15:01,708 ‫باید یه رویکردِ کل‌نگر داشته باشی 229 00:15:03,791 --> 00:15:06,583 ‫کیت، تو شروع کن ‫و خون‌ها رو از روی دیوار پاک کن 230 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 ‫بلانکت، این تفنگ رو بردار ‫و ببر بذار صندوقِ ماشین 231 00:15:10,125 --> 00:15:12,875 ‫ماشین رو ببر پشت خونه. ‫تا جلوی چشم نباشه 232 00:15:13,625 --> 00:15:15,458 ‫منم جسد رو می‌برم بیرون و تکه‌تکه می‌کنم 233 00:15:15,541 --> 00:15:17,375 ‫پس این عملیات با توئه؟ 234 00:15:17,458 --> 00:15:20,666 ‫عه، آره، آره. ‫من یه خدمات کامل انجام میدم 235 00:15:20,750 --> 00:15:23,833 ‫- که شامل خلاص شدن از شر شاهدها هم میشه ‫- هممم 236 00:15:24,708 --> 00:15:27,458 ‫خب، دیگه سوالی ندارید؟ 237 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 ‫نه. 238 00:15:28,875 --> 00:15:29,708 ‫نه. 239 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 ‫پس لطفاً سوزان ‫من رو به میزبانمون معرفی کن 240 00:15:33,875 --> 00:15:36,125 ‫ادی، ایشون فیلیکسه 241 00:15:36,208 --> 00:15:39,291 ‫اون توی همچین موقعیت‌هایی ‫تجربه‌ی زیادی داره 242 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 ‫- اومده تا تخصصش رو بهمون ارائه بده ‫- ادی 243 00:15:41,708 --> 00:15:43,916 ‫فیلیکس، ازت ممنونم که به این سرعت اومدی 244 00:15:44,000 --> 00:15:46,583 ‫البته، توی این موضوع زمان خیلی مهمه 245 00:15:46,666 --> 00:15:49,427 ‫من بابت تمام دانش و تخصصت که ‫در اختیارمون گذاشتی ازت ممنونم 246 00:15:49,458 --> 00:15:51,000 ‫ولی باید درباره‌ی جترو حرف بزنیم 247 00:15:51,083 --> 00:15:53,541 ‫- عه، پس جترو کسیه که شاهد بوده، آره؟ ‫- اوهوم 248 00:15:53,625 --> 00:15:57,916 ‫به نظرم می‌تونیم از ‫یه روایت جایگزین برای گاسپل استفاده کنیم 249 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 ‫پیشنهادم اینه که... 250 00:16:01,083 --> 00:16:03,791 ‫اوضاع بین تامی و جترو خوب نبود 251 00:16:03,875 --> 00:16:06,875 ‫و وقتی داشتن پول‌ها رو می‌شماردن ‫دعواشون شد 252 00:16:06,958 --> 00:16:10,208 ‫از این نمایش با گوشی تامی فیلم می‌گیریم ‫و بعد گوشی رو می‌ذاریم توی جیبش 253 00:16:10,291 --> 00:16:12,708 ‫بعد جسد رو می‌ذاریم توی صندوق عقب 254 00:16:12,791 --> 00:16:16,041 ‫گاسپل فکر می‌کنه که جترو، تامی رو کُشته ‫و با پول‌ها فرار کرده 255 00:16:16,916 --> 00:16:20,625 ‫ببخشیدا، ولی وقتی این اتفاقا داره میفته ‫جترو کجاست؟ 256 00:16:20,708 --> 00:16:23,958 ‫مثلاً با یه کشتی داره میره استرالیا ‫و دو میلیون پوند هم زده به جیب 257 00:16:24,041 --> 00:16:27,125 ‫خب اگه بفرستیمش لاپلند راحت‌تر نیست؟ 258 00:16:27,208 --> 00:16:29,916 ‫می‌تونه اونجا با بابانوئل وقت بگذرونه ‫با کوتوله‌ها قایم موشک بازی می‌کنه 259 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 ‫و به عنوان ‫یه اسباب بازی‌ساز آموزش می‌بینه 260 00:16:31,625 --> 00:16:33,583 ‫اون پسر خوبیه که تصمیمات بدی گرفته 261 00:16:34,083 --> 00:16:36,243 ‫اگه چاره‌ی دیگه‌ای داشت ‫اینکار رو نمی‌کرد 262 00:16:37,125 --> 00:16:38,416 ‫نظر تو چیه فیلیکس؟ 263 00:16:38,500 --> 00:16:40,791 ‫به نظر من که باید سرشو ببُرید 264 00:16:42,541 --> 00:16:45,125 ‫- عالیه ‫- خبر دارم بابات چیکارا می‌کنه 265 00:16:45,958 --> 00:16:48,750 ‫اگه اونم بود همینکار رو می‌کرد ‫و سرش رو قطع می‌کرد 266 00:16:48,833 --> 00:16:51,833 ‫خدا رو شکر اون الان توی زندانه ‫پس اینکار رو نمی‌کنیم و سرشو قطع نمی‌کنیم 267 00:16:51,916 --> 00:16:53,916 ‫عالیه، حالا که این موضوع روشن شد 268 00:16:55,041 --> 00:16:57,375 ‫تا من میرم و با گاسپل حرف بزنم ‫شما جترو رو نگه دارید 269 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 ‫خونه رو پاک‌سازی کنین ‫ولی از شر جسد خلاص نشید 270 00:16:59,541 --> 00:17:00,541 ‫مشکلی نیست؟ 271 00:17:01,458 --> 00:17:03,416 ‫- اشکال نداره یک دقیقه از پیشت بریم؟ ‫- نه، راحت باشید 272 00:17:04,125 --> 00:17:06,083 ‫- بیا بریم یه گپی بزنیم ‫- البته 273 00:17:07,000 --> 00:17:09,958 ‫انگار دقیق متوجه نیستی ‫که ما برای چی اینجاییم 274 00:17:10,041 --> 00:17:13,083 ‫من که این مشکل رو درست نکردم. ‫من دارم سعی می‌کنم حل و فصلش کنی 275 00:17:13,166 --> 00:17:16,375 ‫کمک منو نمی‌خوای، خب منم به فیلیکس میگم ‫دوباره ابزارشو بذاره توی ماشین 276 00:17:16,458 --> 00:17:18,375 ‫نه، نه، نه ‫معذرت می‌خوام 277 00:17:18,458 --> 00:17:20,333 ‫دلم نمی‌خواد فکر کنی قدردان زحمتت نیستم 278 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 ‫ولی یکم زمان نیاز دارم که... ‫ببینم می‌تونم اینو حل و فصل کنم یا نه 279 00:17:25,833 --> 00:17:28,125 ‫تو خودت گفتی که ‫آدم کُشتن برای کسب و کارمون بده 280 00:17:30,916 --> 00:17:33,416 ‫بیست و چهار ساعت وقت داری ‫وگرنه من اقدام می‌کنم 281 00:17:35,666 --> 00:17:36,666 ‫عالیه 282 00:17:47,291 --> 00:17:49,666 ‫من نمی‌خوام اینکار رو بکنم، ادی ‫نمی‌خوام اینکار رو بکنم 283 00:17:49,750 --> 00:17:51,590 ‫قبلاً نمی‌خواستم اینکار رو بکنم ‫الانم نمی‌خوام 284 00:17:51,625 --> 00:17:54,458 ‫من...من قرار نیست برقصم باشه؟ ‫من نمی‌رقصم لعنتی 285 00:17:56,666 --> 00:17:59,708 ‫کار احمقانه‌ای کردی، فردی 286 00:18:00,750 --> 00:18:02,083 ‫زدی یه آدم رو کُشتی 287 00:18:02,166 --> 00:18:04,125 ‫و نمی‌تونی اوضاع رو برگردونی به عقب 288 00:18:04,208 --> 00:18:08,333 ‫ولی اگه دقیقاً همون کاری که ‫بهت گفتم رو بکنی، احتمالش هست که... 289 00:18:10,791 --> 00:18:12,375 ‫بتونی از زیر این کار در بری 290 00:18:13,958 --> 00:18:15,875 ‫پس تو می‌رقصی 291 00:18:30,666 --> 00:18:31,500 ‫باشه 292 00:18:42,875 --> 00:18:45,000 ‫قربان، آقای جی! 293 00:19:00,375 --> 00:19:04,333 ‫شما از جوهر "آبی متوسط روشن" استفاده می‌کنین ‫درسته؟ رنگ آبی، نه مشکی! 294 00:19:04,416 --> 00:19:05,416 ‫دقیقاً 295 00:19:06,291 --> 00:19:08,250 ‫پس حتماً از کاغذ جوهر خشک کن، استفاده کنین 296 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 ‫می‌خوام به لیست مهمون‌ها ‫یه اسم دیگه اضافه کنم 297 00:19:10,958 --> 00:19:13,708 ‫لطفاً برای دوکِ جدید هالستید ‫یه دعوت‌نامه بفرستید 298 00:19:13,791 --> 00:19:14,791 ‫ببینیم قبول می‌کنه یا نه 299 00:19:27,958 --> 00:19:29,125 ‫بفرمایید قربان 300 00:19:29,625 --> 00:19:33,083 ‫♪ من یه احمقم که بدجوری بگا رفتم ♪ 301 00:19:33,666 --> 00:19:37,125 ‫♪ هی، هی، هی ♪ 302 00:19:39,750 --> 00:19:41,000 ‫تا اینجاش که عالی بود 303 00:19:41,083 --> 00:19:42,333 ‫بهترین توی بدترین اجرا بود 304 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 ‫فردی، میشه دوباره... 305 00:19:44,458 --> 00:19:45,458 ‫عه، سلام. 306 00:19:47,208 --> 00:19:48,541 ‫عه، عزیزم 307 00:19:48,625 --> 00:19:51,625 ‫سلام مامان، داریم روی یه چیزی ‫کار می‌کنیم. چیزی شده؟ 308 00:19:51,708 --> 00:19:54,833 ‫- آره، این کارتو شخصاً آوردن دادن ‫- درسته 309 00:19:54,916 --> 00:19:57,333 ‫یه دعوت‌نامه از طرف آقای جانستونه 310 00:19:58,083 --> 00:19:59,958 ‫جانستون رو با "ت" نوشته؟ 311 00:20:00,458 --> 00:20:01,791 ‫آره، دوستته؟ 312 00:20:01,875 --> 00:20:03,625 ‫هنوز رسماً هم رو ندیدیم 313 00:20:03,708 --> 00:20:07,125 ‫پس متاسفم که این دعوت‌نامه خطاب به تو نیست! 314 00:20:09,291 --> 00:20:12,833 ‫عه، دوستات چایی میل دارن؟ آره؟ 315 00:20:12,916 --> 00:20:15,408 ‫معمولاً از خدمتکارا می‌خواستم چایی بیارن ‫ولی انگار غیبشون زده 316 00:20:15,491 --> 00:20:18,791 ‫- بله، ممنون میشم چایی بدید ‫- اجازه بدید من چایی میارم، بانوی من 317 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 ‫ممنونم، جف 318 00:20:24,708 --> 00:20:28,166 ‫فکر کنم وقتشه من ‫با این استنلی جانستون آشنا بشم 319 00:20:28,250 --> 00:20:30,333 ‫فکر می‌کردم کارم باهاش تموم شده 320 00:20:30,416 --> 00:20:31,291 ‫هممم. 321 00:20:38,500 --> 00:20:41,208 ‫چای دودیِ چینیه 322 00:20:43,416 --> 00:20:44,291 ‫بیسکوییت میل دارید، علیاحضرت؟ 323 00:20:44,375 --> 00:20:47,291 ‫عه، ممنونم جفری ‫لطف داری 324 00:20:51,375 --> 00:20:54,208 ‫فردریک چرا لباس مرغی پوشیدی؟ 325 00:20:54,291 --> 00:20:56,375 ‫درسته، آره، آره 326 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 ‫نه خب، ببین ‫مرغش مربوطه به... 327 00:20:58,666 --> 00:21:01,666 ‫موضوع اینه که این مرغ... ‫بهش چی میگن، ادی؟ 328 00:21:01,750 --> 00:21:04,333 ‫- برای سازمان خیریه است ‫- خیریه، سازمان خیریه 329 00:21:04,416 --> 00:21:05,666 ‫هوم، کدوم خیریه؟ 330 00:21:06,166 --> 00:21:08,125 ‫همون خیریه که به... 331 00:21:08,208 --> 00:21:10,375 ‫شرایط وحشتناکِ داخل مزارع شلوغِ پرورش مرغ ‫توجه می‌کنه 332 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 ‫دقیقاً 333 00:21:11,375 --> 00:21:14,333 ‫عجب حرکت بشردوستانه‌ای زدی، فردی 334 00:21:14,958 --> 00:21:18,750 ‫فکر نمی‌کردم اینقدر ‫به رفاه حیوون‌ها علاقه داری 335 00:21:18,833 --> 00:21:22,541 ‫خب اگه آدم برای جوجه‌ها کاری ازش بر بیاد ‫نباید انجام بده؟ 336 00:21:24,000 --> 00:21:25,916 ‫من یکم گیج شدم خانم گلاس 337 00:21:26,000 --> 00:21:29,791 ‫چون نمی‌فهمم شما دقیقاً چیکار می‌کنی؟ 338 00:21:30,458 --> 00:21:34,333 ‫شوهرم گفته کارتون مربوط به عتیقه‌جات هستش 339 00:21:34,416 --> 00:21:39,166 ‫و الان به نظر میاد به شدت پیگیر ‫و علاقه‌مند به حیواناتین 340 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 ‫خب، کارتون چیه پس؟ 341 00:21:41,625 --> 00:21:43,000 ‫عتیقه‌جات، یا مرغ‌ها؟ 342 00:21:44,416 --> 00:21:47,041 ‫من شخصاً هیچ علاقه‌ای به... 343 00:21:47,125 --> 00:21:50,208 ‫شرایط مربوط به محرومیت مرغ‌های تجاری ندارم 344 00:21:51,458 --> 00:21:55,750 ‫اما قلب اعلی‌حضرت، خیلی مهربون‌تر از منه 345 00:21:55,833 --> 00:21:58,283 ‫و از اونجایی که توی کسب و کارشون ‫بهشون کمک می‌کنم 346 00:21:58,466 --> 00:21:59,906 ‫گفتم توی این زمینه هم کمکشون کنم 347 00:22:00,250 --> 00:22:01,375 ‫به سلامتیِ این موضوع 348 00:22:05,285 --> 00:22:06,965 ‫گاسپل در حال تماس است 349 00:22:08,875 --> 00:22:11,208 ‫اون سه بار زنگ زد ‫اون لعنتی سه بار زنگ زد، ادی 350 00:22:11,291 --> 00:22:13,666 ‫به نظرت... ‫فکر می‌کنی می‌خواد با من حرف بزنه؟ 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 ‫فکر کنم همینطوره، فردی. ‫آره 384 00:22:15,625 --> 00:22:17,500 ببین، برای اینکه این جواب بده 385 00:22:17,583 --> 00:22:19,791 باید جوری رفتار کنی انگار هیچ مشکلی نیست 386 00:22:19,875 --> 00:22:22,416 باشه، نمی‌خوام لاشی بازی در بیارم، واقعا می‌گم 387 00:22:22,500 --> 00:22:25,166 ...ولی لب کلام باید جوابش رو بدی 388 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 سلام، گوشیِ فردی 389 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 فردی هستش؟ باید باهاش حرف بزنم 390 00:22:35,000 --> 00:22:37,125 متأسفانه الان رفتن شام بخورن می‌تونم پیغام‌تون رو برسونم؟ 391 00:22:37,208 --> 00:22:40,416 من جان دیکسون هستم اگه می‌شه بگین با کی دارم حرف می‌زنم؟ 392 00:22:40,500 --> 00:22:42,375 دارین با برادرش ادوارد حرف می‌زنین 393 00:22:42,458 --> 00:22:43,375 درسته 394 00:22:43,458 --> 00:22:44,875 چه تصادفی 395 00:22:44,958 --> 00:22:47,833 چون من هم بابت داداشم تامی دیکسون تماس گرفتم 396 00:22:47,916 --> 00:22:49,250 شاید خبری ازش شنیده باشی؟ 397 00:22:49,875 --> 00:22:52,000 آره، درحقیقت امروز صبح اینجا بود 398 00:22:52,083 --> 00:22:53,000 اوه، درسته 399 00:22:53,083 --> 00:22:55,125 خب، شنیدنش مایه لطفه 400 00:22:55,208 --> 00:22:56,916 می‌دونی، نیومده خونه 401 00:22:57,000 --> 00:22:59,250 پس سعی دارم بفهمم کجاست 402 00:23:00,625 --> 00:23:03,000 خب، امروز ساعت 11 صبح از اینجا رفت 403 00:23:03,083 --> 00:23:04,750 اونجا بودی، درسته؟ 404 00:23:04,833 --> 00:23:05,833 بودم آره 405 00:23:06,666 --> 00:23:09,125 که باعث می‌شه شما آخرین افرادی باشین که دیدنش 406 00:23:10,458 --> 00:23:14,416 از شنیدنش متأسف شدم، آقای دیکسون کمکی از دست‌مون برمیاد؟ 407 00:23:15,208 --> 00:23:17,166 اشکال نداره فردا 408 00:23:17,250 --> 00:23:20,416 حدود ساعت 12 بهتون سری بزنم تا کامل در این مورد حرف بزنیم؟ 409 00:23:21,791 --> 00:23:24,625 اگه فکر می‌کنین کمکی می‌کنه، البته - این‌طور فکر می‌کنم، بله - 410 00:23:25,208 --> 00:23:28,041 خیلی‌خب تا اون موقع مراقبت کنین 411 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 ،ارول 412 00:23:32,916 --> 00:23:34,125 بوی دردسر به مشامم می‌رسه 413 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 فردا ظهر؟ عالی 414 00:23:50,750 --> 00:23:52,916 فردی، چرا با دوتا ماشین اومدن؟ 415 00:23:54,875 --> 00:23:58,166 اندازه یه تیم فوتبال آدم آورده - آره، سبک سفر نمی‌کنه - 416 00:23:59,625 --> 00:24:02,458 نذارین ظاهر افرادم بترسوندتون 417 00:24:02,541 --> 00:24:06,333 بچه‌های خوبی‌اند مردهای خدا ترسی‌اند 418 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 عصربخیر آقای دیکسون 419 00:24:10,625 --> 00:24:12,208 منزل شماست، درسته؟ 420 00:24:12,291 --> 00:24:13,458 آره 421 00:24:14,958 --> 00:24:16,000 ،خیلی 422 00:24:16,916 --> 00:24:18,000 خیلی لوکس و ورساچه‌طوره 423 00:24:18,750 --> 00:24:20,333 خیلی چشمگیره 424 00:24:20,916 --> 00:24:23,208 قبض برق‌تون حتما سر به فلکه 425 00:24:24,208 --> 00:24:25,875 ببخشید قبض برق چیه؟ 426 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 فکر می‌کنم برادرم فردی رو می‌شناسین؟ 427 00:24:29,333 --> 00:24:32,125 آره، من و فردی هم رو می‌شناسیم 428 00:24:34,041 --> 00:24:37,083 باید توبه کنی، پسرم چون مسیح دوستت داره 429 00:24:38,087 --> 00:24:39,379 آره، به‌خوبی هم رو می‌شناسیم 430 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 خوبه 431 00:24:42,416 --> 00:24:43,500 اقای لارنس 432 00:24:43,583 --> 00:24:46,541 لطفا، و بچه‌ها رو هم بیارین 433 00:24:51,791 --> 00:24:54,791 از خبر گم شدن برادرتون ناراحت شدیم 434 00:24:56,000 --> 00:24:57,250 همون‌طور که پشت تلفن گفتم 435 00:24:58,000 --> 00:25:01,375 بعد از اینکه دیروز صبح فردی کارش رو باهاشون به اتمام رسوند 436 00:25:02,125 --> 00:25:04,166 رفتن و دیگه خبری ازشون نشنیدیم 437 00:25:05,291 --> 00:25:08,166 مسئله کاری که می‌گین با رضایت تامی حل شد؟ 438 00:25:09,500 --> 00:25:10,625 !سیکتیر 439 00:25:11,583 --> 00:25:13,583 بله، فردی پول رو به تامی داد 440 00:25:14,208 --> 00:25:16,791 تامی منتظر موند در حینی که همکارش 441 00:25:17,673 --> 00:25:18,673 جترو بود، درسته؟ 442 00:25:18,750 --> 00:25:19,625 اره، جترو بود 443 00:25:19,708 --> 00:25:20,875 جترو پول‌ها رو شمرد 444 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 چون حساب حسابه کاکا برادر بعدش هم رفتن 445 00:25:23,666 --> 00:25:26,791 می‌دونی نگرانی من از این بابته که از هیچ‌کدوم‌شون 446 00:25:26,875 --> 00:25:28,000 بعد از رفتن از این خونه خبری نیست 447 00:25:28,916 --> 00:25:33,083 و بعدش یه پیام رمزی از جترو گرفتیم 448 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 ارول پیام رمزی رو بهشون نشون بده 449 00:25:48,458 --> 00:25:50,208 "ترتیب تامی رو دادن، وُمک " 450 00:25:51,208 --> 00:25:52,458 یه حرف مذهبیه؟ 451 00:25:52,541 --> 00:25:55,041 فکر نمی‌کنم 452 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 نه، شاید روی گوشی‌ش نشسته 453 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 شاید، ولی به‌نظرم سعی داشته پیامی برامون بفرسته 454 00:26:02,750 --> 00:26:05,625 سوال اصلی اینه... که چه پیامی؟ 455 00:26:06,875 --> 00:26:07,875 اوه 456 00:26:08,500 --> 00:26:11,666 ادی، نظری در این مورد نداری؟ - نه متأسفانه - 457 00:26:15,583 --> 00:26:17,041 هرچند یه چیزی بود 458 00:26:17,125 --> 00:26:21,208 احتمالا چیز خاصی نبوده یه مجادله کوچیکی پیش اومد 459 00:26:21,291 --> 00:26:23,041 منظورت از "مجادله" چیه؟ 460 00:26:24,416 --> 00:26:27,833 ...مجادله یعنی وقتی دو نفر - ارول، خودم معنی لغوی‌ش رو می‌دونم - 461 00:26:29,000 --> 00:26:30,833 وقتی جترو داشت پول رو می‌شمرد 462 00:26:31,708 --> 00:26:35,250 داداشت حوصله‌ش سر رفت و خسته شد و بهم بد و بیراه گفتن 463 00:26:37,708 --> 00:26:39,250 ارول، به‌نظرت این طبیعی و عادیه؟ 464 00:26:39,333 --> 00:26:42,333 تا حالا نشنیده‌م باهم دعوا یا اختلافی داشته باشن 465 00:26:44,250 --> 00:26:46,625 خب دلیل اختلاف‌شون چی بود؟ 466 00:26:46,708 --> 00:26:49,583 تامی از طول کشیدن شمردن پول کلافه شده بود 467 00:26:50,500 --> 00:26:51,708 جترو نمی‌خواست سرسری بگیره 468 00:26:52,946 --> 00:26:55,738 بخوایم منصف باشیم جترو آدم خیلی صبوری نیست 469 00:26:57,416 --> 00:27:00,666 احتمالا اختلاف‌شون همین بوده همین‌طور که گفتم احتمالا چیز خاصی نیست 470 00:27:00,750 --> 00:27:01,583 چیز خاصی نیست 471 00:27:01,658 --> 00:27:04,867 امیدم اینه که تامی یه‌کم بازی‌گوشی کرده و رفته پی یللی تللی 472 00:27:04,958 --> 00:27:07,125 قطعا بارش اولش نیست 473 00:27:07,833 --> 00:27:09,291 خداوند هیچ چیزی رو بیشتر از 474 00:27:10,708 --> 00:27:12,916 گناه‌کاری که به صراط مستقیم برمی‌گرده رو دوست نداره 475 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 ،و با توجه به این 476 00:27:15,258 --> 00:27:18,508 کسی اینجا نیاز به توبه در خودش حس نمی‌کنه؟ 477 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 اوم 478 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 آره من 479 00:27:38,833 --> 00:27:41,041 نمی‌خوای باهامون به اشتراکش بذاری، فردریک؟ 480 00:27:49,125 --> 00:27:50,125 بله 481 00:27:50,791 --> 00:27:52,541 باید اعترافی بکنم 482 00:27:54,750 --> 00:27:57,458 جون... یکی رو گرفتم 483 00:28:00,250 --> 00:28:01,666 کی رو کشتی، پسرم؟ 484 00:28:15,583 --> 00:28:16,583 متأسفم، ادی 485 00:28:19,916 --> 00:28:22,041 من مسئول مرگ مانتی بودم 486 00:28:23,875 --> 00:28:25,101 مانتی گربه‌ـه رو می‌گی؟ - اره - 487 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 یکی بهم گفت بهترین راه برای یاد دادن شنا به گربه 488 00:28:27,458 --> 00:28:30,125 پرت کردن‌شون توی دریاچه‌ست پس پرتش کردم 489 00:28:30,208 --> 00:28:31,791 بعد اینکه پرتش کردم 490 00:28:32,416 --> 00:28:33,250 غرق شد 491 00:28:33,333 --> 00:28:36,416 فردی، دو هفته دنبال اون گربه گشتم 492 00:28:36,500 --> 00:28:38,458 ببخشید، مال 25 سال پیشه 493 00:28:38,541 --> 00:28:40,701 فکر کردم فضای امنی و اون از پس شنیدن حقیقت برمیاد 494 00:28:40,750 --> 00:28:41,666 چیز دیگه‌ای نیست؟ 495 00:28:41,750 --> 00:28:44,875 خب، آره وقتی 14 سالم بود اون خدمتکاری که ازش خوشت میومد رو هم انگشت کردم 496 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 فردی 497 00:28:57,958 --> 00:28:58,958 اوه 498 00:29:03,841 --> 00:29:05,549 چه گوهی می‌خوره؟ 499 00:29:21,166 --> 00:29:24,625 ممنون بابت وقتی که گذاشتین ببخشید اگه اسباب زحمت و رنجش‌تون شدم 500 00:29:25,250 --> 00:29:26,833 اوه - مسخره نشو - 501 00:29:27,416 --> 00:29:29,500 امیدواریم پیداش کنی - ممنون - 502 00:29:31,166 --> 00:29:32,625 ولی الان فکر نمی‌کنم پیداش کنم 503 00:29:33,833 --> 00:29:35,500 وقتی اونجا وایستاده بودم 504 00:29:35,583 --> 00:29:38,166 حس زایدالوصفی داشتم 505 00:29:38,250 --> 00:29:41,541 که روح برادرم دیگه توی بدنش نیست 506 00:29:43,208 --> 00:29:44,208 خدای من 507 00:29:44,625 --> 00:29:46,916 ...از جهاتی، اتفاق بی‌نظیریه 508 00:29:49,083 --> 00:29:52,708 ولی به نشونه احترام دوست‌دارم یک دقیقه سکوت کنیم 509 00:29:54,500 --> 00:29:55,583 اشکالی نداره؟ 510 00:29:56,791 --> 00:29:58,916 آره، حتما 511 00:29:59,000 --> 00:30:01,666 آره، البته - خیلی هم خوبه - 512 00:30:01,691 --> 00:30:07,516 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 513 00:30:07,541 --> 00:30:09,375 ...آیا - ...ادوارد، دوست داری - 514 00:30:15,791 --> 00:30:16,791 ...می‌خوای 515 00:30:17,541 --> 00:30:18,541 ...بهتره 516 00:30:19,541 --> 00:30:20,791 درسته - آره - 517 00:30:42,791 --> 00:30:45,500 خیلی سفت گرفتی 518 00:30:52,250 --> 00:30:53,541 ...خیلی 519 00:30:54,708 --> 00:30:56,500 درود بر مریم، آمین 520 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 خیلی‌خب، بزن بریم 521 00:31:04,125 --> 00:31:06,165 به‌نظرت باورش شد؟ به‌نظر می‌رسه گولش رو خورد 522 00:31:06,208 --> 00:31:08,583 فکر کنم واسه گفتنش یه‌کم زوده، فردی 523 00:31:08,666 --> 00:31:09,916 حتما، آره 524 00:31:11,666 --> 00:31:12,708 ولی اگه این اتفاق افتاده باشه 525 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 اگه از این بگذریم 526 00:31:17,000 --> 00:31:18,250 برات جبران می‌کنم 527 00:31:18,333 --> 00:31:19,958 ...منظورم پول نیست، یعنی 528 00:31:21,083 --> 00:31:22,125 زندگی‌م رو مدیونتم 529 00:31:22,791 --> 00:31:23,958 آره، جبران می‌کنی، فردوین 530 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 آره، می‌کنی 531 00:31:36,958 --> 00:31:38,625 آپارتمان 12، طبقه 6 532 00:31:38,708 --> 00:31:40,791 پاسپورت توی کمد جورابِ اتاقمه 533 00:31:40,875 --> 00:31:42,708 سومین کشو از پایین، پشت شلوارها 534 00:31:43,250 --> 00:31:45,833 صرفا محض اطلاع هم‌خونه‌ای که نداری؟ 535 00:31:46,416 --> 00:31:47,416 تنها زندگی می‌کنم 536 00:31:47,458 --> 00:31:49,375 باشه، بسپرش به من 537 00:31:55,416 --> 00:31:56,416 سلام 538 00:31:56,750 --> 00:31:59,166 روز شلوغی بوده، افراد زیادی اومدن 539 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 کس دیگه‌ای قراره بیاد؟ 540 00:32:02,625 --> 00:32:05,333 نه، فکر کنم برای امروز تموم شد 541 00:32:06,458 --> 00:32:07,833 می‌دونم سخت بوده 542 00:32:09,416 --> 00:32:13,208 که هی مردم بیان و برن ولی همیشگی نیست، قول می‌دم 543 00:32:16,375 --> 00:32:17,541 به چی می‌خندی؟ 544 00:32:18,291 --> 00:32:20,428 بابات هم دقیقا همین رو می‌گفت 545 00:32:21,958 --> 00:32:23,166 ممنون، لارنس 546 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 علیاحضرت 547 00:32:28,458 --> 00:32:30,958 ولی کاری در این مورد از دستش برنمی‌اومد 548 00:32:32,458 --> 00:32:33,458 درسته 549 00:32:34,833 --> 00:32:35,666 پس می‌دونستی 550 00:32:35,750 --> 00:32:37,916 توی همه این مدت می‌دونستی 551 00:32:38,500 --> 00:32:39,791 چرا بهم نگفتی؟ 552 00:32:39,816 --> 00:32:42,291 چون فکر می‌کنم باید تصمیمت رو بگیری 553 00:32:42,833 --> 00:32:45,500 پدرت فکر نمی‌کرد مشکلی داره 554 00:32:46,250 --> 00:32:49,750 پول، می‌دونی... همه‌ ازش نفع بردیم 555 00:32:50,250 --> 00:32:51,750 ولی آلوده‌ش کرد 556 00:32:52,333 --> 00:32:53,541 روحش رو آلوده کرد 557 00:32:53,625 --> 00:32:55,791 نمی‌خوام ببینم همین اتفاق واسه تو هم بیفته 558 00:32:55,875 --> 00:32:56,958 اجازه نمی‌دم این‌طور بشه 559 00:32:59,666 --> 00:33:01,767 الان، باید به یه شرایط خاصی رسیدگی کنم 560 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 فردی؟ 561 00:33:02,941 --> 00:33:04,149 آره، فردی 562 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 ولی وقتی بهش رسیدگی بشه و حتما می‌شه 563 00:33:10,875 --> 00:33:13,250 پاشون رو از این ملک می‌برم 564 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 ،خب 565 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 فقط بهم قول بده احتیاط می‌کنی 566 00:34:25,500 --> 00:34:26,916 باشه 567 00:34:45,666 --> 00:34:49,208 اگه اون دریچه رو حتی چند سانت باز بذاری 568 00:34:49,291 --> 00:34:51,375 یه جک و جونوری از لاش میاد تو 569 00:34:51,458 --> 00:34:54,916 تعجبی هم نداره، حتما گیج شدن اینجا همیشه خدا مثل تابستون گرمه 570 00:34:55,000 --> 00:34:56,708 رفیق، همه‌جور جونوری تا حالا اومده 571 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 مار آّبی، قاقم [ نوعی راسو ] 572 00:35:01,333 --> 00:35:03,875 یه بار یه سینه‌سرخ اروپایی پرواز کرد اومد تو 573 00:35:03,958 --> 00:35:05,875 مثل توپ بیسبال گرفتمش 574 00:35:05,958 --> 00:35:08,208 و می‌دونستی اگه انگشت سبابه‌ت رو 575 00:35:08,291 --> 00:35:10,541 روی تاجِ سینه‌سرخ بذاری 576 00:35:10,625 --> 00:35:12,416 و یه‌کم اون ناحیه رو بمالی 577 00:35:12,500 --> 00:35:14,958 باید با ریتم درستی این کار رو بکنی 578 00:35:15,041 --> 00:35:16,541 پرنده خودش رو دستت می‌سپاره و مطیعت می‌شه 579 00:35:17,041 --> 00:35:19,500 پر و بال‌ها و پاهاش رو باز می‌کنه 580 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 درسته 581 00:35:21,750 --> 00:35:22,750 الو؟ 582 00:35:23,083 --> 00:35:24,083 جیمی، منم 583 00:35:24,125 --> 00:35:26,406 سلام - بهش بگو جایی که گفت نیست - 584 00:35:27,450 --> 00:35:31,617 رفیق، می‌گه چیزی که دنبالش می‌گرده جایی که باید باشه نیست 585 00:35:31,708 --> 00:35:33,541 فکر کردم همون‌جاییه که بهش گفتم 586 00:35:33,625 --> 00:35:36,875 می‌گه همون‌جاییه که بهت گفته - چی؟ - 587 00:35:36,958 --> 00:35:39,142 کشو جورا‌ب‌ها رو چک کرده؟ - توی کشو نیست - 588 00:35:39,166 --> 00:35:40,601 جیمی - توی کشوست - 589 00:35:40,625 --> 00:35:42,541 گوشی تخمی رو بده به خودش 590 00:35:42,625 --> 00:35:46,375 رفیق، بهم گفتن نباید گوشی دستش بدم 591 00:35:46,458 --> 00:35:49,500 چون اگه گوشی رو بهش بدم ممکنه به یکی زنگ بزنه، زندانیه‌ها 592 00:35:49,583 --> 00:35:53,458 دوباره ازش بپرس پاسپورت کجاست 593 00:35:53,541 --> 00:35:56,101 می‌گه توی کشوی جوراب‌هاست - لعنتی - 594 00:35:56,125 --> 00:35:57,805 زیر ساز کیبوردم توی اتاق نشیمنه 595 00:35:57,833 --> 00:35:59,625 چی؟ کیبورد می‌زنی؟ - آره - 596 00:35:59,708 --> 00:36:01,308 کیبورد می‌زنه - جیمی - 597 00:36:01,333 --> 00:36:03,392 بهش بگو کارم خوبه - کارش خوبه - 598 00:36:03,416 --> 00:36:05,250 می‌دونی منم قبلا کیبورد می‌زدم؟ - جیمی - 599 00:36:05,333 --> 00:36:07,500 داداش، می‌گه بغل کیبورده - زیر، رفیق، آره - 600 00:36:07,583 --> 00:36:09,142 توی یه قفسه کوچیک - توی یه قفسه - 601 00:36:09,166 --> 00:36:10,916 نمی‌دونم فقسه که می‌گه چجوریه ولی کوچیکه 602 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 باشه 603 00:36:29,291 --> 00:36:31,000 محض رضای خدا 604 00:37:01,458 --> 00:37:02,916 ♪ ضربه روحی ♪ 605 00:37:03,000 --> 00:37:06,083 ♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم یه لاشی تحریکم کنه ♪ 606 00:37:06,166 --> 00:37:09,083 ♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪ 607 00:37:09,166 --> 00:37:12,125 ♪ به هیچ مردی اعتماد نکن به پلیس اعتماد نکن ♪ 608 00:37:12,208 --> 00:37:14,333 ♪...کاش یه لاشی♪ 609 00:37:18,625 --> 00:37:21,708 ♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪ 610 00:37:21,791 --> 00:37:24,333 ♪ به هیچ مردی اعتماد نکن به پلیس اعتماد نکن ♪ 611 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 ♪...کاش یه لاشی♪ 612 00:37:28,958 --> 00:37:31,583 ♪ نه این دفعه طبق خواسته‌ت پیش نمی‌ره نمی‌تونه مجبورم کنی کاری که می‌گی رو بکنم ♪ 613 00:37:31,666 --> 00:37:32,916 ♪ تن به خواسته کثیفت نمی‌دم ♪ 614 00:37:33,000 --> 00:37:36,291 ♪ وقتی فقط منم که دارم جیغ می‌زنم نه ♪ 615 00:37:36,375 --> 00:37:39,125 ♪ کاری کن زانو بزن الان جامون عوض شده، نگاهم کن♪ 616 00:37:39,208 --> 00:37:40,666 ♪ تو دل برو نیستم؟ ♪ 617 00:37:40,750 --> 00:37:43,310 ♪ نمی‌ذارم از زیرش قصر در بری شاید سیستم قضایی کشور خراب باشه ♪ 618 00:37:43,375 --> 00:37:46,583 ♪ ولی امشب خون به پا می‌کنم ♪ 619 00:37:46,666 --> 00:37:49,416 ♪ مستقیم توی چشمات نگاه می‌کنم نگاش کن اسمش رو صدا بزن ♪ 620 00:37:49,500 --> 00:37:51,958 ♪ نگاش کن اسمش رو صدا بزن ♪ 621 00:37:52,041 --> 00:37:54,416 ♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم یه لاشی تحریکم کنه ♪ 622 00:37:54,500 --> 00:37:57,208 ♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪ 623 00:37:57,291 --> 00:38:00,250 ♪ به هیچ مردی اعتماد نکن به پلیس اعتماد نکن ♪ 624 00:38:00,333 --> 00:38:02,041 ♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪ 625 00:38:03,583 --> 00:38:06,250 ♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم یه لاشی تحریکم کنه ♪ 626 00:38:06,333 --> 00:38:09,250 ♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪ 627 00:38:09,333 --> 00:38:12,333 ♪ به هیچ مردی اعتماد نکن به پلیس اعتماد نکن ♪ 628 00:38:12,416 --> 00:38:15,208 ♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم یه لاشی تحریکم کنه ♪ 629 00:38:15,291 --> 00:38:18,291 ♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪ 630 00:38:18,375 --> 00:38:21,291 ♪ به هیچ مردی اعتماد نکن به پلیس اعتماد نکن ♪ 631 00:38:21,375 --> 00:38:22,958 ♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪ 632 00:38:24,375 --> 00:38:26,041 ♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪ 633 00:38:27,458 --> 00:38:29,458 ♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪ 634 00:38:30,458 --> 00:38:31,833 ♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪ 635 00:38:33,507 --> 00:38:35,090 ♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪ 636 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 کیر توش 637 00:39:27,500 --> 00:39:28,541 شب بخیر،‌ جناب 638 00:39:33,458 --> 00:39:34,458 ممنون 639 00:39:46,291 --> 00:39:50,291 نگاش کن، لباس رزم پوشیدی پاسپورت رو پیدا کردی؟ 640 00:39:51,750 --> 00:39:54,583 به مشکل خوردی؟ خیلی قیافه‌ت داغونه 641 00:39:55,708 --> 00:39:56,791 بگو چرا اینجائیم؟ 642 00:39:56,875 --> 00:39:59,041 ما می‌خوایم بدونیم چرا عمو استن حاضره 643 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 دو برابر ارزش ملک‌تون پول بده 644 00:40:00,840 --> 00:40:02,298 چرا می‌گی "ما"؟ 645 00:40:02,375 --> 00:40:04,666 فکر نمی‌کنم خود ملک نظرش رو جلب کرده باشه 646 00:40:05,166 --> 00:40:07,541 فکر کنم کارمونه؟ 647 00:40:08,416 --> 00:40:09,625 و کار خودش چیه؟ 648 00:40:09,708 --> 00:40:12,416 شیشه، میلیاردها ازش در آورده 649 00:40:13,108 --> 00:40:14,452 [ متامفتامین، معروف به کریستال یا شیشه ] 650 00:40:15,750 --> 00:40:17,083 تو چی هستی سوزان؟ 651 00:40:18,250 --> 00:40:19,708 یه ساقی خوش‌قلب؟ 652 00:40:19,791 --> 00:40:22,291 ما هم به‌اندازه بقیه از پول خوش‌مون میاد 653 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 ولی قیمت محصولاتش خیلی بالاست 654 00:40:25,688 --> 00:40:29,813 ما به خط کاری‌خودمون می‌چسبیم چون نسبتا آروم‌تره 655 00:40:30,500 --> 00:40:33,333 اگه بذاریم بهمون ملحق بشه باعث ویرانی و هرج و مرج می‌شه 656 00:40:33,416 --> 00:40:34,536 خب، الان اینجائیم 657 00:40:35,250 --> 00:40:39,166 آقای جانستون به نبودتون حسادت می‌کنه 658 00:40:39,666 --> 00:40:40,666 لطفا بفرمایید 659 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 اعلی‌حضرت، دوک هالستید 660 00:40:46,416 --> 00:40:48,625 به‌همراه دوست‌شون، خانم سوزی گلاس 661 00:40:48,708 --> 00:40:50,666 خوش اومدی، اعلی‌حضرت - ببخشید دیر اومدیم - 662 00:40:50,750 --> 00:40:52,083 اتفاقی یه دوست رو دیدم 663 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 باعث افتخاره 664 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 اجازه بدین به شاهدخت روزان معرفی‌تون کنم 665 00:40:59,166 --> 00:41:00,541 سلام، رزی 666 00:41:00,625 --> 00:41:01,833 ادی 667 00:41:02,833 --> 00:41:06,083 رزی، ادی، علیاحضرت، اعلی‌حضرت 668 00:41:06,166 --> 00:41:08,875 وقتی بچه بودم تابستون‌ها رو باهم توی کاخ هالستید می‌گذروندیم 669 00:41:09,500 --> 00:41:10,625 خیلی وقت پیش 670 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 باید می‌دونستم 671 00:41:12,541 --> 00:41:14,458 چه دنیای کوچکی 672 00:41:14,541 --> 00:41:18,500 شاهدخت روزان از نوادگان مستقیم پادشاه لئوپولد سوم‌اند 673 00:41:18,583 --> 00:41:20,708 ایشون یازدهمین نفر در صف جانشینی تاج و تخت بلژیک‌اند 674 00:41:21,291 --> 00:41:23,958 دفعه قبل نفر 12اُم بودی کی رو از دست دادیم، رزی؟ 675 00:41:24,708 --> 00:41:26,500 بابایی از اسبش افتاد 676 00:41:26,583 --> 00:41:28,625 نگو متأسفی چون هیچ‌وقت ازش خوشت نمی‌اومد 677 00:41:29,333 --> 00:41:32,125 خوبی‌هایی هم داشت بزرگ‌ترینش توئی 678 00:41:35,082 --> 00:41:37,832 متأسف شدم شنیدم چه اتفاقی برای بابات افتاد - همگی متأسف شدیم - 679 00:41:38,833 --> 00:41:40,250 دوک فقید رو می‌شناختین؟ 680 00:41:40,333 --> 00:41:42,833 بله، سوزی برای چندین سال با پدرم کار می‌کرد 681 00:41:43,583 --> 00:41:46,000 در چه زمینه‌ای؟ - فروشنده عتیقه‌م - 682 00:41:47,041 --> 00:41:48,375 چه تصادفی 683 00:41:48,916 --> 00:41:51,458 احتمالا می‌تونی کمک‌مون کنی اختلاف‌مون رفع بشه 684 00:41:51,541 --> 00:41:53,666 خب، فکر کنم تا شما درمورد عتیقه‌جات حرف می‌زنین 685 00:41:53,742 --> 00:41:56,075 با شاهدخت حال و احوال کنم 686 00:41:56,166 --> 00:41:57,166 شب خوش 687 00:41:58,208 --> 00:41:59,208 بریم؟ 688 00:42:03,625 --> 00:42:06,750 برادرت حتما بابت کنار گذاشته شدن ناراحته 689 00:42:06,833 --> 00:42:08,500 آره راضی کردن چالش برانگیز بوده 690 00:42:09,708 --> 00:42:12,375 با مواد زدن و پارتی واکنش نشون داده؟ 691 00:42:12,458 --> 00:42:15,791 بیشتر اولی زیاد سراغ دومی نرفته ببخشید 692 00:42:15,875 --> 00:42:17,375 ایشون خانم جونز اند 693 00:42:18,291 --> 00:42:19,500 ایشون سوزان گلاس‌اند 694 00:42:20,375 --> 00:42:21,375 خوش‌وقتم 695 00:42:22,083 --> 00:42:24,625 خانم جونز در خریدهام بهم مشاوره می‌دن 696 00:42:24,708 --> 00:42:26,666 ارتباطت با آقای جانستون چیه؟ 697 00:42:27,791 --> 00:42:29,208 خیلی سرگرم‌کننده‌ست 698 00:42:29,291 --> 00:42:30,416 و دست و دلباز 699 00:42:30,500 --> 00:42:33,875 اخیرا یه ساعت خیلی خاص خریدم 700 00:42:34,750 --> 00:42:37,375 خانم جونز اصرار داشت یه کپی ازش بسازم 701 00:42:37,465 --> 00:42:41,173 سوالی که برات دارم اینه که می‌تونی فرقش رو تشخیص بدی؟ 702 00:42:41,250 --> 00:42:45,083 خب، متوجه شدم که پاتک فلیپ 1518 ـه 703 00:42:45,750 --> 00:42:48,083 چه‌قدر تیزبین‌اید خانم گلاس 704 00:42:48,166 --> 00:42:50,666 ولی یه پاتک فلیپ 1518 معمولی نیست 705 00:42:50,750 --> 00:42:53,875 ساعتیه که شخص وینستون چرچیل دستش کرده 706 00:42:53,958 --> 00:42:56,791 وقتی تسلیم شدن آلمان‌ها در سال 1945 رو قبول می‌کرده 707 00:42:56,875 --> 00:42:58,416 می‌دونی شغلش چیه؟ 708 00:42:58,500 --> 00:43:02,791 خب، هرچی هست باید خیلی توش خوب باشه 709 00:43:03,583 --> 00:43:06,958 همه‌ش برام جت و هدیه و قایق تفریحی می‌فرسته 710 00:43:07,041 --> 00:43:08,291 متوجه شدم 711 00:43:08,316 --> 00:43:10,732 نظرت چیه، سوزی؟ ارزشش چه‌قدره 712 00:43:11,333 --> 00:43:13,625 یه پاتک فلیپ مربوط به این دوره معمولا 713 00:43:13,708 --> 00:43:16,250 ارزشی بین 2.5 تا 3.5 داره 714 00:43:16,333 --> 00:43:18,625 ولی با توجه به 715 00:43:18,708 --> 00:43:21,875 اینکه دست کسی بوده که قطعنامه پایان جنگ رو امضا کرده 716 00:43:22,375 --> 00:43:25,791 به‌نظرم ارزشش بین 9 تا 10 میلیونه 717 00:43:26,541 --> 00:43:27,666 ده امتیاز عالی گفتی 718 00:43:28,208 --> 00:43:30,291 حالا می‌فهمی چرا اصرار داشتم ازش یه کپی بسازه 719 00:43:30,875 --> 00:43:34,833 و در عوضش چی از تو نصیبش می‌شه؟ - می‌تونه با شاهدخت وقت بگذرونه - 720 00:43:35,875 --> 00:43:39,083 همین‌طور که متوجه شدی دوست‌داره اشراف‌زاده‌ها رو طرفش جمع کنه 721 00:43:39,158 --> 00:43:44,908 خانم گلاس، می‌تونی بهمون بگی این اصله یا تقلبی؟ 722 00:43:46,666 --> 00:43:48,625 البته اگه حاضر باشید با این کار خرسندم کنین 723 00:43:54,416 --> 00:43:55,416 اصله 724 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 حتما ناراحتی که دستش کرده 725 00:43:58,916 --> 00:44:01,541 چه سریع گفتی، از کجا فهمیدین؟ 726 00:44:01,625 --> 00:44:03,833 جعلی رو دست بزنی گرمه 727 00:44:04,541 --> 00:44:07,541 کریستال اصل به‌خاطر رسانایی کم سرده 728 00:44:07,625 --> 00:44:09,833 یا شاید یه حدس 50/50 زدم 729 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 تو کار تقلبی نیستم 730 00:44:11,625 --> 00:44:14,500 تو دنیای من نیازی هم بهش نیست 731 00:44:14,583 --> 00:44:18,500 خودت می‌فهمی که شهرت تموم مشکلات امنیتی رو حل می‌کنه 732 00:44:19,166 --> 00:44:23,541 مثلا اگه این ساعت رو توی این بار بذارم و برم 733 00:44:24,375 --> 00:44:27,666 می‌دونم وقتی برگردم بازم همین‌جا خواهد بود 734 00:44:28,333 --> 00:44:31,833 و این زمان کافیه که همراهت یه سیگار بکشم 735 00:44:32,625 --> 00:44:33,625 بریم؟ 736 00:44:37,140 --> 00:44:39,515 امیدوارم بدونی داری خودت رو درگیر چی می‌کنی؟ 737 00:44:39,583 --> 00:44:42,166 تاجایی که به من مربوطه یه آقای متشخصه 738 00:44:45,666 --> 00:44:47,916 خودت می‌دونی داری درگیر چی می‌شی؟ 739 00:44:51,931 --> 00:44:53,250 چه شرمنده‌کننده 740 00:44:53,833 --> 00:44:55,208 ظاهرا لباس‌م لکه‌دار شده 741 00:44:55,517 --> 00:44:57,017 بریم تمیزت کنیم؟ 742 00:44:57,541 --> 00:44:58,541 بریم 743 00:45:03,541 --> 00:45:05,101 بفرمایید،‌خانم - ممنون - 744 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 خواهش می‌کنم 745 00:45:12,583 --> 00:45:14,666 بریم سراغ اصل مطلب خانم گلاس؟ 746 00:45:16,083 --> 00:45:18,416 بیا تظاهر نکنیم من و تو مثل اون‌هائیم 747 00:45:19,000 --> 00:45:20,416 اون‌ها توی یه باغ‌وحش زندگی می‌کنن 748 00:45:20,916 --> 00:45:23,541 در حالی که ما توی جنگل زندگی می‌کنیم 749 00:45:24,541 --> 00:45:28,000 پس بگو چرا سمت قلمرو من سرک می‌کشی؟ 750 00:45:31,125 --> 00:45:35,458 کار پدرت در سودآور نگه‌داشتن این شرکت بینظیر بوده 751 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 و کار تو هم خوب بوده 752 00:45:37,875 --> 00:45:40,750 که از نزاع و رقابت دوری کردی 753 00:45:41,708 --> 00:45:44,250 ولی متأسفانه نمی‌تونیم این‌جوری ادامه بدیم 754 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 و دلیلش چیه؟ 755 00:45:48,750 --> 00:45:50,708 کاش هنوز مثل قدیم بود 756 00:45:51,666 --> 00:45:53,166 تو به یه شریک نیاز پیدا می‌کنی 757 00:45:53,250 --> 00:45:55,208 مگه تو پیش‌گویی؟ 758 00:45:56,375 --> 00:45:58,375 مگه تو چی می‌دونی که من بهش واقف نیستم؟ 759 00:45:58,458 --> 00:46:00,291 کاملا درست می‌گی 760 00:46:01,250 --> 00:46:02,500 من آینده رو می‌بینم 761 00:46:02,583 --> 00:46:05,416 و اگه می‌خوای اوضاع مثل الانش باقی بمونه 762 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 یه سری تغییرات باید اتفاق بیفته 763 00:46:10,125 --> 00:46:11,125 ،خب 764 00:46:12,250 --> 00:46:14,375 ممنون از علاقه نشون دادن 765 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 حتما خوب بهش فکر می‌کنم 766 00:46:16,916 --> 00:46:18,916 بهم زنگ نزن، خودم باهات تماس می‌گیرم 767 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 وقتی می‌ری 768 00:46:21,416 --> 00:46:22,583 هدیه‌ت رو فراموش نکن 769 00:46:23,458 --> 00:46:24,458 هدیه‌م؟ 770 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 ساعته 771 00:46:26,416 --> 00:46:27,416 مال توئه 772 00:46:27,500 --> 00:46:30,000 ساعت رو موقع بازنشستگی هدیه می‌دن 773 00:46:30,833 --> 00:46:31,833 زمان‌بندی‌ت درست نیست 774 00:46:59,208 --> 00:47:01,375 لعنتی، مراقب باش - تکون نخور - 775 00:47:02,625 --> 00:47:03,625 سروان 776 00:47:05,000 --> 00:47:05,833 سلام، سوزان 777 00:47:05,916 --> 00:47:07,750 همه‌چیز مرتبه؟ 778 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 فقط داریم یه سوراخ رو پُر می‌کنیم 779 00:47:13,791 --> 00:47:14,791 تموم شد 780 00:47:15,875 --> 00:47:17,333 باهاش چی کار کردین، شاهدخت؟ 781 00:47:17,416 --> 00:47:20,256 من سر رشته‌ای از زخم‌ها ندارم ولی به‌نظر جای تیر بود 782 00:47:20,333 --> 00:47:23,000 تو باهاش چی کار کردی؟ - پسرک احمق - 783 00:47:23,083 --> 00:47:24,763 فکر می‌کنم طبقه پایین زخمی نشدی 784 00:47:24,848 --> 00:47:28,140 مطمئن نیستم بخوام داستانش رو بشنوم - منم همین نظر رو دارم - 785 00:47:28,208 --> 00:47:29,500 ادوارد، بهم زنگ بزن 786 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 پاسپورت رو دارم 787 00:47:37,500 --> 00:47:40,666 ولی بیشتر از چیزی که انتظارش رو داشتم برام هزینه داشت 788 00:47:40,765 --> 00:47:44,015 به جنگل خوش اومدی نیازه به فیلیکس زنگ بزنم؟ 789 00:47:44,083 --> 00:47:45,375 باهاش تماس گرفته شده 790 00:47:47,447 --> 00:47:49,458 منظورت چیه؟ اونجاست؟ 791 00:47:49,541 --> 00:47:51,958 با دستور العمل‌های خاصی توی موقعیته 792 00:47:52,958 --> 00:47:54,166 مشغول شیم؟ 793 00:47:55,458 --> 00:47:56,458 ممنون، فیلیکس 794 00:48:04,875 --> 00:48:06,083 نقشه از این قراره 795 00:48:07,541 --> 00:48:08,541 توجه کن 796 00:48:10,500 --> 00:48:12,300 وقتی گاسپل به مردی که کشتم زنگ بزنه 797 00:48:12,333 --> 00:48:13,416 کشتی؟ - اره - 798 00:48:13,500 --> 00:48:14,708 کشتم 799 00:48:14,791 --> 00:48:16,625 این دنیای توئه، نه من 800 00:48:17,250 --> 00:48:20,166 اون اول به قصد کشت حمله کرد دفاع از خود بود - آروم بگیر - 801 00:48:20,250 --> 00:48:21,916 وقتی گاسپل بیاد دنبالش 802 00:48:22,000 --> 00:48:23,291 جسد رو پیدا می‌کنه 803 00:48:23,375 --> 00:48:24,583 چرا قراره جسد رو پیدا کنه؟ 804 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 چون همون‌جا می‌ذاریمش 805 00:48:26,333 --> 00:48:28,166 تا به‌نظر برسه جترو وقتی اومده دنبال پاسپورتش 806 00:48:28,250 --> 00:48:30,333 اون مرده رو کشته 807 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 اووه 808 00:48:33,250 --> 00:48:35,458 که برای گاسپل منطقی به‌نظر می‌رسه 809 00:48:35,541 --> 00:48:37,958 وقتی جسد تامی با شاتگانی که باهاش کشتنش رو 810 00:48:38,041 --> 00:48:40,375 توی صندوق عقب 811 00:48:40,458 --> 00:48:41,541 توی اسکله پیدا کنه 812 00:48:42,041 --> 00:48:43,083 جالبیش اینه 813 00:48:43,666 --> 00:48:46,166 رفتی جون یکی رو نجات بدی جون یکی دیگه رو گرفتی 814 00:48:46,791 --> 00:48:50,000 خودم از این تضاد باخبرم ولی نیازی نیست بهم درس بدی 815 00:48:51,000 --> 00:48:52,041 درس نیست 816 00:48:52,833 --> 00:48:54,041 فقط یه مشاهده‌ست 817 00:48:55,250 --> 00:48:56,166 بریم؟ 818 00:48:56,250 --> 00:48:57,958 نمی‌خوای به یه کهنه سرباز کمک کنی؟ 819 00:48:59,041 --> 00:49:01,250 یا می‌خوای اونجا وایستی قضاوت و نکوهشم کنی؟ 820 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 خوبم 821 00:49:10,208 --> 00:49:13,125 حالا بشین تا کفشت رو در بیارم 822 00:49:13,750 --> 00:49:15,291 بیا، یه لبی تر کن 823 00:49:19,458 --> 00:49:22,125 از پسش برمیای؟ - با یه نوشیدنی آره - 824 00:49:24,625 --> 00:49:25,708 هنوز اینجائی؟ 825 00:49:25,791 --> 00:49:27,291 پرو نشو 826 00:49:28,375 --> 00:49:29,500 با زیر دست‌هام نمی‌خوابم 827 00:49:30,250 --> 00:49:32,000 شب بخیر، قاتل 828 00:49:39,083 --> 00:49:40,875 پس کی کفش‌هام رو در بیاره؟ 829 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 اینجا منتظر باشین 830 00:49:57,416 --> 00:50:00,541 یهو یه سیگنال از ردیاب ماشینش گرفتیم 831 00:50:01,583 --> 00:50:02,833 ماشینش که نزدیک اسلکه‌ی ناخدای قایق‌ها 832 00:50:02,916 --> 00:50:05,708 توی «ریور تمز» پارک شده بود، پیداش کردیم 833 00:50:07,625 --> 00:50:09,583 این ماشین نیست تابوته 834 00:50:09,666 --> 00:50:11,250 این توی جیبش بود 835 00:50:11,333 --> 00:50:13,083 ادله شماره یک 836 00:50:13,791 --> 00:50:16,666 که با ویدیوئی از معذرت‌خواهی برادرت تکمیل می‌شه 837 00:50:19,083 --> 00:50:22,041 به‌نظر حق با تو بوده 838 00:50:22,125 --> 00:50:25,375 ♪ من یه لاشی‌م♪ 839 00:50:25,458 --> 00:50:26,375 همونه 840 00:50:26,458 --> 00:50:29,458 خیلی برای اون نمایش از دل و جون مایه نذاشتی، نه؟ 841 00:50:29,540 --> 00:50:31,350 ♪ همه‌ش لاشی بازی در آوردن♪ 842 00:50:31,375 --> 00:50:32,375 نمی‌دونم 843 00:50:33,250 --> 00:50:35,375 راستش خیلی براش زحمت کشیدم 844 00:50:35,458 --> 00:50:37,791 ♪ من یه پولدار لجنم که بدجوری بگا رفتم ♪ 845 00:50:37,875 --> 00:50:40,375 معلوم شد جترو یه لاشی صفت غیر قابل اعتماده 846 00:50:40,958 --> 00:50:42,250 چه‌طور؟ 847 00:50:43,625 --> 00:50:47,125 چون دوتا مرد رو کشته و با پول‌ها فرار کرده 848 00:50:48,666 --> 00:50:49,500 پیداش کردین؟ 849 00:50:49,583 --> 00:50:52,833 نه هنوز، ولی می‌کنیم نگرانش نباش 850 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 یه نگرانی ریزی هست 851 00:50:58,208 --> 00:51:00,541 اسلحه‌ای که برادرم رو باهاش کشتن 852 00:51:01,041 --> 00:51:03,333 کنار جسدش توی صندوق عقب پیدا شد 853 00:51:03,416 --> 00:51:05,208 چاقوئه یا اسحله؟ 854 00:51:06,541 --> 00:51:10,791 یه اسلحه شکاری درجه یک انگلیسیه 855 00:51:11,458 --> 00:51:12,500 ادله شماره دو 856 00:51:14,291 --> 00:51:17,125 ظاهرا ارزشش بیشتر از 200هزار پونده 857 00:51:18,384 --> 00:51:20,500 جترو همچین اسلحه‌ای از کجا آورده؟ 858 00:51:21,875 --> 00:51:24,208 یه توضیح ساده‌ای برای این هست 859 00:51:24,291 --> 00:51:25,125 مال منه 860 00:51:25,208 --> 00:51:29,458 یا بهتره گفت مال ماست ارث پدریه 861 00:51:30,041 --> 00:51:32,333 متوجه شدم بعد از رفتن‌تون اثری ازش نبود 862 00:51:33,125 --> 00:51:35,541 به‌خاطر سهل‌انگاری در محفظه اسلحه‌ها اغلب بازه 863 00:51:35,625 --> 00:51:37,916 و کسی هم مراقب جترو نبود 864 00:51:40,541 --> 00:51:42,541 آره، گفتم احتمالا مال تو باشه 865 00:51:42,625 --> 00:51:44,750 معمولا هیچ ساقی مواد لیورپولی‌ای 866 00:51:44,775 --> 00:51:47,567 از این اسلحه برای ارتکاب جرم استفاده نمی‌کنه 867 00:51:51,208 --> 00:51:55,416 می‌خوره توی همچین جایی باشه برای همین پسش آوردم 868 00:51:55,441 --> 00:51:58,524 گفتم بهتره این رو همین‌طور که هست 869 00:51:58,666 --> 00:51:59,708 به صاحبش برگردونم 870 00:52:00,666 --> 00:52:03,541 ولی به‌طور عجیبی توی راه اینجا 871 00:52:04,625 --> 00:52:08,458 حس کردم ارتباط غیر دنیای‌ای 872 00:52:08,541 --> 00:52:09,875 ...بین خودم و اون 873 00:52:10,833 --> 00:52:12,333 میله قضاوت هست 874 00:52:13,500 --> 00:52:16,416 شاید خواسته بزرگی باشه 875 00:52:16,500 --> 00:52:20,125 می‌شه یه مدت این تفنگ رو داشته باشم؟ 876 00:52:21,333 --> 00:52:25,000 از لحاظ قانونی ممکنه اشکالاتی برامون به‌وجود بیاره 877 00:52:25,083 --> 00:52:27,166 آره با مشکل قانونی مواجه‌مون می‌کنه 878 00:52:33,666 --> 00:52:35,541 هرچند - می‌تونی نگه‌ش داری - 879 00:52:35,625 --> 00:52:37,083 بخشندگی‌تون رو می‌رسونه 880 00:52:38,250 --> 00:52:41,416 ولی مطمئن باشید عدالت اجرا می‌شه 881 00:52:42,083 --> 00:52:44,833 اون وقت اسلحه بهتون برگردونده می‌شه 882 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 ارول 883 00:52:57,125 --> 00:52:59,083 فکر کنم واسه این باید عیسی رو شکر کنیم 884 00:52:59,166 --> 00:53:00,166 آمین، داداش 885 00:53:00,583 --> 00:53:03,041 حالا می‌شه برگردیم به زندگی آروم و بی‌دغدغه‌مون برگردیم؟ 886 00:53:04,500 --> 00:53:06,208 "وقتی می‌گی "زندگی آروم و بی‌دغدغه 887 00:53:07,375 --> 00:53:09,333 برات سوال نشده پول‌مون از کجا تأمین می‌شده؟ 888 00:53:10,666 --> 00:53:11,791 نمی‌دونم برده‌داری؟ 889 00:53:13,666 --> 00:53:15,458 فکر کنم باید یه چیزی رو بهت نشون بدم، فردی 890 00:53:22,208 --> 00:53:25,500 یا پشمام 891 00:53:27,833 --> 00:53:28,958 به جنگل خوش اومدی 892 00:53:31,641 --> 00:53:32,969 [ اچ‌اس‌بی‌سی ] 893 00:53:33,958 --> 00:53:37,458 این قایق تو رو به یه کشتی تجاری می‌بره که باهاش می‌ری به استرالیا 894 00:53:37,541 --> 00:53:39,375 مثل قطاری می‌مونه که توی تموم ایستگاه‌ها توقف داره 895 00:53:39,458 --> 00:53:42,041 چند ماهی طول می‌کشه ولی امن‌ترین راهه 896 00:53:42,708 --> 00:53:44,208 قبل از اینکه بری 897 00:53:44,291 --> 00:53:47,125 توی پیامت به جان "گاسپل" دیکسون چی می‌خواستی بگی؟ 898 00:53:47,875 --> 00:53:49,583 " تامی رو کشتن، نیاز به کمک فوری " 899 00:53:50,166 --> 00:53:51,416 چه‌طوری به «وُمک» رسیدی؟ 900 00:53:51,500 --> 00:53:53,000 فکر کنم تصحیح خودکار گوشی بوده 901 00:53:54,083 --> 00:53:55,166 وقتی یه مشت سگ عصبانی 902 00:53:55,250 --> 00:53:57,875 توی جنگل دنبالتن نوشتن سخت می‌شه 903 00:54:00,833 --> 00:54:01,833 موفق باشی،‌ جترو 904 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 ممنون 905 00:54:09,625 --> 00:54:11,833 خب، دیگه نمی‌بینمش 906 00:54:12,666 --> 00:54:13,791 مطمئنم درست می‌گی 907 00:54:15,958 --> 00:54:17,708 گوش کن، بابت تموم کمک‌هات ممنونم 908 00:54:19,000 --> 00:54:23,083 توافق اولیه بین پدرم و پدرت بوده 909 00:54:24,416 --> 00:54:26,541 فکر کنم وقتشه یه صحبتی باهاش داشته باشم 910 00:54:32,375 --> 00:54:33,458 می‌تونم ترتیبش رو بدم 911 00:54:34,625 --> 00:54:35,625 خوبه 912 00:54:37,375 --> 00:54:39,416 چیزی می‌تونم براش بیارم؟ 913 00:54:40,875 --> 00:54:42,125 غذای کبابی دوست داره 914 00:54:42,666 --> 00:54:44,625 توی زندان؟ - یه زندان با محدودیت پایینه - 915 00:54:45,291 --> 00:54:47,500 و یه سری امتیازات خاصی داره 916 00:54:48,457 --> 00:55:00,543 « مترجمان: مریم صرافها و سینا اعظمیان » .:: maryamisarafha & Sina_z ::. 917 00:55:06,166 --> 00:55:07,708 چه فیله‌ی بی‌نظیری 918 00:55:08,750 --> 00:55:10,166 اندازه چربی‌ش کاملا مناسبه 919 00:55:10,791 --> 00:55:13,291 راسته عالی‌ایه 920 00:55:13,375 --> 00:55:14,541 زیباست 921 00:55:14,625 --> 00:55:16,416 خیلی لطف کردین، اعلی‌حضرت 922 00:55:17,125 --> 00:55:19,458 جورجی، سقف بالا رو باز کن، می‌شه؟ 923 00:55:24,833 --> 00:55:26,833 حتما آشناهای قدرتمندی داری 924 00:55:27,958 --> 00:55:30,000 بابام گله‌ای از گاو‌های سفید توی مزرعه داشت 925 00:55:30,090 --> 00:55:31,875 از نظر تجاری دوام‌پذیر نبود 926 00:55:31,958 --> 00:55:35,166 ولی جوری که ولگردها رو توی گذرگاه‌ها دنبال می‌کردن دوست داشت 927 00:55:35,833 --> 00:55:37,791 شاخ‌های بزرگ، خشن 928 00:55:37,875 --> 00:55:40,416 همشیه احترام خاصی برای پدرت قائل بودم مرد شریفی بود 929 00:55:41,125 --> 00:55:42,125 می‌تونی بری، جورج 930 00:55:42,708 --> 00:55:45,000 غروب بر می‌گرد اشکالی نداره، آقای گلاس؟ 931 00:55:45,083 --> 00:55:46,458 کی شده دیر کنم؟ 932 00:55:46,541 --> 00:55:49,708 چی؟ همیشه خدا دیر می‌کنی - برو، شرت کم - 933 00:55:51,298 --> 00:55:53,465 اگه سر وقت برگردی برات یه‌کم گوشت نگه‌ می‌دارم 934 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 می‌دونی چرا بهش می‌گن فیله؟ 935 00:55:59,500 --> 00:56:03,416 توی قرن 16 پادشاه جیمز یکی از اقوام دورته فکر کنم 936 00:56:03,625 --> 00:56:05,333 یه ضیافتی گرفته بود 937 00:56:05,875 --> 00:56:07,833 که بیش از صد نوع غذا درش سرو شد 938 00:56:07,916 --> 00:56:09,333 ،اواخر روز دوم 939 00:56:09,423 --> 00:56:12,923 براش استیک فیله یه گاو سفید رو سرو کردن 940 00:56:13,000 --> 00:56:16,041 که خیلی نرم 941 00:56:16,125 --> 00:56:18,625 و لذیذ بود 942 00:56:19,125 --> 00:56:20,791 بهش نشان شوالیه اعطا کرد 943 00:56:22,765 --> 00:56:26,098 (برخیز، سرلوین (معنی گوشت راسته می‌دهد 944 00:56:27,000 --> 00:56:28,375 و اون زمان لقبش روی این غذا موند 945 00:56:28,958 --> 00:56:32,000 و این تاریخه 946 00:56:35,500 --> 00:56:38,083 ببخشید، بشین 947 00:56:38,166 --> 00:56:40,541 پاهات رو بذار زیر میز، زانوهات رو گرم کن 948 00:56:40,625 --> 00:56:41,875 ممنون 949 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 تو سرمای زمستون هیچی مثل غذای کبابی نمی‌شه، نه؟ 950 00:56:46,125 --> 00:56:47,125 دقیقا 951 00:56:48,291 --> 00:56:51,916 آقای گلاس باید بهتون بگم انتظار نداشتم یه زندان این‌جوری باشه 952 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 این که چیزی نیست 953 00:56:53,500 --> 00:56:55,291 اینجا یه زمین گلف نه سوراخه 954 00:56:55,375 --> 00:56:56,666 یه سونای اسکاندیناویایی 955 00:56:56,750 --> 00:56:58,375 یه برکه طبیعی که می‌تونیم توش شنا کنیم داریم 956 00:56:58,458 --> 00:57:00,166 خیلی برای گردش خون خوبه 957 00:57:00,250 --> 00:57:03,041 با این حال چاقو تهدید امنیتی توی زندان حساب نمی‌شه؟ 958 00:57:03,125 --> 00:57:04,125 نه 959 00:57:04,750 --> 00:57:06,250 خدا رو شکر، زندان‌بان 960 00:57:06,333 --> 00:57:10,791 از طرفدارهای بزرگ مهارت‌های جایزه بُرده آقای کاواساکیه 961 00:57:12,000 --> 00:57:14,583 که ما هم الان ازشون بهره می‌بریم 962 00:57:14,666 --> 00:57:16,750 سوالی ازم داری، اعلی‌حضرت؟ 963 00:57:17,791 --> 00:57:18,791 اوه 964 00:57:19,791 --> 00:57:20,791 جلوی اون موردی نداره؟ 965 00:57:21,606 --> 00:57:22,648 چی، اون؟ 966 00:57:22,833 --> 00:57:26,041 می‌تونی جلوی آقای کاواساکی حرف بزنی خیلی قابل اعتماده 967 00:57:26,916 --> 00:57:28,958 مگه اینکه حرفت مربوط پرداخت مالیاتش باشه 968 00:57:30,125 --> 00:57:31,375 مگه نه سرآشپز؟ 969 00:57:34,125 --> 00:57:35,666 صادقانه بخوام بگم، آقای گلاس 970 00:57:35,750 --> 00:57:39,708 برام مشخص نیست تجارت‌تون توی املاک من واسه‌م چه نفعی داره 971 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 دوست دارم گفت‌گویی درمورد مذاکره مجدد داشته باشیم 972 00:57:44,416 --> 00:57:47,291 صبرکن، جونم؟ 973 00:57:47,916 --> 00:57:50,416 زیادی تند نمی‌ری، ادوارد؟ 974 00:57:50,916 --> 00:57:53,500 این جلسه قرار بود فقط دیدار و گفت‌گو باشه 975 00:57:53,583 --> 00:57:55,833 قرار بود یه مقدمه و شروع کوچیک برای آینده باشه 976 00:57:57,041 --> 00:58:00,000 نه فرصتی برای مذاکره مجدد 977 00:58:00,083 --> 00:58:02,958 یه حسی بهم می‌گه پدرت دوست داره پیشنهادم رو بشنوه 978 00:58:05,541 --> 00:58:06,875 چی توی فکرت داری؟ 979 00:58:08,458 --> 00:58:10,875 می‌خوام تا آخر سال از ملکم بری 980 00:58:12,583 --> 00:58:14,916 در عوضش، تضمین می‌کنم 981 00:58:15,791 --> 00:58:19,291 که پول بیشتری برات دربیارم 982 00:58:27,333 --> 00:58:29,750 آقای کاواساکی 983 00:58:29,825 --> 00:58:31,992 این گوشت رو بذار روی منقل 984 00:58:32,025 --> 00:58:35,442 برامون از ویسکی ناب... ژاپنی بریم 985 00:58:37,583 --> 00:58:40,083 فکر کنم قراره جلسه مفید و سازنده‌ای داشته باشیم 986 00:58:40,958 --> 00:58:43,438 قبل از اینکه به اون بگی باید با من در میون می‌ذاشتی 987 00:58:43,875 --> 00:58:46,517 کارت خارج از ادب و نامناسب بود - تو دست رد به سینه‌م می‌زدی - 988 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 دقیقا 989 00:58:48,208 --> 00:58:50,708 تو یه سرباز اشراف زاده‌ای 990 00:58:50,791 --> 00:58:52,031 نه فروشنده مواد مخدر جنوب لندنی 991 00:58:52,083 --> 00:58:54,166 صبرکن، من این رو بهت گفتم 992 00:58:55,375 --> 00:58:57,083 و تو بهم نیاز داری تا جلوتون بگیرم مردم رو نکشین 993 00:58:57,166 --> 00:59:00,500 معلومه دوست نداریم مردم رو بکشیم کی دوست داره؟ 994 00:59:00,583 --> 00:59:03,916 اگه به‌خاطرِ داداش عملی‌ت نبود الان توی این دردسر نبودیم 995 00:59:04,666 --> 00:59:07,583 وقتی شروع به قتل کنی باید تا تهش بری 996 00:59:07,666 --> 00:59:10,958 و جترو چی؟ ولش می‌کنیم دیگه؟ 997 00:59:14,500 --> 00:59:15,333 نرفته، مگه نه؟ 998 00:59:20,958 --> 00:59:24,416 بیرون سرده، چرا نمیای داخل، دوستم؟ 999 00:59:25,166 --> 00:59:26,958 آره، میام، ممنون - خواهش - 1000 00:59:27,541 --> 00:59:29,625 یه لیوان چایی گرم برای خودت بریز 1001 00:59:29,838 --> 00:59:50,236 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.