1 00:00:32,708 --> 00:00:36,166 Dorset Hall ble kjøpt av den 4. lord Bassington i 1802, 2 00:00:36,166 --> 00:00:39,500 til den heftige summen av £ 3 000. 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,416 Den 8. lord Bassington bor her ennå. 4 00:00:42,416 --> 00:00:45,458 Med hans tillatelse fikk vi komme innom i dag. 5 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 Så... bli med meg. 6 00:01:04,291 --> 00:01:07,666 Huset er kjent for den store samlingen av antikviteter, 7 00:01:07,666 --> 00:01:12,583 som fikk lord Byron til å si at det fikk British Museum til å se ut som krimskrams. 8 00:01:12,583 --> 00:01:16,166 Høydepunkter inkluderer samlingen av sjakkbrikker i elfenben 9 00:01:16,166 --> 00:01:18,291 fra den bysantinske epoken, 10 00:01:18,291 --> 00:01:21,083 en antikk egyptisk sarkofag, og... 11 00:01:24,833 --> 00:01:26,416 Og det hellige hodeplagget 12 00:01:26,416 --> 00:01:29,208 til urbefolkningsstammen kjent som Waka Waka. 13 00:02:00,208 --> 00:02:01,291 Stikk! 14 00:02:03,083 --> 00:02:07,291 Jeg vil ikke ha noen øgler i huset mitt! 15 00:02:07,791 --> 00:02:09,416 Hører dere meg? 16 00:02:09,416 --> 00:02:14,458 Ingen jævla øgler... 17 00:02:19,291 --> 00:02:25,166 DEN 8. LORD BASSINGTON 1944 - 2024 18 00:02:37,125 --> 00:02:38,750 Vet du hva det er, James? 19 00:02:39,666 --> 00:02:43,083 Jeg er sint. Jeg skal si deg hva som gjør meg hissig. 20 00:02:43,083 --> 00:02:46,125 Jeg burde være til hjelp for dem. Jeg er smart. 21 00:02:46,125 --> 00:02:48,750 Jeg er en smart mann. Jeg har karakterer. 22 00:02:49,666 --> 00:02:50,833 Det er helt sykt. 23 00:02:51,416 --> 00:02:54,583 Jeg driter meg ut én gang... Kanskje et par, tre ganger, 24 00:02:54,583 --> 00:02:58,833 og plutselig er jeg "persona non gratis", uønsket, "en voyage". 25 00:02:58,833 --> 00:02:59,958 Det er spinnvilt. 26 00:02:59,958 --> 00:03:04,208 - Det er latterlig, James. - Freddy? 27 00:03:05,416 --> 00:03:06,916 Bare slapp av, mann. 28 00:03:09,083 --> 00:03:11,541 Kanskje jeg ikke vil slappe av. 29 00:03:11,541 --> 00:03:15,083 Kanskje jeg må komme meg vekk. Hva sier du? Du og jeg. 30 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Jeg kan ikke, mann. Jeg må møte noen. 31 00:03:17,666 --> 00:03:20,833 Eller noe. Noe spesielt. 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,208 Vet du hva? 33 00:03:31,666 --> 00:03:33,583 Hei! Hva gjør du? 34 00:03:33,583 --> 00:03:35,166 - Freddy! - Jeg blir her. 35 00:03:35,166 --> 00:03:36,250 Hepp! 36 00:03:36,250 --> 00:03:37,541 Freddy! 37 00:03:47,375 --> 00:03:50,541 Som en del av innsatsen for å øke produktiviteten 38 00:03:50,541 --> 00:03:53,416 skal vi utvide operasjonen på eiendommen din. 39 00:03:53,416 --> 00:03:54,958 Gården går under bakken, 40 00:03:54,958 --> 00:03:58,875 men vi bruker stallen som inngang og til å oppbevare generatorene. 41 00:03:58,875 --> 00:04:00,750 Nei, Susie. Det skjer ikke. 42 00:04:01,291 --> 00:04:04,250 Vi skulle flytte ut om du hjalp oss å tjene penger. 43 00:04:04,250 --> 00:04:08,791 Mens vi venter på forretningsplanen din, fortsetter jeg som før. 44 00:04:08,791 --> 00:04:12,416 Gjør det et annet sted. På et av dine mange andre lokaler. 45 00:04:12,416 --> 00:04:16,458 Hva jeg gjør med de andre eiendommene er ikke noe du burde tenke på. 46 00:04:16,458 --> 00:04:20,000 Jeg er urolig for at vi ble enige om en tidslinje, 47 00:04:20,000 --> 00:04:23,458 og nå snakker du om å utvide operasjonen. 48 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Freddy fisker. 49 00:04:30,958 --> 00:04:32,833 Flott. Hold kontakten. 50 00:04:35,958 --> 00:04:37,958 Ikke stallen, kjære. 51 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 Den er historisk viktig. 52 00:04:40,625 --> 00:04:44,791 Mor, Anne Boleyn byttet ikke hest der på vei for å besøke Henrik VIII. 53 00:04:44,791 --> 00:04:48,125 Da den ble bygd, hadde hun vært et hodeløst lik i 300 år. 54 00:04:48,125 --> 00:04:51,625 - Kanskje den er restaurert. - Spiller ingen rolle. 55 00:04:51,625 --> 00:04:54,583 Jeg lar dem ikke utvide operasjonen. 56 00:04:54,583 --> 00:04:57,291 Vil du jeg skal prate med Susie Glass? 57 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 Du vet jeg kan være ganske overbevisende om jeg må. 58 00:05:00,416 --> 00:05:03,916 Nei, jeg vil ikke at du skal ha noe med dem å gjøre. 59 00:05:03,916 --> 00:05:05,916 Jeg ser hva det gjør med Freddy. 60 00:05:05,916 --> 00:05:08,458 Jo før du kvitter deg med dem, jo bedre. 61 00:05:08,458 --> 00:05:12,791 Jeg må bare finne en måte de kan tjene mer penger på med mindre styr. 62 00:05:12,791 --> 00:05:18,416 Kom igjen. Ingenting setter ting i perspektiv som en god begravelse. 63 00:05:20,625 --> 00:05:23,000 "La ikke hjertet bli urolig. 64 00:05:23,750 --> 00:05:28,208 Tro på Gud, og tro også på meg. 65 00:05:30,791 --> 00:05:34,125 I min Fars hus fins det mange rom. 66 00:05:34,125 --> 00:05:37,583 Om det ikke var det, ville jeg sagt det. 67 00:05:38,291 --> 00:05:42,000 Jeg forbereder et sted til deg. 68 00:05:43,208 --> 00:05:47,250 Og om jeg forbereder et sted til deg..." 69 00:05:47,916 --> 00:05:49,291 Hva er det med vinduet? 70 00:05:51,083 --> 00:05:53,125 Det var i testamentet hans. 71 00:05:53,125 --> 00:05:56,375 Han ville begraves oppreist, 72 00:05:56,375 --> 00:06:00,291 stikkende opp av bakken, så han kunne se huset. 73 00:06:01,166 --> 00:06:02,916 Ja, det er jo... ubehagelig. 74 00:06:04,375 --> 00:06:07,083 Det er sønnen hans, Max. 75 00:06:08,625 --> 00:06:11,875 Han var en av Freddys skuespillerkompiser fra Durham. 76 00:06:14,375 --> 00:06:16,958 Om du tror du har sett ham før, 77 00:06:16,958 --> 00:06:20,666 så var han i en sjamporeklame som ble vist overalt. 78 00:06:23,833 --> 00:06:28,000 "Ingen mann kommer til Far uten ved meg. 79 00:06:29,041 --> 00:06:31,041 Om dere kjente meg, 80 00:06:31,833 --> 00:06:34,041 så ville dere kjent min Far..." 81 00:06:34,041 --> 00:06:37,041 - Skal han arve hele eiendommen? - Ja. 82 00:06:46,958 --> 00:06:50,125 Huset, gjelda, den økonomiske byrden. 83 00:06:50,708 --> 00:06:53,916 Dere to har mye til felles der. 84 00:07:24,041 --> 00:07:25,208 Hallo, Rosie. 85 00:07:27,125 --> 00:07:31,291 - Hvordan går det med magen? - Bare bra, takk som spør. 86 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 Du burde være mer forsiktig. 87 00:07:33,125 --> 00:07:35,750 Jeg kan ikke alltid hjelpe deg. 88 00:07:36,416 --> 00:07:40,416 Håper ikke det skjer igjen. Hvordan går det med din amerikanske venn? 89 00:07:42,458 --> 00:07:44,041 Ikke sjalu, vel? 90 00:07:44,041 --> 00:07:46,041 Litt beskyttende, kanskje. 91 00:07:46,041 --> 00:07:48,041 Så snilt av deg. 92 00:07:48,041 --> 00:07:50,125 Men jeg kan passe på meg selv. 93 00:07:50,125 --> 00:07:52,083 Det kan du sikkert. 94 00:07:52,083 --> 00:07:54,333 Men vær forsiktig med Mr. Johnston. 95 00:07:54,333 --> 00:07:57,791 Bak den pompøse auraen fins en mann du ikke vil kødde med. 96 00:07:57,791 --> 00:07:59,541 Snakk for deg selv, Eddie. 97 00:08:03,541 --> 00:08:05,333 Hvor godt kjenner du sønnen? 98 00:08:06,291 --> 00:08:07,500 Å, Max? 99 00:08:08,416 --> 00:08:11,250 Han er ganske fin. En typisk strevende kunstner. 100 00:08:11,250 --> 00:08:13,541 Litt for desperat til å bli oppdaget. 101 00:08:13,541 --> 00:08:17,458 Siden faren døde, har han vært som en fugl med brukket vinge. 102 00:08:18,500 --> 00:08:19,875 Kan du introdusere oss? 103 00:08:21,083 --> 00:08:22,708 Du pønsker på noe. 104 00:08:24,041 --> 00:08:25,166 Aldri. 105 00:08:25,166 --> 00:08:28,458 Jeg husker Freddy. Året over meg på Durham. 106 00:08:28,458 --> 00:08:34,083 Han var en skikkelig god Demetrius. En midtsommernattsdrøm. Jeg var Lysander. 107 00:08:34,083 --> 00:08:38,166 Han burde holdt seg til det. Han kunne gått rett inn på akademiet. 108 00:08:38,166 --> 00:08:42,125 Freddy har mange talenter. Å holde seg til ting er ikke et av dem. 109 00:08:42,125 --> 00:08:45,708 - Du har fått mye jobb i det siste. - Jeg kan ikke klage. 110 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 Skuespill er som alle kunstformer. 111 00:08:48,500 --> 00:08:52,000 Den paradoksale foreningen av våre dualistiske identiteter 112 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 som ser ironisk skjønnhet skjult i det onde. 113 00:08:54,958 --> 00:08:57,541 Men det fins enklere måter å tjene penger. 114 00:08:58,375 --> 00:09:00,375 Kjære deg, jeg føler med deg. 115 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 Nå må jeg gå og redde min mor. 116 00:09:06,000 --> 00:09:09,291 Mine dypeste kondolanser. Jeg mistet nylig min far. 117 00:09:09,291 --> 00:09:11,833 - Skikkelig spark i ballene. - Ja visst. 118 00:09:11,833 --> 00:09:14,750 Pluss arveavgiften, som er latterlig. 119 00:09:14,750 --> 00:09:17,625 Jeg trodde de kødda om vedlikeholdet. 120 00:09:17,625 --> 00:09:19,291 Kunne vært slik for meg. 121 00:09:19,291 --> 00:09:22,250 Heldigvis hadde min far gjort visse forbehold. 122 00:09:23,958 --> 00:09:28,208 Det kan være en idé om du og jeg setter oss ned et sted, faktisk. 123 00:09:28,208 --> 00:09:32,708 Det kan være en liten forretningsmulighet som kan være deg til hjelp. 124 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Levere et produkt som er lønnsomt, 125 00:09:36,500 --> 00:09:38,500 fullstendig uregulert, 126 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 i seg selv ufarlig, og utrolig populært. 127 00:09:41,416 --> 00:09:44,750 Jeg vil høre mer, Eddie. Virkelig. 128 00:09:44,750 --> 00:09:48,333 Det er den slags risiko-belønning-forhold jeg kan like. 129 00:09:48,333 --> 00:09:50,125 Fritt marked, jævlig bra. 130 00:09:50,125 --> 00:09:52,166 Mangel på regulering. 131 00:09:52,166 --> 00:09:54,625 Ingen beskatning? Ja, baby. 132 00:09:55,750 --> 00:09:57,000 En anelse ulovlighet? 133 00:09:57,000 --> 00:10:00,041 Ja, ingen forretningsplan er perfekt. 134 00:10:00,041 --> 00:10:03,625 Men det er et bittelite 135 00:10:03,625 --> 00:10:07,458 ryktebasert hinder som vi må diskutere 136 00:10:07,458 --> 00:10:11,541 før vi kan gå videre, og det er... noe ømfintlig. 137 00:10:12,500 --> 00:10:15,666 Jeg kan være ekstremt diskré om nødvendig. 138 00:10:15,666 --> 00:10:20,000 Du må huske at din far og min far fisket laks sammen i elva Spey. 139 00:10:20,916 --> 00:10:23,750 Det stemmer. Og det har noe å si, 140 00:10:24,416 --> 00:10:29,708 spesielt siden min far er grunnen til denne konkrete utfordringen. 141 00:10:31,333 --> 00:10:34,250 Jeg besitter en rekke dokumenter 142 00:10:34,250 --> 00:10:38,583 som omtaler kjøpet av et særdeles obskønt artefakt. 143 00:10:38,583 --> 00:10:44,083 Om disse dokumentene så dagens lys, ville de forårsaket en betydelig skandale. 144 00:10:44,083 --> 00:10:49,041 Jeg vil gi dem til deg for £ 500 000. 145 00:10:49,041 --> 00:10:53,458 Hvis ikke, blir jeg nødt til å gi dem videre til landets presse. 146 00:10:53,458 --> 00:10:56,875 Det vil være dumt å undervurdere meg. 147 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Kan du ikke ignorere det? Din far hadde demoner. 148 00:11:04,250 --> 00:11:06,875 Hva enn han gjorde dør med ham. 149 00:11:06,875 --> 00:11:11,500 Jeg skal på audition nummer to for en rolle i en stor Hollywood-film. 150 00:11:11,500 --> 00:11:15,791 Men som du ser kan hva som helst sprenge alle muligheter jeg har. 151 00:11:16,458 --> 00:11:19,208 Du har åpenbart visse kontakter, 152 00:11:19,791 --> 00:11:24,000 og jeg tenker at de kan komme til nytte i denne situasjonen. 153 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Jeg tenker at følgende kan skje. 154 00:11:27,291 --> 00:11:29,166 Du tar kontakt med utpresseren. 155 00:11:29,166 --> 00:11:33,333 Du tar med dem, og det beviset de har, tilbake hit. 156 00:11:33,333 --> 00:11:36,250 Jeg ser om det er ekte, ødelegger det, 157 00:11:36,250 --> 00:11:41,083 og så kan du hjelpe meg å overtale dem til å aldri komme på dør igjen. 158 00:11:44,583 --> 00:11:48,750 Det er bare en ting til jeg vil be deg om, Eddie. 159 00:11:48,750 --> 00:11:54,000 Når du får tak i mappen, setter jeg pris på om du ikke ser oppi. 160 00:11:54,000 --> 00:11:58,500 Jeg vil at min fars hemmeligheter skal forbli hemmelige. 161 00:11:58,500 --> 00:12:01,541 Av respekt for den avdøde. 162 00:12:02,708 --> 00:12:05,250 Hva enn som finnes i mappa angår ikke meg. 163 00:12:05,250 --> 00:12:09,041 Din fars hemmeligheter forblir hemmeligheter. Du har mitt ord. 164 00:12:09,041 --> 00:12:12,541 Men la oss gjøre noe klart. Om jeg gjør dette for deg, 165 00:12:12,541 --> 00:12:14,541 så har vi en avtale. 166 00:12:14,541 --> 00:12:19,750 Om du får problemet til å gå vekk, kan du og dine kriminelle kollegaer gjøre stedet 167 00:12:19,750 --> 00:12:24,958 om til de hengende hager til den originale ganja-mannen for alt jeg bryr meg. 168 00:12:30,833 --> 00:12:35,000 Jeg tenkte du ville ha noe å drikke. 169 00:12:35,708 --> 00:12:37,416 Takk skal du ha, Deres Nåde. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,541 - To biter sukker, om jeg husker rett? - Absolutt. 171 00:12:43,833 --> 00:12:46,333 Du har gjort underverker med hunden. 172 00:12:46,333 --> 00:12:50,000 Hun er en vidunderlig hund. En glede å ha henne. 173 00:12:50,000 --> 00:12:52,583 Eddie setter nok pris på det. 174 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 Han har jo nok å stri med nå. 175 00:12:57,916 --> 00:13:01,041 Jeg lurer på om vi kan hjelpe ham på noen måte. 176 00:13:02,958 --> 00:13:06,500 Kom igjen, Geoff. Hva har du oppi ermet? 177 00:13:06,500 --> 00:13:10,958 Hva om vi fant et alternativt lokale for aktivitetene deres? 178 00:13:10,958 --> 00:13:16,208 Du kjenner nok Mr. Rokes fra Green River-gården ved siden av. 179 00:13:16,208 --> 00:13:18,791 Sauebonden? Hva sier du? 180 00:13:20,041 --> 00:13:22,416 Sauer trenger mye plass å beite på. 181 00:13:22,416 --> 00:13:25,541 Og lam blir det ikke mye penger av nå til dags. 182 00:13:25,541 --> 00:13:26,875 Er han blakk? 183 00:13:27,541 --> 00:13:31,791 Mr. Rokes blir gransket for svindel av landbruksetaten. 184 00:13:31,791 --> 00:13:33,958 Så han er ikke bare blakk. 185 00:13:36,125 --> 00:13:37,791 Han er korrupt som bare det. 186 00:13:39,125 --> 00:13:44,041 Det er saueauksjon i dag, og jeg tror Mr. Rokes vil være til stede. 187 00:13:46,541 --> 00:13:48,375 Din slue gamle rev. 188 00:13:52,041 --> 00:13:56,583 Planter er mye likere mennesker enn folk tror. 189 00:13:57,541 --> 00:13:59,958 De puster. De er territoriale. 190 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 De kommuniserer med hverandre. 191 00:14:02,291 --> 00:14:06,291 - Hvorfor vet du så mye om planter? - Det er det jeg jobber med. 192 00:14:06,291 --> 00:14:08,250 - Jeg er botaniker. - Nei, jøss. 193 00:14:08,833 --> 00:14:12,125 Bestefaren min hadde et hagesenter. 194 00:14:12,708 --> 00:14:14,375 Med blomster. 195 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 Jeg liker blomster. 196 00:14:19,000 --> 00:14:21,541 Jeg vil se plantene dine en dag. 197 00:14:23,958 --> 00:14:25,458 Den er litt kinkig. 198 00:14:26,625 --> 00:14:31,958 Stedet jeg jobber har begrenset adgang, på en måte. 199 00:14:33,666 --> 00:14:34,833 Jeg stoler på deg. 200 00:14:34,833 --> 00:14:38,875 Det er bare at vi har hatt en del problemer på jobb i det siste. 201 00:14:40,291 --> 00:14:42,208 Noen av plantene våre er borte. 202 00:14:43,250 --> 00:14:46,333 Merkelig nok skjedde det den dagen vi møttes. 203 00:14:47,666 --> 00:14:51,958 - Hva? Du tror vel ikke at det var meg? - Nei, selvfølgelig ikke. 204 00:14:52,791 --> 00:14:53,666 Ja. 205 00:14:55,083 --> 00:14:57,500 Hva skal jeg med masse planter? 206 00:15:05,541 --> 00:15:08,958 Tradisjonelt sett tar utvalget av en potensiell ny godseier 207 00:15:08,958 --> 00:15:10,708 rundt et par måneder. 208 00:15:10,708 --> 00:15:13,250 Vi liker å snuse godt i rumpa deres. 209 00:15:13,250 --> 00:15:16,333 Vi går ikke i begravelser og vifter med sjekkheftet. 210 00:15:16,333 --> 00:15:21,250 Det var en forretningsmulighet. Og nå presenterer jeg den for deg. 211 00:15:21,250 --> 00:15:24,250 Det gir deg et alternativt lokale, økt kapasitet 212 00:15:25,208 --> 00:15:29,375 og erstatter nåværende operasjon på eiendommen min i slutten av året. 213 00:15:30,500 --> 00:15:33,833 Jeg er villig til å vurdere å utvide til et 12. lokale, 214 00:15:33,833 --> 00:15:39,333 men når du snakker om utpressing, så begynner det å høres problematisk ut. 215 00:15:39,333 --> 00:15:43,250 Det er en løs tråd jeg må knyte igjen. Enkelt og greit. 216 00:15:45,166 --> 00:15:47,083 Jeg kan møtes ansikt til ansikt, 217 00:15:47,083 --> 00:15:50,500 men jeg lover ingenting, og jeg vil ikke ha noe fjas. 218 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 Ikke noe fjas. 219 00:16:19,375 --> 00:16:20,250 Ok. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,000 Hvem er du? 221 00:16:27,000 --> 00:16:28,458 Ikke snu deg. 222 00:16:28,458 --> 00:16:29,791 Greit. 223 00:16:31,041 --> 00:16:32,416 Jeg er han med pengene. 224 00:16:32,416 --> 00:16:36,041 - Legg veska på gulvet. - Det er ikke sånn dette skal gå. 225 00:16:36,041 --> 00:16:39,083 Jeg er den som sier hvordan det skal gå. 226 00:16:39,083 --> 00:16:43,791 Ellers ser du ansiktet til kompisen din på forsiden av alle aviser i morgen. 227 00:16:43,791 --> 00:16:49,125 Eneste måten du får pengene dine på er om du gjør akkurat som jeg... sier. 228 00:16:49,833 --> 00:16:50,833 Er du Frank? 229 00:16:53,041 --> 00:16:55,041 Gi meg dokumentene. 230 00:16:55,041 --> 00:16:58,291 - Jeg skjønner det. Du vil ha dokumentene. - Ja. 231 00:16:58,291 --> 00:17:00,500 Jeg har ikke dokumentene her. 232 00:17:00,500 --> 00:17:03,083 Skal vi hente dem, da? Vær så snill? 233 00:17:06,291 --> 00:17:08,333 En nummer 12, en nummer 20, 234 00:17:09,125 --> 00:17:10,208 to nummer 53 235 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 og en nummer 69. 236 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 Jeg er en ganske tålmodig mann, Frank. 237 00:17:32,666 --> 00:17:35,791 Men når du begynner å bestille bao-boller med kylling... 238 00:17:35,791 --> 00:17:36,875 La meg oversette. 239 00:17:36,875 --> 00:17:39,083 Tolv er vegetarvårruller. 240 00:17:40,166 --> 00:17:41,666 Tjue er langstekt svin. 241 00:17:42,958 --> 00:17:48,583 Femtitre er sprøstekte nudelchips, som jeg bestilte to av fordi de er gode. 242 00:17:49,583 --> 00:17:52,958 Og 69 står ikke på menyen. 243 00:17:54,041 --> 00:17:58,208 Fordi 69 ikke er en rett. 244 00:17:59,541 --> 00:18:00,541 Hva er det da? 245 00:18:00,541 --> 00:18:01,583 Ikke hva. 246 00:18:04,916 --> 00:18:06,083 Hvem. 247 00:18:07,375 --> 00:18:08,666 Og her er han. 248 00:18:11,791 --> 00:18:14,458 - Greit. - Det er der, hvert øre. 249 00:18:17,125 --> 00:18:17,958 Hei! 250 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Frank, kan du forklare mannen at dette ikke er hans penger? 251 00:18:22,000 --> 00:18:26,958 Pengene i veska var en gjeld til meg. Og det som er mitt, tilhører deg. 252 00:18:26,958 --> 00:18:28,750 - Beklager. - Jævel... 253 00:18:46,416 --> 00:18:47,500 Hallo, Susie. 254 00:18:47,500 --> 00:18:48,875 Hvordan går det? 255 00:18:48,875 --> 00:18:51,291 Det går ikke helt etter planen. 256 00:18:54,333 --> 00:18:57,333 Du ga ham en halv mill uten å ha noe å vise for det? 257 00:18:57,333 --> 00:18:59,458 Høres slurvete ut, synes jeg. 258 00:18:59,458 --> 00:19:01,833 Hva heter han som lånte ham pengene? 259 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Vet ikke. En stor kinesisk herremann. 260 00:19:09,416 --> 00:19:10,875 Hun vil prate med deg. 261 00:19:13,083 --> 00:19:14,791 Kan jeg hjelpe deg? Ja. 262 00:19:15,583 --> 00:19:18,791 Ja. Å. Jeg skjønner. Ja. 263 00:19:20,375 --> 00:19:22,125 Ja. Greit. 264 00:19:22,125 --> 00:19:25,833 Når du sier det sånn, så påvirker det situasjonen. 265 00:19:25,833 --> 00:19:30,375 Med all respekt, Susie, det er en gammel gjeld som må betales. 266 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 - For helvete. - Det er fint av deg. 267 00:19:33,041 --> 00:19:36,708 Om du kan garantere pengene mine, skal jeg gi ham adressen. 268 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 Jeg sender noen boller til faren din. 269 00:19:40,458 --> 00:19:44,458 Du skulle nevnt Susie Glass. Hun sa hun møter deg der. 270 00:19:59,250 --> 00:20:00,166 Hallo, Susan. 271 00:20:01,333 --> 00:20:02,500 Kokken hilser. 272 00:20:03,125 --> 00:20:06,791 Koser du deg med ditt opphold i den grumsete forbryterverdenen? 273 00:20:09,208 --> 00:20:10,791 Den er oppbyggende. 274 00:20:10,791 --> 00:20:12,291 - Skal vi? - La oss. 275 00:20:24,666 --> 00:20:25,875 Du er ikke drosjen. 276 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Nei, vi ser etter faren din. Er han her? 277 00:20:30,708 --> 00:20:31,833 Han pakker. 278 00:20:31,833 --> 00:20:34,875 Det går bra, vennen. Det tar ikke lang tid. 279 00:20:39,000 --> 00:20:41,458 Hallo, Francis. Skal du noe sted? 280 00:20:43,291 --> 00:20:44,916 Hvordan fant du meg? 281 00:20:44,916 --> 00:20:48,041 Takket være din hjelpsomme kinesiske venn. 282 00:20:48,041 --> 00:20:51,125 Skulle ikke du gi noe til oss før du dro? 283 00:20:51,750 --> 00:20:54,041 Om du finner det i en av disse posene. 284 00:20:54,750 --> 00:20:56,750 Faren din er en rotekopp, hva? 285 00:20:58,708 --> 00:21:02,791 Ja, pappa er rotete. Det er det mamma alltid sier. 286 00:21:03,833 --> 00:21:08,291 Men du vil ikke tro hva slags næring man finner i andres avføring. 287 00:21:08,291 --> 00:21:11,458 Ser dere det der? Det er en tidligere statsråd. 288 00:21:11,458 --> 00:21:14,250 Samler ulovlig smuglede fugleegg. 289 00:21:14,250 --> 00:21:17,083 Dette er en viss barne-TV-vert. 290 00:21:17,083 --> 00:21:19,125 Har en smak for... 291 00:21:19,708 --> 00:21:22,125 Du liker frokostprogrammet, sant? 292 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Pappa var en av landets toppjournalister før. 293 00:21:26,250 --> 00:21:28,041 Så tok oligarkene over. 294 00:21:28,041 --> 00:21:33,041 Ja, null pressefrihet. Du må svare til makthaverne nå. 295 00:21:33,041 --> 00:21:36,833 Om du ikke følger deres narrativ, blir du begravd. Men ikke jeg. 296 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Pappa har integritet. 297 00:21:38,500 --> 00:21:42,625 Å ja. Store plastposer fulle av det. 298 00:21:45,250 --> 00:21:49,041 Hør her, kjære. Kan du be mamma lage en kopp te? 299 00:21:49,041 --> 00:21:52,708 - Vi vil ikke komme for sent til flyet. - Nei, ta det med ro. 300 00:21:52,708 --> 00:21:54,625 Vi har masse tid. Gå, du. 301 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 - Sett deg ned, Frank. - Rolig. 302 00:22:02,916 --> 00:22:06,750 Vi vil ikke skade deg eller familien din. Men vi vil ha mappa. 303 00:22:12,333 --> 00:22:13,416 Her er den. 304 00:22:15,250 --> 00:22:17,458 - Dette bør være det. - Skal du ikke se? 305 00:22:18,958 --> 00:22:22,166 Det er akkurat det. Ingen vil se inni mappa. 306 00:22:22,166 --> 00:22:27,125 - Det er derfor verden går under. - For det første er jeg ikke interessert. 307 00:22:27,125 --> 00:22:31,208 Og for det andre skal du bli med oss. 308 00:22:33,708 --> 00:22:35,666 Ingen sa noe om å dra noe sted. 309 00:22:39,041 --> 00:22:40,625 Skal du ikke åpne den? 310 00:22:42,333 --> 00:22:43,166 Nei. 311 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Ikke litt nysgjerrig engang? 312 00:22:47,625 --> 00:22:51,916 - La oss få det gjort og få Max med. - Greit nok. 313 00:22:59,375 --> 00:23:03,000 Én-ti, 11. Tolv. 13 bydd, 14 bydd, 15 pund bydd. 16 bydd. 314 00:23:03,000 --> 00:23:04,416 Budet er ditt. 315 00:23:04,416 --> 00:23:06,541 Og £ 100 bydd. 316 00:23:08,666 --> 00:23:09,916 Ja, der er han. 317 00:23:11,291 --> 00:23:14,250 Står oppreist, første rad, han til venstre. 318 00:23:15,625 --> 00:23:20,208 Hvordan burde jeg tilnærme meg? Jeg kan da ikke gå bort til ham 319 00:23:20,208 --> 00:23:24,416 og spørre om han vil huse en kannabisgård under en av låvene. 320 00:23:24,416 --> 00:23:28,083 Jeg kjenner godsforvalteren hans. Jeg kan introdusere dere. 321 00:23:28,083 --> 00:23:32,291 Men jeg mener at det er best om du går og møter ham selv. 322 00:23:32,291 --> 00:23:34,000 Han vet hvem du er. 323 00:23:34,875 --> 00:23:38,833 Jeg tror han vil bøye seg for dine overtalelsesevner, ma'am. 324 00:23:41,541 --> 00:23:43,458 Tror du virkelig det, Geoff? 325 00:23:44,333 --> 00:23:46,791 Vi vet han trenger pengene. 326 00:23:47,500 --> 00:23:50,583 Og du er god med folk, om jeg får si det selv. 327 00:23:51,875 --> 00:23:54,291 Ja vel. Ønsk meg lykke til. 328 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Lykke til. 329 00:24:12,041 --> 00:24:13,500 På 191... 330 00:24:20,666 --> 00:24:21,708 Trenger du hjelp? 331 00:24:22,958 --> 00:24:24,125 Ellers takk, Geoff. 332 00:24:25,833 --> 00:24:28,750 Du vet du ikke burde røke fisk med furu, sant? 333 00:24:28,750 --> 00:24:29,666 Hva? 334 00:24:29,666 --> 00:24:32,125 Du vil røke den flotte karpen, 335 00:24:32,125 --> 00:24:33,583 men kvaen 336 00:24:34,625 --> 00:24:35,875 forgifter kjøttet. 337 00:24:49,583 --> 00:24:51,541 Jeg kan ikke gjøre noe riktig. 338 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Eddie er ute på vift landet rundt og later som han er en gangster. 339 00:25:03,458 --> 00:25:07,500 Og jeg sitter her alene, med denne... døde fisken. 340 00:25:14,916 --> 00:25:15,750 Freddy. 341 00:25:18,041 --> 00:25:21,166 Man er heldig om man er fornøyd med sin plass i livet. 342 00:25:34,250 --> 00:25:36,250 Det er som en hemmelig hage. 343 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Ja, ikke sant? 344 00:25:38,583 --> 00:25:40,083 Det er sånn jeg ser det. 345 00:25:41,083 --> 00:25:45,291 Som en undergrunnsverden fylt med magiske planter 346 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 som ikke gir noe annet enn rettskaffenhet 347 00:25:49,708 --> 00:25:53,833 og kan hjelpe alle med å føle seg så mye bedre. 348 00:25:55,583 --> 00:25:59,291 Og det hele er forbudt av Babylon. 349 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Hvor mange planter har dere her? 350 00:26:04,833 --> 00:26:07,791 Jeg vil helst ikke gå inn i detalj om det. 351 00:26:07,791 --> 00:26:11,166 Det er ganske sensitiv informasjon. 352 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Er du redd jeg skal anmelde deg? 353 00:26:16,166 --> 00:26:17,958 Nei, selvfølgelig ikke. 354 00:26:17,958 --> 00:26:22,708 Jeg liker bare å ta mitt profesjonelle ansvar 355 00:26:22,708 --> 00:26:23,916 veldig alvorlig. 356 00:26:23,916 --> 00:26:25,833 - Jeg også. - Jaggu. 357 00:26:26,583 --> 00:26:28,250 Hva jobber du med? 358 00:26:30,125 --> 00:26:31,250 Jeg er konsulent. 359 00:26:31,916 --> 00:26:35,875 Folk henter meg inn om de har et problem, og jeg fikser det. 360 00:26:35,875 --> 00:26:41,250 En som kan litt om alt er ofte bedre enn den som bare mestrer én ting. 361 00:26:41,250 --> 00:26:43,375 Jøss. Du er så smart. 362 00:26:43,375 --> 00:26:45,583 Vil du røyke en rev, eller? 363 00:26:45,583 --> 00:26:48,416 Jeg har masse smaker og arter. 364 00:26:49,125 --> 00:26:50,333 Jeg røyker ikke. 365 00:26:51,583 --> 00:26:53,000 Men du kan godt det. 366 00:26:53,000 --> 00:26:58,416 Kanskje jeg bare tar en liten en. Det er sikkert en i askebegeret. 367 00:26:58,416 --> 00:27:02,041 - To sekunder. Straks tilbake. - Ok. 368 00:27:02,041 --> 00:27:05,958 Tror du verden ville vært et bedre sted om alle røykte gress? 369 00:27:07,916 --> 00:27:09,041 Ikke nødvendigvis. 370 00:27:12,333 --> 00:27:14,583 Men det ville gjort den roligere. 371 00:27:15,750 --> 00:27:19,375 Du trenger mye mer enn dette om du skal endre verden. 372 00:27:19,375 --> 00:27:21,833 Å nei. Dette er bare ett av tolv steder. 373 00:27:23,041 --> 00:27:24,250 Så stort som dette? 374 00:27:25,250 --> 00:27:26,333 Enda større. 375 00:27:29,958 --> 00:27:32,083 Det er et ganske bra nettverk. 376 00:27:33,375 --> 00:27:34,833 Vil du ikke ha, altså? 377 00:27:34,833 --> 00:27:37,625 Siden jeg er med kongen av grønt, hvorfor ikke? 378 00:27:48,916 --> 00:27:52,416 Se på dette stedet. Tenk at jeg lar det gå for en halv mill. 379 00:27:52,416 --> 00:27:53,875 Ikke vær grådig, Frank. 380 00:27:53,875 --> 00:27:56,458 Vi leverer dokumentene. Du får pengene. 381 00:27:56,458 --> 00:27:58,958 Så betaler du tilbake din venn. 382 00:28:04,708 --> 00:28:09,750 Så passende at du kommer om kvelden. Timingen din er vidunderlig teatralsk. 383 00:28:09,750 --> 00:28:12,875 Vi tenkte du ville få ryddet opp så snart som mulig. 384 00:28:12,875 --> 00:28:14,500 Stemmer, det. 385 00:28:14,500 --> 00:28:16,916 Dette er min kollega, Susan Glass. 386 00:28:16,916 --> 00:28:19,250 En fornøyelse å møte deg, Ms. Glass. 387 00:28:20,833 --> 00:28:23,458 - Eddie har fortalt alt om deg. - Har han det? 388 00:28:24,625 --> 00:28:27,208 La meg avslutte denne tarvelige lille saken 389 00:28:27,208 --> 00:28:30,416 så vi kan gresse på nytt beite og harselere med andre. 390 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Er det til meg? 391 00:28:33,416 --> 00:28:36,791 Alt er der. Bilder, mapper, dokumenter, hele pakka. 392 00:28:36,791 --> 00:28:38,166 Du så ikke oppi? 393 00:28:39,333 --> 00:28:40,166 Nei. 394 00:28:40,166 --> 00:28:42,541 Bra. Veldig bra. 395 00:28:44,708 --> 00:28:48,583 Jeg vet at du kan ha kopier gjemt bort et sted. 396 00:28:48,583 --> 00:28:51,583 Det var derfor jeg ville slå av denne praten. 397 00:28:51,583 --> 00:28:54,666 Dette er siste gang du ser meg. Du har mitt ord. 398 00:28:55,666 --> 00:28:58,833 Problemet er at ditt ord er fullstendig meningsløst. 399 00:29:00,791 --> 00:29:04,041 Frank, jeg tror du forstår alvoret i situasjonen. 400 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 Du skal ikke høres fra igjen. 401 00:29:06,416 --> 00:29:08,875 Om det er forstått, så er pengene dine. 402 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 Som lovet. 403 00:29:15,333 --> 00:29:17,708 Det at du har muskler i ryggen nå 404 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 endrer ikke på hvem du er. 405 00:29:20,291 --> 00:29:24,916 Det som var i konvolutten er så ille som det kan bli for deg og din karriere. 406 00:29:25,833 --> 00:29:28,375 Hva enn faren hans gjorde, er det over nå. 407 00:29:28,375 --> 00:29:32,041 Faren hans? Jeg utpresset ikke faren hans. 408 00:29:32,041 --> 00:29:34,375 Jeg utpresset den gale kødden. 409 00:29:41,833 --> 00:29:46,625 Vel... det er jo litt av en avsløring, Maxie. 410 00:29:48,500 --> 00:29:49,375 Ok. 411 00:29:50,958 --> 00:29:53,666 Det fins en rimelig forklaring på det hele, 412 00:29:53,666 --> 00:29:56,208 og det vil ikke gjøre noen opprørt 413 00:29:56,208 --> 00:29:59,541 med mindre de er... helt utrolig følsomme. 414 00:29:59,541 --> 00:30:01,250 Hold an, cowboy. 415 00:30:01,750 --> 00:30:05,291 Jeg tror du må justere på innstillingene du har for åpenhet. 416 00:30:05,875 --> 00:30:07,833 Fortell hva som skjer, nå. 417 00:30:07,833 --> 00:30:10,333 Ingenting. Det er en særhet. En hobby. 418 00:30:10,333 --> 00:30:12,125 Nå med én gang. 419 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 Ok. 420 00:30:20,416 --> 00:30:26,000 Om åpenhet hjelper med å olje industriens tannhjul, så... 421 00:30:30,125 --> 00:30:31,500 ...bli med meg. 422 00:30:40,416 --> 00:30:41,958 Hva synes dere? 423 00:30:42,583 --> 00:30:45,875 De virker... ubetydelige. 424 00:30:45,875 --> 00:30:47,458 Ta en nærmere titt. 425 00:30:57,500 --> 00:30:58,666 Adolf Hitler. 426 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Hans bruk av lyset kan ikke måles. 427 00:31:05,916 --> 00:31:07,458 Om det ikke var for krigen 428 00:31:07,458 --> 00:31:10,250 ville han blitt husket på linje med Monet. 429 00:31:12,208 --> 00:31:13,541 Og jeg sitter på 430 00:31:13,541 --> 00:31:16,916 den største samlingen av hans arbeid utenfor Sveits. 431 00:31:18,916 --> 00:31:20,875 Han var en visjonær. 432 00:31:22,833 --> 00:31:25,375 Disse maleriene er helt ordinære. 433 00:31:25,375 --> 00:31:27,958 Den som tenker noe annet er helt på tur. 434 00:31:27,958 --> 00:31:33,583 Jeg trodde en mann med din unike slekt kunne sette pris på ekte mesterverk. 435 00:31:35,125 --> 00:31:38,833 Se forbi en manns rykte for å finne det sublime i det onde. 436 00:31:38,833 --> 00:31:43,041 Deres Nåde, kanskje du kan vise dem kronjuvelene. 437 00:31:46,666 --> 00:31:48,291 Kanskje du har rett. 438 00:31:50,750 --> 00:31:53,291 Etter en skade i slaget ved Somme, 439 00:31:53,291 --> 00:31:56,083 ble Hitler undersøkt av en militærlege. 440 00:31:56,833 --> 00:32:01,083 Det ble registrert at han mistet en særskilt del av anatomien. 441 00:32:01,083 --> 00:32:03,833 Da den kom opp for salg for fem år siden, 442 00:32:03,833 --> 00:32:06,208 lot jeg ingenting stoppe meg. 443 00:32:06,916 --> 00:32:10,708 Den eneste fysiske levningen av Det tredje rikets Führer. 444 00:32:10,708 --> 00:32:13,916 Oppbevart i formaldehyd i nesten 80 år. 445 00:32:14,708 --> 00:32:18,666 Adolf Hitlers... nøtteballe. 446 00:32:24,833 --> 00:32:27,000 Nå kødder du faen meg med meg. 447 00:32:27,666 --> 00:32:29,916 Hadde han ikke mistet høyre testikkel, 448 00:32:29,916 --> 00:32:33,333 ville balansen mellom logikk og kreativitet vært i orden, 449 00:32:33,333 --> 00:32:36,333 og verden ville fått sin neste da Vinci. 450 00:32:36,333 --> 00:32:42,041 I stedet ble det som var søtt, surt, men ikke mindre kreativt. 451 00:32:42,041 --> 00:32:44,333 Han forble et geni. 452 00:32:44,333 --> 00:32:47,250 Tenk på Det tredje rikets teater. 453 00:32:47,250 --> 00:32:50,958 Hugo Boss-uniformene, den estetiske konstruksjonen av lugeren, 454 00:32:50,958 --> 00:32:55,083 Messerschmitts dynamiske linjer. Den ironiske, ikoniske symbolikken 455 00:32:55,083 --> 00:32:59,500 med den majestetiske ørnen som hviler på et gammelt indisk fredssymbol. 456 00:32:59,500 --> 00:33:03,208 Og akkurat som en eikenøtt som holder potensialet til en eik, 457 00:33:03,208 --> 00:33:07,250 er jeg nå i besittelse av fødselen av Hitlers kreative geni. 458 00:33:07,250 --> 00:33:08,458 I testikkelen hans. 459 00:33:12,541 --> 00:33:16,750 Jeg vet ikke om dette går, Max. Susie, vi er ferdige. 460 00:33:16,750 --> 00:33:18,500 Ikke vær feig. 461 00:33:18,500 --> 00:33:20,208 La oss ikke forhaste oss. 462 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 Jeg bryr meg ikke om hans ideologi eller filosofiske stilling. 463 00:33:24,166 --> 00:33:26,458 Jeg kom for å snakke om forretninger, 464 00:33:26,458 --> 00:33:30,958 og det som flyter i den krukken vil ha en effekt på forhandlingene. 465 00:33:30,958 --> 00:33:34,000 Dette kaller vi pressmiddel, Eddie. 466 00:33:34,000 --> 00:33:36,625 Vi har en spesiell pris for folk som ham. 467 00:33:36,625 --> 00:33:39,166 - Hva mener du med folk som meg? - Max! 468 00:33:39,166 --> 00:33:42,125 - Kan ikke la deg gjøre det, Frank. - Hei, hei! 469 00:33:43,041 --> 00:33:44,583 Ro dere ned. 470 00:33:45,166 --> 00:33:48,541 Jeg lar ikke noe sette karrieren på spill. Dere aner ikke 471 00:33:48,541 --> 00:33:51,625 hvor hardt jeg har jobbet for å komme hit. 472 00:33:51,625 --> 00:33:53,666 Jeg skal bli en jævla stjerne! 473 00:34:03,958 --> 00:34:06,333 Har et lik i huset som må fjernes, 474 00:34:06,333 --> 00:34:10,375 og en noe usympatisk herremann som krever ditt tilsyn. 475 00:34:10,375 --> 00:34:13,916 - Hva har skjedd, sjef? - Etter en ganske merkelig avsløring... 476 00:34:13,916 --> 00:34:15,166 Nøtteballe. 477 00:34:15,166 --> 00:34:17,791 ...tok forhandlingene en uventet vri. 478 00:34:23,166 --> 00:34:26,250 Det var noen mindre uenigheter om avtalestrukturen. 479 00:34:31,333 --> 00:34:35,500 Men Eddie viste at han var i svært god stand til å megle. 480 00:34:36,500 --> 00:34:37,541 Å faen. 481 00:34:38,791 --> 00:34:41,041 Etter ganske mye om og men 482 00:34:41,750 --> 00:34:44,208 klarte vi å komme til en enighet... 483 00:34:47,166 --> 00:34:49,375 ...som var akseptabel for alle parter. 484 00:34:53,041 --> 00:34:54,583 Hva vil du vi skal gjøre? 485 00:34:54,583 --> 00:34:57,583 Fortell lord Rasstapp om kontraktens detaljer. 486 00:34:57,583 --> 00:35:01,458 Med mindre du har innvendinger? Jeg vet han er en venn av familien. 487 00:35:01,458 --> 00:35:04,250 - Nei. Gjør ditt verste. - Hva med ham? 488 00:35:06,333 --> 00:35:07,833 - Han klarer seg. - Ja. 489 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 Kom igjen, da. 490 00:35:10,708 --> 00:35:12,791 Rolig. 491 00:35:20,791 --> 00:35:24,000 Milde måne, Edward. Du stinker av formaldehyd. 492 00:35:24,791 --> 00:35:26,666 Hvor har du vært? 493 00:35:26,666 --> 00:35:30,500 Og hvorfor drikker du whisky på morgenen? 494 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 Jo mindre sagt om det, jo bedre. 495 00:35:32,500 --> 00:35:36,166 Men du kan trygt si det har vært en lang natt. 496 00:35:37,583 --> 00:35:43,041 Mens du har svinset rundt og gjort gudene vet hva, 497 00:35:43,041 --> 00:35:46,250 så har jeg funnet løsninger på vårt nåværende problem. 498 00:35:47,416 --> 00:35:48,250 Akkurat. 499 00:35:48,250 --> 00:35:51,666 Jeg har funnet et nytt hjem til din marihuanaplantasje. 500 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 Hva? 501 00:35:52,666 --> 00:35:54,750 Hos Mr. Rokes, kjære. 502 00:35:56,916 --> 00:35:58,083 Naboen. 503 00:35:58,083 --> 00:36:01,708 Han har 8 000 mål han ikke har råd til 504 00:36:01,708 --> 00:36:06,083 og vil gjerne prate med noen om langtidsleie. 505 00:36:10,333 --> 00:36:11,333 Vel, vel. 506 00:36:12,541 --> 00:36:16,458 Du vil ikke tro hva jeg har gjort de siste 48 timene. 507 00:36:16,458 --> 00:36:20,541 Og så kommer du og fikser det med et glass sherry. 508 00:36:24,750 --> 00:36:29,041 Jeg respekterer moren din. Tar vare på seg selv. God sans for humor. 509 00:36:29,041 --> 00:36:31,625 Litt eksentrisk, men hvem er vel ikke det? 510 00:36:31,625 --> 00:36:34,666 Bare litt. Så, skal du prate med naboen min? 511 00:36:35,875 --> 00:36:38,916 Jeg tar et møte og ser om det sømmer seg. 512 00:36:38,916 --> 00:36:41,333 Noen har iallfall gjort grundig arbeid. 513 00:36:42,125 --> 00:36:47,291 Til tross for noen floker i nøstet, som vi kan ha møtt på de siste par dagene, 514 00:36:47,875 --> 00:36:49,750 så kom du godt ut av det. 515 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 Jeg liker ikke å bli skutt på. 516 00:36:53,958 --> 00:36:58,500 Faktisk, og dette kan komme som et sjokk, gitt min karrierevei, 517 00:36:58,500 --> 00:37:02,291 så gjør jeg et poeng ut av å unngå å bli skutt på. 518 00:37:03,416 --> 00:37:07,500 Når det er sagt, så innrømmer jeg at du har vært brukbar. 519 00:37:08,833 --> 00:37:10,125 Hei, turtelduer. 520 00:37:11,500 --> 00:37:13,083 Ikke bry dere om meg. 521 00:37:13,083 --> 00:37:14,375 Hei, kompis. 522 00:37:14,375 --> 00:37:15,958 Varsko her. 523 00:37:18,375 --> 00:37:22,666 Jeg må forstå dette riktig, for Blanket snakket bare tøv. 524 00:37:22,666 --> 00:37:26,541 Ifølge ham tok du en runde med mesterkokken der borte 525 00:37:26,541 --> 00:37:28,583 og sprengte en haug med nazister. 526 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Med en jævla granat. 527 00:37:30,625 --> 00:37:32,416 Nazist. Entall. 528 00:37:32,416 --> 00:37:35,791 Nå har vi en sjelden kunstsamling og to gårder å starte. 529 00:37:35,791 --> 00:37:37,541 Jeg tar det tilbake. 530 00:37:37,541 --> 00:37:39,958 Suze, han er en skikkelig kar. 531 00:37:41,333 --> 00:37:42,916 Du er en jævla idiot. 532 00:37:45,416 --> 00:37:48,416 For Eddie, storhertugen som får ting gjort. 533 00:37:48,416 --> 00:37:50,416 Nei. Jeg skåler ikke for det. 534 00:37:50,416 --> 00:37:51,500 Greit. 535 00:37:51,500 --> 00:37:52,958 Hvorfor skåler vi ikke... 536 00:37:54,250 --> 00:37:55,875 ...for å se i konvolutten? 537 00:37:57,000 --> 00:37:58,666 For å se i konvolutten. 538 00:37:58,666 --> 00:38:00,541 Hva faen det betyr. 539 00:39:17,750 --> 00:39:22,416 {\an8}Tekst: Ekaterina Pliassova