1
00:00:32,708 --> 00:00:36,166
Dorset Hall ble kjøpt av
den 4. lord Bassington i 1802,
2
00:00:36,166 --> 00:00:39,500
til den heftige summen av £ 3 000.
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,416
Den 8. lord Bassington bor her ennå.
4
00:00:42,416 --> 00:00:45,458
Med hans tillatelse
fikk vi komme innom i dag.
5
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
Så... bli med meg.
6
00:01:04,291 --> 00:01:07,666
Huset er kjent for
den store samlingen av antikviteter,
7
00:01:07,666 --> 00:01:12,583
som fikk lord Byron til å si at det fikk
British Museum til å se ut som krimskrams.
8
00:01:12,583 --> 00:01:16,166
Høydepunkter inkluderer
samlingen av sjakkbrikker i elfenben
9
00:01:16,166 --> 00:01:18,291
fra den bysantinske epoken,
10
00:01:18,291 --> 00:01:21,083
en antikk egyptisk sarkofag, og...
11
00:01:24,833 --> 00:01:26,416
Og det hellige hodeplagget
12
00:01:26,416 --> 00:01:29,208
til urbefolkningsstammen
kjent som Waka Waka.
13
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
Stikk!
14
00:02:03,083 --> 00:02:07,291
Jeg vil ikke ha noen øgler i huset mitt!
15
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
Hører dere meg?
16
00:02:09,416 --> 00:02:14,458
Ingen jævla øgler...
17
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
DEN 8. LORD BASSINGTON
1944 - 2024
18
00:02:37,125 --> 00:02:38,750
Vet du hva det er, James?
19
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Jeg er sint. Jeg skal si deg
hva som gjør meg hissig.
20
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Jeg burde være til hjelp for dem.
Jeg er smart.
21
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Jeg er en smart mann. Jeg har karakterer.
22
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
Det er helt sykt.
23
00:02:51,416 --> 00:02:54,583
Jeg driter meg ut én gang...
Kanskje et par, tre ganger,
24
00:02:54,583 --> 00:02:58,833
og plutselig er jeg "persona non gratis",
uønsket, "en voyage".
25
00:02:58,833 --> 00:02:59,958
Det er spinnvilt.
26
00:02:59,958 --> 00:03:04,208
- Det er latterlig, James.
- Freddy?
27
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Bare slapp av, mann.
28
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Kanskje jeg ikke vil slappe av.
29
00:03:11,541 --> 00:03:15,083
Kanskje jeg må komme meg vekk.
Hva sier du? Du og jeg.
30
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
Jeg kan ikke, mann. Jeg må møte noen.
31
00:03:17,666 --> 00:03:20,833
Eller noe. Noe spesielt.
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
Vet du hva?
33
00:03:31,666 --> 00:03:33,583
Hei! Hva gjør du?
34
00:03:33,583 --> 00:03:35,166
- Freddy!
- Jeg blir her.
35
00:03:35,166 --> 00:03:36,250
Hepp!
36
00:03:36,250 --> 00:03:37,541
Freddy!
37
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
Som en del av innsatsen
for å øke produktiviteten
38
00:03:50,541 --> 00:03:53,416
skal vi utvide operasjonen
på eiendommen din.
39
00:03:53,416 --> 00:03:54,958
Gården går under bakken,
40
00:03:54,958 --> 00:03:58,875
men vi bruker stallen som inngang
og til å oppbevare generatorene.
41
00:03:58,875 --> 00:04:00,750
Nei, Susie. Det skjer ikke.
42
00:04:01,291 --> 00:04:04,250
Vi skulle flytte ut
om du hjalp oss å tjene penger.
43
00:04:04,250 --> 00:04:08,791
Mens vi venter på forretningsplanen din,
fortsetter jeg som før.
44
00:04:08,791 --> 00:04:12,416
Gjør det et annet sted.
På et av dine mange andre lokaler.
45
00:04:12,416 --> 00:04:16,458
Hva jeg gjør med de andre eiendommene
er ikke noe du burde tenke på.
46
00:04:16,458 --> 00:04:20,000
Jeg er urolig for at
vi ble enige om en tidslinje,
47
00:04:20,000 --> 00:04:23,458
og nå snakker du om å utvide operasjonen.
48
00:04:26,583 --> 00:04:27,666
Freddy fisker.
49
00:04:30,958 --> 00:04:32,833
Flott. Hold kontakten.
50
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Ikke stallen, kjære.
51
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
Den er historisk viktig.
52
00:04:40,625 --> 00:04:44,791
Mor, Anne Boleyn byttet ikke hest der
på vei for å besøke Henrik VIII.
53
00:04:44,791 --> 00:04:48,125
Da den ble bygd,
hadde hun vært et hodeløst lik i 300 år.
54
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- Kanskje den er restaurert.
- Spiller ingen rolle.
55
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Jeg lar dem ikke utvide operasjonen.
56
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
Vil du jeg skal prate med Susie Glass?
57
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Du vet jeg kan være
ganske overbevisende om jeg må.
58
00:05:00,416 --> 00:05:03,916
Nei, jeg vil ikke
at du skal ha noe med dem å gjøre.
59
00:05:03,916 --> 00:05:05,916
Jeg ser hva det gjør med Freddy.
60
00:05:05,916 --> 00:05:08,458
Jo før du kvitter deg med dem,
jo bedre.
61
00:05:08,458 --> 00:05:12,791
Jeg må bare finne en måte de kan tjene
mer penger på med mindre styr.
62
00:05:12,791 --> 00:05:18,416
Kom igjen. Ingenting setter ting
i perspektiv som en god begravelse.
63
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
"La ikke hjertet bli urolig.
64
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Tro på Gud, og tro også på meg.
65
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
I min Fars hus fins det mange rom.
66
00:05:34,125 --> 00:05:37,583
Om det ikke var det, ville jeg sagt det.
67
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
Jeg forbereder et sted til deg.
68
00:05:43,208 --> 00:05:47,250
Og om jeg forbereder et sted til deg..."
69
00:05:47,916 --> 00:05:49,291
Hva er det med vinduet?
70
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
Det var i testamentet hans.
71
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Han ville begraves oppreist,
72
00:05:56,375 --> 00:06:00,291
stikkende opp av bakken,
så han kunne se huset.
73
00:06:01,166 --> 00:06:02,916
Ja, det er jo... ubehagelig.
74
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Det er sønnen hans, Max.
75
00:06:08,625 --> 00:06:11,875
Han var en av Freddys
skuespillerkompiser fra Durham.
76
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Om du tror du har sett ham før,
77
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
så var han i en sjamporeklame
som ble vist overalt.
78
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
"Ingen mann kommer til Far
uten ved meg.
79
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
Om dere kjente meg,
80
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
så ville dere kjent min Far..."
81
00:06:34,041 --> 00:06:37,041
- Skal han arve hele eiendommen?
- Ja.
82
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
Huset, gjelda, den økonomiske byrden.
83
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
Dere to har mye til felles der.
84
00:07:24,041 --> 00:07:25,208
Hallo, Rosie.
85
00:07:27,125 --> 00:07:31,291
- Hvordan går det med magen?
- Bare bra, takk som spør.
86
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Du burde være mer forsiktig.
87
00:07:33,125 --> 00:07:35,750
Jeg kan ikke alltid hjelpe deg.
88
00:07:36,416 --> 00:07:40,416
Håper ikke det skjer igjen.
Hvordan går det med din amerikanske venn?
89
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
Ikke sjalu, vel?
90
00:07:44,041 --> 00:07:46,041
Litt beskyttende, kanskje.
91
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
Så snilt av deg.
92
00:07:48,041 --> 00:07:50,125
Men jeg kan passe på meg selv.
93
00:07:50,125 --> 00:07:52,083
Det kan du sikkert.
94
00:07:52,083 --> 00:07:54,333
Men vær forsiktig med Mr. Johnston.
95
00:07:54,333 --> 00:07:57,791
Bak den pompøse auraen
fins en mann du ikke vil kødde med.
96
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Snakk for deg selv, Eddie.
97
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
Hvor godt kjenner du sønnen?
98
00:08:06,291 --> 00:08:07,500
Å, Max?
99
00:08:08,416 --> 00:08:11,250
Han er ganske fin.
En typisk strevende kunstner.
100
00:08:11,250 --> 00:08:13,541
Litt for desperat til å bli oppdaget.
101
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Siden faren døde, har han vært
som en fugl med brukket vinge.
102
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
Kan du introdusere oss?
103
00:08:21,083 --> 00:08:22,708
Du pønsker på noe.
104
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Aldri.
105
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
Jeg husker Freddy.
Året over meg på Durham.
106
00:08:28,458 --> 00:08:34,083
Han var en skikkelig god Demetrius.
En midtsommernattsdrøm. Jeg var Lysander.
107
00:08:34,083 --> 00:08:38,166
Han burde holdt seg til det.
Han kunne gått rett inn på akademiet.
108
00:08:38,166 --> 00:08:42,125
Freddy har mange talenter.
Å holde seg til ting er ikke et av dem.
109
00:08:42,125 --> 00:08:45,708
- Du har fått mye jobb i det siste.
- Jeg kan ikke klage.
110
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Skuespill er som alle kunstformer.
111
00:08:48,500 --> 00:08:52,000
Den paradoksale foreningen
av våre dualistiske identiteter
112
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
som ser ironisk skjønnhet
skjult i det onde.
113
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Men det fins enklere måter å tjene penger.
114
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Kjære deg, jeg føler med deg.
115
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Nå må jeg gå og redde min mor.
116
00:09:06,000 --> 00:09:09,291
Mine dypeste kondolanser.
Jeg mistet nylig min far.
117
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- Skikkelig spark i ballene.
- Ja visst.
118
00:09:11,833 --> 00:09:14,750
Pluss arveavgiften, som er latterlig.
119
00:09:14,750 --> 00:09:17,625
Jeg trodde de kødda om vedlikeholdet.
120
00:09:17,625 --> 00:09:19,291
Kunne vært slik for meg.
121
00:09:19,291 --> 00:09:22,250
Heldigvis hadde min far
gjort visse forbehold.
122
00:09:23,958 --> 00:09:28,208
Det kan være en idé om du og jeg
setter oss ned et sted, faktisk.
123
00:09:28,208 --> 00:09:32,708
Det kan være en liten forretningsmulighet
som kan være deg til hjelp.
124
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Levere et produkt som er lønnsomt,
125
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
fullstendig uregulert,
126
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
i seg selv ufarlig, og utrolig populært.
127
00:09:41,416 --> 00:09:44,750
Jeg vil høre mer, Eddie. Virkelig.
128
00:09:44,750 --> 00:09:48,333
Det er den slags
risiko-belønning-forhold jeg kan like.
129
00:09:48,333 --> 00:09:50,125
Fritt marked, jævlig bra.
130
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
Mangel på regulering.
131
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
Ingen beskatning? Ja, baby.
132
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
En anelse ulovlighet?
133
00:09:57,000 --> 00:10:00,041
Ja, ingen forretningsplan er perfekt.
134
00:10:00,041 --> 00:10:03,625
Men det er et bittelite
135
00:10:03,625 --> 00:10:07,458
ryktebasert hinder som vi må diskutere
136
00:10:07,458 --> 00:10:11,541
før vi kan gå videre,
og det er... noe ømfintlig.
137
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Jeg kan være ekstremt diskré
om nødvendig.
138
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
Du må huske at din far og min far
fisket laks sammen i elva Spey.
139
00:10:20,916 --> 00:10:23,750
Det stemmer. Og det har noe å si,
140
00:10:24,416 --> 00:10:29,708
spesielt siden min far er grunnen
til denne konkrete utfordringen.
141
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
Jeg besitter en rekke dokumenter
142
00:10:34,250 --> 00:10:38,583
som omtaler kjøpet
av et særdeles obskønt artefakt.
143
00:10:38,583 --> 00:10:44,083
Om disse dokumentene så dagens lys,
ville de forårsaket en betydelig skandale.
144
00:10:44,083 --> 00:10:49,041
Jeg vil gi dem til deg for £ 500 000.
145
00:10:49,041 --> 00:10:53,458
Hvis ikke, blir jeg nødt til
å gi dem videre til landets presse.
146
00:10:53,458 --> 00:10:56,875
Det vil være dumt å undervurdere meg.
147
00:11:01,166 --> 00:11:04,250
Kan du ikke ignorere det?
Din far hadde demoner.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,875
Hva enn han gjorde dør med ham.
149
00:11:06,875 --> 00:11:11,500
Jeg skal på audition nummer to
for en rolle i en stor Hollywood-film.
150
00:11:11,500 --> 00:11:15,791
Men som du ser kan hva som helst
sprenge alle muligheter jeg har.
151
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
Du har åpenbart visse kontakter,
152
00:11:19,791 --> 00:11:24,000
og jeg tenker at de kan komme til nytte
i denne situasjonen.
153
00:11:24,625 --> 00:11:26,541
Jeg tenker at følgende kan skje.
154
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Du tar kontakt med utpresseren.
155
00:11:29,166 --> 00:11:33,333
Du tar med dem,
og det beviset de har, tilbake hit.
156
00:11:33,333 --> 00:11:36,250
Jeg ser om det er ekte, ødelegger det,
157
00:11:36,250 --> 00:11:41,083
og så kan du hjelpe meg å overtale dem
til å aldri komme på dør igjen.
158
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
Det er bare en ting til
jeg vil be deg om, Eddie.
159
00:11:48,750 --> 00:11:54,000
Når du får tak i mappen,
setter jeg pris på om du ikke ser oppi.
160
00:11:54,000 --> 00:11:58,500
Jeg vil at min fars hemmeligheter
skal forbli hemmelige.
161
00:11:58,500 --> 00:12:01,541
Av respekt for den avdøde.
162
00:12:02,708 --> 00:12:05,250
Hva enn som finnes i mappa
angår ikke meg.
163
00:12:05,250 --> 00:12:09,041
Din fars hemmeligheter forblir
hemmeligheter. Du har mitt ord.
164
00:12:09,041 --> 00:12:12,541
Men la oss gjøre noe klart.
Om jeg gjør dette for deg,
165
00:12:12,541 --> 00:12:14,541
så har vi en avtale.
166
00:12:14,541 --> 00:12:19,750
Om du får problemet til å gå vekk, kan du
og dine kriminelle kollegaer gjøre stedet
167
00:12:19,750 --> 00:12:24,958
om til de hengende hager til den originale
ganja-mannen for alt jeg bryr meg.
168
00:12:30,833 --> 00:12:35,000
Jeg tenkte du ville ha noe å drikke.
169
00:12:35,708 --> 00:12:37,416
Takk skal du ha, Deres Nåde.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,541
- To biter sukker, om jeg husker rett?
- Absolutt.
171
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
Du har gjort underverker med hunden.
172
00:12:46,333 --> 00:12:50,000
Hun er en vidunderlig hund.
En glede å ha henne.
173
00:12:50,000 --> 00:12:52,583
Eddie setter nok pris på det.
174
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
Han har jo nok å stri med nå.
175
00:12:57,916 --> 00:13:01,041
Jeg lurer på om vi kan hjelpe ham
på noen måte.
176
00:13:02,958 --> 00:13:06,500
Kom igjen, Geoff. Hva har du oppi ermet?
177
00:13:06,500 --> 00:13:10,958
Hva om vi fant et alternativt lokale
for aktivitetene deres?
178
00:13:10,958 --> 00:13:16,208
Du kjenner nok Mr. Rokes
fra Green River-gården ved siden av.
179
00:13:16,208 --> 00:13:18,791
Sauebonden? Hva sier du?
180
00:13:20,041 --> 00:13:22,416
Sauer trenger mye plass å beite på.
181
00:13:22,416 --> 00:13:25,541
Og lam blir det ikke mye penger av
nå til dags.
182
00:13:25,541 --> 00:13:26,875
Er han blakk?
183
00:13:27,541 --> 00:13:31,791
Mr. Rokes blir gransket for svindel
av landbruksetaten.
184
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
Så han er ikke bare blakk.
185
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Han er korrupt som bare det.
186
00:13:39,125 --> 00:13:44,041
Det er saueauksjon i dag,
og jeg tror Mr. Rokes vil være til stede.
187
00:13:46,541 --> 00:13:48,375
Din slue gamle rev.
188
00:13:52,041 --> 00:13:56,583
Planter er mye likere mennesker
enn folk tror.
189
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
De puster. De er territoriale.
190
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
De kommuniserer med hverandre.
191
00:14:02,291 --> 00:14:06,291
- Hvorfor vet du så mye om planter?
- Det er det jeg jobber med.
192
00:14:06,291 --> 00:14:08,250
- Jeg er botaniker.
- Nei, jøss.
193
00:14:08,833 --> 00:14:12,125
Bestefaren min hadde et hagesenter.
194
00:14:12,708 --> 00:14:14,375
Med blomster.
195
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
Jeg liker blomster.
196
00:14:19,000 --> 00:14:21,541
Jeg vil se plantene dine en dag.
197
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Den er litt kinkig.
198
00:14:26,625 --> 00:14:31,958
Stedet jeg jobber
har begrenset adgang, på en måte.
199
00:14:33,666 --> 00:14:34,833
Jeg stoler på deg.
200
00:14:34,833 --> 00:14:38,875
Det er bare at vi har hatt
en del problemer på jobb i det siste.
201
00:14:40,291 --> 00:14:42,208
Noen av plantene våre er borte.
202
00:14:43,250 --> 00:14:46,333
Merkelig nok skjedde det
den dagen vi møttes.
203
00:14:47,666 --> 00:14:51,958
- Hva? Du tror vel ikke at det var meg?
- Nei, selvfølgelig ikke.
204
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Ja.
205
00:14:55,083 --> 00:14:57,500
Hva skal jeg med masse planter?
206
00:15:05,541 --> 00:15:08,958
Tradisjonelt sett tar utvalget
av en potensiell ny godseier
207
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
rundt et par måneder.
208
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Vi liker å snuse godt i rumpa deres.
209
00:15:13,250 --> 00:15:16,333
Vi går ikke i begravelser
og vifter med sjekkheftet.
210
00:15:16,333 --> 00:15:21,250
Det var en forretningsmulighet.
Og nå presenterer jeg den for deg.
211
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Det gir deg et alternativt lokale,
økt kapasitet
212
00:15:25,208 --> 00:15:29,375
og erstatter nåværende operasjon
på eiendommen min i slutten av året.
213
00:15:30,500 --> 00:15:33,833
Jeg er villig til å vurdere
å utvide til et 12. lokale,
214
00:15:33,833 --> 00:15:39,333
men når du snakker om utpressing,
så begynner det å høres problematisk ut.
215
00:15:39,333 --> 00:15:43,250
Det er en løs tråd jeg må knyte igjen.
Enkelt og greit.
216
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Jeg kan møtes ansikt til ansikt,
217
00:15:47,083 --> 00:15:50,500
men jeg lover ingenting,
og jeg vil ikke ha noe fjas.
218
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Ikke noe fjas.
219
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Ok.
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,000
Hvem er du?
221
00:16:27,000 --> 00:16:28,458
Ikke snu deg.
222
00:16:28,458 --> 00:16:29,791
Greit.
223
00:16:31,041 --> 00:16:32,416
Jeg er han med pengene.
224
00:16:32,416 --> 00:16:36,041
- Legg veska på gulvet.
- Det er ikke sånn dette skal gå.
225
00:16:36,041 --> 00:16:39,083
Jeg er den som sier hvordan det skal gå.
226
00:16:39,083 --> 00:16:43,791
Ellers ser du ansiktet til kompisen din
på forsiden av alle aviser i morgen.
227
00:16:43,791 --> 00:16:49,125
Eneste måten du får pengene dine på
er om du gjør akkurat som jeg... sier.
228
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
Er du Frank?
229
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
Gi meg dokumentene.
230
00:16:55,041 --> 00:16:58,291
- Jeg skjønner det. Du vil ha dokumentene.
- Ja.
231
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Jeg har ikke dokumentene her.
232
00:17:00,500 --> 00:17:03,083
Skal vi hente dem, da? Vær så snill?
233
00:17:06,291 --> 00:17:08,333
En nummer 12, en nummer 20,
234
00:17:09,125 --> 00:17:10,208
to nummer 53
235
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
og en nummer 69.
236
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Jeg er en ganske tålmodig mann, Frank.
237
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
Men når du begynner å bestille
bao-boller med kylling...
238
00:17:35,791 --> 00:17:36,875
La meg oversette.
239
00:17:36,875 --> 00:17:39,083
Tolv er vegetarvårruller.
240
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
Tjue er langstekt svin.
241
00:17:42,958 --> 00:17:48,583
Femtitre er sprøstekte nudelchips,
som jeg bestilte to av fordi de er gode.
242
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
Og 69 står ikke på menyen.
243
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Fordi 69 ikke er en rett.
244
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
Hva er det da?
245
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
Ikke hva.
246
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
Hvem.
247
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
Og her er han.
248
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- Greit.
- Det er der, hvert øre.
249
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
Hei!
250
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Frank, kan du forklare mannen
at dette ikke er hans penger?
251
00:18:22,000 --> 00:18:26,958
Pengene i veska var en gjeld til meg.
Og det som er mitt, tilhører deg.
252
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Beklager.
- Jævel...
253
00:18:46,416 --> 00:18:47,500
Hallo, Susie.
254
00:18:47,500 --> 00:18:48,875
Hvordan går det?
255
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Det går ikke helt etter planen.
256
00:18:54,333 --> 00:18:57,333
Du ga ham en halv mill
uten å ha noe å vise for det?
257
00:18:57,333 --> 00:18:59,458
Høres slurvete ut, synes jeg.
258
00:18:59,458 --> 00:19:01,833
Hva heter han som lånte ham pengene?
259
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Vet ikke. En stor kinesisk herremann.
260
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
Hun vil prate med deg.
261
00:19:13,083 --> 00:19:14,791
Kan jeg hjelpe deg? Ja.
262
00:19:15,583 --> 00:19:18,791
Ja. Å. Jeg skjønner. Ja.
263
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Ja. Greit.
264
00:19:22,125 --> 00:19:25,833
Når du sier det sånn,
så påvirker det situasjonen.
265
00:19:25,833 --> 00:19:30,375
Med all respekt, Susie, det er
en gammel gjeld som må betales.
266
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
- For helvete.
- Det er fint av deg.
267
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
Om du kan garantere pengene mine,
skal jeg gi ham adressen.
268
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Jeg sender noen boller til faren din.
269
00:19:40,458 --> 00:19:44,458
Du skulle nevnt Susie Glass.
Hun sa hun møter deg der.
270
00:19:59,250 --> 00:20:00,166
Hallo, Susan.
271
00:20:01,333 --> 00:20:02,500
Kokken hilser.
272
00:20:03,125 --> 00:20:06,791
Koser du deg med ditt opphold
i den grumsete forbryterverdenen?
273
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Den er oppbyggende.
274
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
- Skal vi?
- La oss.
275
00:20:24,666 --> 00:20:25,875
Du er ikke drosjen.
276
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
Nei, vi ser etter faren din. Er han her?
277
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Han pakker.
278
00:20:31,833 --> 00:20:34,875
Det går bra, vennen.
Det tar ikke lang tid.
279
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Hallo, Francis. Skal du noe sted?
280
00:20:43,291 --> 00:20:44,916
Hvordan fant du meg?
281
00:20:44,916 --> 00:20:48,041
Takket være din hjelpsomme
kinesiske venn.
282
00:20:48,041 --> 00:20:51,125
Skulle ikke du gi noe til oss før du dro?
283
00:20:51,750 --> 00:20:54,041
Om du finner det i en av disse posene.
284
00:20:54,750 --> 00:20:56,750
Faren din er en rotekopp, hva?
285
00:20:58,708 --> 00:21:02,791
Ja, pappa er rotete.
Det er det mamma alltid sier.
286
00:21:03,833 --> 00:21:08,291
Men du vil ikke tro hva slags næring
man finner i andres avføring.
287
00:21:08,291 --> 00:21:11,458
Ser dere det der?
Det er en tidligere statsråd.
288
00:21:11,458 --> 00:21:14,250
Samler ulovlig smuglede fugleegg.
289
00:21:14,250 --> 00:21:17,083
Dette er en viss barne-TV-vert.
290
00:21:17,083 --> 00:21:19,125
Har en smak for...
291
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
Du liker frokostprogrammet, sant?
292
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Pappa var en av landets
toppjournalister før.
293
00:21:26,250 --> 00:21:28,041
Så tok oligarkene over.
294
00:21:28,041 --> 00:21:33,041
Ja, null pressefrihet.
Du må svare til makthaverne nå.
295
00:21:33,041 --> 00:21:36,833
Om du ikke følger deres narrativ,
blir du begravd. Men ikke jeg.
296
00:21:36,833 --> 00:21:38,500
Pappa har integritet.
297
00:21:38,500 --> 00:21:42,625
Å ja. Store plastposer fulle av det.
298
00:21:45,250 --> 00:21:49,041
Hør her, kjære.
Kan du be mamma lage en kopp te?
299
00:21:49,041 --> 00:21:52,708
- Vi vil ikke komme for sent til flyet.
- Nei, ta det med ro.
300
00:21:52,708 --> 00:21:54,625
Vi har masse tid. Gå, du.
301
00:21:58,916 --> 00:22:00,916
- Sett deg ned, Frank.
- Rolig.
302
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
Vi vil ikke skade deg eller familien din.
Men vi vil ha mappa.
303
00:22:12,333 --> 00:22:13,416
Her er den.
304
00:22:15,250 --> 00:22:17,458
- Dette bør være det.
- Skal du ikke se?
305
00:22:18,958 --> 00:22:22,166
Det er akkurat det.
Ingen vil se inni mappa.
306
00:22:22,166 --> 00:22:27,125
- Det er derfor verden går under.
- For det første er jeg ikke interessert.
307
00:22:27,125 --> 00:22:31,208
Og for det andre skal du bli med oss.
308
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
Ingen sa noe om å dra noe sted.
309
00:22:39,041 --> 00:22:40,625
Skal du ikke åpne den?
310
00:22:42,333 --> 00:22:43,166
Nei.
311
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Ikke litt nysgjerrig engang?
312
00:22:47,625 --> 00:22:51,916
- La oss få det gjort og få Max med.
- Greit nok.
313
00:22:59,375 --> 00:23:03,000
Én-ti, 11. Tolv. 13 bydd,
14 bydd, 15 pund bydd. 16 bydd.
314
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
Budet er ditt.
315
00:23:04,416 --> 00:23:06,541
Og £ 100 bydd.
316
00:23:08,666 --> 00:23:09,916
Ja, der er han.
317
00:23:11,291 --> 00:23:14,250
Står oppreist, første rad,
han til venstre.
318
00:23:15,625 --> 00:23:20,208
Hvordan burde jeg tilnærme meg?
Jeg kan da ikke gå bort til ham
319
00:23:20,208 --> 00:23:24,416
og spørre om han vil huse
en kannabisgård under en av låvene.
320
00:23:24,416 --> 00:23:28,083
Jeg kjenner godsforvalteren hans.
Jeg kan introdusere dere.
321
00:23:28,083 --> 00:23:32,291
Men jeg mener at det er best
om du går og møter ham selv.
322
00:23:32,291 --> 00:23:34,000
Han vet hvem du er.
323
00:23:34,875 --> 00:23:38,833
Jeg tror han vil bøye seg
for dine overtalelsesevner, ma'am.
324
00:23:41,541 --> 00:23:43,458
Tror du virkelig det, Geoff?
325
00:23:44,333 --> 00:23:46,791
Vi vet han trenger pengene.
326
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
Og du er god med folk,
om jeg får si det selv.
327
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
Ja vel. Ønsk meg lykke til.
328
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Lykke til.
329
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
På 191...
330
00:24:20,666 --> 00:24:21,708
Trenger du hjelp?
331
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Ellers takk, Geoff.
332
00:24:25,833 --> 00:24:28,750
Du vet du ikke burde
røke fisk med furu, sant?
333
00:24:28,750 --> 00:24:29,666
Hva?
334
00:24:29,666 --> 00:24:32,125
Du vil røke den flotte karpen,
335
00:24:32,125 --> 00:24:33,583
men kvaen
336
00:24:34,625 --> 00:24:35,875
forgifter kjøttet.
337
00:24:49,583 --> 00:24:51,541
Jeg kan ikke gjøre noe riktig.
338
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Eddie er ute på vift landet rundt
og later som han er en gangster.
339
00:25:03,458 --> 00:25:07,500
Og jeg sitter her alene,
med denne... døde fisken.
340
00:25:14,916 --> 00:25:15,750
Freddy.
341
00:25:18,041 --> 00:25:21,166
Man er heldig
om man er fornøyd med sin plass i livet.
342
00:25:34,250 --> 00:25:36,250
Det er som en hemmelig hage.
343
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Ja, ikke sant?
344
00:25:38,583 --> 00:25:40,083
Det er sånn jeg ser det.
345
00:25:41,083 --> 00:25:45,291
Som en undergrunnsverden
fylt med magiske planter
346
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
som ikke gir noe annet
enn rettskaffenhet
347
00:25:49,708 --> 00:25:53,833
og kan hjelpe alle
med å føle seg så mye bedre.
348
00:25:55,583 --> 00:25:59,291
Og det hele er forbudt av Babylon.
349
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Hvor mange planter har dere her?
350
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
Jeg vil helst ikke gå inn i detalj om det.
351
00:26:07,791 --> 00:26:11,166
Det er ganske sensitiv informasjon.
352
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Er du redd jeg skal anmelde deg?
353
00:26:16,166 --> 00:26:17,958
Nei, selvfølgelig ikke.
354
00:26:17,958 --> 00:26:22,708
Jeg liker bare å ta
mitt profesjonelle ansvar
355
00:26:22,708 --> 00:26:23,916
veldig alvorlig.
356
00:26:23,916 --> 00:26:25,833
- Jeg også.
- Jaggu.
357
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
Hva jobber du med?
358
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Jeg er konsulent.
359
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
Folk henter meg inn om de har et problem,
og jeg fikser det.
360
00:26:35,875 --> 00:26:41,250
En som kan litt om alt er ofte bedre
enn den som bare mestrer én ting.
361
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Jøss. Du er så smart.
362
00:26:43,375 --> 00:26:45,583
Vil du røyke en rev, eller?
363
00:26:45,583 --> 00:26:48,416
Jeg har masse smaker og arter.
364
00:26:49,125 --> 00:26:50,333
Jeg røyker ikke.
365
00:26:51,583 --> 00:26:53,000
Men du kan godt det.
366
00:26:53,000 --> 00:26:58,416
Kanskje jeg bare tar en liten en.
Det er sikkert en i askebegeret.
367
00:26:58,416 --> 00:27:02,041
- To sekunder. Straks tilbake.
- Ok.
368
00:27:02,041 --> 00:27:05,958
Tror du verden ville vært et bedre sted
om alle røykte gress?
369
00:27:07,916 --> 00:27:09,041
Ikke nødvendigvis.
370
00:27:12,333 --> 00:27:14,583
Men det ville gjort den roligere.
371
00:27:15,750 --> 00:27:19,375
Du trenger mye mer enn dette
om du skal endre verden.
372
00:27:19,375 --> 00:27:21,833
Å nei. Dette er bare ett av tolv steder.
373
00:27:23,041 --> 00:27:24,250
Så stort som dette?
374
00:27:25,250 --> 00:27:26,333
Enda større.
375
00:27:29,958 --> 00:27:32,083
Det er et ganske bra nettverk.
376
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
Vil du ikke ha, altså?
377
00:27:34,833 --> 00:27:37,625
Siden jeg er med kongen av grønt,
hvorfor ikke?
378
00:27:48,916 --> 00:27:52,416
Se på dette stedet.
Tenk at jeg lar det gå for en halv mill.
379
00:27:52,416 --> 00:27:53,875
Ikke vær grådig, Frank.
380
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
Vi leverer dokumentene. Du får pengene.
381
00:27:56,458 --> 00:27:58,958
Så betaler du tilbake din venn.
382
00:28:04,708 --> 00:28:09,750
Så passende at du kommer om kvelden.
Timingen din er vidunderlig teatralsk.
383
00:28:09,750 --> 00:28:12,875
Vi tenkte du ville få ryddet opp
så snart som mulig.
384
00:28:12,875 --> 00:28:14,500
Stemmer, det.
385
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
Dette er min kollega, Susan Glass.
386
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
En fornøyelse å møte deg, Ms. Glass.
387
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Eddie har fortalt alt om deg.
- Har han det?
388
00:28:24,625 --> 00:28:27,208
La meg avslutte
denne tarvelige lille saken
389
00:28:27,208 --> 00:28:30,416
så vi kan gresse på nytt beite
og harselere med andre.
390
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Er det til meg?
391
00:28:33,416 --> 00:28:36,791
Alt er der.
Bilder, mapper, dokumenter, hele pakka.
392
00:28:36,791 --> 00:28:38,166
Du så ikke oppi?
393
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
Nei.
394
00:28:40,166 --> 00:28:42,541
Bra. Veldig bra.
395
00:28:44,708 --> 00:28:48,583
Jeg vet at du kan ha kopier
gjemt bort et sted.
396
00:28:48,583 --> 00:28:51,583
Det var derfor
jeg ville slå av denne praten.
397
00:28:51,583 --> 00:28:54,666
Dette er siste gang du ser meg.
Du har mitt ord.
398
00:28:55,666 --> 00:28:58,833
Problemet er at ditt ord
er fullstendig meningsløst.
399
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Frank, jeg tror du forstår
alvoret i situasjonen.
400
00:29:04,666 --> 00:29:06,416
Du skal ikke høres fra igjen.
401
00:29:06,416 --> 00:29:08,875
Om det er forstått, så er pengene dine.
402
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
Som lovet.
403
00:29:15,333 --> 00:29:17,708
Det at du har muskler i ryggen nå
404
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
endrer ikke på hvem du er.
405
00:29:20,291 --> 00:29:24,916
Det som var i konvolutten er så ille
som det kan bli for deg og din karriere.
406
00:29:25,833 --> 00:29:28,375
Hva enn faren hans gjorde, er det over nå.
407
00:29:28,375 --> 00:29:32,041
Faren hans? Jeg utpresset ikke faren hans.
408
00:29:32,041 --> 00:29:34,375
Jeg utpresset den gale kødden.
409
00:29:41,833 --> 00:29:46,625
Vel... det er jo
litt av en avsløring, Maxie.
410
00:29:48,500 --> 00:29:49,375
Ok.
411
00:29:50,958 --> 00:29:53,666
Det fins en rimelig forklaring
på det hele,
412
00:29:53,666 --> 00:29:56,208
og det vil ikke gjøre noen opprørt
413
00:29:56,208 --> 00:29:59,541
med mindre de er... helt utrolig følsomme.
414
00:29:59,541 --> 00:30:01,250
Hold an, cowboy.
415
00:30:01,750 --> 00:30:05,291
Jeg tror du må justere
på innstillingene du har for åpenhet.
416
00:30:05,875 --> 00:30:07,833
Fortell hva som skjer, nå.
417
00:30:07,833 --> 00:30:10,333
Ingenting. Det er en særhet. En hobby.
418
00:30:10,333 --> 00:30:12,125
Nå med én gang.
419
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Ok.
420
00:30:20,416 --> 00:30:26,000
Om åpenhet hjelper
med å olje industriens tannhjul, så...
421
00:30:30,125 --> 00:30:31,500
...bli med meg.
422
00:30:40,416 --> 00:30:41,958
Hva synes dere?
423
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
De virker... ubetydelige.
424
00:30:45,875 --> 00:30:47,458
Ta en nærmere titt.
425
00:30:57,500 --> 00:30:58,666
Adolf Hitler.
426
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Hans bruk av lyset kan ikke måles.
427
00:31:05,916 --> 00:31:07,458
Om det ikke var for krigen
428
00:31:07,458 --> 00:31:10,250
ville han blitt husket på linje med Monet.
429
00:31:12,208 --> 00:31:13,541
Og jeg sitter på
430
00:31:13,541 --> 00:31:16,916
den største samlingen av hans arbeid
utenfor Sveits.
431
00:31:18,916 --> 00:31:20,875
Han var en visjonær.
432
00:31:22,833 --> 00:31:25,375
Disse maleriene er helt ordinære.
433
00:31:25,375 --> 00:31:27,958
Den som tenker noe annet er helt på tur.
434
00:31:27,958 --> 00:31:33,583
Jeg trodde en mann med din unike slekt
kunne sette pris på ekte mesterverk.
435
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
Se forbi en manns rykte
for å finne det sublime i det onde.
436
00:31:38,833 --> 00:31:43,041
Deres Nåde,
kanskje du kan vise dem kronjuvelene.
437
00:31:46,666 --> 00:31:48,291
Kanskje du har rett.
438
00:31:50,750 --> 00:31:53,291
Etter en skade i slaget ved Somme,
439
00:31:53,291 --> 00:31:56,083
ble Hitler undersøkt av en militærlege.
440
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Det ble registrert at han mistet
en særskilt del av anatomien.
441
00:32:01,083 --> 00:32:03,833
Da den kom opp for salg for fem år siden,
442
00:32:03,833 --> 00:32:06,208
lot jeg ingenting stoppe meg.
443
00:32:06,916 --> 00:32:10,708
Den eneste fysiske levningen
av Det tredje rikets Führer.
444
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Oppbevart i formaldehyd i nesten 80 år.
445
00:32:14,708 --> 00:32:18,666
Adolf Hitlers... nøtteballe.
446
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
Nå kødder du faen meg med meg.
447
00:32:27,666 --> 00:32:29,916
Hadde han ikke mistet høyre testikkel,
448
00:32:29,916 --> 00:32:33,333
ville balansen mellom logikk
og kreativitet vært i orden,
449
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
og verden ville fått sin neste da Vinci.
450
00:32:36,333 --> 00:32:42,041
I stedet ble det som var søtt, surt,
men ikke mindre kreativt.
451
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Han forble et geni.
452
00:32:44,333 --> 00:32:47,250
Tenk på Det tredje rikets teater.
453
00:32:47,250 --> 00:32:50,958
Hugo Boss-uniformene,
den estetiske konstruksjonen av lugeren,
454
00:32:50,958 --> 00:32:55,083
Messerschmitts dynamiske linjer.
Den ironiske, ikoniske symbolikken
455
00:32:55,083 --> 00:32:59,500
med den majestetiske ørnen som hviler
på et gammelt indisk fredssymbol.
456
00:32:59,500 --> 00:33:03,208
Og akkurat som en eikenøtt
som holder potensialet til en eik,
457
00:33:03,208 --> 00:33:07,250
er jeg nå i besittelse av fødselen
av Hitlers kreative geni.
458
00:33:07,250 --> 00:33:08,458
I testikkelen hans.
459
00:33:12,541 --> 00:33:16,750
Jeg vet ikke om dette går, Max.
Susie, vi er ferdige.
460
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
Ikke vær feig.
461
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
La oss ikke forhaste oss.
462
00:33:20,208 --> 00:33:24,166
Jeg bryr meg ikke om hans ideologi
eller filosofiske stilling.
463
00:33:24,166 --> 00:33:26,458
Jeg kom for å snakke om forretninger,
464
00:33:26,458 --> 00:33:30,958
og det som flyter i den krukken
vil ha en effekt på forhandlingene.
465
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
Dette kaller vi pressmiddel, Eddie.
466
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
Vi har en spesiell pris for folk som ham.
467
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- Hva mener du med folk som meg?
- Max!
468
00:33:39,166 --> 00:33:42,125
- Kan ikke la deg gjøre det, Frank.
- Hei, hei!
469
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Ro dere ned.
470
00:33:45,166 --> 00:33:48,541
Jeg lar ikke noe sette karrieren på spill.
Dere aner ikke
471
00:33:48,541 --> 00:33:51,625
hvor hardt jeg har jobbet for å komme hit.
472
00:33:51,625 --> 00:33:53,666
Jeg skal bli en jævla stjerne!
473
00:34:03,958 --> 00:34:06,333
Har et lik i huset som må fjernes,
474
00:34:06,333 --> 00:34:10,375
og en noe usympatisk herremann
som krever ditt tilsyn.
475
00:34:10,375 --> 00:34:13,916
- Hva har skjedd, sjef?
- Etter en ganske merkelig avsløring...
476
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
Nøtteballe.
477
00:34:15,166 --> 00:34:17,791
...tok forhandlingene en uventet vri.
478
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
Det var noen mindre uenigheter
om avtalestrukturen.
479
00:34:31,333 --> 00:34:35,500
Men Eddie viste at han var
i svært god stand til å megle.
480
00:34:36,500 --> 00:34:37,541
Å faen.
481
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
Etter ganske mye om og men
482
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
klarte vi å komme til en enighet...
483
00:34:47,166 --> 00:34:49,375
...som var akseptabel for alle parter.
484
00:34:53,041 --> 00:34:54,583
Hva vil du vi skal gjøre?
485
00:34:54,583 --> 00:34:57,583
Fortell lord Rasstapp
om kontraktens detaljer.
486
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Med mindre du har innvendinger?
Jeg vet han er en venn av familien.
487
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- Nei. Gjør ditt verste.
- Hva med ham?
488
00:35:06,333 --> 00:35:07,833
- Han klarer seg.
- Ja.
489
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
Kom igjen, da.
490
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Rolig.
491
00:35:20,791 --> 00:35:24,000
Milde måne, Edward.
Du stinker av formaldehyd.
492
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Hvor har du vært?
493
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
Og hvorfor drikker du whisky på morgenen?
494
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
Jo mindre sagt om det, jo bedre.
495
00:35:32,500 --> 00:35:36,166
Men du kan trygt si
det har vært en lang natt.
496
00:35:37,583 --> 00:35:43,041
Mens du har svinset rundt
og gjort gudene vet hva,
497
00:35:43,041 --> 00:35:46,250
så har jeg funnet løsninger
på vårt nåværende problem.
498
00:35:47,416 --> 00:35:48,250
Akkurat.
499
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
Jeg har funnet et nytt hjem
til din marihuanaplantasje.
500
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Hva?
501
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
Hos Mr. Rokes, kjære.
502
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
Naboen.
503
00:35:58,083 --> 00:36:01,708
Han har 8 000 mål han ikke har råd til
504
00:36:01,708 --> 00:36:06,083
og vil gjerne prate med noen
om langtidsleie.
505
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Vel, vel.
506
00:36:12,541 --> 00:36:16,458
Du vil ikke tro
hva jeg har gjort de siste 48 timene.
507
00:36:16,458 --> 00:36:20,541
Og så kommer du
og fikser det med et glass sherry.
508
00:36:24,750 --> 00:36:29,041
Jeg respekterer moren din. Tar vare
på seg selv. God sans for humor.
509
00:36:29,041 --> 00:36:31,625
Litt eksentrisk, men hvem er vel ikke det?
510
00:36:31,625 --> 00:36:34,666
Bare litt.
Så, skal du prate med naboen min?
511
00:36:35,875 --> 00:36:38,916
Jeg tar et møte og ser om det sømmer seg.
512
00:36:38,916 --> 00:36:41,333
Noen har iallfall gjort grundig arbeid.
513
00:36:42,125 --> 00:36:47,291
Til tross for noen floker i nøstet,
som vi kan ha møtt på de siste par dagene,
514
00:36:47,875 --> 00:36:49,750
så kom du godt ut av det.
515
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Jeg liker ikke å bli skutt på.
516
00:36:53,958 --> 00:36:58,500
Faktisk, og dette kan komme som et sjokk,
gitt min karrierevei,
517
00:36:58,500 --> 00:37:02,291
så gjør jeg et poeng ut av
å unngå å bli skutt på.
518
00:37:03,416 --> 00:37:07,500
Når det er sagt, så innrømmer jeg
at du har vært brukbar.
519
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Hei, turtelduer.
520
00:37:11,500 --> 00:37:13,083
Ikke bry dere om meg.
521
00:37:13,083 --> 00:37:14,375
Hei, kompis.
522
00:37:14,375 --> 00:37:15,958
Varsko her.
523
00:37:18,375 --> 00:37:22,666
Jeg må forstå dette riktig,
for Blanket snakket bare tøv.
524
00:37:22,666 --> 00:37:26,541
Ifølge ham tok du en runde
med mesterkokken der borte
525
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
og sprengte en haug med nazister.
526
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Med en jævla granat.
527
00:37:30,625 --> 00:37:32,416
Nazist. Entall.
528
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
Nå har vi en sjelden kunstsamling
og to gårder å starte.
529
00:37:35,791 --> 00:37:37,541
Jeg tar det tilbake.
530
00:37:37,541 --> 00:37:39,958
Suze, han er en skikkelig kar.
531
00:37:41,333 --> 00:37:42,916
Du er en jævla idiot.
532
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
For Eddie,
storhertugen som får ting gjort.
533
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
Nei. Jeg skåler ikke for det.
534
00:37:50,416 --> 00:37:51,500
Greit.
535
00:37:51,500 --> 00:37:52,958
Hvorfor skåler vi ikke...
536
00:37:54,250 --> 00:37:55,875
...for å se i konvolutten?
537
00:37:57,000 --> 00:37:58,666
For å se i konvolutten.
538
00:37:58,666 --> 00:38:00,541
Hva faen det betyr.
539
00:39:17,750 --> 00:39:22,416
{\an8}Tekst: Ekaterina Pliassova