1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,666 --> 00:00:53,875
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:55,166 --> 00:00:58,083
Nada puede purificar el mal.
5
00:00:58,166 --> 00:01:01,208
Que los demonios y el mal
siempre te acompañen.
6
00:01:01,291 --> 00:01:03,708
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
7
00:01:03,791 --> 00:01:06,041
Los espíritus impuros no se someterán.
8
00:01:06,125 --> 00:01:08,500
Nada puede purificar el mal.
9
00:01:08,583 --> 00:01:11,708
Que los demonios y el mal
siempre te acompañen.
10
00:01:34,833 --> 00:01:37,416
SEGÚN UNA LEYENDA TAILANDESA,
11
00:01:37,500 --> 00:01:40,416
LOS NARCOTRAFICANTES VENERAN
AL DEMONIO TAILANDÉS,
12
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
UN SER
CON OJOS ENSANGRENTADOS Y COLMILLOS.
13
00:01:43,083 --> 00:01:48,500
A SUS DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS
LES AGUARDA MUERTE Y PERDICIÓN.
14
00:02:04,875 --> 00:02:06,250
¿A qué huele?
15
00:02:06,333 --> 00:02:07,916
Huele raro.
16
00:02:08,000 --> 00:02:10,291
Aquí frecuentan yonquis y vagabundos.
17
00:02:10,375 --> 00:02:11,791
Aquí huele a todo.
18
00:02:11,875 --> 00:02:14,458
Bueno, déjate de chorradas.
19
00:02:14,541 --> 00:02:16,375
Encuentra al demonio tailandés.
20
00:02:27,916 --> 00:02:29,958
Yen-huo, ven aquí.
21
00:02:41,750 --> 00:02:43,750
Cada vez huele más fuerte.
22
00:02:44,500 --> 00:02:47,458
RESTAURANTE
23
00:02:47,541 --> 00:02:48,541
¿Y ese ruido?
24
00:02:48,625 --> 00:02:53,083
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
25
00:02:53,166 --> 00:02:54,666
Cada vez se oye más.
26
00:02:58,041 --> 00:02:59,208
Ya no se oye.
27
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Déjame a mí.
28
00:03:17,666 --> 00:03:19,500
Maestro, ¿qué es esto?
29
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
Un maestro tailandés me dijo
30
00:03:22,833 --> 00:03:25,375
que los narcos veneran
al demonio tailandés.
31
00:03:25,458 --> 00:03:28,291
Debemos someterlo.
32
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
Uno, dos, tres, cuatro.
Hasta seis personas.
33
00:03:33,666 --> 00:03:35,416
¿Qué pasa aquí?
34
00:03:35,500 --> 00:03:37,666
- Bajadlos primero.
- Vale.
35
00:03:38,250 --> 00:03:41,250
Tendremos que deshacer la maldición.
36
00:03:48,958 --> 00:03:50,750
Bendición o maldición.
37
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
Muy poco las separa.
38
00:03:57,208 --> 00:03:59,500
Mierda, ¿por qué está tan apretado?
39
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Cuidado.
40
00:04:27,458 --> 00:04:28,958
¿Estás bien?
41
00:04:32,583 --> 00:04:33,625
Ay, no.
42
00:04:33,708 --> 00:04:35,500
Ejércitos mágicos, ¡acudid ya!
43
00:04:48,291 --> 00:04:49,333
Yen-huo…
44
00:04:52,625 --> 00:04:53,625
¡Maestro!
45
00:04:53,708 --> 00:04:55,291
- ¡Maestro!
- ¡Maestro!
46
00:04:58,583 --> 00:04:59,583
¡Maestro!
47
00:05:00,208 --> 00:05:01,416
¡Maestro!
48
00:05:04,916 --> 00:05:06,041
Maestro…
49
00:05:08,166 --> 00:05:11,458
No huyas.
50
00:05:11,541 --> 00:05:15,333
Es tu cometido…
51
00:05:20,041 --> 00:05:22,958
- ¡Maestro!
- ¡Maestro!
52
00:05:23,041 --> 00:05:27,000
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
53
00:05:27,083 --> 00:05:31,291
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
54
00:06:31,541 --> 00:06:32,708
¡Maestro!
55
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
¡Maestro!
56
00:06:44,333 --> 00:06:45,416
Maestro…
57
00:06:46,833 --> 00:06:48,208
¿Por qué usted?
58
00:06:49,500 --> 00:06:50,583
¡Maestro!
59
00:06:51,750 --> 00:06:52,750
¡Maestro!
60
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
¡Maestro!
61
00:07:17,958 --> 00:07:20,208
{\an8}SUICIDIO COLECTIVO DE NARCOS
62
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
EL RITUAL DE LA SOGA ES ATERRADOR.
63
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
NO TERMINARLO LIBERARÁ ESPÍRITUS.
64
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
NO DIGAS TU NOMBRE DURANTE EL RITUAL.
65
00:07:28,541 --> 00:07:33,291
AHORCARSE DEJA RENCORES
E INICIARÁ SUICIDIOS EN CADENA.
66
00:08:02,125 --> 00:08:03,500
LA ESTATUA HALLADA
ES EL DEMONIO TAILANDÉS
67
00:09:25,083 --> 00:09:26,708
Ya no me aguanto.
68
00:09:26,791 --> 00:09:29,041
No te creo.
69
00:09:29,125 --> 00:09:30,625
- Espérame aquí.
- Eh.
70
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Estamos en un puente.
71
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
- Ya no aguanto.
- ¿Quién mea en un puente?
72
00:09:40,875 --> 00:09:43,666
Haré un directo
y mostraré a la estrella de internet,
73
00:09:43,750 --> 00:09:45,375
Oso Gris, meando.
74
00:09:45,458 --> 00:09:47,416
A ver si te atreves a repetirlo.
75
00:09:48,166 --> 00:09:51,750
Oye, ¿en serio vais
a pagarme 10 000 dólares?
76
00:09:51,833 --> 00:09:54,041
Sí, ¿no lo habíamos acordado?
77
00:09:54,791 --> 00:09:56,750
Seguro que superamos
78
00:09:56,833 --> 00:09:59,291
las visualizaciones del ritual de la soga.
79
00:09:59,375 --> 00:10:00,750
Por eso te necesitamos.
80
00:10:03,041 --> 00:10:04,166
Sí…
81
00:10:18,333 --> 00:10:19,708
¿Qué narices?
82
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
- ¿Qué haces?
- Un directo.
83
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
Eh, para ya.
84
00:10:26,083 --> 00:10:27,625
Hola a todos. Soy Oso Gris.
85
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
¿Qué intentas grabar?
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,000
Vamos a grabar al fantasma.
87
00:10:32,083 --> 00:10:33,916
- Te encanta…
- Vete a la mierda.
88
00:10:34,000 --> 00:10:36,291
Escucha, sigues en directo.
89
00:10:36,375 --> 00:10:38,166
¿Te callas? Soy Oso Gris.
90
00:10:38,250 --> 00:10:39,958
Oso Gris está enfadado.
91
00:10:54,166 --> 00:10:55,541
Casi me da un infarto.
92
00:10:58,208 --> 00:10:59,125
¿Qué es?
93
00:10:59,208 --> 00:11:02,291
Importada de Tailandia. Diez kilos.
94
00:11:02,375 --> 00:11:03,583
Es pura.
95
00:11:03,666 --> 00:11:04,958
Envíala a la costa.
96
00:11:05,041 --> 00:11:06,416
Vale, lo sé.
97
00:11:06,916 --> 00:11:08,833
Fiscal, me he ocupado de todo.
98
00:11:08,916 --> 00:11:10,000
Ten cuidado.
99
00:11:10,083 --> 00:11:11,875
Mi triunfo depende de ti.
100
00:11:11,958 --> 00:11:13,166
Tranquilo.
101
00:11:18,500 --> 00:11:21,125
Mierda, no tengo nada para atarlo.
102
00:11:24,916 --> 00:11:27,250
Creo que vi una soga por aquí.
103
00:11:31,083 --> 00:11:32,250
Bien.
104
00:11:53,500 --> 00:11:54,666
¿Es aquí?
105
00:11:54,750 --> 00:11:55,875
Sí.
106
00:11:55,958 --> 00:11:58,458
- No te olvides de la GoPro.
- Lo sé.
107
00:11:58,541 --> 00:12:00,250
Chia-min, ven aquí, rápido.
108
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
- Rápido.
- ¿Te puedes callar?
109
00:12:03,875 --> 00:12:04,916
Olvídalo.
110
00:12:33,000 --> 00:12:33,875
¿Qué es eso?
111
00:12:43,291 --> 00:12:46,000
Hola a todos.
Bienvenidos al canal de Oso Gris.
112
00:12:46,083 --> 00:12:49,458
Pues sí, es un día especial.
Vamos a conocer
113
00:12:49,541 --> 00:12:51,791
la leyenda urbana más famosa de Taiwán.
114
00:12:51,875 --> 00:12:54,166
- La niña de la silla.
- Sí.
115
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
¿Sabéis quién fue?
116
00:12:55,791 --> 00:12:59,000
Su tía la torturó hace 100 años
y se convirtió en espíritu.
117
00:12:59,083 --> 00:13:01,250
Te responde a todo con exactitud.
118
00:13:01,333 --> 00:13:02,375
¿Lo habéis oído?
119
00:13:02,458 --> 00:13:03,500
Eso es.
120
00:13:03,583 --> 00:13:06,500
Así que vamos
a conocer esta famosa leyenda urbana.
121
00:13:06,583 --> 00:13:10,666
Hemos invertido mucho dinero
en contratar a esta chica médium.
122
00:13:11,250 --> 00:13:13,291
La médium pibón, Chia-min.
123
00:13:13,375 --> 00:13:14,875
Chia-min, preséntate.
124
00:14:46,833 --> 00:14:51,083
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
125
00:14:51,166 --> 00:14:55,500
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
126
00:15:00,791 --> 00:15:03,041
Vale, Chia-min, ¿nos puedes decir
127
00:15:03,125 --> 00:15:05,291
cómo proceder con la niña de la silla?
128
00:15:14,375 --> 00:15:19,958
Niña de la silla,
te invocamos a sentarte con nosotros.
129
00:15:20,458 --> 00:15:25,625
Ven y siéntate. Siéntate. Ven y siéntate.
130
00:15:25,708 --> 00:15:29,583
Golpea tres veces
para venir y sentarte con nosotros.
131
00:15:41,500 --> 00:15:42,583
¿Ya está aquí?
132
00:15:52,708 --> 00:15:54,958
Eh, ¿qué ocurre?
133
00:15:55,958 --> 00:15:57,291
¿Seguimos grabando?
134
00:15:58,041 --> 00:15:59,583
Sí, sigue.
135
00:16:13,666 --> 00:16:15,208
Madre mía, ¿lo veis?
136
00:16:15,291 --> 00:16:17,208
Hemos invocado a la niña.
137
00:16:18,500 --> 00:16:20,416
¿Qué queréis preguntarle?
138
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
Niña de la silla.
139
00:16:22,791 --> 00:16:25,208
¿Por qué tu tía quiso matarte?
140
00:16:25,291 --> 00:16:28,083
¿Qué pregunta es esa?
141
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
Eh, ¿qué pasa? ¿Por qué gira?
142
00:16:37,500 --> 00:16:39,208
¿Lo habéis visto?
143
00:16:39,291 --> 00:16:40,875
Esto no es un montaje.
144
00:16:43,041 --> 00:16:44,625
Mierda, está poseída.
145
00:16:45,583 --> 00:16:46,875
Mierda.
146
00:17:13,458 --> 00:17:14,750
¿Adónde vas?
147
00:17:20,666 --> 00:17:23,083
Guau, ¿lo habéis visto?
148
00:17:23,166 --> 00:17:24,458
Qué pasada.
149
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
¿Qué ha pasado?
150
00:17:27,458 --> 00:17:28,583
Señor, usted…
151
00:17:29,916 --> 00:17:31,208
Mocosos gamberros.
152
00:17:31,291 --> 00:17:33,250
¿Invocáis a la niña de la silla?
153
00:17:33,750 --> 00:17:34,625
Mierda.
154
00:17:34,708 --> 00:17:36,666
Señor, ¿qué ha pasado?
155
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
- Deja de grabar.
- Mierda.
156
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
¿Por qué golpea la cámara?
157
00:17:40,083 --> 00:17:41,666
No hace falta agredir.
158
00:17:41,750 --> 00:17:42,833
¿Estás bien?
159
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
Es el vídeo de esta noche.
160
00:17:45,416 --> 00:17:47,416
Creo que todos habréis disfrutado
161
00:17:47,500 --> 00:17:50,625
de este directo paranormal en mi canal.
162
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Ya está.
163
00:17:51,625 --> 00:17:53,916
Apoyadme suscribiéndoos a mi canal.
164
00:17:54,000 --> 00:17:55,083
Dadlo todo.
165
00:17:55,166 --> 00:17:56,458
Hasta la próxima.
166
00:18:23,708 --> 00:18:25,208
¿Por qué me sigues?
167
00:18:32,000 --> 00:18:32,833
Toma.
168
00:18:33,333 --> 00:18:34,875
Se te ha caído.
169
00:18:42,833 --> 00:18:44,500
¿Eres maestro taoísta?
170
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
¿Puedes ayudarme?
171
00:18:47,500 --> 00:18:49,000
Quiero ser normal.
172
00:18:49,833 --> 00:18:51,750
Veo esas cosas.
173
00:18:57,750 --> 00:19:00,708
CHIEN-CHIEN: ¿DÓNDE ESTÁS? VAMOS.
LLAMADAS PERDIDAS DE TÍA: 13
174
00:19:00,791 --> 00:19:02,666
Yo no soy quien buscas.
175
00:19:03,916 --> 00:19:05,375
Vete a casa.
176
00:19:34,250 --> 00:19:36,458
Tía, ¿qué haces despierta aún?
177
00:19:37,833 --> 00:19:39,458
Tu tío ha salido.
178
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Ninguno había vuelto y no podía dormir.
179
00:19:44,291 --> 00:19:46,375
Trabajé hasta tarde hoy.
180
00:19:48,958 --> 00:19:50,291
Trabajo…
181
00:19:54,416 --> 00:19:55,250
¿Tienes hambre?
182
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
Voy a calentarte la comida.
183
00:19:57,541 --> 00:19:59,833
- Hice mucha hoy.
- Da igual.
184
00:19:59,916 --> 00:20:01,708
Ya comí en el trabajo.
185
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
No tengo hambre.
186
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
No paras de trabajar.
187
00:20:07,500 --> 00:20:09,875
¿Estás comiendo bien?
188
00:20:12,541 --> 00:20:13,541
Que sí.
189
00:20:17,750 --> 00:20:20,208
Voy a mi cuarto.
190
00:20:21,083 --> 00:20:22,416
Sí, ve a dormir.
191
00:20:22,916 --> 00:20:24,750
Ve a dormir rápido.
192
00:20:28,708 --> 00:20:31,666
Nadie va a comerse todo esto.
Qué desperdicio.
193
00:20:32,500 --> 00:20:35,083
Chen Yu-lan, ¿por qué nunca aprendes?
194
00:20:37,458 --> 00:20:38,458
¡Qué desperdicio!
195
00:20:50,458 --> 00:20:54,125
{\an8}HOSPITAL UNIVERSITARIO CHANGHUA
PACIENTE: CHEN YU-LAN
196
00:20:54,208 --> 00:20:58,791
{\an8}SÍNTOMAS: PSICOSIS, NÁUSEAS, VÓMITOS
197
00:20:59,375 --> 00:21:01,416
Hemos venido desde Taipéi.
198
00:21:01,500 --> 00:21:03,375
¿Tu amiga del insti es de fiar?
199
00:21:03,458 --> 00:21:06,583
Dicen que sus padres murieron
por un espíritu maligno.
200
00:21:06,666 --> 00:21:08,958
- ¿Un espíritu maligno?
- Baja la voz.
201
00:21:09,041 --> 00:21:11,291
Fue ella quien atrajo al espíritu.
202
00:21:12,375 --> 00:21:14,708
Luego la llevaron a vivir con su tía.
203
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
Pero ¿sabes qué?
204
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
Su tío le pega todos los días.
205
00:21:19,166 --> 00:21:22,291
Da mucha lástima. No tiene amigos.
206
00:21:31,250 --> 00:21:33,166
No puedo hacer más por ti.
207
00:21:37,625 --> 00:21:39,375
De momento, eso es todo.
208
00:22:08,791 --> 00:22:09,916
¿Qué es eso?
209
00:22:12,083 --> 00:22:14,166
¡Madre mía! ¡Mierda!
210
00:22:14,791 --> 00:22:18,791
¡Socorro!
211
00:22:25,791 --> 00:22:29,041
- ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?
- ¿Por qué está de rodillas?
212
00:22:29,125 --> 00:22:31,000
- Ahorcado…
- Sí, ¿qué ha pasado?
213
00:22:31,083 --> 00:22:32,291
¿No es Chang-tsai?
214
00:22:32,875 --> 00:22:33,916
¿Qué pasa?
215
00:22:34,000 --> 00:22:35,125
Maestro taoísta.
216
00:22:35,791 --> 00:22:37,166
¿Por qué no yace?
217
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
¡Abajo!
218
00:23:01,541 --> 00:23:03,000
- ¡Eh!
- Eh, ya está en el suelo.
219
00:23:03,083 --> 00:23:04,375
Le cojo los pies.
220
00:23:04,958 --> 00:23:05,833
Así.
221
00:23:08,000 --> 00:23:09,375
Un poco más abajo.
222
00:23:09,458 --> 00:23:11,208
¿Cómo deshacemos la maldición?
223
00:23:11,291 --> 00:23:12,583
¿El ritual de la soga?
224
00:23:13,166 --> 00:23:15,083
Habéis tocado el cuerpo.
225
00:23:15,166 --> 00:23:16,625
El cuerpo está maldito.
226
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
- Tened este amuleto.
- Vale.
227
00:23:18,666 --> 00:23:21,125
- Diluidlo en agua y os bañáis.
- Vale.
228
00:23:21,208 --> 00:23:23,791
Me hirieron tras el último ritual.
229
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
- Y ahora…
- Son 50 dólares.
230
00:23:25,750 --> 00:23:28,125
- Ya no puedo hacerlo.
- Tranquilo.
231
00:23:28,208 --> 00:23:30,041
Pero solo tú puedes hacerlo.
232
00:23:30,125 --> 00:23:32,708
Podemos pagarte bien
para que te recuperes.
233
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
No, no puedo.
234
00:23:34,166 --> 00:23:35,333
Tío.
235
00:23:35,416 --> 00:23:38,458
No lo rechaces aún.
A ver cuánto ofrece el alcalde.
236
00:23:40,166 --> 00:23:41,666
Solo piensas en dinero.
237
00:23:42,375 --> 00:23:44,250
Pues haz tú el ritual.
238
00:23:44,333 --> 00:23:45,958
No quiero morir aún.
239
00:23:48,875 --> 00:23:50,333
¿Qué otra nos queda?
240
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
Tío, ¿qué hacemos aquí?
241
00:24:06,000 --> 00:24:07,250
¿Quién es?
242
00:24:11,416 --> 00:24:12,791
Sois vosotros.
243
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
Pasad.
244
00:24:20,375 --> 00:24:23,000
No vendría si no necesitara tu ayuda.
245
00:24:24,125 --> 00:24:28,208
Queremos que hagas la danza Zhong Kui
mañana por la noche para purificar.
246
00:24:28,291 --> 00:24:32,208
No puedo hacer
la danza Zhong Kui tal y como estoy.
247
00:24:35,083 --> 00:24:36,416
Mejor es suicidarse.
248
00:24:39,958 --> 00:24:42,458
¿Recuerdas el espíritu de hace cinco años?
249
00:24:43,625 --> 00:24:47,708
La soga que vamos a purificar
tiene el mismo aroma maligno.
250
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
Sabes lo poderoso que es.
251
00:24:56,708 --> 00:24:59,833
Si no nos deshacemos
de él rápido, uno por uno,
252
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
no sabemos cuántos morirán.
253
00:25:06,416 --> 00:25:08,625
¿Quieres que me arrodille y te ruegue?
254
00:25:08,708 --> 00:25:11,041
Con todo lo que ha dicho, ¿no lo harás?
255
00:25:12,541 --> 00:25:13,875
Tío, ¿estás bien?
256
00:25:19,208 --> 00:25:21,083
No quiero volver a hablar de eso.
257
00:25:21,666 --> 00:25:23,125
Cómo murió el maestro.
258
00:25:25,041 --> 00:25:27,083
Si no ayudas a los demás,
259
00:25:27,166 --> 00:25:29,375
¿qué cometido divino tienes?
260
00:25:32,666 --> 00:25:34,541
¿Quién narices es?
261
00:25:34,625 --> 00:25:35,916
Tío.
262
00:25:36,541 --> 00:25:38,416
No necesito ayuda, sigo vivo.
263
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
¡Chorradas!
264
00:25:41,833 --> 00:25:43,125
¡Chorradas!
265
00:25:48,916 --> 00:25:52,000
Señorita Chen Yu-lan,
¿su marido tenía depresión?
266
00:25:52,083 --> 00:25:55,708
¿Me deja hablar con él a solas?
267
00:26:08,583 --> 00:26:09,666
Levanta.
268
00:26:13,541 --> 00:26:14,875
¡Levanta!
269
00:26:15,583 --> 00:26:17,166
¿No te gusta pegarme?
270
00:26:17,250 --> 00:26:18,291
Levanta.
271
00:26:18,375 --> 00:26:20,416
Levanta y pégame.
272
00:26:21,833 --> 00:26:23,833
Que te levantes y me pegues.
273
00:26:23,916 --> 00:26:25,625
Levanta y pégame.
274
00:26:27,250 --> 00:26:31,708
Levanta.
275
00:26:32,458 --> 00:26:33,583
Levanta.
276
00:27:17,250 --> 00:27:19,083
El fiscal de Changhua, Tsai Mai-ta,
277
00:27:19,166 --> 00:27:21,750
resolvió un caso
de narcotráfico hace poco.
278
00:27:21,833 --> 00:27:24,750
{\an8}Es su tercer caso
de narcotráfico de este año.
279
00:27:25,500 --> 00:27:27,750
Tenemos un equipo fantástico.
280
00:27:27,833 --> 00:27:30,791
Llevamos desde agosto investigando.
281
00:27:30,875 --> 00:27:35,875
Cuando confirmamos los movimientos
del sospechoso en la fábrica,
282
00:27:35,958 --> 00:27:38,166
comenzamos a planificar.
283
00:27:38,250 --> 00:27:40,333
Por suerte, todo ha ido bien.
284
00:27:40,416 --> 00:27:42,125
No hay bajas.
285
00:27:42,208 --> 00:27:45,416
{\an8}El señor Tsai Mai-ta también recalcó
que el comandante…
286
00:28:14,583 --> 00:28:16,458
CHIEN-CHIEN: VÍDEO PUBLICADO.
287
00:28:16,541 --> 00:28:18,500
¿HACEMOS OTRO ESTA NOCHE?
288
00:28:33,125 --> 00:28:34,291
¿Dónde está el tío?
289
00:28:43,083 --> 00:28:44,375
Tía, ¿eres tú?
290
00:32:13,125 --> 00:32:16,750
Ya está.
291
00:32:16,833 --> 00:32:19,208
No pasa nada. No temas.
292
00:32:20,083 --> 00:32:21,125
Ya está.
293
00:32:24,500 --> 00:32:27,333
No temas. Ya no nos molestará.
294
00:32:27,833 --> 00:32:28,833
Tranquila.
295
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Buena chica.
296
00:32:36,583 --> 00:32:38,833
Dicen que el entierro es mañana.
297
00:32:39,875 --> 00:32:42,250
Nos despediremos mañana por la mañana.
298
00:32:43,166 --> 00:32:45,500
No salgas esta noche.
299
00:32:46,625 --> 00:32:49,000
Aquí están. Vengan y despídanse de él.
300
00:32:55,041 --> 00:32:55,875
Pasen.
301
00:32:55,958 --> 00:32:58,375
Luego les doy amuletos para casa.
302
00:32:58,458 --> 00:33:01,083
Como son familia,
recuerden no salir de noche.
303
00:33:01,708 --> 00:33:04,750
¿Cómo coloco el amuleto?
304
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
Sobre puertas y ventanas.
305
00:33:07,041 --> 00:33:09,458
Y una escoba del revés en la puerta.
306
00:33:09,958 --> 00:33:10,958
Vale.
307
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
Dijiste que mi cometido era divino.
308
00:33:25,625 --> 00:33:28,208
Pero ahora mi maestro ha muerto,
309
00:33:28,291 --> 00:33:32,291
no puedo ayudarte ni a ti ni a nadie.
310
00:33:33,416 --> 00:33:36,666
No puedo ni cuidar de mí.
¿Cómo voy a ayudar a los demás?
311
00:33:40,166 --> 00:33:42,083
Pues hazlo tú.
312
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
Jerry, entra. ¿Qué haces? Entra.
313
00:33:55,500 --> 00:33:58,875
Rápido. Deja de jugar. Entra. Date prisa.
314
00:34:02,458 --> 00:34:04,208
¿Cuántas visualizaciones lleva?
315
00:34:04,291 --> 00:34:05,791
¿Visualizaciones?
316
00:34:06,875 --> 00:34:09,625
Quizá sea
porque solo lleva publicado un día.
317
00:34:09,708 --> 00:34:11,958
- Solo 140 000.
- ¿140 000?
318
00:34:12,583 --> 00:34:14,458
Oso Gris, salgamos de aquí, ¿sí?
319
00:34:14,541 --> 00:34:16,833
Creo que están con el ritual de la soga.
320
00:34:16,916 --> 00:34:18,541
Hay hasta un mapa.
321
00:34:21,166 --> 00:34:22,875
Tío, ya es la hora.
322
00:34:43,416 --> 00:34:44,416
¡Tío!
323
00:34:45,666 --> 00:34:46,750
¿Qué haces?
324
00:34:47,250 --> 00:34:48,916
¿Por qué das la vuelta?
325
00:34:49,000 --> 00:34:52,041
Si mi directo de la niña de la silla
no lo supera,
326
00:34:52,125 --> 00:34:54,166
dudo que pierda con la misma escena.
327
00:34:54,250 --> 00:34:57,000
No quiero seguir grabando. Da mucho miedo.
328
00:34:59,125 --> 00:35:02,250
Ahí tienes la estación de tren.
Baja si no quieres ir.
329
00:35:04,500 --> 00:35:06,708
¿Me has oído? ¡Que bajes!
330
00:35:08,250 --> 00:35:09,291
Vale, me voy.
331
00:35:16,083 --> 00:35:17,541
¿En serio te vas?
332
00:35:18,500 --> 00:35:19,708
¡Vete a la mierda!
333
00:35:19,791 --> 00:35:21,291
¡Cabronazo!
334
00:35:22,750 --> 00:35:23,791
¿Estás bien?
335
00:35:26,250 --> 00:35:27,333
Deberías sentarte.
336
00:35:28,166 --> 00:35:29,041
Tío.
337
00:35:30,208 --> 00:35:32,458
Zhong Kui ya no te ayuda.
338
00:35:33,041 --> 00:35:34,333
No te aferres a él.
339
00:35:35,458 --> 00:35:36,833
¿Qué haces aquí?
340
00:36:01,250 --> 00:36:03,500
Grabando folclore tradicional.
341
00:36:25,916 --> 00:36:29,750
Vale, hemos encontrado una senda secreta.
342
00:36:29,833 --> 00:36:32,916
Creo que es perfecta
para esta noche en concreto.
343
00:36:36,000 --> 00:36:37,916
¿Lo estáis viendo?
344
00:36:38,000 --> 00:36:40,541
Todas las ventanas están así.
345
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Desconozco qué amuletos son.
346
00:36:42,750 --> 00:36:45,041
Espero que la gente sea más consciente.
347
00:36:45,125 --> 00:36:47,250
Aseguraos de que todo se recicle.
348
00:37:21,000 --> 00:37:24,375
Que no toques mis cosas. ¿No me oyes?
349
00:37:24,458 --> 00:37:27,541
Es de Tailandia.
Te dije que no lo tocaras.
350
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
Sigues revolviendo mis cosas. ¿Qué haces?
351
00:37:30,250 --> 00:37:31,833
¡Que no toques mis cosas!
352
00:37:31,916 --> 00:37:35,208
Tío, ¡no le pegues más!
353
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Tía, ¿puedo ayudarte en algo?
354
00:38:06,916 --> 00:38:09,500
Mudémonos a Taipéi, ¿sí?
355
00:38:10,208 --> 00:38:11,833
Tengo algunos ahorros.
356
00:38:11,916 --> 00:38:14,791
Podemos alquilar
una casa y buscar trabajo.
357
00:38:21,291 --> 00:38:22,416
No lo sé.
358
00:38:25,125 --> 00:38:26,708
No lo sé. Ahora…
359
00:38:26,791 --> 00:38:29,375
No sé qué pensar. No lo sé.
360
00:38:30,291 --> 00:38:32,333
Eso no importa ahora.
361
00:38:36,500 --> 00:38:38,208
Siento haber causado esto.
362
00:38:42,208 --> 00:38:44,250
No digas tonterías.
363
00:38:46,958 --> 00:38:49,416
De pequeña, soñé con mis padres.
364
00:38:50,000 --> 00:38:52,416
Y murieron en un accidente de tráfico.
365
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
Hace unos días, soñé con el tío.
366
00:38:58,333 --> 00:39:00,458
Lo de tus padres fue coincidencia.
367
00:39:00,958 --> 00:39:03,000
Tu tío se lo merecía.
368
00:39:04,208 --> 00:39:05,916
Sabes que se portó muy mal.
369
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
De no haberte adoptado,
él ya habría muerto.
370
00:39:09,083 --> 00:39:10,416
Ya habría muerto.
371
00:39:12,208 --> 00:39:14,458
Solo te tengo a ti tras morir tu madre.
372
00:39:14,541 --> 00:39:16,666
Y, aun así,
dejo que soportes todo este dolor.
373
00:39:18,291 --> 00:39:19,708
No sirvo para nada.
374
00:39:19,791 --> 00:39:22,875
Tía, no te pongas así.
375
00:39:25,750 --> 00:39:28,833
No sirvo para nada. No hago nada bien.
376
00:39:28,916 --> 00:39:30,291
No.
377
00:39:30,375 --> 00:39:32,500
No hago nada bien.
378
00:39:32,583 --> 00:39:33,750
No.
379
00:39:33,833 --> 00:39:35,583
¿Por qué?
380
00:39:36,125 --> 00:39:38,000
Es culpa mía.
381
00:39:38,083 --> 00:39:40,333
No, para nada.
382
00:39:40,833 --> 00:39:44,250
Te he hecho daño. ¡Sí!
383
00:39:44,333 --> 00:39:46,416
- Que sí.
- No, no te pongas así.
384
00:39:47,000 --> 00:39:50,250
- No sé qué hacer.
- No.
385
00:39:51,250 --> 00:39:53,291
No lo sé.
386
00:39:53,375 --> 00:39:55,250
No lo sé.
387
00:40:16,166 --> 00:40:17,791
Tía, ¿adónde vas?
388
00:40:22,041 --> 00:40:23,708
¿Adónde vas?
389
00:40:26,000 --> 00:40:27,208
¡Tía!
390
00:40:30,208 --> 00:40:31,416
Ay, mierda.
391
00:40:33,125 --> 00:40:34,750
Joder.
392
00:40:34,833 --> 00:40:37,666
Tía, no puedes ir.
393
00:40:39,291 --> 00:40:40,958
No vayas.
394
00:40:42,791 --> 00:40:44,083
¿La médium pibón?
395
00:40:50,208 --> 00:40:51,708
¡Espera!
396
00:40:51,791 --> 00:40:53,250
¡Espera!
397
00:40:53,333 --> 00:40:55,708
Algo se quedó atrás.
398
00:40:56,375 --> 00:40:58,625
Algo se quedó atrás. ¡Esperad!
399
00:40:59,208 --> 00:41:00,750
Algo se quedó…
400
00:41:02,208 --> 00:41:03,291
Genial.
401
00:41:03,375 --> 00:41:05,875
No se permiten familiares.
Se viene algo malo.
402
00:41:05,958 --> 00:41:07,875
Algo se quedó atrás.
403
00:41:07,958 --> 00:41:09,833
¿Quién eres? No puedes grabar.
404
00:41:09,916 --> 00:41:10,875
- ¿Y qué?
- Largo.
405
00:41:10,958 --> 00:41:13,333
- ¿Por qué tú sí?
- Grabo una tradición.
406
00:41:13,416 --> 00:41:15,333
- ¿No me conoces? Soy Oso…
- ¡No!
407
00:41:15,416 --> 00:41:16,958
- ¡No digas tu nombre!
- ¡Eh!
408
00:41:17,041 --> 00:41:19,875
- ¿No lo sabes? Algo malo pasará.
- Quita.
409
00:41:19,958 --> 00:41:21,708
- Tía, ¿qué pasa?
- ¡Largo!
410
00:41:23,208 --> 00:41:24,500
Estupendo.
411
00:41:24,583 --> 00:41:28,041
No cabe duda, ha habido una posesión.
412
00:41:28,541 --> 00:41:30,708
¿Cómo me he topado con esto de nuevo?
413
00:41:33,791 --> 00:41:34,833
Fuego celestial.
414
00:41:47,333 --> 00:41:49,416
Guau, ¡qué chulada!
415
00:41:51,041 --> 00:41:53,416
Gracias.
416
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
Vamos.
417
00:42:06,458 --> 00:42:07,875
No podéis iros.
418
00:42:07,958 --> 00:42:10,208
Si entráis en el ritual, no podéis iros.
419
00:42:10,291 --> 00:42:13,500
Luego nos ocuparemos
de lo que se haya quedado atrás.
420
00:42:14,541 --> 00:42:15,666
Seguid.
421
00:42:19,833 --> 00:42:20,875
Vamos.
422
00:43:02,958 --> 00:43:04,000
¡Quietos!
423
00:43:05,083 --> 00:43:07,250
- ¿Qué pasa? ¡Quietos!
- ¡Ya está, quietos!
424
00:43:07,750 --> 00:43:09,333
- ¡Quietos!
- ¡Quietos!
425
00:43:09,416 --> 00:43:11,041
Quietos todos.
426
00:43:11,125 --> 00:43:12,666
Algo no va bien.
427
00:43:13,458 --> 00:43:16,041
- Atrás.
- Retroceded un poco.
428
00:43:16,125 --> 00:43:18,208
- ¡Apartaos!
- ¡Apartaos!
429
00:43:18,708 --> 00:43:19,625
Eh.
430
00:43:22,375 --> 00:43:24,375
Son pruebas. No podéis tirarlas.
431
00:43:26,083 --> 00:43:27,500
¿Quién manda aquí?
432
00:43:28,166 --> 00:43:31,375
Soy Tsai Mai-ta, el fiscal
del equipo de investigación.
433
00:43:31,458 --> 00:43:34,541
Son pruebas cruciales
de un caso de narcotráfico.
434
00:43:34,625 --> 00:43:35,750
¡No podéis tirarlas!
435
00:43:35,833 --> 00:43:37,708
La soga está maldita. Necesita el ritual.
436
00:43:37,791 --> 00:43:40,583
Me da igual la maldición.
Son pruebas y punto.
437
00:43:40,666 --> 00:43:42,125
Estáis robando pruebas.
438
00:43:42,750 --> 00:43:43,583
A por ellas.
439
00:43:44,166 --> 00:43:47,208
- ¿Qué hacéis?
- ¿Qué hacéis?
440
00:43:48,750 --> 00:43:50,291
Tía, ¿qué miras?
441
00:43:54,833 --> 00:43:56,958
{\an8}¡Quietos o disparo!
442
00:43:57,041 --> 00:43:58,416
Ay, no, mejor me marcho.
443
00:44:02,375 --> 00:44:06,541
¡No! ¡No te acerques a mí!
444
00:44:06,625 --> 00:44:09,416
Qué fraude. Todos a comisaría.
445
00:44:09,500 --> 00:44:11,083
- ¡Sí! ¡Vamos!
- Va.
446
00:44:11,166 --> 00:44:12,833
- Sí.
- ¡Va, rápido!
447
00:44:14,333 --> 00:44:18,958
No, que no me lleve.
448
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
No, por favor.
449
00:44:25,250 --> 00:44:28,250
¿Sabes por qué Chen Yu-lan
se unió al ritual?
450
00:44:30,625 --> 00:44:32,416
No estoy segura.
451
00:44:33,333 --> 00:44:38,041
Mi tía estaba con las cosas de mi tío
en ese momento.
452
00:44:38,541 --> 00:44:41,375
Encontró algo que se quedó atrás.
453
00:44:41,458 --> 00:44:45,666
- Por eso fue tras ellos.
- Espera, mete la bolsa.
454
00:44:48,458 --> 00:44:50,500
Estábamos haciendo el ritual.
455
00:44:50,583 --> 00:44:53,500
¿Y si algo sale mal
por haber venido de repente?
456
00:44:53,583 --> 00:44:55,166
Ellas nos contrataron.
457
00:44:55,250 --> 00:44:57,208
Ahora pasa esto. ¿Qué hacemos?
458
00:44:57,291 --> 00:44:59,791
Sí, el ritual de la soga. Tú lo conoces.
459
00:44:59,875 --> 00:45:01,250
Hay un límite de tiempo.
460
00:45:01,333 --> 00:45:04,083
No habíamos acabado aún.
Se avecinan cosas malas.
461
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
No podéis meteros.
462
00:45:05,333 --> 00:45:08,000
- ¿No lo sabes?
- Dile al alcalde que salga.
463
00:45:08,083 --> 00:45:09,500
¿O te haces responsable?
464
00:45:12,041 --> 00:45:14,375
Llevas mucho siendo maestro taoísta.
465
00:45:14,458 --> 00:45:16,375
¿Habías visto algo así?
466
00:45:16,458 --> 00:45:18,583
No, la maldición sigue. ¿Qué hacemos?
467
00:45:18,666 --> 00:45:20,541
¿Por qué no trajiste al maestro Xi?
468
00:45:21,666 --> 00:45:23,125
Vosotras podéis iros.
469
00:45:23,208 --> 00:45:25,125
Vale, gracias.
470
00:45:25,208 --> 00:45:27,166
- Eh, ¿y nosotros?
- Aún no.
471
00:45:27,250 --> 00:45:28,333
¿Por qué?
472
00:45:28,416 --> 00:45:30,333
- ¿Por qué no?
- Que no. A callar.
473
00:45:37,416 --> 00:45:38,375
Eh,
474
00:45:39,333 --> 00:45:41,625
báñala con agua de amuleto.
475
00:45:42,208 --> 00:45:43,125
¿Qué?
476
00:45:43,625 --> 00:45:45,250
Hazme caso.
477
00:45:49,000 --> 00:45:49,958
Gracias.
478
00:45:50,750 --> 00:45:51,708
Vamos.
479
00:45:57,833 --> 00:45:58,791
Alcalde.
480
00:45:58,875 --> 00:46:01,125
¿Espero a que pagues la fianza?
481
00:46:04,250 --> 00:46:06,958
Vale. Sí, estoy aquí. Vale.
482
00:46:07,750 --> 00:46:08,833
¿La soga?
483
00:46:09,500 --> 00:46:11,833
Antes he de analizar esto. Hasta luego.
484
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
Tía, deja de frotarte los ojos.
485
00:46:51,000 --> 00:46:52,833
Te vas a hacer daño.
486
00:47:03,583 --> 00:47:05,208
Deja que te lave la cara.
487
00:47:13,875 --> 00:47:15,250
Tía, ¿qué pasa?
488
00:47:20,666 --> 00:47:23,375
¿Con qué me has lavado la cara?
489
00:47:25,291 --> 00:47:26,375
Agua de amuleto.
490
00:47:27,291 --> 00:47:32,458
¿Por qué me harías daño con eso?
491
00:47:47,875 --> 00:47:49,458
Tía, no te pongas así.
492
00:47:51,791 --> 00:47:54,500
Tía, me estás asustando.
493
00:47:55,708 --> 00:47:58,958
¡Te mataré!
494
00:48:01,125 --> 00:48:05,458
Tu madre está sufriendo en el infierno.
495
00:48:05,541 --> 00:48:12,333
Y tú estás la mar de feliz aquí.
496
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
¡Ven aquí!
497
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
¡Tía!
498
00:48:27,666 --> 00:48:28,666
¡Tía!
499
00:48:46,833 --> 00:48:47,916
¡Tía!
500
00:48:57,875 --> 00:48:58,750
¡Tía!
501
00:49:03,250 --> 00:49:05,333
¡Abre la puerta, tía!
502
00:49:06,916 --> 00:49:09,375
¡Abre la puerta!
503
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
¡Abre la puerta!
504
00:49:17,708 --> 00:49:19,500
¡Abre la puerta!
505
00:49:26,833 --> 00:49:28,083
Abre la puerta.
506
00:49:47,125 --> 00:49:48,291
Voy a colgar.
507
00:49:50,208 --> 00:49:51,083
¡Eh!
508
00:49:52,291 --> 00:49:53,833
¡Espera!
509
00:49:54,708 --> 00:49:56,958
Acabas de salir. ¿Qué haces llamando?
510
00:49:57,041 --> 00:49:58,125
Atrás.
511
00:49:58,208 --> 00:50:01,041
¿Quieres acabar en comisaría de nuevo?
512
00:50:01,125 --> 00:50:03,541
- Discúlpanos. Eh…
- ¿Y tu tía?
513
00:50:03,625 --> 00:50:06,208
En la habitación. Sálvala, por favor.
514
00:50:06,916 --> 00:50:08,750
¿Qué pasa? ¿Qué es este sitio?
515
00:50:10,291 --> 00:50:11,750
Está ahí dentro.
516
00:50:11,833 --> 00:50:14,625
Haya maldición o no, ¿qué hacemos aquí?
517
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
Idiota. Ahora la maldición está aquí.
518
00:50:17,041 --> 00:50:18,250
Pon el amuleto.
519
00:50:20,708 --> 00:50:22,083
Pues son 50 dólares.
520
00:50:29,166 --> 00:50:30,958
Tía, ¡no lo hagas!
521
00:50:32,458 --> 00:50:34,041
¡No, por favor!
522
00:50:37,083 --> 00:50:40,291
Estoy sufriendo.
523
00:50:43,375 --> 00:50:45,333
Ayudadme.
524
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
¡Tía!
525
00:51:01,500 --> 00:51:02,750
¡Venid a ayudar!
526
00:51:08,166 --> 00:51:09,708
¡Agárrale las piernas!
527
00:51:10,916 --> 00:51:11,833
¡Rápido!
528
00:52:14,166 --> 00:52:15,375
Está muy alto.
529
00:52:33,083 --> 00:52:34,833
Para ahuyentar a los espíritus.
530
00:52:34,916 --> 00:52:37,833
Vigila el fuego. Que no se apague.
531
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
Vale.
532
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
Necesito otra cosa.
533
00:52:47,583 --> 00:52:48,833
¿El qué?
534
00:52:51,166 --> 00:52:53,583
Alcohol. ¿Tienes alcohol en casa?
535
00:52:56,833 --> 00:52:58,583
Los coloqué en todas partes.
536
00:52:59,666 --> 00:53:02,208
Borrachuzo cabrón. Inútil.
537
00:53:02,291 --> 00:53:03,791
Mírate bebiendo de nuevo.
538
00:53:04,375 --> 00:53:05,333
¡Vamos!
539
00:53:13,083 --> 00:53:15,500
Calla. Ve a colocar los amuletos.
540
00:53:18,833 --> 00:53:21,166
Tendrás que pagar por estos amuletos.
541
00:53:34,166 --> 00:53:35,583
¿De dónde han salido?
542
00:53:37,666 --> 00:53:39,083
Los dibujó ella.
543
00:53:39,166 --> 00:53:41,500
Empezó a dibujar al volver a casa.
544
00:53:42,708 --> 00:53:44,833
¿Se intenta suicidar a menudo?
545
00:53:47,458 --> 00:53:50,791
Mi tío decía que yo era gafe.
546
00:53:50,875 --> 00:53:52,791
Y nos pegaba a mi tía y a mí.
547
00:53:52,875 --> 00:53:54,666
Sigues revolviendo mis cosas.
548
00:53:54,750 --> 00:53:56,125
¿Qué narices haces?
549
00:53:56,208 --> 00:53:58,125
¡No me pegues! ¡No me pegues más!
550
00:53:58,208 --> 00:54:00,125
Lo siento, ¡no lo volveré a hacer!
551
00:54:00,208 --> 00:54:02,958
Que no toques mis cosas.
Que no las toques.
552
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
Y luego enfermó.
553
00:54:06,375 --> 00:54:07,916
No es ninguna enfermedad.
554
00:54:08,000 --> 00:54:09,833
Su cuerpo y su alma son débiles.
555
00:54:10,333 --> 00:54:11,958
Y fue al ritual de la soga.
556
00:54:12,041 --> 00:54:15,791
Su alma está herida y casi desvanecida.
557
00:54:16,291 --> 00:54:18,291
¿Hay forma de salvarla?
558
00:54:19,125 --> 00:54:20,583
Te lo ruego, por favor.
559
00:54:20,666 --> 00:54:22,583
Es la única familia que tengo.
560
00:54:23,166 --> 00:54:24,291
Puedo arrodillarme.
561
00:54:24,375 --> 00:54:26,708
- Puedo postrarme.
- No. Levanta.
562
00:54:26,791 --> 00:54:29,208
- ¡Por favor!
- ¿Para qué te arrodillas?
563
00:54:29,291 --> 00:54:31,416
¿Tienes dinero para pagar el material?
564
00:54:31,500 --> 00:54:32,583
Tengo dinero.
565
00:54:44,625 --> 00:54:46,583
No es cuestión de dinero.
566
00:54:48,750 --> 00:54:49,791
Pues dámelo a mí.
567
00:54:53,333 --> 00:54:57,750
A menos que tu tía muera
o le pase la maldición a otra persona…
568
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
Puede que haya otra forma.
569
00:55:05,125 --> 00:55:06,125
¿Cuál?
570
00:55:06,208 --> 00:55:09,041
Ayúdame a salvar a mi tía. Te lo ruego.
571
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
Puedo enseñarte un método,
572
00:55:12,041 --> 00:55:15,750
pero te perseguirán y te acosarán
cosas que no quieres ver.
573
00:55:15,833 --> 00:55:17,250
¿Estás dispuesta a ello?
574
00:55:20,250 --> 00:55:21,208
Sí.
575
00:55:42,791 --> 00:55:44,541
Toma la ropa. ¿Ahora qué?
576
00:55:45,083 --> 00:55:48,208
Coge la ropa y esta tela.
Átalas al palo de bambú.
577
00:55:48,291 --> 00:55:50,625
Mete este hilo rojo en casa.
578
00:55:50,708 --> 00:55:52,500
Es para invocar al espíritu.
579
00:55:53,750 --> 00:55:55,625
Este es el hechizo protector.
580
00:55:55,708 --> 00:55:58,791
Memorízalo. Cruza los dedos anulares.
581
00:55:58,875 --> 00:56:03,291
Aprieta los dedos corazón.
Y, luego, cruza los pulgares.
582
00:56:04,000 --> 00:56:05,791
Acudid ya.
583
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
Acudid ya.
584
00:56:09,666 --> 00:56:10,583
No está mal.
585
00:56:14,708 --> 00:56:15,625
Traigo la silla.
586
00:56:15,708 --> 00:56:17,291
Rodea la silla con el hilo.
587
00:56:17,375 --> 00:56:19,041
Y átalo al brazo izquierdo.
588
00:56:19,125 --> 00:56:21,041
La niña de la silla te protegerá.
589
00:56:23,500 --> 00:56:24,708
¿La niña de la silla?
590
00:56:24,791 --> 00:56:27,458
Le he pedido que te proteja tres veces.
591
00:56:34,416 --> 00:56:35,291
¡Tía!
592
00:56:40,791 --> 00:56:41,875
Una cosa más.
593
00:56:44,041 --> 00:56:47,583
Si alguien te llama, jamás te gires.
594
00:57:01,541 --> 00:57:03,166
Átalo bien.
595
00:57:16,291 --> 00:57:20,916
La primera, para que te libere.
La segunda, para que te ilumine.
596
00:57:21,833 --> 00:57:26,083
La tercera,
para llamar al alma de Chen Yu-lan.
597
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Que todas las almas vuelvan ya.
598
00:57:33,250 --> 00:57:35,166
Acudid ya.
599
00:57:55,166 --> 00:57:56,041
Oye.
600
00:57:57,041 --> 00:57:58,750
¿Qué le has enseñado?
601
00:57:58,833 --> 00:57:59,958
¿Funciona?
602
00:58:00,541 --> 00:58:02,208
Depende de su destino.
603
00:58:02,708 --> 00:58:04,333
No podemos ayudarla.
604
00:58:04,833 --> 00:58:06,375
¿Qué narices?
605
00:58:06,458 --> 00:58:08,833
Tanto empeño en deshacer la maldición.
606
00:58:08,916 --> 00:58:11,000
¿En serio tiene dinero para pagarlo?
607
00:58:11,083 --> 00:58:12,541
¿Adónde vamos ahora?
608
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
¿Puedes contestarme?
609
00:58:17,583 --> 00:58:18,708
Eres un pelmazo.
610
00:58:18,791 --> 00:58:21,083
Pregúntale al alcalde
si volvió el espíritu.
611
00:58:45,166 --> 00:58:46,375
Tía.
612
00:58:48,166 --> 00:58:49,250
Tía.
613
00:58:51,541 --> 00:58:52,958
¿Dónde estás, tía?
614
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
Los hechizos protegen mi cuerpo.
615
00:59:11,958 --> 00:59:14,041
Los hechizos me protegen.
616
00:59:14,125 --> 00:59:17,416
Los hechizos protegen mi alma.
617
00:59:17,500 --> 00:59:19,458
Acudid ya.
618
00:59:38,666 --> 00:59:39,625
¡Papá!
619
00:59:40,458 --> 00:59:41,375
¡Mamá!
620
01:00:25,875 --> 01:00:26,916
¡Papá!
621
01:00:27,833 --> 01:00:28,916
¡Mamá!
622
01:00:31,916 --> 01:00:33,708
¿Dónde estáis?
623
01:00:35,750 --> 01:00:37,916
Os echo muchísimo de menos.
624
01:00:38,875 --> 01:00:41,083
¡Salid, por favor!
625
01:01:29,250 --> 01:01:30,250
Tía.
626
01:01:32,250 --> 01:01:33,250
¡Tía!
627
01:01:34,333 --> 01:01:35,208
¡Tía!
628
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
Tía, vámonos a casa, ¿sí?
629
01:01:39,666 --> 01:01:41,041
Tía, para de dibujar.
630
01:01:42,083 --> 01:01:43,833
Tía, vámonos a casa.
631
01:01:47,041 --> 01:01:48,875
Tía, para de dibujar.
632
01:01:49,541 --> 01:01:51,916
Rápido, ven a casa conmigo.
633
01:02:09,833 --> 01:02:11,833
Chia-min.
634
01:02:12,833 --> 01:02:15,125
Chia-min.
635
01:02:18,791 --> 01:02:21,625
¿Por qué te vas tan pronto?
636
01:02:21,708 --> 01:02:24,291
Papá y mamá tienen frío.
637
01:02:24,375 --> 01:02:26,541
No podemos esperar más.
638
01:02:27,166 --> 01:02:30,416
Chia-min, ¡sálvanos!
639
01:03:05,166 --> 01:03:06,500
¿Por qué ocurre esto?
640
01:03:15,916 --> 01:03:16,791
Tía.
641
01:03:35,166 --> 01:03:36,208
Tía.
642
01:03:38,333 --> 01:03:39,500
¿Estás bien ya?
643
01:03:44,000 --> 01:03:45,583
¿Quién es ella?
644
01:03:48,708 --> 01:03:49,791
¿Qué ocurre?
645
01:03:51,666 --> 01:03:53,000
¿Quién es ella?
646
01:03:55,958 --> 01:03:57,041
Eres tú.
647
01:03:58,166 --> 01:04:00,041
¿Quién es ella?
648
01:04:01,000 --> 01:04:02,125
¿Quién?
649
01:04:04,291 --> 01:04:07,000
¿Quién es ella? ¿Quién?
650
01:04:07,083 --> 01:04:09,416
¡No!
651
01:04:09,500 --> 01:04:10,583
¡No!
652
01:04:10,666 --> 01:04:16,875
¡No lo hagas! ¡No! ¡Suelta!
653
01:04:21,541 --> 01:04:25,791
El maestro de las montañas Zhongnan,
Zhong Kui, está aquí.
654
01:04:25,875 --> 01:04:27,583
Todos los seres sensibles.
655
01:04:27,666 --> 01:04:30,291
Que todos vuestros pesares
fluyan con el agua
656
01:04:30,375 --> 01:04:32,875
y no vuelvan jamás.
657
01:04:47,583 --> 01:04:50,208
En el ritual de la soga,
poseyeron a alguien.
658
01:04:50,291 --> 01:04:52,833
Dibujó esto. Mira.
659
01:04:55,041 --> 01:04:57,458
¿Arrancaste tú ese árbol feng shui?
660
01:05:02,291 --> 01:05:04,000
Hay que estar alerta.
661
01:05:04,083 --> 01:05:06,083
Creo que el espíritu maligno
662
01:05:06,166 --> 01:05:08,416
está aguardando para salir.
663
01:05:12,875 --> 01:05:15,208
¿Y nuestro maestro me perdonará?
664
01:05:16,166 --> 01:05:19,291
Ya te lo he dicho. No fue culpa tuya.
665
01:05:20,250 --> 01:05:21,458
Intentabas salvarme
666
01:05:21,541 --> 01:05:25,041
y, en ese momento,
a quien viste no fue a nuestro maestro.
667
01:05:27,416 --> 01:05:30,041
Tienes un cometido divino.
Te quería al que más.
668
01:05:30,125 --> 01:05:32,125
¿Cómo no iba a perdonarte?
669
01:05:34,666 --> 01:05:38,500
Hace poco conocí a una chica
con un cometido divino como yo.
670
01:05:38,583 --> 01:05:41,125
No sé si es una coincidencia.
671
01:05:41,625 --> 01:05:44,625
Bendición o maldición.
Muy poco las separa.
672
01:05:44,708 --> 01:05:46,625
He de advertirte.
673
01:05:46,708 --> 01:05:48,916
Para alguien con tal poder sobrenatural,
674
01:05:49,000 --> 01:05:52,125
la posesión sería un desastre.
675
01:05:55,666 --> 01:05:58,625
- ¿Qué tenemos?
- Se rajó el cuello con cristales.
676
01:05:59,416 --> 01:06:00,916
Una urgencia. ¡Rápido!
677
01:06:02,375 --> 01:06:04,333
¡Rápido, por aquí!
678
01:06:05,125 --> 01:06:06,208
Venid a ayudar.
679
01:06:09,333 --> 01:06:11,166
- ¿Qué es?
- Se rajó el cuello…
680
01:06:11,250 --> 01:06:13,416
Señorita, déjenos. Espere fuera.
681
01:06:16,666 --> 01:06:19,458
- Va, uno, dos, tres.
- Necesitamos una transfusión.
682
01:06:19,541 --> 01:06:22,125
- Cuatro bolsas.
- ¿Qué le pasó a tu tía?
683
01:06:22,708 --> 01:06:23,958
No pude recuperarla.
684
01:06:24,041 --> 01:06:27,291
Cuando me desperté,
empezó a clavarse cristales.
685
01:06:27,375 --> 01:06:28,791
¡Socorro!
686
01:06:29,333 --> 01:06:31,125
¡Dadme un calmante!
687
01:06:31,208 --> 01:06:34,708
¡Por tu culpa!
688
01:06:34,791 --> 01:06:36,875
- ¡Por ti!
- Señorita, cálmese.
689
01:06:36,958 --> 01:06:39,958
- ¡Por tu culpa!
- Cálmese.
690
01:06:40,041 --> 01:06:42,458
Señorita, váyase para que ella se calme.
691
01:06:42,541 --> 01:06:45,958
- Tranquila.
- ¡Fuera!
692
01:06:46,708 --> 01:06:48,500
Señorita, tranquila.
693
01:06:49,666 --> 01:06:52,000
No es culpa mía.
694
01:06:53,583 --> 01:06:56,541
No es culpa mía.
695
01:07:03,041 --> 01:07:05,166
Tu tía está delirando.
696
01:07:05,250 --> 01:07:07,083
No te lo tomes a pecho.
697
01:07:24,541 --> 01:07:26,291
La pregunta es la siguiente:
698
01:07:29,208 --> 01:07:33,625
¿vamos a tener miedo toda la vida
o vamos a enfrentarlo con valentía?
699
01:07:38,166 --> 01:07:40,208
Tienes que valorarte.
700
01:07:54,333 --> 01:07:56,291
Mierda, ¿en qué la he pifiado?
701
01:07:56,375 --> 01:07:58,125
Pero estoy
702
01:07:59,041 --> 01:08:00,708
muy cansada.
703
01:08:35,333 --> 01:08:36,458
¿Qué haces?
704
01:08:36,541 --> 01:08:39,708
La danza Zhong Kui.
705
01:08:44,375 --> 01:08:47,750
De pequeño, seguía a la gente del templo.
706
01:08:48,583 --> 01:08:51,833
Me ponía contentísimo
cuando hacían la danza Zhong Kui.
707
01:08:56,875 --> 01:08:58,166
De pequeña,
708
01:08:58,250 --> 01:08:59,666
siempre…
709
01:09:02,875 --> 01:09:06,375
Cuando tenía miedo, cerraba los ojos.
710
01:09:07,208 --> 01:09:11,166
Pero aún sentía
que no había forma de esconderme.
711
01:09:11,250 --> 01:09:14,291
Te diré una cosa.
Solo tienes dos opciones.
712
01:09:14,375 --> 01:09:18,083
Pasar el resto de tu vida con miedo
o afrontarlo con valentía.
713
01:09:18,166 --> 01:09:19,750
Tú decides.
714
01:09:21,083 --> 01:09:23,250
¿Por qué a mí?
715
01:09:28,750 --> 01:09:31,083
Abre tu ojo espiritual.
Ve tu cometido divino.
716
01:09:31,166 --> 01:09:33,958
Desde ahora,
tienes el espíritu de Zhong Kui.
717
01:10:33,708 --> 01:10:37,000
Mierda, ¿qué banda osa
718
01:10:37,083 --> 01:10:38,916
matar a mi subordinado?
719
01:11:09,166 --> 01:11:10,416
¿Qué es esto?
720
01:11:42,750 --> 01:11:49,750
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
721
01:12:06,083 --> 01:12:07,958
Un millón y medio.
722
01:12:18,000 --> 01:12:19,875
¿Qué es esto?
723
01:13:04,500 --> 01:13:05,500
¡Ven!
724
01:13:05,583 --> 01:13:07,000
¿Qué ocurre?
725
01:13:07,083 --> 01:13:08,875
Ha ocurrido algo. ¡Rápido!
726
01:13:23,666 --> 01:13:25,458
¡No arranquéis ese árbol!
727
01:13:25,541 --> 01:13:28,583
Algo malo pasará. ¡No lo arranquéis!
728
01:13:28,666 --> 01:13:30,625
¿Qué haces?
729
01:13:30,708 --> 01:13:31,708
Baja ya mismo.
730
01:13:31,791 --> 01:13:33,291
- ¡Maestro taoísta!
- Baja.
731
01:13:33,375 --> 01:13:36,833
Has hecho el ritual,
pero sigue habiendo suicidios.
732
01:13:36,916 --> 01:13:39,041
- ¿Qué hacemos?
- Se viene algo malo.
733
01:13:39,125 --> 01:13:41,708
Tu ritual lo ha chafado todo.
¿No es tu culpa?
734
01:13:41,791 --> 01:13:43,291
Mi tío dijo lo mismo.
735
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
- Por algo es.
- No.
736
01:13:44,541 --> 01:13:46,750
- ¡No lo arranquéis!
- Me da igual. Lleváoslo.
737
01:13:46,833 --> 01:13:49,125
- Seguid.
- ¡Tranquilo!
738
01:13:49,208 --> 01:13:50,208
¡Excava!
739
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
Se avecina algo malo.
740
01:14:12,416 --> 01:14:14,000
¿Y estas serpientes?
741
01:14:14,583 --> 01:14:15,833
Yo me encargo.
742
01:14:15,916 --> 01:14:16,958
Cuidado.
743
01:14:20,625 --> 01:14:22,833
Alcalde, mire, hay algo ahí.
744
01:14:24,083 --> 01:14:25,875
¿Por qué hay una caja de madera?
745
01:14:26,916 --> 01:14:29,791
- Está cubierta de amuletos.
- Sácala, a ver.
746
01:14:31,500 --> 01:14:33,166
No abráis esa caja.
747
01:14:34,291 --> 01:14:35,708
- ¿Por qué?
- ¿Qué haces?
748
01:14:35,791 --> 01:14:37,208
Dejadla. ¡Está maldita!
749
01:14:37,291 --> 01:14:39,041
No me creo nada de ti.
750
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Dejadla. ¡Dejadla!
751
01:14:44,000 --> 01:14:45,333
¿Hay una serpiente?
752
01:14:45,416 --> 01:14:47,125
- ¿Qué es?
- ¡Una serpiente!
753
01:14:53,041 --> 01:14:55,208
¡Deja eso!
754
01:14:55,291 --> 01:14:58,250
- ¿Qué es?
- El demonio más poderoso de Tailandia.
755
01:14:58,333 --> 01:15:00,500
¡El demonio tailandés!
756
01:15:00,583 --> 01:15:02,208
Bueno, déjate de chorradas.
757
01:15:02,291 --> 01:15:04,250
Encuentra al demonio tailandés.
758
01:15:04,333 --> 01:15:05,750
- ¡Maestro!
- ¡Maestro!
759
01:15:07,625 --> 01:15:08,708
¡Maestro!
760
01:15:09,250 --> 01:15:10,333
¡Maestro!
761
01:15:10,916 --> 01:15:12,000
¡Maestro!
762
01:15:31,250 --> 01:15:32,333
Siete personas.
763
01:15:33,416 --> 01:15:35,791
¿Serán las personas ahorcadas?
764
01:15:35,875 --> 01:15:37,333
Gente con poderes…
765
01:15:39,666 --> 01:15:42,083
Con poderes sobrenaturales como Yen-huo.
766
01:15:44,250 --> 01:15:46,875
Mal fario. Pesadillas.
767
01:15:48,541 --> 01:15:49,791
Señales de mal agüero.
768
01:15:49,875 --> 01:15:53,333
Y los espíritus de siete suicidas.
769
01:15:53,416 --> 01:15:56,041
Se reúnen dentro de una persona
con poderes sobrenaturales.
770
01:15:56,125 --> 01:15:57,583
Y podrá renacer.
771
01:15:58,791 --> 01:16:03,166
Significa que la maldición
quiere adquirir forma humana.
772
01:16:03,250 --> 01:16:04,833
Para renacer en el mundo.
773
01:16:06,208 --> 01:16:08,000
¡Quiere nacer con forma humana!
774
01:16:15,458 --> 01:16:18,708
YEN-HUO, HE TRADUCIDO
EL AMULETO QUE ME DISTE.
775
01:16:20,500 --> 01:16:22,250
- ¿Sí?
- ¿Corremos peligro?
776
01:16:22,333 --> 01:16:24,583
- ¿Qué hacemos?
- ¿Qué hacemos ahora?
777
01:16:24,666 --> 01:16:26,708
- Usa agua de amuleto.
- ¿Está bien?
778
01:16:26,791 --> 01:16:28,041
- No salgáis.
- ¿Y ahora?
779
01:16:28,125 --> 01:16:30,333
- ¿Adónde vas?
- Al hospital.
780
01:16:30,416 --> 01:16:32,333
¿Al hospital? ¡Eh!
781
01:16:33,166 --> 01:16:35,041
- Amuleto.
- Amuleto.
782
01:16:35,125 --> 01:16:36,041
- Amuleto.
- No…
783
01:16:36,125 --> 01:16:37,875
- Amuleto…
- ¡Sin tirar!
784
01:16:37,958 --> 01:16:39,500
- Amuleto…
- Tomad, todos.
785
01:16:41,250 --> 01:16:43,833
Mi moto. ¡Eh!
786
01:17:02,250 --> 01:17:03,208
¿Tía?
787
01:17:58,041 --> 01:18:00,791
Perdona. ¿Y la paciente de esa cama?
788
01:18:01,791 --> 01:18:03,125
¿Y la de la cama seis?
789
01:18:03,208 --> 01:18:06,041
- Su familiar estaba aquí.
- Miraré fuera.
790
01:18:10,416 --> 01:18:11,375
¡Eh!
791
01:18:16,250 --> 01:18:17,750
¿Te sigue doliendo?
792
01:18:18,416 --> 01:18:19,916
El médico vendrá pronto.
793
01:18:21,625 --> 01:18:23,083
Respira.
794
01:18:24,166 --> 01:18:25,333
Bebe agua.
795
01:18:44,125 --> 01:18:46,333
¿Qué intentabas hacer? Dime.
796
01:18:46,416 --> 01:18:47,750
¡Dime!
797
01:18:50,083 --> 01:18:52,166
¿Adónde vas? ¡Eh!
798
01:19:04,750 --> 01:19:05,666
Kuo-tsai.
799
01:19:05,750 --> 01:19:09,541
Mal fario. Pesadillas.
Señales de mal agüero.
800
01:19:09,625 --> 01:19:10,625
Además,
801
01:19:10,708 --> 01:19:13,791
con los espíritus de siete suicidas
como sacrificio
802
01:19:13,875 --> 01:19:18,125
y reunidos dentro de una persona
con poderes sobrenaturales,
803
01:19:18,208 --> 01:19:21,375
la maldición adquirirá forma humana.
804
01:19:21,458 --> 01:19:23,375
Se reencarnará en un ser humano.
805
01:19:23,458 --> 01:19:25,208
- ¡Tía!
- Bueno,
806
01:19:25,291 --> 01:19:27,500
aunque podamos deshacer la maldición,
807
01:19:27,583 --> 01:19:29,208
habrá que tener cuidado.
808
01:19:33,583 --> 01:19:36,750
Ven a mí. ¡Soy Chung Yen-huo!
809
01:19:36,833 --> 01:19:38,458
¡Llévame a mí en su lugar!
810
01:19:38,541 --> 01:19:39,958
No vayas tras ella.
811
01:19:40,041 --> 01:19:41,541
¡Soy Chung Yen-huo!
812
01:19:41,625 --> 01:19:43,625
¡Llévame a mí!
813
01:19:45,125 --> 01:19:46,750
Mierda, ¿estás loco?
814
01:19:47,333 --> 01:19:48,750
¿Por qué gritas tu nombre?
815
01:19:48,833 --> 01:19:50,833
Quita, no es cosa tuya.
816
01:19:50,916 --> 01:19:54,083
- Yo sí quiero vivir.
- Soy Chung Yen-huo. ¡Llévame!
817
01:19:57,125 --> 01:19:58,958
Es obra del demonio tailandés.
818
01:19:59,833 --> 01:20:01,250
Quiere a Chia-min.
819
01:20:02,833 --> 01:20:05,166
¿Qué demonio tailandés? ¿Qué obra?
820
01:20:05,250 --> 01:20:06,416
¡Chung Yen-huo!
821
01:20:07,416 --> 01:20:08,708
¡Espérame!
822
01:20:12,583 --> 01:20:13,958
Chia-min…
823
01:20:15,875 --> 01:20:18,916
Chia-min…
824
01:20:20,083 --> 01:20:22,083
Chia-min…
825
01:20:22,166 --> 01:20:23,291
¡Tía!
826
01:20:31,666 --> 01:20:33,583
¿Qué haces en un lugar así?
827
01:20:33,666 --> 01:20:35,541
¿Podemos irnos a casa ya?
828
01:20:36,500 --> 01:20:37,541
¡Tía!
829
01:21:20,625 --> 01:21:22,125
Eh…
830
01:21:22,208 --> 01:21:25,000
Eh… Yo… No puedo.
831
01:21:25,083 --> 01:21:28,041
No puedo correr más.
832
01:21:28,125 --> 01:21:29,791
Si corro más, me muero.
833
01:21:30,833 --> 01:21:32,000
Eh…
834
01:21:35,083 --> 01:21:36,083
¡Eh!
835
01:21:36,833 --> 01:21:37,833
¡Eh!
836
01:23:15,708 --> 01:23:16,708
Tía…
837
01:23:19,291 --> 01:23:20,541
¿Estás aquí?
838
01:23:39,875 --> 01:23:41,041
Tía…
839
01:24:05,583 --> 01:24:06,541
¡Eh!
840
01:24:07,791 --> 01:24:09,833
Esto da miedo. ¡Eh!
841
01:24:12,708 --> 01:24:14,458
¿Qué es este sitio?
842
01:24:14,541 --> 01:24:15,833
¿Qué hacemos aquí?
843
01:24:18,750 --> 01:24:20,250
Eh, ¡espérame!
844
01:24:28,666 --> 01:24:29,875
¿Dónde estamos?
845
01:24:31,583 --> 01:24:33,291
¿Qué es este lugar?
846
01:24:53,000 --> 01:24:54,416
Kuai, ¡rápido!
847
01:24:56,250 --> 01:24:57,166
¡Date prisa!
848
01:24:57,750 --> 01:24:58,666
¡Rápido!
849
01:25:04,333 --> 01:25:06,375
Aún respira. Llamaré a la policía.
850
01:25:12,250 --> 01:25:13,375
¿Qué es eso?
851
01:25:13,916 --> 01:25:16,541
- Ya viene.
- ¿Quién viene?
852
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
El demonio tailandés.
853
01:25:18,416 --> 01:25:22,166
Lo siento, soy un buen chaval.
854
01:25:26,666 --> 01:25:29,625
Yo no tengo nada que ver.
Solo pasaba por aquí.
855
01:25:33,041 --> 01:25:34,583
Montaña Zhongnan, óyeme.
856
01:25:34,666 --> 01:25:36,166
Quemo incienso por ti.
857
01:25:36,250 --> 01:25:39,291
Maestro divino Zhong Kui,
tu discípulo te invoca.
858
01:25:43,250 --> 01:25:44,916
Ejércitos mágicos, ¡acudid ya!
859
01:26:10,041 --> 01:26:12,625
Algo se quedó atrás. ¡Esperad!
860
01:26:12,708 --> 01:26:14,791
Algo se quedó atrás.
861
01:26:14,875 --> 01:26:18,208
No, que no me lleve.
862
01:26:38,958 --> 01:26:41,208
Lo siento.
863
01:26:41,291 --> 01:26:42,166
Yo…
864
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
Ejércitos mágicos, ¡acudid ya!
865
01:27:51,750 --> 01:27:54,625
Los hechizos protegen mi cuerpo.
866
01:27:54,708 --> 01:27:57,375
Los hechizos me protegen.
867
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
¡Acudid…
868
01:28:04,458 --> 01:28:05,541
ya!
869
01:28:17,666 --> 01:28:20,458
¡Coge la espada de Zhong Kui!
870
01:28:20,541 --> 01:28:23,333
¡Rápido!
871
01:28:48,666 --> 01:28:51,708
Deshazte del mal y repele a los espíritus.
872
01:28:52,416 --> 01:28:55,875
Sella mi cuerpo.
873
01:29:02,041 --> 01:29:03,625
Acudid…
874
01:29:04,750 --> 01:29:06,833
¿Por qué haces esto?
875
01:29:10,041 --> 01:29:11,291
No.
876
01:29:15,208 --> 01:29:17,458
No lo hagas.
877
01:29:17,541 --> 01:29:19,166
El collar…
878
01:29:19,250 --> 01:29:21,333
El collar de los…
879
01:29:21,916 --> 01:29:23,833
El collar de los cinco truenos.
880
01:29:37,333 --> 01:29:38,791
Lo tengo.
881
01:29:40,291 --> 01:29:41,833
Póntelo.
882
01:29:43,583 --> 01:29:44,875
No.
883
01:29:47,708 --> 01:29:51,833
Te protegerá.
884
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
¡No!
885
01:29:57,333 --> 01:29:58,291
¡No lo hagas!
886
01:30:05,250 --> 01:30:06,375
¡No quiero!
887
01:30:10,333 --> 01:30:12,833
¡No!
888
01:30:22,958 --> 01:30:26,083
- Quiero ser normal.
- Yo no soy quien buscas.
889
01:30:30,875 --> 01:30:34,958
¿Vamos a tener miedo toda la vida
o vamos a enfrentarlo con valentía?
890
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Pero estoy
891
01:30:37,541 --> 01:30:38,916
muy cansada.
892
01:30:39,000 --> 01:30:42,583
Pero te perseguirán y te acosarán
cosas que no quieres ver.
893
01:30:42,666 --> 01:30:44,333
¿Estás dispuesta a ello?
894
01:30:44,416 --> 01:30:45,916
Acudid ya.
895
01:30:47,708 --> 01:30:49,458
¡Soy Chung Yen-huo!
896
01:30:49,541 --> 01:30:51,333
¡Llévame a mí en su lugar!
897
01:30:51,416 --> 01:30:52,541
No vayas tras ella.
898
01:30:53,208 --> 01:30:54,583
¡Soy Chung Yen-huo!
899
01:30:54,666 --> 01:30:56,083
¡Llévame a mí!
900
01:30:56,166 --> 01:30:57,791
¿Qué haces?
901
01:30:57,875 --> 01:31:00,750
La danza Zhong Kui.
902
01:31:04,541 --> 01:31:06,583
Tienes que valorarte.
903
01:31:13,791 --> 01:31:17,750
¡Devuélvemelos!
904
01:31:20,958 --> 01:31:22,833
Despierta.
905
01:31:22,916 --> 01:31:25,083
Despierta.
906
01:31:25,166 --> 01:31:26,833
¡No!
907
01:31:35,708 --> 01:31:38,375
Estás bien, ¿verdad?
908
01:31:39,333 --> 01:31:42,125
Los espíritus impuros no se someterán.
909
01:31:42,208 --> 01:31:44,958
Nada puede purificar el mal.
910
01:31:45,041 --> 01:31:47,875
Que los demonios y el mal
siempre te acompañen.
911
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
No vayas ni al cielo ni a la tierra.
912
01:31:50,625 --> 01:31:52,833
Los espíritus impuros…
913
01:32:29,000 --> 01:32:30,291
No temas.
914
01:32:38,083 --> 01:32:39,583
Yo te acompañaré.
915
01:33:43,708 --> 01:33:47,208
HOSPITAL
916
01:34:01,166 --> 01:34:02,250
Tía.
917
01:34:04,500 --> 01:34:07,125
El médico dice
que pronto te darán el alta.
918
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
Ah, y tengo un trabajo nuevo.
919
01:34:15,541 --> 01:34:17,125
¿Qué tipo de trabajo?
920
01:34:17,708 --> 01:34:19,583
Uno en el que ayudo a gente.
921
01:34:28,625 --> 01:34:29,625
Chia-min.
922
01:34:30,125 --> 01:34:31,083
Dime.
923
01:34:32,750 --> 01:34:33,750
Gracias.
924
01:34:40,083 --> 01:34:41,375
Mejórate pronto.
925
01:34:43,958 --> 01:34:45,875
Yo también trabajaré mucho.
926
01:35:08,875 --> 01:35:10,458
Toma, sopla aquí.
927
01:35:12,083 --> 01:35:14,000
Gracias. Muchas gracias.
928
01:35:16,791 --> 01:35:19,291
¿Tres cajas en total? Ponlas juntas.
929
01:35:19,375 --> 01:35:20,333
Gracias.
930
01:35:21,083 --> 01:35:23,458
Ya sabes cómo usar el amuleto.
931
01:35:23,541 --> 01:35:26,416
Al llegar a casa,
recuerda registrarte por internet.
932
01:35:26,500 --> 01:35:29,166
Y te llegarán nuestras promociones.
933
01:35:29,250 --> 01:35:32,166
Además de un amuleto virtual.
934
01:35:32,250 --> 01:35:33,500
Es muy efectivo.
935
01:35:33,583 --> 01:35:35,333
- Gracias.
- Bendiciones.
936
01:35:36,125 --> 01:35:37,250
Bendiciones.
937
01:35:39,291 --> 01:35:40,250
¡Coño!
938
01:35:41,291 --> 01:35:42,208
Tío.
939
01:35:42,291 --> 01:35:44,583
- ¿Sigues estafando a la gente?
- No.
940
01:35:46,458 --> 01:35:47,583
Acabas de blasfemar.
941
01:35:47,666 --> 01:35:49,166
No. Quería decir…
942
01:35:50,125 --> 01:35:51,166
"¿cómo?".
943
01:35:51,833 --> 01:35:52,791
¿"Cómo"?
944
01:35:55,958 --> 01:35:56,833
Maestro.
945
01:35:58,208 --> 01:36:01,250
Déjame practicar un poco más.
Y te haré un té.
946
01:36:01,333 --> 01:36:02,375
Vale.
947
01:36:07,583 --> 01:36:08,875
¿Te lo dio Yen-huo?
948
01:36:11,333 --> 01:36:12,250
Sí.
949
01:36:15,333 --> 01:36:17,125
Qué suerte que estuviera allí.
950
01:36:18,125 --> 01:36:19,583
Tenlo a buen recaudo.
951
01:36:20,583 --> 01:36:21,541
Vale.
952
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
Tío.
953
01:36:33,500 --> 01:36:36,291
¿Qué más tienes?
¿Tienes artilugios para darme?
954
01:36:36,958 --> 01:36:38,791
- Sí.
- ¿En serio?
955
01:36:38,875 --> 01:36:40,750
Tienen un cometido divino.
956
01:36:40,833 --> 01:36:43,166
Tú eres gafe. Toma papel higiénico.
957
01:36:43,250 --> 01:36:44,333
¿Papel higiénico?
958
01:36:44,416 --> 01:36:46,291
Tengo de sobra en casa.
959
01:36:47,458 --> 01:36:49,333
Su destino es ser hermanos.
960
01:36:49,416 --> 01:36:50,541
¿Hermanos?
961
01:36:50,625 --> 01:36:52,791
¿Sabes que Zhong Kui casó a su hermana?
962
01:36:52,875 --> 01:36:53,708
Sí.
963
01:36:53,791 --> 01:36:58,500
Según la leyenda, la hermana
de Zhong Kui usa calabaza para el vino.
964
01:36:58,583 --> 01:36:59,541
¿Y qué más?
965
01:36:59,625 --> 01:37:02,291
Cuando su hermana iba a casarse,
966
01:37:02,375 --> 01:37:04,500
Zhong Kui tomó la iniciativa
967
01:37:04,583 --> 01:37:08,958
y ordenó a los fantasmas que siguieran
y protegieran a su hermana.
968
01:37:53,708 --> 01:37:54,791
No.
969
01:37:57,125 --> 01:37:58,333
¿Es la señorita Cheng?
970
01:38:01,250 --> 01:38:03,208
Estas son sus pertenencias.
971
01:38:03,291 --> 01:38:04,375
Eche un vistazo.
972
01:38:07,958 --> 01:38:09,625
¿No tiene familia?
973
01:38:10,125 --> 01:38:12,791
Hemos llamado, pero nadie ha respondido.
974
01:38:12,875 --> 01:38:14,375
Al final dimos con usted.
975
01:38:16,083 --> 01:38:17,916
Debería organizar su funeral.
976
01:38:18,000 --> 01:38:19,041
Le doy mi pésame.
977
01:39:17,375 --> 01:39:22,416
ZHONG KUI OS ORDENA PACIENCIA,
ESPERAD A LAS ESCENAS TRAS LOS CRÉDITOS.
978
01:43:35,583 --> 01:43:36,791
Lo has hecho bien.
979
01:43:37,583 --> 01:43:38,833
Tenga, Lin Shu-yi.
980
01:43:38,916 --> 01:43:40,166
Mire al bebé.
981
01:43:40,250 --> 01:43:42,000
Felicidades, es un niño.
982
01:43:42,083 --> 01:43:43,875
Mire su sexo.
983
01:43:43,958 --> 01:43:46,416
Lleva su nombre en la pierna.
984
01:43:46,500 --> 01:43:48,041
Felicidades.
985
01:43:53,708 --> 01:43:55,500
Soy papá.
986
01:43:58,000 --> 01:43:59,750
Ya soy papá.
987
01:44:02,208 --> 01:44:04,333
- ¿Nos saca una foto?
- Sí, cómo no.
988
01:44:04,416 --> 01:44:07,000
Ya está. Papá está aquí.
989
01:44:07,083 --> 01:44:09,250
Vale, listos. Sonrían.
990
01:44:10,583 --> 01:44:12,250
Saquemos otra.
991
01:44:14,000 --> 01:44:15,208
Bien. Muy bien.
992
01:44:23,750 --> 01:44:28,750
Subtítulos: José Carlos Marrero