1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,666 --> 00:00:53,875 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:55,166 --> 00:00:58,083 Nada puede purificar el mal. 5 00:00:58,166 --> 00:01:01,208 Que los demonios y el mal siempre te acompañen. 6 00:01:01,291 --> 00:01:03,708 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 7 00:01:03,791 --> 00:01:06,041 Los espíritus impuros no se someterán. 8 00:01:06,125 --> 00:01:08,500 Nada puede purificar el mal. 9 00:01:08,583 --> 00:01:11,708 Que los demonios y el mal siempre te acompañen. 10 00:01:34,833 --> 00:01:37,416 SEGÚN UNA LEYENDA TAILANDESA, 11 00:01:37,500 --> 00:01:40,416 LOS NARCOTRAFICANTES VENERAN AL DEMONIO TAILANDÉS, 12 00:01:40,500 --> 00:01:43,000 UN SER CON OJOS ENSANGRENTADOS Y COLMILLOS. 13 00:01:43,083 --> 00:01:48,500 A SUS DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS LES AGUARDA MUERTE Y PERDICIÓN. 14 00:02:04,875 --> 00:02:06,250 ¿A qué huele? 15 00:02:06,333 --> 00:02:07,916 Huele raro. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,291 Aquí frecuentan yonquis y vagabundos. 17 00:02:10,375 --> 00:02:11,791 Aquí huele a todo. 18 00:02:11,875 --> 00:02:14,458 Bueno, déjate de chorradas. 19 00:02:14,541 --> 00:02:16,375 Encuentra al demonio tailandés. 20 00:02:27,916 --> 00:02:29,958 Yen-huo, ven aquí. 21 00:02:41,750 --> 00:02:43,750 Cada vez huele más fuerte. 22 00:02:44,500 --> 00:02:47,458 RESTAURANTE 23 00:02:47,541 --> 00:02:48,541 ¿Y ese ruido? 24 00:02:48,625 --> 00:02:53,083 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 25 00:02:53,166 --> 00:02:54,666 Cada vez se oye más. 26 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 Ya no se oye. 27 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Déjame a mí. 28 00:03:17,666 --> 00:03:19,500 Maestro, ¿qué es esto? 29 00:03:20,000 --> 00:03:22,750 Un maestro tailandés me dijo 30 00:03:22,833 --> 00:03:25,375 que los narcos veneran al demonio tailandés. 31 00:03:25,458 --> 00:03:28,291 Debemos someterlo. 32 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 Uno, dos, tres, cuatro. Hasta seis personas. 33 00:03:33,666 --> 00:03:35,416 ¿Qué pasa aquí? 34 00:03:35,500 --> 00:03:37,666 - Bajadlos primero. - Vale. 35 00:03:38,250 --> 00:03:41,250 Tendremos que deshacer la maldición. 36 00:03:48,958 --> 00:03:50,750 Bendición o maldición. 37 00:03:51,833 --> 00:03:53,041 Muy poco las separa. 38 00:03:57,208 --> 00:03:59,500 Mierda, ¿por qué está tan apretado? 39 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Cuidado. 40 00:04:27,458 --> 00:04:28,958 ¿Estás bien? 41 00:04:32,583 --> 00:04:33,625 Ay, no. 42 00:04:33,708 --> 00:04:35,500 Ejércitos mágicos, ¡acudid ya! 43 00:04:48,291 --> 00:04:49,333 Yen-huo… 44 00:04:52,625 --> 00:04:53,625 ¡Maestro! 45 00:04:53,708 --> 00:04:55,291 - ¡Maestro! - ¡Maestro! 46 00:04:58,583 --> 00:04:59,583 ¡Maestro! 47 00:05:00,208 --> 00:05:01,416 ¡Maestro! 48 00:05:04,916 --> 00:05:06,041 Maestro… 49 00:05:08,166 --> 00:05:11,458 No huyas. 50 00:05:11,541 --> 00:05:15,333 Es tu cometido… 51 00:05:20,041 --> 00:05:22,958 - ¡Maestro! - ¡Maestro! 52 00:05:23,041 --> 00:05:27,000 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 53 00:05:27,083 --> 00:05:31,291 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 54 00:06:31,541 --> 00:06:32,708 ¡Maestro! 55 00:06:39,250 --> 00:06:40,375 ¡Maestro! 56 00:06:44,333 --> 00:06:45,416 Maestro… 57 00:06:46,833 --> 00:06:48,208 ¿Por qué usted? 58 00:06:49,500 --> 00:06:50,583 ¡Maestro! 59 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 ¡Maestro! 60 00:06:56,375 --> 00:06:57,375 ¡Maestro! 61 00:07:17,958 --> 00:07:20,208 {\an8}SUICIDIO COLECTIVO DE NARCOS 62 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 EL RITUAL DE LA SOGA ES ATERRADOR. 63 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 NO TERMINARLO LIBERARÁ ESPÍRITUS. 64 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 NO DIGAS TU NOMBRE DURANTE EL RITUAL. 65 00:07:28,541 --> 00:07:33,291 AHORCARSE DEJA RENCORES E INICIARÁ SUICIDIOS EN CADENA. 66 00:08:02,125 --> 00:08:03,500 LA ESTATUA HALLADA ES EL DEMONIO TAILANDÉS 67 00:09:25,083 --> 00:09:26,708 Ya no me aguanto. 68 00:09:26,791 --> 00:09:29,041 No te creo. 69 00:09:29,125 --> 00:09:30,625 - Espérame aquí. - Eh. 70 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 Estamos en un puente. 71 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 - Ya no aguanto. - ¿Quién mea en un puente? 72 00:09:40,875 --> 00:09:43,666 Haré un directo y mostraré a la estrella de internet, 73 00:09:43,750 --> 00:09:45,375 Oso Gris, meando. 74 00:09:45,458 --> 00:09:47,416 A ver si te atreves a repetirlo. 75 00:09:48,166 --> 00:09:51,750 Oye, ¿en serio vais a pagarme 10 000 dólares? 76 00:09:51,833 --> 00:09:54,041 Sí, ¿no lo habíamos acordado? 77 00:09:54,791 --> 00:09:56,750 Seguro que superamos 78 00:09:56,833 --> 00:09:59,291 las visualizaciones del ritual de la soga. 79 00:09:59,375 --> 00:10:00,750 Por eso te necesitamos. 80 00:10:03,041 --> 00:10:04,166 Sí… 81 00:10:18,333 --> 00:10:19,708 ¿Qué narices? 82 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 - ¿Qué haces? - Un directo. 83 00:10:24,416 --> 00:10:26,000 Eh, para ya. 84 00:10:26,083 --> 00:10:27,625 Hola a todos. Soy Oso Gris. 85 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 ¿Qué intentas grabar? 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,000 Vamos a grabar al fantasma. 87 00:10:32,083 --> 00:10:33,916 - Te encanta… - Vete a la mierda. 88 00:10:34,000 --> 00:10:36,291 Escucha, sigues en directo. 89 00:10:36,375 --> 00:10:38,166 ¿Te callas? Soy Oso Gris. 90 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Oso Gris está enfadado. 91 00:10:54,166 --> 00:10:55,541 Casi me da un infarto. 92 00:10:58,208 --> 00:10:59,125 ¿Qué es? 93 00:10:59,208 --> 00:11:02,291 Importada de Tailandia. Diez kilos. 94 00:11:02,375 --> 00:11:03,583 Es pura. 95 00:11:03,666 --> 00:11:04,958 Envíala a la costa. 96 00:11:05,041 --> 00:11:06,416 Vale, lo sé. 97 00:11:06,916 --> 00:11:08,833 Fiscal, me he ocupado de todo. 98 00:11:08,916 --> 00:11:10,000 Ten cuidado. 99 00:11:10,083 --> 00:11:11,875 Mi triunfo depende de ti. 100 00:11:11,958 --> 00:11:13,166 Tranquilo. 101 00:11:18,500 --> 00:11:21,125 Mierda, no tengo nada para atarlo. 102 00:11:24,916 --> 00:11:27,250 Creo que vi una soga por aquí. 103 00:11:31,083 --> 00:11:32,250 Bien. 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 ¿Es aquí? 105 00:11:54,750 --> 00:11:55,875 Sí. 106 00:11:55,958 --> 00:11:58,458 - No te olvides de la GoPro. - Lo sé. 107 00:11:58,541 --> 00:12:00,250 Chia-min, ven aquí, rápido. 108 00:12:01,041 --> 00:12:03,791 - Rápido. - ¿Te puedes callar? 109 00:12:03,875 --> 00:12:04,916 Olvídalo. 110 00:12:33,000 --> 00:12:33,875 ¿Qué es eso? 111 00:12:43,291 --> 00:12:46,000 Hola a todos. Bienvenidos al canal de Oso Gris. 112 00:12:46,083 --> 00:12:49,458 Pues sí, es un día especial. Vamos a conocer 113 00:12:49,541 --> 00:12:51,791 la leyenda urbana más famosa de Taiwán. 114 00:12:51,875 --> 00:12:54,166 - La niña de la silla. - Sí. 115 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 ¿Sabéis quién fue? 116 00:12:55,791 --> 00:12:59,000 Su tía la torturó hace 100 años y se convirtió en espíritu. 117 00:12:59,083 --> 00:13:01,250 Te responde a todo con exactitud. 118 00:13:01,333 --> 00:13:02,375 ¿Lo habéis oído? 119 00:13:02,458 --> 00:13:03,500 Eso es. 120 00:13:03,583 --> 00:13:06,500 Así que vamos a conocer esta famosa leyenda urbana. 121 00:13:06,583 --> 00:13:10,666 Hemos invertido mucho dinero en contratar a esta chica médium. 122 00:13:11,250 --> 00:13:13,291 La médium pibón, Chia-min. 123 00:13:13,375 --> 00:13:14,875 Chia-min, preséntate. 124 00:14:46,833 --> 00:14:51,083 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 125 00:14:51,166 --> 00:14:55,500 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 126 00:15:00,791 --> 00:15:03,041 Vale, Chia-min, ¿nos puedes decir 127 00:15:03,125 --> 00:15:05,291 cómo proceder con la niña de la silla? 128 00:15:14,375 --> 00:15:19,958 Niña de la silla, te invocamos a sentarte con nosotros. 129 00:15:20,458 --> 00:15:25,625 Ven y siéntate. Siéntate. Ven y siéntate. 130 00:15:25,708 --> 00:15:29,583 Golpea tres veces para venir y sentarte con nosotros. 131 00:15:41,500 --> 00:15:42,583 ¿Ya está aquí? 132 00:15:52,708 --> 00:15:54,958 Eh, ¿qué ocurre? 133 00:15:55,958 --> 00:15:57,291 ¿Seguimos grabando? 134 00:15:58,041 --> 00:15:59,583 Sí, sigue. 135 00:16:13,666 --> 00:16:15,208 Madre mía, ¿lo veis? 136 00:16:15,291 --> 00:16:17,208 Hemos invocado a la niña. 137 00:16:18,500 --> 00:16:20,416 ¿Qué queréis preguntarle? 138 00:16:20,500 --> 00:16:22,708 Niña de la silla. 139 00:16:22,791 --> 00:16:25,208 ¿Por qué tu tía quiso matarte? 140 00:16:25,291 --> 00:16:28,083 ¿Qué pregunta es esa? 141 00:16:34,125 --> 00:16:36,250 Eh, ¿qué pasa? ¿Por qué gira? 142 00:16:37,500 --> 00:16:39,208 ¿Lo habéis visto? 143 00:16:39,291 --> 00:16:40,875 Esto no es un montaje. 144 00:16:43,041 --> 00:16:44,625 Mierda, está poseída. 145 00:16:45,583 --> 00:16:46,875 Mierda. 146 00:17:13,458 --> 00:17:14,750 ¿Adónde vas? 147 00:17:20,666 --> 00:17:23,083 Guau, ¿lo habéis visto? 148 00:17:23,166 --> 00:17:24,458 Qué pasada. 149 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 ¿Qué ha pasado? 150 00:17:27,458 --> 00:17:28,583 Señor, usted… 151 00:17:29,916 --> 00:17:31,208 Mocosos gamberros. 152 00:17:31,291 --> 00:17:33,250 ¿Invocáis a la niña de la silla? 153 00:17:33,750 --> 00:17:34,625 Mierda. 154 00:17:34,708 --> 00:17:36,666 Señor, ¿qué ha pasado? 155 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 - Deja de grabar. - Mierda. 156 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 ¿Por qué golpea la cámara? 157 00:17:40,083 --> 00:17:41,666 No hace falta agredir. 158 00:17:41,750 --> 00:17:42,833 ¿Estás bien? 159 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 Es el vídeo de esta noche. 160 00:17:45,416 --> 00:17:47,416 Creo que todos habréis disfrutado 161 00:17:47,500 --> 00:17:50,625 de este directo paranormal en mi canal. 162 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Ya está. 163 00:17:51,625 --> 00:17:53,916 Apoyadme suscribiéndoos a mi canal. 164 00:17:54,000 --> 00:17:55,083 Dadlo todo. 165 00:17:55,166 --> 00:17:56,458 Hasta la próxima. 166 00:18:23,708 --> 00:18:25,208 ¿Por qué me sigues? 167 00:18:32,000 --> 00:18:32,833 Toma. 168 00:18:33,333 --> 00:18:34,875 Se te ha caído. 169 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 ¿Eres maestro taoísta? 170 00:18:44,583 --> 00:18:45,958 ¿Puedes ayudarme? 171 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 Quiero ser normal. 172 00:18:49,833 --> 00:18:51,750 Veo esas cosas. 173 00:18:57,750 --> 00:19:00,708 CHIEN-CHIEN: ¿DÓNDE ESTÁS? VAMOS. LLAMADAS PERDIDAS DE TÍA: 13 174 00:19:00,791 --> 00:19:02,666 Yo no soy quien buscas. 175 00:19:03,916 --> 00:19:05,375 Vete a casa. 176 00:19:34,250 --> 00:19:36,458 Tía, ¿qué haces despierta aún? 177 00:19:37,833 --> 00:19:39,458 Tu tío ha salido. 178 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Ninguno había vuelto y no podía dormir. 179 00:19:44,291 --> 00:19:46,375 Trabajé hasta tarde hoy. 180 00:19:48,958 --> 00:19:50,291 Trabajo… 181 00:19:54,416 --> 00:19:55,250 ¿Tienes hambre? 182 00:19:55,333 --> 00:19:57,458 Voy a calentarte la comida. 183 00:19:57,541 --> 00:19:59,833 - Hice mucha hoy. - Da igual. 184 00:19:59,916 --> 00:20:01,708 Ya comí en el trabajo. 185 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 No tengo hambre. 186 00:20:05,750 --> 00:20:07,416 No paras de trabajar. 187 00:20:07,500 --> 00:20:09,875 ¿Estás comiendo bien? 188 00:20:12,541 --> 00:20:13,541 Que sí. 189 00:20:17,750 --> 00:20:20,208 Voy a mi cuarto. 190 00:20:21,083 --> 00:20:22,416 Sí, ve a dormir. 191 00:20:22,916 --> 00:20:24,750 Ve a dormir rápido. 192 00:20:28,708 --> 00:20:31,666 Nadie va a comerse todo esto. Qué desperdicio. 193 00:20:32,500 --> 00:20:35,083 Chen Yu-lan, ¿por qué nunca aprendes? 194 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 ¡Qué desperdicio! 195 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITARIO CHANGHUA PACIENTE: CHEN YU-LAN 196 00:20:54,208 --> 00:20:58,791 {\an8}SÍNTOMAS: PSICOSIS, NÁUSEAS, VÓMITOS 197 00:20:59,375 --> 00:21:01,416 Hemos venido desde Taipéi. 198 00:21:01,500 --> 00:21:03,375 ¿Tu amiga del insti es de fiar? 199 00:21:03,458 --> 00:21:06,583 Dicen que sus padres murieron por un espíritu maligno. 200 00:21:06,666 --> 00:21:08,958 - ¿Un espíritu maligno? - Baja la voz. 201 00:21:09,041 --> 00:21:11,291 Fue ella quien atrajo al espíritu. 202 00:21:12,375 --> 00:21:14,708 Luego la llevaron a vivir con su tía. 203 00:21:14,791 --> 00:21:16,125 Pero ¿sabes qué? 204 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 Su tío le pega todos los días. 205 00:21:19,166 --> 00:21:22,291 Da mucha lástima. No tiene amigos. 206 00:21:31,250 --> 00:21:33,166 No puedo hacer más por ti. 207 00:21:37,625 --> 00:21:39,375 De momento, eso es todo. 208 00:22:08,791 --> 00:22:09,916 ¿Qué es eso? 209 00:22:12,083 --> 00:22:14,166 ¡Madre mía! ¡Mierda! 210 00:22:14,791 --> 00:22:18,791 ¡Socorro! 211 00:22:25,791 --> 00:22:29,041 - ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? - ¿Por qué está de rodillas? 212 00:22:29,125 --> 00:22:31,000 - Ahorcado… - Sí, ¿qué ha pasado? 213 00:22:31,083 --> 00:22:32,291 ¿No es Chang-tsai? 214 00:22:32,875 --> 00:22:33,916 ¿Qué pasa? 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,125 Maestro taoísta. 216 00:22:35,791 --> 00:22:37,166 ¿Por qué no yace? 217 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 ¡Abajo! 218 00:23:01,541 --> 00:23:03,000 - ¡Eh! - Eh, ya está en el suelo. 219 00:23:03,083 --> 00:23:04,375 Le cojo los pies. 220 00:23:04,958 --> 00:23:05,833 Así. 221 00:23:08,000 --> 00:23:09,375 Un poco más abajo. 222 00:23:09,458 --> 00:23:11,208 ¿Cómo deshacemos la maldición? 223 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 ¿El ritual de la soga? 224 00:23:13,166 --> 00:23:15,083 Habéis tocado el cuerpo. 225 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 El cuerpo está maldito. 226 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 - Tened este amuleto. - Vale. 227 00:23:18,666 --> 00:23:21,125 - Diluidlo en agua y os bañáis. - Vale. 228 00:23:21,208 --> 00:23:23,791 Me hirieron tras el último ritual. 229 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 - Y ahora… - Son 50 dólares. 230 00:23:25,750 --> 00:23:28,125 - Ya no puedo hacerlo. - Tranquilo. 231 00:23:28,208 --> 00:23:30,041 Pero solo tú puedes hacerlo. 232 00:23:30,125 --> 00:23:32,708 Podemos pagarte bien para que te recuperes. 233 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 No, no puedo. 234 00:23:34,166 --> 00:23:35,333 Tío. 235 00:23:35,416 --> 00:23:38,458 No lo rechaces aún. A ver cuánto ofrece el alcalde. 236 00:23:40,166 --> 00:23:41,666 Solo piensas en dinero. 237 00:23:42,375 --> 00:23:44,250 Pues haz tú el ritual. 238 00:23:44,333 --> 00:23:45,958 No quiero morir aún. 239 00:23:48,875 --> 00:23:50,333 ¿Qué otra nos queda? 240 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 Tío, ¿qué hacemos aquí? 241 00:24:06,000 --> 00:24:07,250 ¿Quién es? 242 00:24:11,416 --> 00:24:12,791 Sois vosotros. 243 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 Pasad. 244 00:24:20,375 --> 00:24:23,000 No vendría si no necesitara tu ayuda. 245 00:24:24,125 --> 00:24:28,208 Queremos que hagas la danza Zhong Kui mañana por la noche para purificar. 246 00:24:28,291 --> 00:24:32,208 No puedo hacer la danza Zhong Kui tal y como estoy. 247 00:24:35,083 --> 00:24:36,416 Mejor es suicidarse. 248 00:24:39,958 --> 00:24:42,458 ¿Recuerdas el espíritu de hace cinco años? 249 00:24:43,625 --> 00:24:47,708 La soga que vamos a purificar tiene el mismo aroma maligno. 250 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Sabes lo poderoso que es. 251 00:24:56,708 --> 00:24:59,833 Si no nos deshacemos de él rápido, uno por uno, 252 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 no sabemos cuántos morirán. 253 00:25:06,416 --> 00:25:08,625 ¿Quieres que me arrodille y te ruegue? 254 00:25:08,708 --> 00:25:11,041 Con todo lo que ha dicho, ¿no lo harás? 255 00:25:12,541 --> 00:25:13,875 Tío, ¿estás bien? 256 00:25:19,208 --> 00:25:21,083 No quiero volver a hablar de eso. 257 00:25:21,666 --> 00:25:23,125 Cómo murió el maestro. 258 00:25:25,041 --> 00:25:27,083 Si no ayudas a los demás, 259 00:25:27,166 --> 00:25:29,375 ¿qué cometido divino tienes? 260 00:25:32,666 --> 00:25:34,541 ¿Quién narices es? 261 00:25:34,625 --> 00:25:35,916 Tío. 262 00:25:36,541 --> 00:25:38,416 No necesito ayuda, sigo vivo. 263 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 ¡Chorradas! 264 00:25:41,833 --> 00:25:43,125 ¡Chorradas! 265 00:25:48,916 --> 00:25:52,000 Señorita Chen Yu-lan, ¿su marido tenía depresión? 266 00:25:52,083 --> 00:25:55,708 ¿Me deja hablar con él a solas? 267 00:26:08,583 --> 00:26:09,666 Levanta. 268 00:26:13,541 --> 00:26:14,875 ¡Levanta! 269 00:26:15,583 --> 00:26:17,166 ¿No te gusta pegarme? 270 00:26:17,250 --> 00:26:18,291 Levanta. 271 00:26:18,375 --> 00:26:20,416 Levanta y pégame. 272 00:26:21,833 --> 00:26:23,833 Que te levantes y me pegues. 273 00:26:23,916 --> 00:26:25,625 Levanta y pégame. 274 00:26:27,250 --> 00:26:31,708 Levanta. 275 00:26:32,458 --> 00:26:33,583 Levanta. 276 00:27:17,250 --> 00:27:19,083 El fiscal de Changhua, Tsai Mai-ta, 277 00:27:19,166 --> 00:27:21,750 resolvió un caso de narcotráfico hace poco. 278 00:27:21,833 --> 00:27:24,750 {\an8}Es su tercer caso de narcotráfico de este año. 279 00:27:25,500 --> 00:27:27,750 Tenemos un equipo fantástico. 280 00:27:27,833 --> 00:27:30,791 Llevamos desde agosto investigando. 281 00:27:30,875 --> 00:27:35,875 Cuando confirmamos los movimientos del sospechoso en la fábrica, 282 00:27:35,958 --> 00:27:38,166 comenzamos a planificar. 283 00:27:38,250 --> 00:27:40,333 Por suerte, todo ha ido bien. 284 00:27:40,416 --> 00:27:42,125 No hay bajas. 285 00:27:42,208 --> 00:27:45,416 {\an8}El señor Tsai Mai-ta también recalcó que el comandante… 286 00:28:14,583 --> 00:28:16,458 CHIEN-CHIEN: VÍDEO PUBLICADO. 287 00:28:16,541 --> 00:28:18,500 ¿HACEMOS OTRO ESTA NOCHE? 288 00:28:33,125 --> 00:28:34,291 ¿Dónde está el tío? 289 00:28:43,083 --> 00:28:44,375 Tía, ¿eres tú? 290 00:32:13,125 --> 00:32:16,750 Ya está. 291 00:32:16,833 --> 00:32:19,208 No pasa nada. No temas. 292 00:32:20,083 --> 00:32:21,125 Ya está. 293 00:32:24,500 --> 00:32:27,333 No temas. Ya no nos molestará. 294 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 Tranquila. 295 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Buena chica. 296 00:32:36,583 --> 00:32:38,833 Dicen que el entierro es mañana. 297 00:32:39,875 --> 00:32:42,250 Nos despediremos mañana por la mañana. 298 00:32:43,166 --> 00:32:45,500 No salgas esta noche. 299 00:32:46,625 --> 00:32:49,000 Aquí están. Vengan y despídanse de él. 300 00:32:55,041 --> 00:32:55,875 Pasen. 301 00:32:55,958 --> 00:32:58,375 Luego les doy amuletos para casa. 302 00:32:58,458 --> 00:33:01,083 Como son familia, recuerden no salir de noche. 303 00:33:01,708 --> 00:33:04,750 ¿Cómo coloco el amuleto? 304 00:33:05,333 --> 00:33:06,958 Sobre puertas y ventanas. 305 00:33:07,041 --> 00:33:09,458 Y una escoba del revés en la puerta. 306 00:33:09,958 --> 00:33:10,958 Vale. 307 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 Dijiste que mi cometido era divino. 308 00:33:25,625 --> 00:33:28,208 Pero ahora mi maestro ha muerto, 309 00:33:28,291 --> 00:33:32,291 no puedo ayudarte ni a ti ni a nadie. 310 00:33:33,416 --> 00:33:36,666 No puedo ni cuidar de mí. ¿Cómo voy a ayudar a los demás? 311 00:33:40,166 --> 00:33:42,083 Pues hazlo tú. 312 00:33:52,291 --> 00:33:55,000 Jerry, entra. ¿Qué haces? Entra. 313 00:33:55,500 --> 00:33:58,875 Rápido. Deja de jugar. Entra. Date prisa. 314 00:34:02,458 --> 00:34:04,208 ¿Cuántas visualizaciones lleva? 315 00:34:04,291 --> 00:34:05,791 ¿Visualizaciones? 316 00:34:06,875 --> 00:34:09,625 Quizá sea porque solo lleva publicado un día. 317 00:34:09,708 --> 00:34:11,958 - Solo 140 000. - ¿140 000? 318 00:34:12,583 --> 00:34:14,458 Oso Gris, salgamos de aquí, ¿sí? 319 00:34:14,541 --> 00:34:16,833 Creo que están con el ritual de la soga. 320 00:34:16,916 --> 00:34:18,541 Hay hasta un mapa. 321 00:34:21,166 --> 00:34:22,875 Tío, ya es la hora. 322 00:34:43,416 --> 00:34:44,416 ¡Tío! 323 00:34:45,666 --> 00:34:46,750 ¿Qué haces? 324 00:34:47,250 --> 00:34:48,916 ¿Por qué das la vuelta? 325 00:34:49,000 --> 00:34:52,041 Si mi directo de la niña de la silla no lo supera, 326 00:34:52,125 --> 00:34:54,166 dudo que pierda con la misma escena. 327 00:34:54,250 --> 00:34:57,000 No quiero seguir grabando. Da mucho miedo. 328 00:34:59,125 --> 00:35:02,250 Ahí tienes la estación de tren. Baja si no quieres ir. 329 00:35:04,500 --> 00:35:06,708 ¿Me has oído? ¡Que bajes! 330 00:35:08,250 --> 00:35:09,291 Vale, me voy. 331 00:35:16,083 --> 00:35:17,541 ¿En serio te vas? 332 00:35:18,500 --> 00:35:19,708 ¡Vete a la mierda! 333 00:35:19,791 --> 00:35:21,291 ¡Cabronazo! 334 00:35:22,750 --> 00:35:23,791 ¿Estás bien? 335 00:35:26,250 --> 00:35:27,333 Deberías sentarte. 336 00:35:28,166 --> 00:35:29,041 Tío. 337 00:35:30,208 --> 00:35:32,458 Zhong Kui ya no te ayuda. 338 00:35:33,041 --> 00:35:34,333 No te aferres a él. 339 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 ¿Qué haces aquí? 340 00:36:01,250 --> 00:36:03,500 Grabando folclore tradicional. 341 00:36:25,916 --> 00:36:29,750 Vale, hemos encontrado una senda secreta. 342 00:36:29,833 --> 00:36:32,916 Creo que es perfecta para esta noche en concreto. 343 00:36:36,000 --> 00:36:37,916 ¿Lo estáis viendo? 344 00:36:38,000 --> 00:36:40,541 Todas las ventanas están así. 345 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Desconozco qué amuletos son. 346 00:36:42,750 --> 00:36:45,041 Espero que la gente sea más consciente. 347 00:36:45,125 --> 00:36:47,250 Aseguraos de que todo se recicle. 348 00:37:21,000 --> 00:37:24,375 Que no toques mis cosas. ¿No me oyes? 349 00:37:24,458 --> 00:37:27,541 Es de Tailandia. Te dije que no lo tocaras. 350 00:37:27,625 --> 00:37:30,166 Sigues revolviendo mis cosas. ¿Qué haces? 351 00:37:30,250 --> 00:37:31,833 ¡Que no toques mis cosas! 352 00:37:31,916 --> 00:37:35,208 Tío, ¡no le pegues más! 353 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Tía, ¿puedo ayudarte en algo? 354 00:38:06,916 --> 00:38:09,500 Mudémonos a Taipéi, ¿sí? 355 00:38:10,208 --> 00:38:11,833 Tengo algunos ahorros. 356 00:38:11,916 --> 00:38:14,791 Podemos alquilar una casa y buscar trabajo. 357 00:38:21,291 --> 00:38:22,416 No lo sé. 358 00:38:25,125 --> 00:38:26,708 No lo sé. Ahora… 359 00:38:26,791 --> 00:38:29,375 No sé qué pensar. No lo sé. 360 00:38:30,291 --> 00:38:32,333 Eso no importa ahora. 361 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Siento haber causado esto. 362 00:38:42,208 --> 00:38:44,250 No digas tonterías. 363 00:38:46,958 --> 00:38:49,416 De pequeña, soñé con mis padres. 364 00:38:50,000 --> 00:38:52,416 Y murieron en un accidente de tráfico. 365 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 Hace unos días, soñé con el tío. 366 00:38:58,333 --> 00:39:00,458 Lo de tus padres fue coincidencia. 367 00:39:00,958 --> 00:39:03,000 Tu tío se lo merecía. 368 00:39:04,208 --> 00:39:05,916 Sabes que se portó muy mal. 369 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 De no haberte adoptado, él ya habría muerto. 370 00:39:09,083 --> 00:39:10,416 Ya habría muerto. 371 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Solo te tengo a ti tras morir tu madre. 372 00:39:14,541 --> 00:39:16,666 Y, aun así, dejo que soportes todo este dolor. 373 00:39:18,291 --> 00:39:19,708 No sirvo para nada. 374 00:39:19,791 --> 00:39:22,875 Tía, no te pongas así. 375 00:39:25,750 --> 00:39:28,833 No sirvo para nada. No hago nada bien. 376 00:39:28,916 --> 00:39:30,291 No. 377 00:39:30,375 --> 00:39:32,500 No hago nada bien. 378 00:39:32,583 --> 00:39:33,750 No. 379 00:39:33,833 --> 00:39:35,583 ¿Por qué? 380 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 Es culpa mía. 381 00:39:38,083 --> 00:39:40,333 No, para nada. 382 00:39:40,833 --> 00:39:44,250 Te he hecho daño. ¡Sí! 383 00:39:44,333 --> 00:39:46,416 - Que sí. - No, no te pongas así. 384 00:39:47,000 --> 00:39:50,250 - No sé qué hacer. - No. 385 00:39:51,250 --> 00:39:53,291 No lo sé. 386 00:39:53,375 --> 00:39:55,250 No lo sé. 387 00:40:16,166 --> 00:40:17,791 Tía, ¿adónde vas? 388 00:40:22,041 --> 00:40:23,708 ¿Adónde vas? 389 00:40:26,000 --> 00:40:27,208 ¡Tía! 390 00:40:30,208 --> 00:40:31,416 Ay, mierda. 391 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 Joder. 392 00:40:34,833 --> 00:40:37,666 Tía, no puedes ir. 393 00:40:39,291 --> 00:40:40,958 No vayas. 394 00:40:42,791 --> 00:40:44,083 ¿La médium pibón? 395 00:40:50,208 --> 00:40:51,708 ¡Espera! 396 00:40:51,791 --> 00:40:53,250 ¡Espera! 397 00:40:53,333 --> 00:40:55,708 Algo se quedó atrás. 398 00:40:56,375 --> 00:40:58,625 Algo se quedó atrás. ¡Esperad! 399 00:40:59,208 --> 00:41:00,750 Algo se quedó… 400 00:41:02,208 --> 00:41:03,291 Genial. 401 00:41:03,375 --> 00:41:05,875 No se permiten familiares. Se viene algo malo. 402 00:41:05,958 --> 00:41:07,875 Algo se quedó atrás. 403 00:41:07,958 --> 00:41:09,833 ¿Quién eres? No puedes grabar. 404 00:41:09,916 --> 00:41:10,875 - ¿Y qué? - Largo. 405 00:41:10,958 --> 00:41:13,333 - ¿Por qué tú sí? - Grabo una tradición. 406 00:41:13,416 --> 00:41:15,333 - ¿No me conoces? Soy Oso… - ¡No! 407 00:41:15,416 --> 00:41:16,958 - ¡No digas tu nombre! - ¡Eh! 408 00:41:17,041 --> 00:41:19,875 - ¿No lo sabes? Algo malo pasará. - Quita. 409 00:41:19,958 --> 00:41:21,708 - Tía, ¿qué pasa? - ¡Largo! 410 00:41:23,208 --> 00:41:24,500 Estupendo. 411 00:41:24,583 --> 00:41:28,041 No cabe duda, ha habido una posesión. 412 00:41:28,541 --> 00:41:30,708 ¿Cómo me he topado con esto de nuevo? 413 00:41:33,791 --> 00:41:34,833 Fuego celestial. 414 00:41:47,333 --> 00:41:49,416 Guau, ¡qué chulada! 415 00:41:51,041 --> 00:41:53,416 Gracias. 416 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 Vamos. 417 00:42:06,458 --> 00:42:07,875 No podéis iros. 418 00:42:07,958 --> 00:42:10,208 Si entráis en el ritual, no podéis iros. 419 00:42:10,291 --> 00:42:13,500 Luego nos ocuparemos de lo que se haya quedado atrás. 420 00:42:14,541 --> 00:42:15,666 Seguid. 421 00:42:19,833 --> 00:42:20,875 Vamos. 422 00:43:02,958 --> 00:43:04,000 ¡Quietos! 423 00:43:05,083 --> 00:43:07,250 - ¿Qué pasa? ¡Quietos! - ¡Ya está, quietos! 424 00:43:07,750 --> 00:43:09,333 - ¡Quietos! - ¡Quietos! 425 00:43:09,416 --> 00:43:11,041 Quietos todos. 426 00:43:11,125 --> 00:43:12,666 Algo no va bien. 427 00:43:13,458 --> 00:43:16,041 - Atrás. - Retroceded un poco. 428 00:43:16,125 --> 00:43:18,208 - ¡Apartaos! - ¡Apartaos! 429 00:43:18,708 --> 00:43:19,625 Eh. 430 00:43:22,375 --> 00:43:24,375 Son pruebas. No podéis tirarlas. 431 00:43:26,083 --> 00:43:27,500 ¿Quién manda aquí? 432 00:43:28,166 --> 00:43:31,375 Soy Tsai Mai-ta, el fiscal del equipo de investigación. 433 00:43:31,458 --> 00:43:34,541 Son pruebas cruciales de un caso de narcotráfico. 434 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 ¡No podéis tirarlas! 435 00:43:35,833 --> 00:43:37,708 La soga está maldita. Necesita el ritual. 436 00:43:37,791 --> 00:43:40,583 Me da igual la maldición. Son pruebas y punto. 437 00:43:40,666 --> 00:43:42,125 Estáis robando pruebas. 438 00:43:42,750 --> 00:43:43,583 A por ellas. 439 00:43:44,166 --> 00:43:47,208 - ¿Qué hacéis? - ¿Qué hacéis? 440 00:43:48,750 --> 00:43:50,291 Tía, ¿qué miras? 441 00:43:54,833 --> 00:43:56,958 {\an8}¡Quietos o disparo! 442 00:43:57,041 --> 00:43:58,416 Ay, no, mejor me marcho. 443 00:44:02,375 --> 00:44:06,541 ¡No! ¡No te acerques a mí! 444 00:44:06,625 --> 00:44:09,416 Qué fraude. Todos a comisaría. 445 00:44:09,500 --> 00:44:11,083 - ¡Sí! ¡Vamos! - Va. 446 00:44:11,166 --> 00:44:12,833 - Sí. - ¡Va, rápido! 447 00:44:14,333 --> 00:44:18,958 No, que no me lleve. 448 00:44:19,041 --> 00:44:20,666 No, por favor. 449 00:44:25,250 --> 00:44:28,250 ¿Sabes por qué Chen Yu-lan se unió al ritual? 450 00:44:30,625 --> 00:44:32,416 No estoy segura. 451 00:44:33,333 --> 00:44:38,041 Mi tía estaba con las cosas de mi tío en ese momento. 452 00:44:38,541 --> 00:44:41,375 Encontró algo que se quedó atrás. 453 00:44:41,458 --> 00:44:45,666 - Por eso fue tras ellos. - Espera, mete la bolsa. 454 00:44:48,458 --> 00:44:50,500 Estábamos haciendo el ritual. 455 00:44:50,583 --> 00:44:53,500 ¿Y si algo sale mal por haber venido de repente? 456 00:44:53,583 --> 00:44:55,166 Ellas nos contrataron. 457 00:44:55,250 --> 00:44:57,208 Ahora pasa esto. ¿Qué hacemos? 458 00:44:57,291 --> 00:44:59,791 Sí, el ritual de la soga. Tú lo conoces. 459 00:44:59,875 --> 00:45:01,250 Hay un límite de tiempo. 460 00:45:01,333 --> 00:45:04,083 No habíamos acabado aún. Se avecinan cosas malas. 461 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 No podéis meteros. 462 00:45:05,333 --> 00:45:08,000 - ¿No lo sabes? - Dile al alcalde que salga. 463 00:45:08,083 --> 00:45:09,500 ¿O te haces responsable? 464 00:45:12,041 --> 00:45:14,375 Llevas mucho siendo maestro taoísta. 465 00:45:14,458 --> 00:45:16,375 ¿Habías visto algo así? 466 00:45:16,458 --> 00:45:18,583 No, la maldición sigue. ¿Qué hacemos? 467 00:45:18,666 --> 00:45:20,541 ¿Por qué no trajiste al maestro Xi? 468 00:45:21,666 --> 00:45:23,125 Vosotras podéis iros. 469 00:45:23,208 --> 00:45:25,125 Vale, gracias. 470 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 - Eh, ¿y nosotros? - Aún no. 471 00:45:27,250 --> 00:45:28,333 ¿Por qué? 472 00:45:28,416 --> 00:45:30,333 - ¿Por qué no? - Que no. A callar. 473 00:45:37,416 --> 00:45:38,375 Eh, 474 00:45:39,333 --> 00:45:41,625 báñala con agua de amuleto. 475 00:45:42,208 --> 00:45:43,125 ¿Qué? 476 00:45:43,625 --> 00:45:45,250 Hazme caso. 477 00:45:49,000 --> 00:45:49,958 Gracias. 478 00:45:50,750 --> 00:45:51,708 Vamos. 479 00:45:57,833 --> 00:45:58,791 Alcalde. 480 00:45:58,875 --> 00:46:01,125 ¿Espero a que pagues la fianza? 481 00:46:04,250 --> 00:46:06,958 Vale. Sí, estoy aquí. Vale. 482 00:46:07,750 --> 00:46:08,833 ¿La soga? 483 00:46:09,500 --> 00:46:11,833 Antes he de analizar esto. Hasta luego. 484 00:46:48,791 --> 00:46:50,916 Tía, deja de frotarte los ojos. 485 00:46:51,000 --> 00:46:52,833 Te vas a hacer daño. 486 00:47:03,583 --> 00:47:05,208 Deja que te lave la cara. 487 00:47:13,875 --> 00:47:15,250 Tía, ¿qué pasa? 488 00:47:20,666 --> 00:47:23,375 ¿Con qué me has lavado la cara? 489 00:47:25,291 --> 00:47:26,375 Agua de amuleto. 490 00:47:27,291 --> 00:47:32,458 ¿Por qué me harías daño con eso? 491 00:47:47,875 --> 00:47:49,458 Tía, no te pongas así. 492 00:47:51,791 --> 00:47:54,500 Tía, me estás asustando. 493 00:47:55,708 --> 00:47:58,958 ¡Te mataré! 494 00:48:01,125 --> 00:48:05,458 Tu madre está sufriendo en el infierno. 495 00:48:05,541 --> 00:48:12,333 Y tú estás la mar de feliz aquí. 496 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 ¡Ven aquí! 497 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 ¡Tía! 498 00:48:27,666 --> 00:48:28,666 ¡Tía! 499 00:48:46,833 --> 00:48:47,916 ¡Tía! 500 00:48:57,875 --> 00:48:58,750 ¡Tía! 501 00:49:03,250 --> 00:49:05,333 ¡Abre la puerta, tía! 502 00:49:06,916 --> 00:49:09,375 ¡Abre la puerta! 503 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 ¡Abre la puerta! 504 00:49:17,708 --> 00:49:19,500 ¡Abre la puerta! 505 00:49:26,833 --> 00:49:28,083 Abre la puerta. 506 00:49:47,125 --> 00:49:48,291 Voy a colgar. 507 00:49:50,208 --> 00:49:51,083 ¡Eh! 508 00:49:52,291 --> 00:49:53,833 ¡Espera! 509 00:49:54,708 --> 00:49:56,958 Acabas de salir. ¿Qué haces llamando? 510 00:49:57,041 --> 00:49:58,125 Atrás. 511 00:49:58,208 --> 00:50:01,041 ¿Quieres acabar en comisaría de nuevo? 512 00:50:01,125 --> 00:50:03,541 - Discúlpanos. Eh… - ¿Y tu tía? 513 00:50:03,625 --> 00:50:06,208 En la habitación. Sálvala, por favor. 514 00:50:06,916 --> 00:50:08,750 ¿Qué pasa? ¿Qué es este sitio? 515 00:50:10,291 --> 00:50:11,750 Está ahí dentro. 516 00:50:11,833 --> 00:50:14,625 Haya maldición o no, ¿qué hacemos aquí? 517 00:50:14,708 --> 00:50:16,958 Idiota. Ahora la maldición está aquí. 518 00:50:17,041 --> 00:50:18,250 Pon el amuleto. 519 00:50:20,708 --> 00:50:22,083 Pues son 50 dólares. 520 00:50:29,166 --> 00:50:30,958 Tía, ¡no lo hagas! 521 00:50:32,458 --> 00:50:34,041 ¡No, por favor! 522 00:50:37,083 --> 00:50:40,291 Estoy sufriendo. 523 00:50:43,375 --> 00:50:45,333 Ayudadme. 524 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 ¡Tía! 525 00:51:01,500 --> 00:51:02,750 ¡Venid a ayudar! 526 00:51:08,166 --> 00:51:09,708 ¡Agárrale las piernas! 527 00:51:10,916 --> 00:51:11,833 ¡Rápido! 528 00:52:14,166 --> 00:52:15,375 Está muy alto. 529 00:52:33,083 --> 00:52:34,833 Para ahuyentar a los espíritus. 530 00:52:34,916 --> 00:52:37,833 Vigila el fuego. Que no se apague. 531 00:52:39,666 --> 00:52:40,500 Vale. 532 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Necesito otra cosa. 533 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 ¿El qué? 534 00:52:51,166 --> 00:52:53,583 Alcohol. ¿Tienes alcohol en casa? 535 00:52:56,833 --> 00:52:58,583 Los coloqué en todas partes. 536 00:52:59,666 --> 00:53:02,208 Borrachuzo cabrón. Inútil. 537 00:53:02,291 --> 00:53:03,791 Mírate bebiendo de nuevo. 538 00:53:04,375 --> 00:53:05,333 ¡Vamos! 539 00:53:13,083 --> 00:53:15,500 Calla. Ve a colocar los amuletos. 540 00:53:18,833 --> 00:53:21,166 Tendrás que pagar por estos amuletos. 541 00:53:34,166 --> 00:53:35,583 ¿De dónde han salido? 542 00:53:37,666 --> 00:53:39,083 Los dibujó ella. 543 00:53:39,166 --> 00:53:41,500 Empezó a dibujar al volver a casa. 544 00:53:42,708 --> 00:53:44,833 ¿Se intenta suicidar a menudo? 545 00:53:47,458 --> 00:53:50,791 Mi tío decía que yo era gafe. 546 00:53:50,875 --> 00:53:52,791 Y nos pegaba a mi tía y a mí. 547 00:53:52,875 --> 00:53:54,666 Sigues revolviendo mis cosas. 548 00:53:54,750 --> 00:53:56,125 ¿Qué narices haces? 549 00:53:56,208 --> 00:53:58,125 ¡No me pegues! ¡No me pegues más! 550 00:53:58,208 --> 00:54:00,125 Lo siento, ¡no lo volveré a hacer! 551 00:54:00,208 --> 00:54:02,958 Que no toques mis cosas. Que no las toques. 552 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 Y luego enfermó. 553 00:54:06,375 --> 00:54:07,916 No es ninguna enfermedad. 554 00:54:08,000 --> 00:54:09,833 Su cuerpo y su alma son débiles. 555 00:54:10,333 --> 00:54:11,958 Y fue al ritual de la soga. 556 00:54:12,041 --> 00:54:15,791 Su alma está herida y casi desvanecida. 557 00:54:16,291 --> 00:54:18,291 ¿Hay forma de salvarla? 558 00:54:19,125 --> 00:54:20,583 Te lo ruego, por favor. 559 00:54:20,666 --> 00:54:22,583 Es la única familia que tengo. 560 00:54:23,166 --> 00:54:24,291 Puedo arrodillarme. 561 00:54:24,375 --> 00:54:26,708 - Puedo postrarme. - No. Levanta. 562 00:54:26,791 --> 00:54:29,208 - ¡Por favor! - ¿Para qué te arrodillas? 563 00:54:29,291 --> 00:54:31,416 ¿Tienes dinero para pagar el material? 564 00:54:31,500 --> 00:54:32,583 Tengo dinero. 565 00:54:44,625 --> 00:54:46,583 No es cuestión de dinero. 566 00:54:48,750 --> 00:54:49,791 Pues dámelo a mí. 567 00:54:53,333 --> 00:54:57,750 A menos que tu tía muera o le pase la maldición a otra persona… 568 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 Puede que haya otra forma. 569 00:55:05,125 --> 00:55:06,125 ¿Cuál? 570 00:55:06,208 --> 00:55:09,041 Ayúdame a salvar a mi tía. Te lo ruego. 571 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 Puedo enseñarte un método, 572 00:55:12,041 --> 00:55:15,750 pero te perseguirán y te acosarán cosas que no quieres ver. 573 00:55:15,833 --> 00:55:17,250 ¿Estás dispuesta a ello? 574 00:55:20,250 --> 00:55:21,208 Sí. 575 00:55:42,791 --> 00:55:44,541 Toma la ropa. ¿Ahora qué? 576 00:55:45,083 --> 00:55:48,208 Coge la ropa y esta tela. Átalas al palo de bambú. 577 00:55:48,291 --> 00:55:50,625 Mete este hilo rojo en casa. 578 00:55:50,708 --> 00:55:52,500 Es para invocar al espíritu. 579 00:55:53,750 --> 00:55:55,625 Este es el hechizo protector. 580 00:55:55,708 --> 00:55:58,791 Memorízalo. Cruza los dedos anulares. 581 00:55:58,875 --> 00:56:03,291 Aprieta los dedos corazón. Y, luego, cruza los pulgares. 582 00:56:04,000 --> 00:56:05,791 Acudid ya. 583 00:56:05,875 --> 00:56:07,666 Acudid ya. 584 00:56:09,666 --> 00:56:10,583 No está mal. 585 00:56:14,708 --> 00:56:15,625 Traigo la silla. 586 00:56:15,708 --> 00:56:17,291 Rodea la silla con el hilo. 587 00:56:17,375 --> 00:56:19,041 Y átalo al brazo izquierdo. 588 00:56:19,125 --> 00:56:21,041 La niña de la silla te protegerá. 589 00:56:23,500 --> 00:56:24,708 ¿La niña de la silla? 590 00:56:24,791 --> 00:56:27,458 Le he pedido que te proteja tres veces. 591 00:56:34,416 --> 00:56:35,291 ¡Tía! 592 00:56:40,791 --> 00:56:41,875 Una cosa más. 593 00:56:44,041 --> 00:56:47,583 Si alguien te llama, jamás te gires. 594 00:57:01,541 --> 00:57:03,166 Átalo bien. 595 00:57:16,291 --> 00:57:20,916 La primera, para que te libere. La segunda, para que te ilumine. 596 00:57:21,833 --> 00:57:26,083 La tercera, para llamar al alma de Chen Yu-lan. 597 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Que todas las almas vuelvan ya. 598 00:57:33,250 --> 00:57:35,166 Acudid ya. 599 00:57:55,166 --> 00:57:56,041 Oye. 600 00:57:57,041 --> 00:57:58,750 ¿Qué le has enseñado? 601 00:57:58,833 --> 00:57:59,958 ¿Funciona? 602 00:58:00,541 --> 00:58:02,208 Depende de su destino. 603 00:58:02,708 --> 00:58:04,333 No podemos ayudarla. 604 00:58:04,833 --> 00:58:06,375 ¿Qué narices? 605 00:58:06,458 --> 00:58:08,833 Tanto empeño en deshacer la maldición. 606 00:58:08,916 --> 00:58:11,000 ¿En serio tiene dinero para pagarlo? 607 00:58:11,083 --> 00:58:12,541 ¿Adónde vamos ahora? 608 00:58:15,333 --> 00:58:17,083 ¿Puedes contestarme? 609 00:58:17,583 --> 00:58:18,708 Eres un pelmazo. 610 00:58:18,791 --> 00:58:21,083 Pregúntale al alcalde si volvió el espíritu. 611 00:58:45,166 --> 00:58:46,375 Tía. 612 00:58:48,166 --> 00:58:49,250 Tía. 613 00:58:51,541 --> 00:58:52,958 ¿Dónde estás, tía? 614 00:59:10,000 --> 00:59:11,875 Los hechizos protegen mi cuerpo. 615 00:59:11,958 --> 00:59:14,041 Los hechizos me protegen. 616 00:59:14,125 --> 00:59:17,416 Los hechizos protegen mi alma. 617 00:59:17,500 --> 00:59:19,458 Acudid ya. 618 00:59:38,666 --> 00:59:39,625 ¡Papá! 619 00:59:40,458 --> 00:59:41,375 ¡Mamá! 620 01:00:25,875 --> 01:00:26,916 ¡Papá! 621 01:00:27,833 --> 01:00:28,916 ¡Mamá! 622 01:00:31,916 --> 01:00:33,708 ¿Dónde estáis? 623 01:00:35,750 --> 01:00:37,916 Os echo muchísimo de menos. 624 01:00:38,875 --> 01:00:41,083 ¡Salid, por favor! 625 01:01:29,250 --> 01:01:30,250 Tía. 626 01:01:32,250 --> 01:01:33,250 ¡Tía! 627 01:01:34,333 --> 01:01:35,208 ¡Tía! 628 01:01:35,291 --> 01:01:37,208 Tía, vámonos a casa, ¿sí? 629 01:01:39,666 --> 01:01:41,041 Tía, para de dibujar. 630 01:01:42,083 --> 01:01:43,833 Tía, vámonos a casa. 631 01:01:47,041 --> 01:01:48,875 Tía, para de dibujar. 632 01:01:49,541 --> 01:01:51,916 Rápido, ven a casa conmigo. 633 01:02:09,833 --> 01:02:11,833 Chia-min. 634 01:02:12,833 --> 01:02:15,125 Chia-min. 635 01:02:18,791 --> 01:02:21,625 ¿Por qué te vas tan pronto? 636 01:02:21,708 --> 01:02:24,291 Papá y mamá tienen frío. 637 01:02:24,375 --> 01:02:26,541 No podemos esperar más. 638 01:02:27,166 --> 01:02:30,416 Chia-min, ¡sálvanos! 639 01:03:05,166 --> 01:03:06,500 ¿Por qué ocurre esto? 640 01:03:15,916 --> 01:03:16,791 Tía. 641 01:03:35,166 --> 01:03:36,208 Tía. 642 01:03:38,333 --> 01:03:39,500 ¿Estás bien ya? 643 01:03:44,000 --> 01:03:45,583 ¿Quién es ella? 644 01:03:48,708 --> 01:03:49,791 ¿Qué ocurre? 645 01:03:51,666 --> 01:03:53,000 ¿Quién es ella? 646 01:03:55,958 --> 01:03:57,041 Eres tú. 647 01:03:58,166 --> 01:04:00,041 ¿Quién es ella? 648 01:04:01,000 --> 01:04:02,125 ¿Quién? 649 01:04:04,291 --> 01:04:07,000 ¿Quién es ella? ¿Quién? 650 01:04:07,083 --> 01:04:09,416 ¡No! 651 01:04:09,500 --> 01:04:10,583 ¡No! 652 01:04:10,666 --> 01:04:16,875 ¡No lo hagas! ¡No! ¡Suelta! 653 01:04:21,541 --> 01:04:25,791 El maestro de las montañas Zhongnan, Zhong Kui, está aquí. 654 01:04:25,875 --> 01:04:27,583 Todos los seres sensibles. 655 01:04:27,666 --> 01:04:30,291 Que todos vuestros pesares fluyan con el agua 656 01:04:30,375 --> 01:04:32,875 y no vuelvan jamás. 657 01:04:47,583 --> 01:04:50,208 En el ritual de la soga, poseyeron a alguien. 658 01:04:50,291 --> 01:04:52,833 Dibujó esto. Mira. 659 01:04:55,041 --> 01:04:57,458 ¿Arrancaste tú ese árbol feng shui? 660 01:05:02,291 --> 01:05:04,000 Hay que estar alerta. 661 01:05:04,083 --> 01:05:06,083 Creo que el espíritu maligno 662 01:05:06,166 --> 01:05:08,416 está aguardando para salir. 663 01:05:12,875 --> 01:05:15,208 ¿Y nuestro maestro me perdonará? 664 01:05:16,166 --> 01:05:19,291 Ya te lo he dicho. No fue culpa tuya. 665 01:05:20,250 --> 01:05:21,458 Intentabas salvarme 666 01:05:21,541 --> 01:05:25,041 y, en ese momento, a quien viste no fue a nuestro maestro. 667 01:05:27,416 --> 01:05:30,041 Tienes un cometido divino. Te quería al que más. 668 01:05:30,125 --> 01:05:32,125 ¿Cómo no iba a perdonarte? 669 01:05:34,666 --> 01:05:38,500 Hace poco conocí a una chica con un cometido divino como yo. 670 01:05:38,583 --> 01:05:41,125 No sé si es una coincidencia. 671 01:05:41,625 --> 01:05:44,625 Bendición o maldición. Muy poco las separa. 672 01:05:44,708 --> 01:05:46,625 He de advertirte. 673 01:05:46,708 --> 01:05:48,916 Para alguien con tal poder sobrenatural, 674 01:05:49,000 --> 01:05:52,125 la posesión sería un desastre. 675 01:05:55,666 --> 01:05:58,625 - ¿Qué tenemos? - Se rajó el cuello con cristales. 676 01:05:59,416 --> 01:06:00,916 Una urgencia. ¡Rápido! 677 01:06:02,375 --> 01:06:04,333 ¡Rápido, por aquí! 678 01:06:05,125 --> 01:06:06,208 Venid a ayudar. 679 01:06:09,333 --> 01:06:11,166 - ¿Qué es? - Se rajó el cuello… 680 01:06:11,250 --> 01:06:13,416 Señorita, déjenos. Espere fuera. 681 01:06:16,666 --> 01:06:19,458 - Va, uno, dos, tres. - Necesitamos una transfusión. 682 01:06:19,541 --> 01:06:22,125 - Cuatro bolsas. - ¿Qué le pasó a tu tía? 683 01:06:22,708 --> 01:06:23,958 No pude recuperarla. 684 01:06:24,041 --> 01:06:27,291 Cuando me desperté, empezó a clavarse cristales. 685 01:06:27,375 --> 01:06:28,791 ¡Socorro! 686 01:06:29,333 --> 01:06:31,125 ¡Dadme un calmante! 687 01:06:31,208 --> 01:06:34,708 ¡Por tu culpa! 688 01:06:34,791 --> 01:06:36,875 - ¡Por ti! - Señorita, cálmese. 689 01:06:36,958 --> 01:06:39,958 - ¡Por tu culpa! - Cálmese. 690 01:06:40,041 --> 01:06:42,458 Señorita, váyase para que ella se calme. 691 01:06:42,541 --> 01:06:45,958 - Tranquila. - ¡Fuera! 692 01:06:46,708 --> 01:06:48,500 Señorita, tranquila. 693 01:06:49,666 --> 01:06:52,000 No es culpa mía. 694 01:06:53,583 --> 01:06:56,541 No es culpa mía. 695 01:07:03,041 --> 01:07:05,166 Tu tía está delirando. 696 01:07:05,250 --> 01:07:07,083 No te lo tomes a pecho. 697 01:07:24,541 --> 01:07:26,291 La pregunta es la siguiente: 698 01:07:29,208 --> 01:07:33,625 ¿vamos a tener miedo toda la vida o vamos a enfrentarlo con valentía? 699 01:07:38,166 --> 01:07:40,208 Tienes que valorarte. 700 01:07:54,333 --> 01:07:56,291 Mierda, ¿en qué la he pifiado? 701 01:07:56,375 --> 01:07:58,125 Pero estoy 702 01:07:59,041 --> 01:08:00,708 muy cansada. 703 01:08:35,333 --> 01:08:36,458 ¿Qué haces? 704 01:08:36,541 --> 01:08:39,708 La danza Zhong Kui. 705 01:08:44,375 --> 01:08:47,750 De pequeño, seguía a la gente del templo. 706 01:08:48,583 --> 01:08:51,833 Me ponía contentísimo cuando hacían la danza Zhong Kui. 707 01:08:56,875 --> 01:08:58,166 De pequeña, 708 01:08:58,250 --> 01:08:59,666 siempre… 709 01:09:02,875 --> 01:09:06,375 Cuando tenía miedo, cerraba los ojos. 710 01:09:07,208 --> 01:09:11,166 Pero aún sentía que no había forma de esconderme. 711 01:09:11,250 --> 01:09:14,291 Te diré una cosa. Solo tienes dos opciones. 712 01:09:14,375 --> 01:09:18,083 Pasar el resto de tu vida con miedo o afrontarlo con valentía. 713 01:09:18,166 --> 01:09:19,750 Tú decides. 714 01:09:21,083 --> 01:09:23,250 ¿Por qué a mí? 715 01:09:28,750 --> 01:09:31,083 Abre tu ojo espiritual. Ve tu cometido divino. 716 01:09:31,166 --> 01:09:33,958 Desde ahora, tienes el espíritu de Zhong Kui. 717 01:10:33,708 --> 01:10:37,000 Mierda, ¿qué banda osa 718 01:10:37,083 --> 01:10:38,916 matar a mi subordinado? 719 01:11:09,166 --> 01:11:10,416 ¿Qué es esto? 720 01:11:42,750 --> 01:11:49,750 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 721 01:12:06,083 --> 01:12:07,958 Un millón y medio. 722 01:12:18,000 --> 01:12:19,875 ¿Qué es esto? 723 01:13:04,500 --> 01:13:05,500 ¡Ven! 724 01:13:05,583 --> 01:13:07,000 ¿Qué ocurre? 725 01:13:07,083 --> 01:13:08,875 Ha ocurrido algo. ¡Rápido! 726 01:13:23,666 --> 01:13:25,458 ¡No arranquéis ese árbol! 727 01:13:25,541 --> 01:13:28,583 Algo malo pasará. ¡No lo arranquéis! 728 01:13:28,666 --> 01:13:30,625 ¿Qué haces? 729 01:13:30,708 --> 01:13:31,708 Baja ya mismo. 730 01:13:31,791 --> 01:13:33,291 - ¡Maestro taoísta! - Baja. 731 01:13:33,375 --> 01:13:36,833 Has hecho el ritual, pero sigue habiendo suicidios. 732 01:13:36,916 --> 01:13:39,041 - ¿Qué hacemos? - Se viene algo malo. 733 01:13:39,125 --> 01:13:41,708 Tu ritual lo ha chafado todo. ¿No es tu culpa? 734 01:13:41,791 --> 01:13:43,291 Mi tío dijo lo mismo. 735 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 - Por algo es. - No. 736 01:13:44,541 --> 01:13:46,750 - ¡No lo arranquéis! - Me da igual. Lleváoslo. 737 01:13:46,833 --> 01:13:49,125 - Seguid. - ¡Tranquilo! 738 01:13:49,208 --> 01:13:50,208 ¡Excava! 739 01:13:52,750 --> 01:13:54,166 Se avecina algo malo. 740 01:14:12,416 --> 01:14:14,000 ¿Y estas serpientes? 741 01:14:14,583 --> 01:14:15,833 Yo me encargo. 742 01:14:15,916 --> 01:14:16,958 Cuidado. 743 01:14:20,625 --> 01:14:22,833 Alcalde, mire, hay algo ahí. 744 01:14:24,083 --> 01:14:25,875 ¿Por qué hay una caja de madera? 745 01:14:26,916 --> 01:14:29,791 - Está cubierta de amuletos. - Sácala, a ver. 746 01:14:31,500 --> 01:14:33,166 No abráis esa caja. 747 01:14:34,291 --> 01:14:35,708 - ¿Por qué? - ¿Qué haces? 748 01:14:35,791 --> 01:14:37,208 Dejadla. ¡Está maldita! 749 01:14:37,291 --> 01:14:39,041 No me creo nada de ti. 750 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 Dejadla. ¡Dejadla! 751 01:14:44,000 --> 01:14:45,333 ¿Hay una serpiente? 752 01:14:45,416 --> 01:14:47,125 - ¿Qué es? - ¡Una serpiente! 753 01:14:53,041 --> 01:14:55,208 ¡Deja eso! 754 01:14:55,291 --> 01:14:58,250 - ¿Qué es? - El demonio más poderoso de Tailandia. 755 01:14:58,333 --> 01:15:00,500 ¡El demonio tailandés! 756 01:15:00,583 --> 01:15:02,208 Bueno, déjate de chorradas. 757 01:15:02,291 --> 01:15:04,250 Encuentra al demonio tailandés. 758 01:15:04,333 --> 01:15:05,750 - ¡Maestro! - ¡Maestro! 759 01:15:07,625 --> 01:15:08,708 ¡Maestro! 760 01:15:09,250 --> 01:15:10,333 ¡Maestro! 761 01:15:10,916 --> 01:15:12,000 ¡Maestro! 762 01:15:31,250 --> 01:15:32,333 Siete personas. 763 01:15:33,416 --> 01:15:35,791 ¿Serán las personas ahorcadas? 764 01:15:35,875 --> 01:15:37,333 Gente con poderes… 765 01:15:39,666 --> 01:15:42,083 Con poderes sobrenaturales como Yen-huo. 766 01:15:44,250 --> 01:15:46,875 Mal fario. Pesadillas. 767 01:15:48,541 --> 01:15:49,791 Señales de mal agüero. 768 01:15:49,875 --> 01:15:53,333 Y los espíritus de siete suicidas. 769 01:15:53,416 --> 01:15:56,041 Se reúnen dentro de una persona con poderes sobrenaturales. 770 01:15:56,125 --> 01:15:57,583 Y podrá renacer. 771 01:15:58,791 --> 01:16:03,166 Significa que la maldición quiere adquirir forma humana. 772 01:16:03,250 --> 01:16:04,833 Para renacer en el mundo. 773 01:16:06,208 --> 01:16:08,000 ¡Quiere nacer con forma humana! 774 01:16:15,458 --> 01:16:18,708 YEN-HUO, HE TRADUCIDO EL AMULETO QUE ME DISTE. 775 01:16:20,500 --> 01:16:22,250 - ¿Sí? - ¿Corremos peligro? 776 01:16:22,333 --> 01:16:24,583 - ¿Qué hacemos? - ¿Qué hacemos ahora? 777 01:16:24,666 --> 01:16:26,708 - Usa agua de amuleto. - ¿Está bien? 778 01:16:26,791 --> 01:16:28,041 - No salgáis. - ¿Y ahora? 779 01:16:28,125 --> 01:16:30,333 - ¿Adónde vas? - Al hospital. 780 01:16:30,416 --> 01:16:32,333 ¿Al hospital? ¡Eh! 781 01:16:33,166 --> 01:16:35,041 - Amuleto. - Amuleto. 782 01:16:35,125 --> 01:16:36,041 - Amuleto. - No… 783 01:16:36,125 --> 01:16:37,875 - Amuleto… - ¡Sin tirar! 784 01:16:37,958 --> 01:16:39,500 - Amuleto… - Tomad, todos. 785 01:16:41,250 --> 01:16:43,833 Mi moto. ¡Eh! 786 01:17:02,250 --> 01:17:03,208 ¿Tía? 787 01:17:58,041 --> 01:18:00,791 Perdona. ¿Y la paciente de esa cama? 788 01:18:01,791 --> 01:18:03,125 ¿Y la de la cama seis? 789 01:18:03,208 --> 01:18:06,041 - Su familiar estaba aquí. - Miraré fuera. 790 01:18:10,416 --> 01:18:11,375 ¡Eh! 791 01:18:16,250 --> 01:18:17,750 ¿Te sigue doliendo? 792 01:18:18,416 --> 01:18:19,916 El médico vendrá pronto. 793 01:18:21,625 --> 01:18:23,083 Respira. 794 01:18:24,166 --> 01:18:25,333 Bebe agua. 795 01:18:44,125 --> 01:18:46,333 ¿Qué intentabas hacer? Dime. 796 01:18:46,416 --> 01:18:47,750 ¡Dime! 797 01:18:50,083 --> 01:18:52,166 ¿Adónde vas? ¡Eh! 798 01:19:04,750 --> 01:19:05,666 Kuo-tsai. 799 01:19:05,750 --> 01:19:09,541 Mal fario. Pesadillas. Señales de mal agüero. 800 01:19:09,625 --> 01:19:10,625 Además, 801 01:19:10,708 --> 01:19:13,791 con los espíritus de siete suicidas como sacrificio 802 01:19:13,875 --> 01:19:18,125 y reunidos dentro de una persona con poderes sobrenaturales, 803 01:19:18,208 --> 01:19:21,375 la maldición adquirirá forma humana. 804 01:19:21,458 --> 01:19:23,375 Se reencarnará en un ser humano. 805 01:19:23,458 --> 01:19:25,208 - ¡Tía! - Bueno, 806 01:19:25,291 --> 01:19:27,500 aunque podamos deshacer la maldición, 807 01:19:27,583 --> 01:19:29,208 habrá que tener cuidado. 808 01:19:33,583 --> 01:19:36,750 Ven a mí. ¡Soy Chung Yen-huo! 809 01:19:36,833 --> 01:19:38,458 ¡Llévame a mí en su lugar! 810 01:19:38,541 --> 01:19:39,958 No vayas tras ella. 811 01:19:40,041 --> 01:19:41,541 ¡Soy Chung Yen-huo! 812 01:19:41,625 --> 01:19:43,625 ¡Llévame a mí! 813 01:19:45,125 --> 01:19:46,750 Mierda, ¿estás loco? 814 01:19:47,333 --> 01:19:48,750 ¿Por qué gritas tu nombre? 815 01:19:48,833 --> 01:19:50,833 Quita, no es cosa tuya. 816 01:19:50,916 --> 01:19:54,083 - Yo sí quiero vivir. - Soy Chung Yen-huo. ¡Llévame! 817 01:19:57,125 --> 01:19:58,958 Es obra del demonio tailandés. 818 01:19:59,833 --> 01:20:01,250 Quiere a Chia-min. 819 01:20:02,833 --> 01:20:05,166 ¿Qué demonio tailandés? ¿Qué obra? 820 01:20:05,250 --> 01:20:06,416 ¡Chung Yen-huo! 821 01:20:07,416 --> 01:20:08,708 ¡Espérame! 822 01:20:12,583 --> 01:20:13,958 Chia-min… 823 01:20:15,875 --> 01:20:18,916 Chia-min… 824 01:20:20,083 --> 01:20:22,083 Chia-min… 825 01:20:22,166 --> 01:20:23,291 ¡Tía! 826 01:20:31,666 --> 01:20:33,583 ¿Qué haces en un lugar así? 827 01:20:33,666 --> 01:20:35,541 ¿Podemos irnos a casa ya? 828 01:20:36,500 --> 01:20:37,541 ¡Tía! 829 01:21:20,625 --> 01:21:22,125 Eh… 830 01:21:22,208 --> 01:21:25,000 Eh… Yo… No puedo. 831 01:21:25,083 --> 01:21:28,041 No puedo correr más. 832 01:21:28,125 --> 01:21:29,791 Si corro más, me muero. 833 01:21:30,833 --> 01:21:32,000 Eh… 834 01:21:35,083 --> 01:21:36,083 ¡Eh! 835 01:21:36,833 --> 01:21:37,833 ¡Eh! 836 01:23:15,708 --> 01:23:16,708 Tía… 837 01:23:19,291 --> 01:23:20,541 ¿Estás aquí? 838 01:23:39,875 --> 01:23:41,041 Tía… 839 01:24:05,583 --> 01:24:06,541 ¡Eh! 840 01:24:07,791 --> 01:24:09,833 Esto da miedo. ¡Eh! 841 01:24:12,708 --> 01:24:14,458 ¿Qué es este sitio? 842 01:24:14,541 --> 01:24:15,833 ¿Qué hacemos aquí? 843 01:24:18,750 --> 01:24:20,250 Eh, ¡espérame! 844 01:24:28,666 --> 01:24:29,875 ¿Dónde estamos? 845 01:24:31,583 --> 01:24:33,291 ¿Qué es este lugar? 846 01:24:53,000 --> 01:24:54,416 Kuai, ¡rápido! 847 01:24:56,250 --> 01:24:57,166 ¡Date prisa! 848 01:24:57,750 --> 01:24:58,666 ¡Rápido! 849 01:25:04,333 --> 01:25:06,375 Aún respira. Llamaré a la policía. 850 01:25:12,250 --> 01:25:13,375 ¿Qué es eso? 851 01:25:13,916 --> 01:25:16,541 - Ya viene. - ¿Quién viene? 852 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 El demonio tailandés. 853 01:25:18,416 --> 01:25:22,166 Lo siento, soy un buen chaval. 854 01:25:26,666 --> 01:25:29,625 Yo no tengo nada que ver. Solo pasaba por aquí. 855 01:25:33,041 --> 01:25:34,583 Montaña Zhongnan, óyeme. 856 01:25:34,666 --> 01:25:36,166 Quemo incienso por ti. 857 01:25:36,250 --> 01:25:39,291 Maestro divino Zhong Kui, tu discípulo te invoca. 858 01:25:43,250 --> 01:25:44,916 Ejércitos mágicos, ¡acudid ya! 859 01:26:10,041 --> 01:26:12,625 Algo se quedó atrás. ¡Esperad! 860 01:26:12,708 --> 01:26:14,791 Algo se quedó atrás. 861 01:26:14,875 --> 01:26:18,208 No, que no me lleve. 862 01:26:38,958 --> 01:26:41,208 Lo siento. 863 01:26:41,291 --> 01:26:42,166 Yo… 864 01:26:59,083 --> 01:27:00,750 Ejércitos mágicos, ¡acudid ya! 865 01:27:51,750 --> 01:27:54,625 Los hechizos protegen mi cuerpo. 866 01:27:54,708 --> 01:27:57,375 Los hechizos me protegen. 867 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 ¡Acudid… 868 01:28:04,458 --> 01:28:05,541 ya! 869 01:28:17,666 --> 01:28:20,458 ¡Coge la espada de Zhong Kui! 870 01:28:20,541 --> 01:28:23,333 ¡Rápido! 871 01:28:48,666 --> 01:28:51,708 Deshazte del mal y repele a los espíritus. 872 01:28:52,416 --> 01:28:55,875 Sella mi cuerpo. 873 01:29:02,041 --> 01:29:03,625 Acudid… 874 01:29:04,750 --> 01:29:06,833 ¿Por qué haces esto? 875 01:29:10,041 --> 01:29:11,291 No. 876 01:29:15,208 --> 01:29:17,458 No lo hagas. 877 01:29:17,541 --> 01:29:19,166 El collar… 878 01:29:19,250 --> 01:29:21,333 El collar de los… 879 01:29:21,916 --> 01:29:23,833 El collar de los cinco truenos. 880 01:29:37,333 --> 01:29:38,791 Lo tengo. 881 01:29:40,291 --> 01:29:41,833 Póntelo. 882 01:29:43,583 --> 01:29:44,875 No. 883 01:29:47,708 --> 01:29:51,833 Te protegerá. 884 01:29:55,708 --> 01:29:57,250 ¡No! 885 01:29:57,333 --> 01:29:58,291 ¡No lo hagas! 886 01:30:05,250 --> 01:30:06,375 ¡No quiero! 887 01:30:10,333 --> 01:30:12,833 ¡No! 888 01:30:22,958 --> 01:30:26,083 - Quiero ser normal. - Yo no soy quien buscas. 889 01:30:30,875 --> 01:30:34,958 ¿Vamos a tener miedo toda la vida o vamos a enfrentarlo con valentía? 890 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 Pero estoy 891 01:30:37,541 --> 01:30:38,916 muy cansada. 892 01:30:39,000 --> 01:30:42,583 Pero te perseguirán y te acosarán cosas que no quieres ver. 893 01:30:42,666 --> 01:30:44,333 ¿Estás dispuesta a ello? 894 01:30:44,416 --> 01:30:45,916 Acudid ya. 895 01:30:47,708 --> 01:30:49,458 ¡Soy Chung Yen-huo! 896 01:30:49,541 --> 01:30:51,333 ¡Llévame a mí en su lugar! 897 01:30:51,416 --> 01:30:52,541 No vayas tras ella. 898 01:30:53,208 --> 01:30:54,583 ¡Soy Chung Yen-huo! 899 01:30:54,666 --> 01:30:56,083 ¡Llévame a mí! 900 01:30:56,166 --> 01:30:57,791 ¿Qué haces? 901 01:30:57,875 --> 01:31:00,750 La danza Zhong Kui. 902 01:31:04,541 --> 01:31:06,583 Tienes que valorarte. 903 01:31:13,791 --> 01:31:17,750 ¡Devuélvemelos! 904 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 Despierta. 905 01:31:22,916 --> 01:31:25,083 Despierta. 906 01:31:25,166 --> 01:31:26,833 ¡No! 907 01:31:35,708 --> 01:31:38,375 Estás bien, ¿verdad? 908 01:31:39,333 --> 01:31:42,125 Los espíritus impuros no se someterán. 909 01:31:42,208 --> 01:31:44,958 Nada puede purificar el mal. 910 01:31:45,041 --> 01:31:47,875 Que los demonios y el mal siempre te acompañen. 911 01:31:47,958 --> 01:31:50,541 No vayas ni al cielo ni a la tierra. 912 01:31:50,625 --> 01:31:52,833 Los espíritus impuros… 913 01:32:29,000 --> 01:32:30,291 No temas. 914 01:32:38,083 --> 01:32:39,583 Yo te acompañaré. 915 01:33:43,708 --> 01:33:47,208 HOSPITAL 916 01:34:01,166 --> 01:34:02,250 Tía. 917 01:34:04,500 --> 01:34:07,125 El médico dice que pronto te darán el alta. 918 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 Ah, y tengo un trabajo nuevo. 919 01:34:15,541 --> 01:34:17,125 ¿Qué tipo de trabajo? 920 01:34:17,708 --> 01:34:19,583 Uno en el que ayudo a gente. 921 01:34:28,625 --> 01:34:29,625 Chia-min. 922 01:34:30,125 --> 01:34:31,083 Dime. 923 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 Gracias. 924 01:34:40,083 --> 01:34:41,375 Mejórate pronto. 925 01:34:43,958 --> 01:34:45,875 Yo también trabajaré mucho. 926 01:35:08,875 --> 01:35:10,458 Toma, sopla aquí. 927 01:35:12,083 --> 01:35:14,000 Gracias. Muchas gracias. 928 01:35:16,791 --> 01:35:19,291 ¿Tres cajas en total? Ponlas juntas. 929 01:35:19,375 --> 01:35:20,333 Gracias. 930 01:35:21,083 --> 01:35:23,458 Ya sabes cómo usar el amuleto. 931 01:35:23,541 --> 01:35:26,416 Al llegar a casa, recuerda registrarte por internet. 932 01:35:26,500 --> 01:35:29,166 Y te llegarán nuestras promociones. 933 01:35:29,250 --> 01:35:32,166 Además de un amuleto virtual. 934 01:35:32,250 --> 01:35:33,500 Es muy efectivo. 935 01:35:33,583 --> 01:35:35,333 - Gracias. - Bendiciones. 936 01:35:36,125 --> 01:35:37,250 Bendiciones. 937 01:35:39,291 --> 01:35:40,250 ¡Coño! 938 01:35:41,291 --> 01:35:42,208 Tío. 939 01:35:42,291 --> 01:35:44,583 - ¿Sigues estafando a la gente? - No. 940 01:35:46,458 --> 01:35:47,583 Acabas de blasfemar. 941 01:35:47,666 --> 01:35:49,166 No. Quería decir… 942 01:35:50,125 --> 01:35:51,166 "¿cómo?". 943 01:35:51,833 --> 01:35:52,791 ¿"Cómo"? 944 01:35:55,958 --> 01:35:56,833 Maestro. 945 01:35:58,208 --> 01:36:01,250 Déjame practicar un poco más. Y te haré un té. 946 01:36:01,333 --> 01:36:02,375 Vale. 947 01:36:07,583 --> 01:36:08,875 ¿Te lo dio Yen-huo? 948 01:36:11,333 --> 01:36:12,250 Sí. 949 01:36:15,333 --> 01:36:17,125 Qué suerte que estuviera allí. 950 01:36:18,125 --> 01:36:19,583 Tenlo a buen recaudo. 951 01:36:20,583 --> 01:36:21,541 Vale. 952 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 Tío. 953 01:36:33,500 --> 01:36:36,291 ¿Qué más tienes? ¿Tienes artilugios para darme? 954 01:36:36,958 --> 01:36:38,791 - Sí. - ¿En serio? 955 01:36:38,875 --> 01:36:40,750 Tienen un cometido divino. 956 01:36:40,833 --> 01:36:43,166 Tú eres gafe. Toma papel higiénico. 957 01:36:43,250 --> 01:36:44,333 ¿Papel higiénico? 958 01:36:44,416 --> 01:36:46,291 Tengo de sobra en casa. 959 01:36:47,458 --> 01:36:49,333 Su destino es ser hermanos. 960 01:36:49,416 --> 01:36:50,541 ¿Hermanos? 961 01:36:50,625 --> 01:36:52,791 ¿Sabes que Zhong Kui casó a su hermana? 962 01:36:52,875 --> 01:36:53,708 Sí. 963 01:36:53,791 --> 01:36:58,500 Según la leyenda, la hermana de Zhong Kui usa calabaza para el vino. 964 01:36:58,583 --> 01:36:59,541 ¿Y qué más? 965 01:36:59,625 --> 01:37:02,291 Cuando su hermana iba a casarse, 966 01:37:02,375 --> 01:37:04,500 Zhong Kui tomó la iniciativa 967 01:37:04,583 --> 01:37:08,958 y ordenó a los fantasmas que siguieran y protegieran a su hermana. 968 01:37:53,708 --> 01:37:54,791 No. 969 01:37:57,125 --> 01:37:58,333 ¿Es la señorita Cheng? 970 01:38:01,250 --> 01:38:03,208 Estas son sus pertenencias. 971 01:38:03,291 --> 01:38:04,375 Eche un vistazo. 972 01:38:07,958 --> 01:38:09,625 ¿No tiene familia? 973 01:38:10,125 --> 01:38:12,791 Hemos llamado, pero nadie ha respondido. 974 01:38:12,875 --> 01:38:14,375 Al final dimos con usted. 975 01:38:16,083 --> 01:38:17,916 Debería organizar su funeral. 976 01:38:18,000 --> 01:38:19,041 Le doy mi pésame. 977 01:39:17,375 --> 01:39:22,416 ZHONG KUI OS ORDENA PACIENCIA, ESPERAD A LAS ESCENAS TRAS LOS CRÉDITOS. 978 01:43:35,583 --> 01:43:36,791 Lo has hecho bien. 979 01:43:37,583 --> 01:43:38,833 Tenga, Lin Shu-yi. 980 01:43:38,916 --> 01:43:40,166 Mire al bebé. 981 01:43:40,250 --> 01:43:42,000 Felicidades, es un niño. 982 01:43:42,083 --> 01:43:43,875 Mire su sexo. 983 01:43:43,958 --> 01:43:46,416 Lleva su nombre en la pierna. 984 01:43:46,500 --> 01:43:48,041 Felicidades. 985 01:43:53,708 --> 01:43:55,500 Soy papá. 986 01:43:58,000 --> 01:43:59,750 Ya soy papá. 987 01:44:02,208 --> 01:44:04,333 - ¿Nos saca una foto? - Sí, cómo no. 988 01:44:04,416 --> 01:44:07,000 Ya está. Papá está aquí. 989 01:44:07,083 --> 01:44:09,250 Vale, listos. Sonrían. 990 01:44:10,583 --> 01:44:12,250 Saquemos otra. 991 01:44:14,000 --> 01:44:15,208 Bien. Muy bien. 992 01:44:23,750 --> 01:44:28,750 Subtítulos: José Carlos Marrero