1 00:00:33,141 --> 00:00:35,977 Em todas as minhas decisões na vida pública, 2 00:00:36,060 --> 00:00:39,898 sempre procurei fazer o melhor para o país. 3 00:00:39,981 --> 00:00:43,735 Porém, nos últimos dias, ficou evidente 4 00:00:44,819 --> 00:00:48,489 que já não possuo uma base política 5 00:00:48,573 --> 00:00:52,286 no Congresso que justifique esse esforço. 6 00:00:53,620 --> 00:00:58,916 Logo, renuncio à Presidência a partir do meio-dia de amanhã. 7 00:01:00,334 --> 00:01:04,171 O vice-presidente Ford tomará posse 8 00:01:04,715 --> 00:01:07,467 nessa altura neste gabinete. 9 00:01:08,844 --> 00:01:11,346 Enquanto relembro a esperança 10 00:01:11,429 --> 00:01:13,390 com que iniciámos o segundo mandato, 11 00:01:14,516 --> 00:01:16,101 sinto uma enorme tristeza 12 00:01:16,684 --> 00:01:20,896 por não estar neste gabinete a trabalhar para... 13 00:01:25,193 --> 00:01:28,405 A Sra. e o Sr. Ford juntaram-se aos Nixon 14 00:01:28,487 --> 00:01:32,117 na última caminhada até ao helicóptero. 15 00:01:32,200 --> 00:01:35,494 - Parabéns. - Parabéns ou condolências? 16 00:01:36,996 --> 00:01:39,791 É toda tua. Fica bem. 17 00:01:42,085 --> 00:01:45,796 O Presidente acena enquanto o público aplaude. 18 00:01:50,760 --> 00:01:53,722 O helicóptero do Presidente Nixon sobrevoa as fontes 19 00:01:53,805 --> 00:01:55,473 no relvado sul da Casa Branca. 20 00:01:55,891 --> 00:01:59,436 Estou bem ciente de que não me elegeram 21 00:01:59,519 --> 00:02:02,731 como Presidente com os vossos votos, 22 00:02:03,064 --> 00:02:07,610 por isso, peço-vos que me reconheçam como tal 23 00:02:08,277 --> 00:02:10,113 com as vossas orações. 24 00:02:10,738 --> 00:02:15,493 Não fiz campanha pela Presidência nem pela vice-presidência. 25 00:02:16,327 --> 00:02:20,457 Não devo nada a ninguém, exceto a uma mulher, 26 00:02:21,749 --> 00:02:23,668 a minha querida esposa... 27 00:02:26,003 --> 00:02:28,547 ...ao dar início a esta árdua função. 28 00:02:30,466 --> 00:02:34,221 Não procurei assumir esta enorme responsabilidade, 29 00:02:35,971 --> 00:02:38,224 mas não me esquivarei a ela. 30 00:03:55,451 --> 00:03:59,288 Sim, com força! Um, dois. Um, dois. 31 00:03:59,373 --> 00:04:02,209 Um, dois. Vamos! Um, dois. Com força! 32 00:04:05,002 --> 00:04:09,216 Vamos lá. Não pare. Faltam cinco. Com força. A Michelle consegue. 33 00:04:09,298 --> 00:04:12,636 Não desista. A Michelle consegue. Não pare. Vamos. 34 00:04:13,928 --> 00:04:16,223 Quatro! Cinco! 35 00:04:17,432 --> 00:04:20,643 A senadora Hillary Clinton leva uma vantagem notável 36 00:04:20,727 --> 00:04:24,063 sobre os outros nomeados, segundo o Washington Post / ABC News. 37 00:04:24,147 --> 00:04:26,775 Hillary Clinton é a democrata a derrotar. 38 00:04:26,857 --> 00:04:31,405 O apoio a Barack Obama e a John Edwards está a diminuir. 39 00:04:41,998 --> 00:04:44,209 Nunca vim por ali. 40 00:04:44,291 --> 00:04:47,002 - É mais seguro, minha senhora. - Ótimo. 41 00:04:48,880 --> 00:04:51,048 Eu sei. Está cheio. 42 00:04:53,802 --> 00:04:56,011 E tu chegaste a horas. 43 00:04:56,096 --> 00:04:58,097 Eu não queria perder 44 00:04:58,181 --> 00:05:00,392 a oportunidade de estar a sós contigo. 45 00:05:00,766 --> 00:05:05,564 Não podemos faltar à nossa tradição, mesmo que se feche o restaurante. 46 00:05:05,980 --> 00:05:07,982 - Sim. Obrigado. - Obrigada. 47 00:05:08,065 --> 00:05:10,485 Talvez não tenhas de te preocupar mais. 48 00:05:11,361 --> 00:05:13,988 Estou a uma distância enorme da Hillary. 49 00:05:14,072 --> 00:05:18,118 Pois, ela parece muito determinada. 50 00:05:19,161 --> 00:05:22,164 Dá cabo de mim em todos os debates. 51 00:05:23,081 --> 00:05:24,374 Lamento. 52 00:05:26,126 --> 00:05:32,466 A minha equipa acha que não tenho muito agradabilidade. 53 00:05:33,758 --> 00:05:38,220 Mas tiveram uma ideia para melhorar isso. 54 00:05:38,762 --> 00:05:43,226 Será deixares de usar palavras como "agradabilidade" ou "melhorar"? 55 00:05:45,103 --> 00:05:46,562 Na verdade, és tu. 56 00:05:47,647 --> 00:05:49,941 Pronto. Olha, és deslumbrante. 57 00:05:50,984 --> 00:05:56,698 Não, és mesmo e és... És fantástica e agradável... 58 00:05:56,781 --> 00:06:01,243 Não sei, é a melhor palavra. És agradável, muito mais 59 00:06:02,245 --> 00:06:05,749 do que um tipo meio queniano vindo do Havaí. 60 00:06:05,832 --> 00:06:09,043 Está bem. E o que implica isso? 61 00:06:10,169 --> 00:06:11,462 Bem... 62 00:06:13,048 --> 00:06:14,549 Uns discursos em público... 63 00:06:14,633 --> 00:06:16,718 - Não, escuta. Nós... - Barack... 64 00:06:16,800 --> 00:06:19,553 Organizamos tudo a contar com as meninas. A família primeiro. 65 00:06:19,638 --> 00:06:20,930 Não sei. 66 00:06:21,681 --> 00:06:24,225 Sabes que não gosto de falar em público. 67 00:06:24,308 --> 00:06:27,020 Eu sei, mas és uma oradora incrível. 68 00:06:27,811 --> 00:06:33,151 E será uma oportunidade de trabalharmos em equipa. 69 00:06:34,903 --> 00:06:36,446 Tenho saudades tuas. 70 00:06:37,738 --> 00:06:39,908 Lá vens tu com falinhas mansas. 71 00:06:42,661 --> 00:06:44,538 Vais pensar nisso? 72 00:06:46,498 --> 00:06:47,791 Vou pensar nisso. 73 00:06:49,083 --> 00:06:50,585 Muito bem. 74 00:06:51,794 --> 00:06:53,797 - Já é uma vitória. - Obrigada. 75 00:06:53,879 --> 00:06:55,965 Penso nisso depois da sobremesa. 76 00:06:56,548 --> 00:06:58,552 - A sobremesa não falha. - Pois. 77 00:07:00,094 --> 00:07:02,973 Ninguém conhece melhor a personalidade, o coração 78 00:07:03,056 --> 00:07:05,141 e a intenção de Barack Obama 79 00:07:05,224 --> 00:07:08,435 do que a mulher que embarcou nesta aventura com ele. 80 00:07:08,520 --> 00:07:13,358 Será uma primeira-dama magnífica. 81 00:07:14,233 --> 00:07:17,195 Senhoras e senhores, Michelle Obama! 82 00:07:17,278 --> 00:07:21,407 A próxima primeira-dama dos Estados Unidos, Michelle Obama. 83 00:07:32,752 --> 00:07:36,505 É um privilégio poder testemunhar isto. 84 00:07:37,799 --> 00:07:39,884 Viajar pelos estados 85 00:07:40,217 --> 00:07:44,639 e relembrar-me de que há mais coisas que nos unem do que nos separam. 86 00:08:03,282 --> 00:08:04,576 Obrigada. 87 00:08:06,410 --> 00:08:09,038 - Muito obrigada. - Adoramos-te, Michelle! 88 00:08:10,205 --> 00:08:11,498 Obrigada. 89 00:08:12,459 --> 00:08:15,378 É uma honra e uma alegria estar aqui. 90 00:08:15,712 --> 00:08:18,213 Tem sido um ano incrível para nós. 91 00:08:18,297 --> 00:08:20,717 Lembrem-se de onde estávamos há um ano. 92 00:08:21,384 --> 00:08:25,637 O Barack estava no Capitólio em Illinois 93 00:08:26,139 --> 00:08:28,515 a anunciar a candidatura à Presidência. 94 00:08:33,270 --> 00:08:36,148 Neste ano aprendemos 95 00:08:36,857 --> 00:08:39,401 que a esperança está a regressar. 96 00:08:39,903 --> 00:08:41,612 Deixem que vos diga, 97 00:08:41,695 --> 00:08:45,116 pela primeira vez na minha vida adulta, 98 00:08:45,617 --> 00:08:48,620 tenho muito orgulho do meu país. 99 00:08:59,297 --> 00:09:01,341 Obrigada! 100 00:09:17,190 --> 00:09:20,360 DE QUE PAÍS SE ORGULHA ELA? O OBAMA NEM É AMERICANO 101 00:09:20,443 --> 00:09:21,985 A sair. 102 00:09:25,448 --> 00:09:26,907 É melhor irmos embora. 103 00:09:27,409 --> 00:09:30,370 - Mel? - Racistas de merda. 104 00:09:30,452 --> 00:09:31,870 - O que foi? - Desculpa. 105 00:09:33,748 --> 00:09:36,959 - Distorceram o que disseste. - O quê? 106 00:09:37,419 --> 00:09:40,462 "Tenho orgulho no meu país pela primeira vez." 107 00:09:42,257 --> 00:09:45,717 Merda. "Nunca amei o meu país." 108 00:09:46,428 --> 00:09:47,721 Certo. 109 00:09:48,221 --> 00:09:50,097 - Está bem. - Anda. Não pares. 110 00:09:50,181 --> 00:09:53,225 Agora que o marido é o provável candidato democrata, 111 00:09:53,560 --> 00:09:58,439 Michelle Obama será o alvo das atenções da comunicação social. 112 00:09:58,523 --> 00:10:00,608 Está sempre zangada na televisão. 113 00:10:00,691 --> 00:10:05,237 O povo americano merece uma análise profunda sobre ela. 114 00:10:05,321 --> 00:10:07,407 Uma negra zangada como primeira-dama? 115 00:10:31,054 --> 00:10:33,682 - Prontas? - A senhora devia ir de carro. 116 00:10:33,765 --> 00:10:35,851 Quero levar as minhas filhas à escola a pé. 117 00:10:36,227 --> 00:10:38,854 Está uma manhã linda, precisamos de ar fresco 118 00:10:38,938 --> 00:10:41,399 e de descansar. Não é, meninas? - Sim. 119 00:10:43,192 --> 00:10:44,860 - Michelle! - Michelle! 120 00:10:44,944 --> 00:10:47,822 Michelle, tem ligações a grupos terroristas? 121 00:10:47,906 --> 00:10:49,616 Odeia a América ou os americanos? 122 00:10:49,698 --> 00:10:51,993 Porque não se orgulha de ser americana? 123 00:10:53,994 --> 00:10:56,289 O que acham de o vosso pai ser Presidente? 124 00:10:56,372 --> 00:10:58,500 Como a campanha afeta as suas filhas? 125 00:10:58,582 --> 00:11:00,418 Só mais uma pergunta. Alguém...? 126 00:11:02,044 --> 00:11:06,841 Não responderei a essas mentiras 127 00:11:08,175 --> 00:11:12,555 nem deixarei que envolvam as minhas filhas nisto. 128 00:11:13,056 --> 00:11:14,848 Não faremos isso. 129 00:11:15,183 --> 00:11:18,352 Mas digo o seguinte. 130 00:11:18,978 --> 00:11:25,318 Estou muito orgulhosa do entusiasmo à volta da campanha do Barack. 131 00:11:25,860 --> 00:11:27,570 Dá-me esperança. 132 00:11:28,278 --> 00:11:33,409 Pessoas de todas as cores, de todas as idades, 133 00:11:34,077 --> 00:11:37,538 de todos os credos, a trabalharem juntas. 134 00:11:38,998 --> 00:11:43,418 Se me dão licença, vou levar as minhas filhas à escola. 135 00:11:45,879 --> 00:11:47,215 Vamos, meninas. 136 00:12:19,831 --> 00:12:21,791 - Obrigada. - Minha senhora. 137 00:12:21,875 --> 00:12:23,334 - Sra. Roosevelt. - Earl! 138 00:12:24,002 --> 00:12:26,337 Vou acompanhá-la à Casa Branca. 139 00:12:26,420 --> 00:12:32,259 Sim, vou pelo caminho mais longo. Para limpar as teias de aranha. 140 00:12:32,801 --> 00:12:34,219 Não faças perguntas. 141 00:12:34,761 --> 00:12:38,600 Sra. Roosevelt, faço questão que entre. É pela sua segurança. 142 00:12:38,975 --> 00:12:42,604 Ninguém me faz mal. Não sou importante. 143 00:12:43,021 --> 00:12:44,355 Olhe que não sei, Sra. R. 144 00:12:44,814 --> 00:12:47,399 Eu ainda lhe faço mal se continua assim. 145 00:12:53,280 --> 00:12:55,116 Que maravilha. 146 00:12:57,619 --> 00:13:00,662 Olá. Como se chama? Sou a Eleanor. 147 00:13:00,747 --> 00:13:02,748 - Não. - É... 148 00:13:02,832 --> 00:13:04,417 A Eleanor Roosevelt. 149 00:13:05,083 --> 00:13:08,128 - Muito prazer. Como se chama? - John. 150 00:13:08,754 --> 00:13:11,214 - Olá, John. - Sra. R, temos de... 151 00:13:11,299 --> 00:13:13,927 Que aperto de mão forte. Em que trabalha? 152 00:13:14,509 --> 00:13:17,512 Não trabalho. Estou desempregado. 153 00:13:17,596 --> 00:13:22,936 Claro. Lamento imenso. Em que trabalhava? 154 00:13:23,477 --> 00:13:26,480 Forjava aço. Construía arranha-céus em Nova Iorque. 155 00:13:26,855 --> 00:13:29,567 Que habilidade fantástica. 156 00:13:30,360 --> 00:13:32,194 Deve sentir-se muito orgulhoso. 157 00:13:32,946 --> 00:13:35,739 O John faz parte da história. 158 00:13:36,907 --> 00:13:41,495 Muito prazer em conhecê-lo. E a todos vocês. 159 00:13:41,578 --> 00:13:44,081 - Obrigada. - Obrigado, minha senhora. 160 00:13:44,165 --> 00:13:47,794 - Gosto do seu chapéu. É bonito. - Obrigado! 161 00:13:58,053 --> 00:13:59,721 - Cá estás tu. - Desculpa. 162 00:13:59,806 --> 00:14:01,306 Receei que não viesses. 163 00:14:02,599 --> 00:14:05,019 É um prazer ver-te, Eleanor. 164 00:14:05,103 --> 00:14:07,521 Igualmente, Lou. Vamos? 165 00:14:08,022 --> 00:14:11,566 Que tal tomarmos chá e o pequeno-almoço antes da visita? 166 00:14:11,651 --> 00:14:14,404 Com certeza. Adoraria. 167 00:14:19,701 --> 00:14:23,413 Deves estar empolgada para começar a decorar. 168 00:14:24,288 --> 00:14:27,207 Sim. A Sra. Roosevelt está muito empolgada. 169 00:14:27,749 --> 00:14:30,877 A seda oriental fica sempre bem. 170 00:14:30,962 --> 00:14:34,173 Sim, é verdade. Desculpe. 171 00:14:34,590 --> 00:14:37,801 E aqui é o quarto principal. 172 00:14:41,347 --> 00:14:44,182 Aquela porta dá para o teu quarto de vestir. 173 00:14:44,683 --> 00:14:46,853 Eu usava-o como gabinete, 174 00:14:46,935 --> 00:14:49,856 mas sempre se chamou quarto de vestir. 175 00:14:51,399 --> 00:14:54,944 Os Wilson usavam-no como sala de jantar privativa. 176 00:15:03,994 --> 00:15:05,787 Mas que?... 177 00:15:16,381 --> 00:15:19,844 Nove Presidentes trouxeram escravos para cá. 178 00:15:20,219 --> 00:15:22,430 Não fazia ideia... 179 00:15:22,888 --> 00:15:26,601 Não há registo de quantos pediram para os escravos 180 00:15:26,683 --> 00:15:28,686 terem acesso ao seu quarto. 181 00:15:38,863 --> 00:15:41,991 Espero que me faças parecer interessante e inteligente. 182 00:15:42,658 --> 00:15:45,369 Ou até fascinante. 183 00:15:46,287 --> 00:15:48,331 Farei o possível. 184 00:15:51,000 --> 00:15:52,668 - Uma pergunta. - Claro. 185 00:15:52,751 --> 00:15:54,879 - Aqui entre nós? - Sempre. 186 00:15:56,047 --> 00:16:00,550 O que sentes sobre seres primeira-dama? 187 00:16:05,096 --> 00:16:06,389 Bem... 188 00:16:07,809 --> 00:16:10,937 Não me agrada muito o facto 189 00:16:11,312 --> 00:16:15,733 de o título se cingir ao meu sexo e não às minhas capacidades. 190 00:16:16,316 --> 00:16:21,572 Pois. Parece um termo que um homem usaria para a ex-mulher. 191 00:16:25,325 --> 00:16:29,329 E deixaram-me bem claro 192 00:16:29,831 --> 00:16:34,127 que tenho de sorrir, acenar e olhar com adoração para o Franklin 193 00:16:34,210 --> 00:16:37,213 sempre que estivermos na mesma divisão. 194 00:16:39,215 --> 00:16:41,259 Como é que fazes? 195 00:16:45,887 --> 00:16:47,889 Isso é péssimo. 196 00:16:54,104 --> 00:16:57,232 É a minha filha Anna. Divorciou-se há pouco. 197 00:16:58,359 --> 00:16:59,985 Aqui entre nós. 198 00:17:00,902 --> 00:17:06,241 Era o mais acertado, mas a avó dela ficou para morrer. 199 00:17:06,826 --> 00:17:10,161 É progressista como tu? 200 00:17:10,246 --> 00:17:13,039 Sim, suponho que seja. 201 00:17:14,625 --> 00:17:15,918 Que bom para ela. 202 00:17:18,004 --> 00:17:19,630 Obrigada, Hick. 203 00:17:20,213 --> 00:17:22,967 De nada. Vai lá. 204 00:17:28,598 --> 00:17:30,057 Olá! 205 00:17:30,141 --> 00:17:32,602 - Olá, querida. Como estás? - Estou bem. 206 00:17:32,684 --> 00:17:34,353 Sis, anda cumprimentar. 207 00:17:36,229 --> 00:17:39,232 - Pequena Anna. - Louis. 208 00:17:39,817 --> 00:17:41,568 Olha quem está crescida. 209 00:17:41,652 --> 00:17:44,363 - E o discurso? - O Presidente quer a tua opinião. 210 00:17:44,946 --> 00:17:48,034 Eu e a Sis íamos comer gelados ao restaurante. 211 00:17:48,117 --> 00:17:52,163 Íamos convidar-te, mas pareces ocupada. 212 00:17:52,245 --> 00:17:55,123 - Sim, está ocupada. - Comam uma bola por mim. 213 00:17:55,498 --> 00:17:57,459 Mais fica para nós. Anda, fofinha. 214 00:17:57,834 --> 00:17:59,712 - Divirtam-se. - Adeus. 215 00:18:01,339 --> 00:18:05,175 - Foi ele que chamou por mim? - Quase. 216 00:18:06,217 --> 00:18:07,970 Muito bem. 217 00:18:29,116 --> 00:18:30,409 Olá, patroa. 218 00:18:34,914 --> 00:18:37,374 Chamaste? Tive reuniões. 219 00:18:37,792 --> 00:18:39,877 Não. Já acabei. 220 00:18:41,629 --> 00:18:43,256 O que já fizeste? 221 00:18:45,132 --> 00:18:47,176 Um peixe escorregadio. 222 00:18:49,047 --> 00:18:52,259 - Posso? - Não, ainda não está pronto. 223 00:18:54,808 --> 00:18:58,979 É verdade que não terei um cargo a sério 224 00:18:59,062 --> 00:19:02,399 na tua administração? - Não dês ouvidos ao Louis. 225 00:19:02,733 --> 00:19:06,069 - Dá-me outra coisa para ouvir. - Muito bem. 226 00:19:09,615 --> 00:19:11,951 Não estou muito à vontade. 227 00:19:12,367 --> 00:19:14,619 Mais ninguém terá duas nomeações. 228 00:19:14,703 --> 00:19:16,997 Não pedi duas nomeações. 229 00:19:21,627 --> 00:19:25,006 - Vou pensar nisso. - Não me afastes, Franklin. 230 00:19:25,088 --> 00:19:28,551 Sou a tua mulher, não uma das tuas namoradas. 231 00:19:35,349 --> 00:19:38,227 E preciso de trabalhar. Sabe-lo bem. 232 00:19:38,728 --> 00:19:42,063 Deixaste isso bem claro. Hás de trabalhar. 233 00:19:44,149 --> 00:19:45,484 O que foi? 234 00:19:46,610 --> 00:19:50,239 Se o senhor não estiver ocupado, temos de tratar do discurso. 235 00:19:50,321 --> 00:19:53,409 Não estou ocupado, rapazes. Vamos lá tratar disso. 236 00:19:53,491 --> 00:19:59,165 Comecemos por este trecho. "Tentativas da administração anterior 237 00:19:59,247 --> 00:20:03,252 perderam-se em tradições antigas e deixaram-vos temerosos." 238 00:20:03,336 --> 00:20:07,047 Gosto da ideia, do sentimento, mas falta-lhe impacto. 239 00:20:07,547 --> 00:20:09,300 Parece muito passivo. 240 00:20:30,737 --> 00:20:32,030 Sim. 241 00:20:39,871 --> 00:20:45,294 Alguém pode vir buscar uma coisa para levar ao Presidente eleito? 242 00:20:50,799 --> 00:20:53,886 "Não há nada a temer... 243 00:20:55,346 --> 00:20:57,680 ...além do medo." 244 00:21:03,729 --> 00:21:07,524 Os meus compatriotas americanos esperam que, 245 00:21:07,608 --> 00:21:11,570 após a minha tomada de posse, seja a altura de dizer a verdade. 246 00:21:11,945 --> 00:21:15,491 Toda a verdade, com franqueza e ousadia. 247 00:21:15,907 --> 00:21:17,742 E não temos de recear 248 00:21:17,827 --> 00:21:21,871 enfrentar com honestidade a atual condição do país. 249 00:21:22,206 --> 00:21:26,251 Esta grande nação resistirá como sempre resistiu. 250 00:21:27,293 --> 00:21:30,131 Vamos recuperar e prosperar. 251 00:21:39,597 --> 00:21:41,391 Antes de mais, 252 00:21:42,560 --> 00:21:44,811 permitam-me deixar bem claro 253 00:21:45,187 --> 00:21:49,859 que a única coisa a temer é o próprio medo. 254 00:21:52,027 --> 00:21:53,529 Sim. 255 00:21:57,658 --> 00:22:02,705 Que Deus proteja cada um de vós e que me oriente nos próximos dias. 256 00:22:02,787 --> 00:22:04,080 Obrigado. 257 00:22:05,456 --> 00:22:06,749 Venha. 258 00:22:09,794 --> 00:22:12,672 Foi um discurso poderoso, não foi? 259 00:22:12,755 --> 00:22:14,884 - Sim, foi genial. - Sim. 260 00:22:16,050 --> 00:22:20,848 O Franklin sabe sempre o que dizer. É um dos seus muitos talentos. 261 00:22:21,223 --> 00:22:23,559 Um dos grandes prazeres do casamento 262 00:22:23,641 --> 00:22:26,437 é apreciar os momentos altos do teu marido. 263 00:22:26,769 --> 00:22:29,689 Só é superado pelos momentos altos dos teus filhos. 264 00:22:30,357 --> 00:22:32,192 Sim. 265 00:22:34,403 --> 00:22:40,366 Creio que nunca sorri tantas horas seguidas. 266 00:22:44,163 --> 00:22:46,873 Deviam emitir um aviso. 267 00:22:47,874 --> 00:22:52,587 "A tomada de posse pode provocar paralisia facial." 268 00:22:53,671 --> 00:22:58,009 Não se mexe? Estarei condenada a ser uma idiota sorridente? 269 00:22:58,385 --> 00:23:01,597 Não podias estar mais longe disso. 270 00:23:04,183 --> 00:23:07,561 O teu discurso foi bem recebido, Franklin. 271 00:23:07,644 --> 00:23:09,897 - Graças a ti. - Não sejas tonto. 272 00:23:11,941 --> 00:23:16,277 És muito bom a transmitir esperança. 273 00:23:18,404 --> 00:23:20,782 Achas que sempre foste assim? 274 00:23:21,659 --> 00:23:25,411 A minha mãe diz que a minha presença é reconfortante desde pequeno. 275 00:23:25,745 --> 00:23:27,706 Reconfortante é uma coisa. 276 00:23:27,789 --> 00:23:32,545 É muito diferente liderar o país no seu pior momento. 277 00:23:32,878 --> 00:23:35,923 Foste essencial na redação da minha mensagem. 278 00:23:36,339 --> 00:23:37,924 Estou-te muito grato. 279 00:23:39,134 --> 00:23:41,094 Somos uma boa equipa. 280 00:23:44,014 --> 00:23:45,432 Pois somos. 281 00:23:48,477 --> 00:23:49,978 Vamos deitar-nos? 282 00:23:51,771 --> 00:23:55,859 Não há nada que mais me apeteça. 283 00:23:59,779 --> 00:24:01,782 Boa noite, Franklin. 284 00:24:04,410 --> 00:24:06,245 Bons sonhos. 285 00:24:07,954 --> 00:24:11,833 Parabéns! Tu mereces. 286 00:24:13,210 --> 00:24:15,337 - Cá estamos nós! - Sim. 287 00:24:16,338 --> 00:24:17,631 Cá estamos. 288 00:24:18,089 --> 00:24:19,550 Olá. Como se chama? 289 00:24:19,632 --> 00:24:22,302 - Charles. - Charles, sou a Eleanor. 290 00:24:22,386 --> 00:24:24,763 Vou vê-lo muitas vezes. 291 00:24:28,266 --> 00:24:29,559 Mais champanhe? 292 00:24:31,436 --> 00:24:34,607 Acho que vamos passar para o uísque. Não acha? 293 00:24:34,690 --> 00:24:36,065 Muito bem, senhor. 294 00:24:54,000 --> 00:24:57,338 HOTEL HAY-ADAMS 295 00:25:04,553 --> 00:25:07,222 OBAMA É ELEITO PRESIDENTE 296 00:25:10,224 --> 00:25:12,728 Bob, muito se escreveu sobre o facto 297 00:25:12,810 --> 00:25:15,938 de o Presidente eleito Obama procurar formas 298 00:25:16,023 --> 00:25:19,650 de reverter várias políticas da administração Bush. 299 00:25:20,027 --> 00:25:23,072 Há algum perigo ao fazer isso tão cedo? 300 00:25:23,155 --> 00:25:24,448 Estão a dormir. 301 00:25:26,992 --> 00:25:29,285 Não quero perder a hora de deitar. 302 00:25:29,870 --> 00:25:36,501 São ordens executivas do Presidente que podem ser revertidas. 303 00:25:36,584 --> 00:25:38,295 Creio que é das primeiras... 304 00:25:41,090 --> 00:25:43,759 Daqui a quatro anos, não quero pensar: 305 00:25:44,884 --> 00:25:48,221 "Em quem me tornei ao viver naquela casa?" 306 00:25:50,015 --> 00:25:52,683 Sabes, daqui a oito anos, 307 00:25:53,810 --> 00:25:58,481 ainda serás a advogada cheia de estilo 308 00:25:58,857 --> 00:26:00,566 que anda de Audi 309 00:26:00,943 --> 00:26:04,195 e tem aquele mau feitio por quem me apaixonei. 310 00:26:07,241 --> 00:26:10,619 - South Side para sempre! - Isso mesmo. 311 00:26:14,456 --> 00:26:16,416 Temos de nos organizar, Barack. 312 00:26:16,875 --> 00:26:19,085 Não perderei o crescimento das meninas. 313 00:26:19,544 --> 00:26:22,881 Nem eu. Isso não vai acontecer. 314 00:26:23,214 --> 00:26:24,715 Está bem? Prometo-te. 315 00:26:26,927 --> 00:26:30,139 Vais ser uma primeira-dama incrível. 316 00:26:31,055 --> 00:26:34,017 Michelle Obama, Robinson em solteira, 317 00:26:34,100 --> 00:26:35,726 nunca chumbou num teste. 318 00:26:37,146 --> 00:26:38,772 - Tens razão. - Isso mesmo. 319 00:26:38,855 --> 00:26:41,441 - Eu consigo. - Pois consegues. Vai, miúda! 320 00:26:42,525 --> 00:26:45,779 Só não gosto da roupa que espalhaste no chão, 321 00:26:45,862 --> 00:26:49,323 Barack Obama, Presidente dos Estados... 322 00:26:49,408 --> 00:26:51,785 - Apanha a roupa! - Já apanho. 323 00:26:54,454 --> 00:26:57,166 - Vou apanhar isto. - A roupa toda espalhada... 324 00:26:58,624 --> 00:27:01,712 Preciso de arranjar alguém para arrumar isto, não é? 325 00:27:01,794 --> 00:27:04,006 Tenho de pensar nos códigos nucleares. 326 00:27:13,140 --> 00:27:14,433 Estás bem? 327 00:27:14,807 --> 00:27:16,518 O que achas da Gwen? 328 00:27:17,435 --> 00:27:20,271 - Bom dia, Gwen. Olá. - Olá, Gwen. 329 00:27:20,771 --> 00:27:22,648 A primeira-dama. 330 00:27:26,861 --> 00:27:28,489 Já estamos atrasados. 331 00:27:28,572 --> 00:27:31,491 Tive de levar as meninas no primeiro dia de escola. 332 00:27:31,575 --> 00:27:35,037 Os Serviços Secretos e a Sra. Robinson tratavam disso. 333 00:27:35,119 --> 00:27:37,288 As minhas filhas não são algo a ser tratado. 334 00:27:37,372 --> 00:27:39,249 Tive de garantir que ficavam bem. 335 00:27:39,332 --> 00:27:40,793 Com certeza. 336 00:27:40,875 --> 00:27:42,960 Temos de entrar a matar. 337 00:27:43,045 --> 00:27:45,046 Com a aprovação de Rahm, eu e a minha equipa temos 338 00:27:45,130 --> 00:27:48,174 várias ideias para si. - O Rahm aprovou... 339 00:27:49,509 --> 00:27:51,428 Está bem. Vamos lá ouvir. 340 00:27:53,263 --> 00:27:58,142 Ele acha, e todos achamos, que os jardins da Casa Branca 341 00:27:58,227 --> 00:28:01,979 seriam uma ótima oportunidade para se ver uma nova faceta sua. 342 00:28:04,024 --> 00:28:06,150 A primeira-dama a cuidar do jardim, 343 00:28:06,234 --> 00:28:09,112 a cultivar fruta e vegetais com as crianças de cá. 344 00:28:09,196 --> 00:28:11,031 Dará fotos ótimas. 345 00:28:11,113 --> 00:28:12,616 Boas notícias, equipa. 346 00:28:12,698 --> 00:28:15,702 Os homens da Ala Oeste deixam-nos plantar cenouras. 347 00:28:18,247 --> 00:28:21,458 Não me referia a isso. Muito bem. Isto é para si. 348 00:28:23,794 --> 00:28:26,171 A Sra. Ford não virá à tomada de posse. 349 00:28:26,254 --> 00:28:28,548 Ela tem quase 90 anos, mas quis escrever-lhe. 350 00:28:29,090 --> 00:28:31,134 A Betty Ford mandou-me uma carta. 351 00:28:34,763 --> 00:28:37,139 Temos a prova do seu vestido. 352 00:28:37,223 --> 00:28:40,560 Isto é ótimo, a Vogue propôs 353 00:28:40,643 --> 00:28:44,522 uma sessão com a Annie Leibovitz para a capa. Incrível, não é? 354 00:28:44,606 --> 00:28:48,901 Sim. Uma ótima oportunidade para falar de rutabagas. 355 00:28:50,695 --> 00:28:52,406 O que é uma rutabaga? 356 00:28:52,489 --> 00:28:55,117 - Um nabo, acho eu. - Vá lá, Gwen. 357 00:28:55,199 --> 00:28:58,286 Na campanha, falei de dever cívico, desemprego e... 358 00:28:58,369 --> 00:29:01,248 E foi incrível. Agora estamos na Casa Branca. 359 00:29:01,664 --> 00:29:05,585 A equipa da Ala Oeste quer ajudá-la a integrar-se no novo papel. 360 00:29:05,918 --> 00:29:08,297 Sou advogada, especialista em cuidados de saúde. 361 00:29:08,672 --> 00:29:11,048 Querem que eu seja a Martha Stewart negra? 362 00:29:11,132 --> 00:29:13,718 Com todo o respeito, Rahm acha que... 363 00:29:13,802 --> 00:29:17,638 Quero muito saber o que o Rahm acha, 364 00:29:17,723 --> 00:29:20,725 que tal dizer-lhe que quero falar com ele? 365 00:29:21,852 --> 00:29:24,730 - Assim farei. - Muito bem. 366 00:29:26,857 --> 00:29:30,359 Temos uma reunião importante na terça sobre... 367 00:29:30,693 --> 00:29:32,654 Cara Sra. Obama, 368 00:29:32,737 --> 00:29:36,365 deve estar a sentir-se tão assoberbada. 369 00:29:36,450 --> 00:29:39,994 Nem imagina como eu me sentia pouco preparada. 370 00:29:40,077 --> 00:29:42,079 Mas a função dará consigo. 371 00:29:42,456 --> 00:29:44,374 Está na sua natureza. 372 00:29:44,749 --> 00:29:47,585 Agora entrará para a história, 373 00:29:47,669 --> 00:29:49,838 mas será sempre incomparável. 374 00:29:50,921 --> 00:29:54,383 Hoje pensará que não tem nada em comum 375 00:29:54,468 --> 00:29:57,261 com as primeiras-damas que a precederam. 376 00:29:57,846 --> 00:30:01,725 Acredite, todas sentimos o mesmo. 377 00:30:01,808 --> 00:30:03,476 Vou ter saudades disto. 378 00:30:12,068 --> 00:30:13,903 Vamos divertir-nos na casa nova. 379 00:30:15,446 --> 00:30:17,407 A dormir em quartos separados, 380 00:30:17,491 --> 00:30:20,743 como um verdadeiro casal presidencial. 381 00:30:20,827 --> 00:30:22,913 - Não será assim. - É bom que não. 382 00:30:23,413 --> 00:30:26,374 Mas depois desta semana, talvez eu mude de ideias. 383 00:30:26,457 --> 00:30:27,793 Não te atrevas. 384 00:30:29,962 --> 00:30:32,463 Serás uma primeira-dama fantástica. 385 00:30:45,310 --> 00:30:47,311 Residência dos Ford. Fala a Betty. 386 00:30:47,646 --> 00:30:49,146 Primeira-dama? 387 00:30:49,231 --> 00:30:53,317 Não... Sim. Sou eu. 388 00:30:54,568 --> 00:30:56,904 Chamo-me Debbie Winthrop. 389 00:30:56,989 --> 00:31:00,074 Era a secretária social da Sra. Nixon. 390 00:31:00,158 --> 00:31:02,618 Claro. Eu lembro-me. 391 00:31:02,952 --> 00:31:06,872 Queríamos saber o que a senhora quer fazer no próximo jantar oficial. 392 00:31:06,957 --> 00:31:08,250 O quê? 393 00:31:08,834 --> 00:31:13,087 O rei Hussein da Jordânia vem cá daqui a quatro dias. 394 00:31:15,631 --> 00:31:18,719 Estou a perceber. 395 00:31:19,885 --> 00:31:24,849 E ele há de querer comer depois de uma viagem tão longa. 396 00:31:25,976 --> 00:31:27,393 A rainha também vem. 397 00:31:28,936 --> 00:31:30,355 Com certeza. 398 00:31:32,190 --> 00:31:33,775 Bem... 399 00:31:35,402 --> 00:31:37,570 Gostava que me tivessem avisado. 400 00:31:37,946 --> 00:31:41,908 Informámos a Pat Nixon. A anterior primeira-dama. 401 00:31:42,491 --> 00:31:44,410 Sim, eu sei quem é a Pat Nixon. 402 00:31:44,869 --> 00:31:46,329 Com certeza. 403 00:31:46,412 --> 00:31:50,082 Deixe-me pensar nisso, ligo-lhe assim que puder. 404 00:31:51,417 --> 00:31:53,753 Muito obrigada, minha senhora. 405 00:31:53,837 --> 00:31:55,880 Está bem. Obrigada por ligar. 406 00:31:56,589 --> 00:31:57,923 Adeus. 407 00:32:07,684 --> 00:32:12,021 Vou mudar-me para a Casa Branca. Darei o meu melhor. 408 00:32:13,190 --> 00:32:15,608 E se não gostarem, 409 00:32:15,691 --> 00:32:17,110 podem expulsar-me, 410 00:32:17,443 --> 00:32:20,070 mas não farão de mim alguém que não sou. 411 00:32:24,659 --> 00:32:26,368 Ela não está à altura disto. 412 00:32:26,827 --> 00:32:28,913 Parece-me muito segura de si. 413 00:32:29,831 --> 00:32:31,124 O problema é esse. 414 00:32:31,625 --> 00:32:35,837 Sem entrar em pormenores, ela já teve alguns problemas. 415 00:32:35,920 --> 00:32:39,216 Este cargo costuma revelar essas coisas 416 00:32:40,050 --> 00:32:41,509 e é aí que entra a Debbie. 417 00:32:41,593 --> 00:32:45,514 Queremos que continue cá. Mantenha a Ala Leste a funcionar. 418 00:32:46,180 --> 00:32:48,058 Com certeza. É a minha função. 419 00:32:48,141 --> 00:32:50,851 Queremos que a Debbie oriente a primeira-dama 420 00:32:50,936 --> 00:32:54,064 no sentido de ser mais reservada, como a Pat Nixon era. 421 00:32:54,815 --> 00:32:58,485 - Ensine-lhe a arte das fachadas. - Encoraje-a a ser discreta. 422 00:32:59,151 --> 00:33:01,196 Conhecem a primeira-dama? 423 00:33:02,863 --> 00:33:06,868 Comece por limitar, ou cancelar de preferência, 424 00:33:06,951 --> 00:33:10,038 os próximos eventos, a começar pelo jantar oficial. 425 00:33:10,120 --> 00:33:13,333 Já lhe falei disso. Teremos uma reunião em breve. 426 00:33:13,708 --> 00:33:15,502 A Debbie convence-a a cancelar. 427 00:33:16,627 --> 00:33:18,088 E se não conseguir? 428 00:33:18,170 --> 00:33:21,090 Sabemos que consegue. De mulher para mulher. 429 00:33:23,884 --> 00:33:29,015 Sabem, a bondade e a franqueza da Sra. Ford 430 00:33:29,098 --> 00:33:31,517 talvez sejam do que a Casa Branca precisa. 431 00:33:31,601 --> 00:33:33,561 - Ela parece-me competente. - Debbie. 432 00:33:34,020 --> 00:33:36,356 Sei que compreende a importância vital 433 00:33:36,772 --> 00:33:39,066 de ser este partido a liderar o país. 434 00:33:39,151 --> 00:33:41,944 Daqui a dois anos, o Presidente vai candidatar-se. 435 00:33:42,028 --> 00:33:48,827 Quanto menor for o papel da Sra. Ford e menos ouvirmos as suas opiniões... 436 00:33:49,201 --> 00:33:51,579 Menos ruído ela causa. 437 00:33:52,706 --> 00:33:54,541 Obrigado. 438 00:33:57,169 --> 00:33:59,336 - Primeira-dama. - Bom dia. 439 00:33:59,420 --> 00:34:00,881 Bem-vinda à Casa Branca. 440 00:34:00,963 --> 00:34:04,801 Bom dia, Donald. Desculpe o atraso, Debbie. 441 00:34:04,884 --> 00:34:07,888 - Costumo atrasar-me. - Vou mostrar-lhe o gabinete. 442 00:34:07,970 --> 00:34:11,098 Donald, obrigada por me receberes no primeiro dia. 443 00:34:11,558 --> 00:34:13,475 - Betty Ford. - Bom dia. 444 00:34:13,560 --> 00:34:15,937 - Não tem de lhes falar. - Como foi o primeiro dia? 445 00:34:16,020 --> 00:34:18,647 Ainda não sei. Acabei de chegar. 446 00:34:18,731 --> 00:34:21,902 - Mas é muito empolgante, não é? - Não pare. 447 00:34:21,985 --> 00:34:24,987 O que acha de o seu marido perdoar o Nixon? 448 00:34:25,071 --> 00:34:26,530 "Não comento" chega. 449 00:34:26,615 --> 00:34:29,826 Sei que o meu marido, o Presidente, 450 00:34:29,909 --> 00:34:34,288 está ansioso por levar avante a sua administração, 451 00:34:34,371 --> 00:34:38,585 que será muito diferente da anterior. 452 00:34:39,043 --> 00:34:42,005 Por aqui, minha senhora. O seu gabinete fica ali. 453 00:34:42,421 --> 00:34:43,882 - Sra. Ford... - Mais uma pergunta. 454 00:34:43,964 --> 00:34:46,134 Sabe se ele o perdoará ou o condenará? 455 00:34:47,177 --> 00:34:51,389 Estou certa de que o Presidente fará o correto. 456 00:34:51,847 --> 00:34:54,141 Se me dão licença... 457 00:34:54,226 --> 00:34:56,811 - Obrigado, senhoras e senhores. - Mais uma pergunta. 458 00:34:56,895 --> 00:34:58,270 Obrigado, Sr. Rumsfeld. 459 00:35:03,734 --> 00:35:05,819 Cá estamos. 460 00:35:06,904 --> 00:35:09,658 Peço desculpa pela desarrumação. 461 00:35:09,740 --> 00:35:13,245 Tivemos de mudar tudo à pressa. 462 00:35:15,454 --> 00:35:18,332 Terei de tratar da decoração. 463 00:35:19,708 --> 00:35:21,543 A sua agenda, minha senhora. 464 00:35:22,629 --> 00:35:26,091 - Até já, para a reunião de gabinete. - Debbie. 465 00:35:26,549 --> 00:35:31,887 Onde é o gabinete do meu marido? Quero ir cumprimentá-lo. 466 00:35:31,971 --> 00:35:34,099 O Presidente tem a agenda preenchida. 467 00:35:34,432 --> 00:35:36,392 - Estou a ver. - Mais alguma coisa? 468 00:35:36,892 --> 00:35:38,686 Não. Obrigada. 469 00:36:49,382 --> 00:36:50,758 Céus, eu... 470 00:36:52,052 --> 00:36:55,387 Espero não vos ter deixado à espera. 471 00:36:56,222 --> 00:36:59,016 Ainda me estou a habituar... Peço desculpa. 472 00:36:59,351 --> 00:37:01,769 Como já disse à Debbie, eu... 473 00:37:03,063 --> 00:37:06,149 - Bem, olá. - Olá. 474 00:37:06,232 --> 00:37:09,778 - A primeira-dama dos Estados Unidos. - Bem-vinda. 475 00:37:12,029 --> 00:37:14,032 Que maravilha. 476 00:37:17,326 --> 00:37:20,370 Eu estava a informar a equipa que, 477 00:37:20,454 --> 00:37:25,835 devido à forma imprevista como se tornou primeira-dama, 478 00:37:25,919 --> 00:37:29,005 vamos cancelar o próximo jantar oficial. 479 00:37:29,089 --> 00:37:31,840 Não será necessário. 480 00:37:31,924 --> 00:37:33,635 Todos compreendem. 481 00:37:33,718 --> 00:37:38,722 Pelo contrário, adoro um bom jantar. Quanto maior, melhor. 482 00:37:40,517 --> 00:37:46,356 Se quiserem fazer o que fizeram nos jantares dos Nixon, 483 00:37:46,438 --> 00:37:47,981 por mim, tudo bem. 484 00:37:48,690 --> 00:37:54,030 Não temos tempo para fazer o habitual. 485 00:37:54,114 --> 00:37:55,657 Em três dias, não. 486 00:37:56,574 --> 00:37:58,785 - Percebo. - Minha senhora. 487 00:37:59,952 --> 00:38:01,996 Se me permite a ousadia, 488 00:38:02,497 --> 00:38:08,044 o Presidente e todos compreenderão se a senhora tiver de adiar. 489 00:38:09,503 --> 00:38:12,382 Todos sabem que a atual situação 490 00:38:12,464 --> 00:38:15,092 é inesperada para si, até o rei Hussein. 491 00:38:15,634 --> 00:38:17,053 De certeza? Eu... 492 00:38:17,429 --> 00:38:20,723 Parece-me muito tarde para cancelarmos. 493 00:38:20,806 --> 00:38:23,768 De todo. É perfeitamente compreensível. 494 00:38:27,604 --> 00:38:28,898 Então... 495 00:38:29,773 --> 00:38:32,860 ...é o que faremos. 496 00:39:09,647 --> 00:39:11,232 Céus! 497 00:39:11,565 --> 00:39:16,488 - Betty? Desculpe, primeira-dama. - Nancy. 498 00:39:16,946 --> 00:39:19,823 - Sim. Nancy Howe. - Nancy Howe! 499 00:39:19,907 --> 00:39:22,118 Estivemos naquela reunião de pais horrível. 500 00:39:22,202 --> 00:39:24,536 Aquela mulher não se calava com... 501 00:39:24,620 --> 00:39:27,539 A história da educação na Virgínia pré-colonial. 502 00:39:27,623 --> 00:39:29,501 Pensei que nunca mais acabava. 503 00:39:29,584 --> 00:39:33,004 Três horas que ficaram gravadas no cérebro. 504 00:39:38,050 --> 00:39:40,719 Que bom saber que estás cá. 505 00:39:40,802 --> 00:39:44,182 Alguém que conheço e de quem gosto. 506 00:39:44,264 --> 00:39:45,558 Pois. 507 00:39:47,727 --> 00:39:49,187 Leva. É oferta da casa. 508 00:39:50,145 --> 00:39:51,688 Obrigada. 509 00:39:51,773 --> 00:39:55,026 Como vai isso? Os assessores já te sobrecarregaram? 510 00:39:56,860 --> 00:39:58,196 Ainda não. 511 00:40:00,030 --> 00:40:01,324 Obrigada por isto. 512 00:40:01,824 --> 00:40:03,243 Não contes a ninguém. 513 00:40:05,285 --> 00:40:09,790 Sabes como volto para o meu gabinete? 514 00:40:11,167 --> 00:40:12,459 Sei. 515 00:40:14,544 --> 00:40:16,213 Pois. Nem acredito que, 516 00:40:17,631 --> 00:40:19,008 na semana passada, 517 00:40:19,883 --> 00:40:22,595 ainda era o gabinete da Pat e agora ela... 518 00:40:23,221 --> 00:40:26,014 Está a ajudar o marido a preparar-se para a prisão. 519 00:40:30,686 --> 00:40:32,522 É o mais provável, não é? 520 00:40:32,896 --> 00:40:35,983 Ele disse que não era vigarista, mas afinal até era. 521 00:40:36,066 --> 00:40:37,819 Os vigaristas são presos. 522 00:40:39,779 --> 00:40:42,739 Qual é a tua primeira função enquanto primeira-dama? 523 00:40:43,323 --> 00:40:46,744 Havia um jantar oficial, mas vou cancelar. 524 00:40:47,536 --> 00:40:49,079 O quê? Não vais nada. 525 00:40:49,163 --> 00:40:52,333 É daqui a três dias 526 00:40:52,417 --> 00:40:55,003 e a minha secretária disse que não fazia mal. 527 00:40:55,503 --> 00:40:57,463 Não, não. 528 00:40:58,297 --> 00:41:02,968 - Não podes cancelar, Betty. - Foi a minha secretária que sugeriu. 529 00:41:03,051 --> 00:41:07,222 Quero lá saber quem sugeriu. É a tua casa. Tu é que mandas. 530 00:41:07,306 --> 00:41:10,518 Achas que um jantar oficial tem importância? 531 00:41:10,602 --> 00:41:16,023 Vejamos, o apoio dos Roosevelt a todos os governos europeus exilados 532 00:41:16,106 --> 00:41:19,027 depois das invasões nazis tem importância? 533 00:41:19,109 --> 00:41:22,321 Ou os Eisenhower receberem os Krushchev? 534 00:41:22,404 --> 00:41:26,367 O jantar dos Nixon com os Brezhnev foi a única ocasião cordial 535 00:41:26,450 --> 00:41:27,744 na Guerra Fria. 536 00:41:28,201 --> 00:41:31,539 Posso ser parcial 537 00:41:31,621 --> 00:41:35,001 por passar o dia a dizer banalidades sobre a Casa Branca, 538 00:41:35,084 --> 00:41:40,798 mas acho que são esses momentos que têm verdadeira importância. 539 00:41:41,341 --> 00:41:44,969 São os jantares oficiais dados pelas primeiras-damas. 540 00:41:46,219 --> 00:41:49,514 Não podes cancelar o teu primeiro jantar oficial. 541 00:41:49,973 --> 00:41:53,226 É a tua oportunidade de entrar para a história. 542 00:41:56,939 --> 00:42:00,610 - Queria falar comigo? - Sim, obrigada. Entre. 543 00:42:06,031 --> 00:42:07,992 Gosta da minha decoração? 544 00:42:12,954 --> 00:42:14,373 É uma piada, Debbie. 545 00:42:15,999 --> 00:42:19,879 Vai gostar de saber que decidi não cancelar o jantar oficial. 546 00:42:22,590 --> 00:42:24,676 - O quê? - Elaborei um plano 547 00:42:25,093 --> 00:42:28,136 que a Debbie achará muito exequível. 548 00:42:28,221 --> 00:42:30,848 Conciliei algumas tradições da Sra. Nixon 549 00:42:30,932 --> 00:42:35,728 com as minhas ideias menos formais, mas não menos festivas. 550 00:42:41,818 --> 00:42:43,276 Um churrasco. 551 00:42:43,361 --> 00:42:44,653 Não parece divertido? 552 00:42:46,321 --> 00:42:51,076 Informe toda a gente que o Presidente conta com isto. 553 00:42:51,410 --> 00:42:53,454 Ficou mais animado do que eu. 554 00:42:56,123 --> 00:42:57,707 Obrigada, Debbie. 555 00:42:59,585 --> 00:43:01,170 Obrigada, minha senhora. 556 00:43:09,011 --> 00:43:12,389 Bom dia. É segunda-feira, 12 de janeiro. 557 00:43:12,472 --> 00:43:16,601 Oito dias para a tomada de posse. Todos querem saber o que se passa. 558 00:43:16,977 --> 00:43:18,896 Sem dúvida. É uma manhã animada. 559 00:43:22,899 --> 00:43:25,570 - Mais alguma coisa? - Não. Está tudo bem, obrigada. 560 00:43:28,656 --> 00:43:30,574 - É muito nupcial? - Não. 561 00:43:30,657 --> 00:43:33,201 Não. Eu vejo "esperança" e glória". 562 00:43:33,285 --> 00:43:36,455 Vejo "elegância", "intemporal" e "vitoriosa". 563 00:43:38,082 --> 00:43:41,585 O Jason é um génio e tu estás deslumbrante. 564 00:43:42,211 --> 00:43:45,423 - Adoro-te, Mel. - Também te adoro. Entre. 565 00:43:48,884 --> 00:43:51,179 Valerie, vieste. 566 00:43:52,012 --> 00:43:54,598 - Esse vestido... - Cuidado, Sra. Obama. 567 00:44:02,648 --> 00:44:04,150 Podemos conversar? 568 00:44:04,776 --> 00:44:06,444 Dão-nos licença? 569 00:44:06,526 --> 00:44:08,488 - Claro. - Prometo ter cuidado. 570 00:44:09,322 --> 00:44:10,822 Obrigada, minhas senhoras. 571 00:44:19,290 --> 00:44:21,000 Tão linda. 572 00:44:22,043 --> 00:44:23,710 Não vieste cá para isso. 573 00:44:24,545 --> 00:44:26,379 O Rahm acha que temos de falar. 574 00:44:27,131 --> 00:44:30,301 O Rahm quer. O Rahm acha. O Rahm pensa. 575 00:44:30,384 --> 00:44:34,597 Ele só sugeriu que eu fosse a ligação entre as Alas Leste e Oeste. 576 00:44:34,931 --> 00:44:38,017 Ótimo. Como faço com que o Rahm entenda 577 00:44:38,100 --> 00:44:40,311 que não serei uma simples anfitriã? 578 00:44:40,393 --> 00:44:43,231 Queremos apresentar-te gradualmente a áreas complexas. 579 00:44:44,147 --> 00:44:47,275 Val? Então? 580 00:44:47,734 --> 00:44:49,654 Parecias um deles agora. 581 00:44:49,736 --> 00:44:51,488 - Michelle... - Fotos? Jardinagem? 582 00:44:51,572 --> 00:44:55,116 Queres que me comam viva por ser elitista e alheada? 583 00:44:56,994 --> 00:44:59,497 Valerie. És minha amiga. 584 00:45:00,247 --> 00:45:03,458 - Sabes do que sou capaz. - É uma situação complicada. 585 00:45:04,794 --> 00:45:08,464 Nós, mais do que ninguém, não podemos fazer ondas. 586 00:45:10,383 --> 00:45:12,259 Pois. Eu sei. 587 00:45:23,144 --> 00:45:24,522 Bom dia, mãe. 588 00:45:25,397 --> 00:45:27,857 Passei a manhã a falar de jardinagem. 589 00:45:27,941 --> 00:45:31,152 Nada como uma aula sobre couve frisada. 590 00:45:35,867 --> 00:45:37,325 Preciso de ajuda. 591 00:45:38,494 --> 00:45:40,204 Podes ficar cá? 592 00:45:40,663 --> 00:45:44,124 As meninas precisam de estabilidade e continuidade. 593 00:45:44,208 --> 00:45:47,336 Vão precisar da avó para ter os pés bem assentes. 594 00:45:47,879 --> 00:45:49,296 As meninas? 595 00:45:53,508 --> 00:45:55,219 Tu é que precisas de mim. 596 00:46:01,308 --> 00:46:03,893 Então, fico cá. 597 00:46:11,693 --> 00:46:14,572 Mamã. Mãe. Mamã. 598 00:46:18,200 --> 00:46:19,576 Rahm? 599 00:46:19,993 --> 00:46:21,454 Primeira-dama. 600 00:46:21,536 --> 00:46:22,872 Como vai isso? 601 00:46:23,456 --> 00:46:27,126 Tenho uma hora para ler 87 páginas. 602 00:46:27,209 --> 00:46:28,586 Porque me pôs de parte? 603 00:46:30,087 --> 00:46:33,006 - Dão-nos licença? - Só uns minutos. Obrigada. 604 00:46:33,506 --> 00:46:34,967 - Minha senhora. - Primeira-dama. 605 00:46:37,053 --> 00:46:41,931 Quero garantir que a Ala Leste complementa a agenda da Ala Oeste. 606 00:46:42,015 --> 00:46:45,227 E faz de mim uma anfitriã irrelevante e inconsequente. 607 00:46:45,311 --> 00:46:47,228 - Ninguém acreditará. - A função é essa. 608 00:46:47,313 --> 00:46:48,730 Não tem de ser. 609 00:46:51,567 --> 00:46:53,985 Acha mesmo... Seja sincera, sim? 610 00:46:54,986 --> 00:46:59,240 Acha que, como esteve na direção de um hospital em Chicago, 611 00:46:59,325 --> 00:47:01,743 pode ter algum papel na criação 612 00:47:01,826 --> 00:47:05,206 de um sistema de saúde para mais de 200 milhões de pessoas? 613 00:47:05,288 --> 00:47:06,956 Eu posso contribuir. 614 00:47:07,040 --> 00:47:08,500 E eu digo, com respeito, 615 00:47:08,583 --> 00:47:10,043 que não tem competências. - Desculpe? 616 00:47:10,126 --> 00:47:12,587 Não quero que seja um embaraço para o seu marido. 617 00:47:12,671 --> 00:47:15,007 Mas não teve problema em vender-me na campanha. 618 00:47:15,091 --> 00:47:18,426 Isso já acabou. Isto é política e uma questão de governo. 619 00:47:18,510 --> 00:47:20,011 - É mesmo... - O quê? 620 00:47:20,095 --> 00:47:23,139 Sou mesmo o quê? Um sacana? Um lambe-botas? 621 00:47:23,223 --> 00:47:26,102 Um monstro condescendente e paternalista? 622 00:47:26,184 --> 00:47:28,145 Ia dizer "encantador". 623 00:47:31,564 --> 00:47:34,235 Para se fazer uma omelete, há que partir ovos. 624 00:47:34,318 --> 00:47:38,072 Não quero saber dessas tretas periféricas. 625 00:47:38,154 --> 00:47:39,864 - Mas devia. - Não me cabe a mim. 626 00:47:39,949 --> 00:47:42,034 Cabe-me ser leal ao seu marido. 627 00:47:42,118 --> 00:47:44,911 Sou o vilão para não ser ele, é esse o objetivo. 628 00:47:44,994 --> 00:47:46,831 Livro-me de quem se meter à minha frente. 629 00:47:46,914 --> 00:47:48,748 - Até de mim? - Se for um obstáculo. 630 00:47:49,875 --> 00:47:52,252 - É uma mulher inteligente. - Obrigada, Rahm. 631 00:47:52,335 --> 00:47:53,962 Não serei condescendente consigo, 632 00:47:54,046 --> 00:47:58,718 mas a verdade é que não é uma política profissional. 633 00:47:58,801 --> 00:48:00,552 Não sou sexista nem racista. 634 00:48:00,635 --> 00:48:03,805 Imploro-lhe, não faça de mim o mau da fita do costume. 635 00:48:03,888 --> 00:48:06,267 Está bem? Conhecemo-nos há muito tempo. 636 00:48:06,349 --> 00:48:07,851 Eu e a Amy já fomos a sua casa. 637 00:48:07,934 --> 00:48:10,354 Tenho a certeza, Michelle... Sra. Obama, 638 00:48:10,438 --> 00:48:13,106 que chegaremos a um processo que funcione. 639 00:48:13,189 --> 00:48:16,234 Se eu acatar tudo e for uma primeira-dama comum. 640 00:48:16,317 --> 00:48:18,987 Não vai acontecer. E a Gwen vai sair. 641 00:48:19,071 --> 00:48:20,905 Meu Deus, já discutimos isto. 642 00:48:20,989 --> 00:48:23,951 Deixá-lo impingir-me uma chefe de gabinete foi um erro. 643 00:48:24,033 --> 00:48:25,785 Está a abrir a caixa de Pandora. 644 00:48:25,870 --> 00:48:28,413 Não. Estou a aceitar a sua posição e a assumir a minha. 645 00:48:29,081 --> 00:48:30,957 A Gwen será substituída. 646 00:48:31,042 --> 00:48:34,002 Escolherei a minha equipa e as minhas causas. Deixe-me em paz. 647 00:48:34,420 --> 00:48:35,838 Percebido? 648 00:48:40,593 --> 00:48:41,926 Primeira-dama. 649 00:48:42,802 --> 00:48:44,221 Rahm. 650 00:48:56,650 --> 00:48:57,942 Querida, cheguei. 651 00:48:58,736 --> 00:49:04,033 Uma refeição nutritiva do futuro jardim da Casa Branca. 652 00:49:04,116 --> 00:49:09,246 Preparada pela horticultora das estrelas. 653 00:49:09,705 --> 00:49:11,248 Caramba... 654 00:49:15,586 --> 00:49:17,671 Pareces nervoso. 655 00:49:17,754 --> 00:49:20,132 Quem, eu? Não. Nada disso. 656 00:49:20,216 --> 00:49:24,135 Fizeste-me ter medo da alface, mas... 657 00:49:27,806 --> 00:49:29,517 Ouve... 658 00:49:31,227 --> 00:49:33,771 O Rahm disse-me que vocês conversaram. 659 00:49:33,854 --> 00:49:38,066 Pois foi. Foi muito esclarecedor. 660 00:49:38,775 --> 00:49:41,112 Ele disse o mesmo. 661 00:49:48,034 --> 00:49:52,456 - Ouve. O Rahm acha... - Podes parar. 662 00:49:53,457 --> 00:49:58,002 Diz à tua mulher do trabalho que a tua mulher a sério 663 00:49:58,086 --> 00:50:01,089 lhe disse para não se meter em assuntos da família. 664 00:50:01,548 --> 00:50:05,427 Já percebi. Agora tenho duas mulheres e nenhuma está feliz. 665 00:50:15,020 --> 00:50:16,897 És a minha número um. 666 00:50:18,023 --> 00:50:19,399 A minha mulher principal. 667 00:50:19,733 --> 00:50:22,902 E ele fica em segundo lugar. Não beija tão bem como tu. 668 00:50:23,320 --> 00:50:28,199 Anda a treinar, mas ainda não apanhou o jeito. 669 00:50:30,619 --> 00:50:32,871 Já posso comer? 670 00:50:34,539 --> 00:50:38,335 Posso comer carne ou não tenho direito? 671 00:50:38,419 --> 00:50:40,379 Não há carne no jardim da Casa Branca. 672 00:50:40,462 --> 00:50:42,006 Vou provar. 673 00:50:42,631 --> 00:50:45,676 Não podem dizer que não provei. Pronto, vamos a isto. 674 00:50:49,889 --> 00:50:52,181 Orgânico! Está aprovado! 675 00:50:53,266 --> 00:50:56,520 Leva o selo de aprovação presidencial! 676 00:51:02,276 --> 00:51:04,904 Deixei o Rahm escolher a minha chefe de gabinete. 677 00:51:04,987 --> 00:51:06,447 Cometi um erro. 678 00:51:06,989 --> 00:51:09,742 Foi por isso que pedi que viesses. 679 00:51:12,786 --> 00:51:15,372 Quero que sejas a minha chefe de gabinete. 680 00:51:19,084 --> 00:51:22,545 Não resultou com a Gwen. Preciso de quem me conheça. 681 00:51:22,962 --> 00:51:25,174 Que compreenda as minhas prioridades. 682 00:51:25,758 --> 00:51:28,552 Estiveste nas trincheiras comigo. Eu confio em ti. 683 00:51:30,429 --> 00:51:31,930 Michelle, que honra. 684 00:51:33,599 --> 00:51:35,934 Mas eu só devia trabalhar alguns meses 685 00:51:36,017 --> 00:51:38,102 no comité da tomada de posse. - Eu sei. 686 00:51:38,186 --> 00:51:40,688 O Neil não gosta que eu esteja longe. 687 00:51:40,772 --> 00:51:44,068 Eu sei. Mas os maridos podem mudar-se. 688 00:51:45,360 --> 00:51:49,113 Lembras-te do que disseste quando o Barack estava nas primárias? 689 00:51:51,199 --> 00:51:53,452 Que devias aceitar o facto 690 00:51:54,411 --> 00:51:57,498 de que a tua vida poderia mudar bastante. 691 00:51:58,414 --> 00:52:01,210 E lembro-me de outra coisa que disseste. 692 00:52:01,960 --> 00:52:06,507 Para estar aberta a novos e inesperados horizontes. 693 00:52:06,590 --> 00:52:09,258 Consigo ser tão inspiradora, não é? 694 00:52:09,884 --> 00:52:13,012 Susan, vamos dar cabo destes tipos como em Chicago. 695 00:52:14,390 --> 00:52:17,977 Sabes o que isto implica? Serás a minha chefe. 696 00:52:27,403 --> 00:52:31,031 Espero que o Neil goste de Washington DC. 697 00:52:32,865 --> 00:52:34,826 Boa! 698 00:52:35,160 --> 00:52:36,452 Boa! 699 00:52:41,249 --> 00:52:43,502 - Pronto. Está bem. - Tu prometeste. 700 00:52:45,962 --> 00:52:49,258 - Pronto. - Por onde começamos? 701 00:53:04,398 --> 00:53:06,774 Seria fantástico. Adoraria. 702 00:53:06,859 --> 00:53:08,317 Seria fantástico. 703 00:53:08,402 --> 00:53:10,403 Temos o Mar Morto 704 00:53:10,487 --> 00:53:12,321 e não se afunda, flutua. - Com licença. 705 00:53:12,405 --> 00:53:14,366 É muito bonito. 706 00:53:14,742 --> 00:53:19,662 Senhoras e senhores, foi um enorme prazer 707 00:53:20,872 --> 00:53:23,083 passar um serão tão agradável 708 00:53:23,167 --> 00:53:26,502 com os nossos novos amigos, o rei Hussein e a rainha Alia, 709 00:53:26,837 --> 00:53:30,131 no nosso primeiro jantar oficial na Casa Branca. 710 00:53:36,055 --> 00:53:38,307 E tenho o enorme prazer 711 00:53:39,308 --> 00:53:44,480 de pedir à mulher mais linda do mundo 712 00:53:46,648 --> 00:53:50,277 para dançar comigo a nossa primeira dança oficial. 713 00:54:08,669 --> 00:54:10,838 Tenho saudades de dançar contigo. 714 00:54:11,422 --> 00:54:15,593 Danço consigo sempre que quiser, Sr. Presidente. 715 00:54:16,135 --> 00:54:20,139 - Gosto disso. - Eu sei que gostas. 716 00:54:27,980 --> 00:54:29,775 Impressionaste-me. 717 00:54:30,984 --> 00:54:33,778 Organizaste isto tudo à última hora. 718 00:54:35,321 --> 00:54:37,323 Tu é que me impressionas, Jerry. 719 00:54:38,075 --> 00:54:40,869 Tens muitas responsabilidades agora. 720 00:54:56,634 --> 00:54:58,971 Legendas: Marta Gama