1 00:00:13,354 --> 00:00:17,609 GRAND RAPIDS, MICHIGAN 2 00:00:17,692 --> 00:00:22,155 E acreditem que são graciosas como animais. 3 00:00:22,238 --> 00:00:25,242 E agora são girafas! 4 00:00:27,284 --> 00:00:30,706 E agora, são pássaros! 5 00:00:30,788 --> 00:00:34,251 Isso é lindo. 6 00:00:34,334 --> 00:00:38,046 Apenas a voar. Sim. 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,968 E o que somos agora? Somos macacos! 8 00:00:47,889 --> 00:00:49,933 Está bem. 9 00:00:50,016 --> 00:00:52,686 A Peg chegou para a hora da história! 10 00:00:52,769 --> 00:00:56,313 - Olá a todos. - Olá, Miss Peg. 11 00:00:56,397 --> 00:01:00,234 - Danças tão bem! - Obrigada! 12 00:01:00,319 --> 00:01:02,696 - Divertiram-te? - Sim! 13 00:01:02,779 --> 00:01:06,240 Ótimo. Está bem. Está na hora das histórias. 14 00:01:06,324 --> 00:01:09,076 Antes da história, queria falar-vos da minha... 15 00:01:09,161 --> 00:01:12,413 - Aquilo foi ótimo. - Não permitimos espetadores. 16 00:01:18,337 --> 00:01:20,255 Betty. Espera. 17 00:01:20,339 --> 00:01:23,258 Se vens à minha aula, tens de dançar. 18 00:01:23,342 --> 00:01:26,427 Para a semana, então. Podes ensinar-me a ser um pássaro. 19 00:01:27,346 --> 00:01:30,056 Não sei se tens o que é preciso. 20 00:01:30,139 --> 00:01:33,934 Talvez te surpreendesses. Sou bom na pista de dança. 21 00:01:35,353 --> 00:01:38,856 A Peg queria que eu te conhecesse. Achou que aqui te prendia. 22 00:01:38,939 --> 00:01:42,943 - E pensaste que me prendias? - Gerald. Gerald Ford. 23 00:01:43,027 --> 00:01:45,404 Só um eremita não conheceria a estrela 24 00:01:45,488 --> 00:01:48,074 dos South High e dos Wolverines. 25 00:01:48,157 --> 00:01:50,494 Em defesa da Peg, ando a pressioná-la 26 00:01:50,577 --> 00:01:53,663 para me apresentar a alguém desde que voltei. 27 00:01:56,166 --> 00:02:00,212 Então, o que dizes? Queres sair comigo? 28 00:02:01,922 --> 00:02:04,090 Convido o meu marido? 29 00:02:25,654 --> 00:02:26,989 Estou? 30 00:02:28,239 --> 00:02:29,533 Betty. 31 00:02:32,243 --> 00:02:35,455 - Betty. - Bill! 32 00:02:35,538 --> 00:02:40,127 - Betty! Betty! - Bill? Bill! 33 00:02:40,210 --> 00:02:45,424 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Onde estavas? 34 00:02:45,506 --> 00:02:49,636 - Onde estavas? - Bill, estás acordado? 35 00:02:53,431 --> 00:02:58,644 - Não fui a lado nenhum, Bill. - Betty! 36 00:02:58,729 --> 00:03:01,231 - Estiveste em coma, tens de... - Betty! 37 00:05:16,366 --> 00:05:18,035 Bom dia. 38 00:05:19,785 --> 00:05:22,998 É bom vê-lo com muito melhor aspeto, Bill. 39 00:05:23,081 --> 00:05:26,959 Bacon estaladiço, como gostas. 40 00:05:27,044 --> 00:05:30,505 - Qual é a pressa? - Vou chegar atrasada ao trabalho. 41 00:05:30,588 --> 00:05:33,759 Porque não te deitas um pouco ao meu lado? 42 00:05:33,841 --> 00:05:38,764 - E o teu pequeno-almoço? - Não quero. Quero-te a ti. 43 00:05:38,847 --> 00:05:44,394 - Bem, a tua mãe ficará... - Leva-o, porra! Raios partam! Toma! 44 00:05:45,978 --> 00:05:51,192 Quero que a minha mulher se deite ao meu lado. É pedir muito? 45 00:05:52,444 --> 00:05:53,736 Não. 46 00:05:56,280 --> 00:06:00,535 Em breve, estarei melhor e não terás de trabalhar. 47 00:06:00,619 --> 00:06:04,247 E poderás ficar em casa como uma esposa normal! 48 00:06:04,331 --> 00:06:06,165 Bom dia. 49 00:06:08,543 --> 00:06:09,920 Bom dia. 50 00:06:40,951 --> 00:06:43,287 São duas, querida. Dás-me um cinzeiro? 51 00:06:43,370 --> 00:06:47,164 - Vejam só quem apareceu. - Isto é mesmo fora da rota batida. 52 00:06:47,248 --> 00:06:50,292 Não quero que te vejam a sair com uma mulher casada. 53 00:06:50,376 --> 00:06:52,253 As pessoas podem falar. 54 00:06:59,594 --> 00:07:01,346 Estás bonita. 55 00:07:03,014 --> 00:07:04,725 Só bonita? 56 00:07:08,979 --> 00:07:10,981 Estás linda, Betty. 57 00:07:12,107 --> 00:07:14,984 Tu também estás muito bem, Jerry. 58 00:07:18,030 --> 00:07:20,156 O que tens andado a fazer? 59 00:07:21,283 --> 00:07:23,118 A pensar em ti. 60 00:07:32,209 --> 00:07:34,545 Tu sonhas, Betty? 61 00:07:34,630 --> 00:07:39,843 - Em poder deixar os empregos? - Porque faria isso? 62 00:07:40,969 --> 00:07:44,263 Eu gosto de trabalhar. 63 00:07:44,348 --> 00:07:47,601 - Não sonhas, Betty Bloomer? - Warren! 64 00:07:47,684 --> 00:07:50,519 - Betty Warren. - Certo. 65 00:07:54,316 --> 00:07:58,820 Mas não te impediu de me ligares. 66 00:08:01,280 --> 00:08:04,034 A Peg falou-me dele. 67 00:08:06,703 --> 00:08:09,789 Sim, ela contou-me do Bill. 68 00:08:13,168 --> 00:08:15,963 A minha mãe não aprovava, por isso... 69 00:08:18,298 --> 00:08:22,259 Bastou isso. Casámo-nos. 70 00:08:26,056 --> 00:08:30,601 E depressa percebi que a terra era a única coisa que tínhamos em comum, 71 00:08:32,896 --> 00:08:38,527 e gostar de diversão. Mas a diversão do Bill é... 72 00:08:40,862 --> 00:08:45,116 ... com hálito quente como uísque ao gritar-nos na cara 73 00:08:45,199 --> 00:08:49,579 e a furar a parede do nosso quarto a murros. 74 00:08:59,840 --> 00:09:03,385 - Lamento, não queres ouvir... - Quero saber tudo. 75 00:09:09,849 --> 00:09:12,102 Planeava deixá-lo. 76 00:09:13,227 --> 00:09:16,897 Estava a tratar disso e ele entrou em coma diabético. 77 00:09:18,900 --> 00:09:21,444 Não se pode deixar um homem em coma. 78 00:09:22,946 --> 00:09:26,365 O comportamento que descreve é ilegal. 79 00:09:26,450 --> 00:09:30,161 - Ilegal? - Sou advogado. 80 00:09:31,288 --> 00:09:32,831 São maus tratos. 81 00:09:35,791 --> 00:09:39,087 Não sabes nada sobre mim, Jerry. 82 00:09:50,765 --> 00:09:55,603 As pessoas vão falar, Sr. Ford. 83 00:10:09,368 --> 00:10:11,536 Sabes como ela é, sempre pontual. 84 00:10:11,619 --> 00:10:14,872 Sabes como ela é com a pontualidade de tudo. 85 00:10:18,877 --> 00:10:20,628 Pode buzinar? 86 00:10:24,006 --> 00:10:25,509 Sim? 87 00:10:27,177 --> 00:10:28,678 Sim. 88 00:10:36,478 --> 00:10:38,397 Olá, mãe! 89 00:10:40,107 --> 00:10:43,777 É a minha filha que voltou da Faculdade de Direito de Harvard? 90 00:10:43,860 --> 00:10:46,529 - Olá, papá. - Olá. 91 00:10:48,239 --> 00:10:51,076 - Olha para ti! - Não, olha para ti. 92 00:10:52,535 --> 00:10:54,538 Tive saudades. 93 00:11:11,429 --> 00:11:14,849 Foi bom. Porque estavas a franzir a cara? Isso mesmo. 94 00:11:17,309 --> 00:11:19,354 - Sim. Sim. - Sim? 95 00:11:23,983 --> 00:11:27,111 Agora já não. Agora já não. 96 00:11:28,237 --> 00:11:31,240 É melhor voltares ao início. 97 00:11:33,576 --> 00:11:39,666 - Trouxe o teu preferido. Espinafre. - Olá. Ouve só. 98 00:11:39,749 --> 00:11:41,917 Estou a ouvir. 99 00:11:42,002 --> 00:11:45,713 A Roberta Flack tocava exatamente assim. 100 00:11:56,850 --> 00:12:01,604 Vais falar-nos sobre a reunião para que te levaram em primeira classe? 101 00:12:01,688 --> 00:12:05,359 - Ela agora é fina. - Sim. Como correu? 102 00:12:05,442 --> 00:12:09,404 - Foi boa. - Sim. Sidley Austin? 103 00:12:09,488 --> 00:12:14,326 - É uma grande firma de advogados. - Sim, uma das maiores. 104 00:12:14,408 --> 00:12:18,579 Ainda usas os chinelos velhos, pai? 105 00:12:18,664 --> 00:12:24,378 Esse homem nunca se vai livrar deles, e tresandam. 106 00:12:24,460 --> 00:12:27,631 É como sempre digo: "Usa até ao fim, até se gastar, 107 00:12:27,713 --> 00:12:31,551 - Improvisa, faz sem." - "Improvisa, faz sem." 108 00:12:35,305 --> 00:12:40,351 Há quanto tempo é que... 109 00:12:40,435 --> 00:12:43,062 Bem, duas semanas. 110 00:12:43,146 --> 00:12:46,482 A Medicare demorou mas deram-me esta cadeira. 111 00:12:46,565 --> 00:12:53,031 Podiam dar-te uma motorizada, mas só pagavam por esta. 112 00:12:53,114 --> 00:12:59,120 Vou ganhar dinheiro em breve, dou-te a cadeira de que precisas. 113 00:12:59,204 --> 00:13:03,124 - Não aceito o cheque da minha filha. - Papá, deixa-me fazer isto. 114 00:13:05,876 --> 00:13:09,214 És teimosa desde que ainda estavas no útero. 115 00:13:09,296 --> 00:13:12,092 Na verdade, ainda tenho as nódoas negras. 116 00:13:25,897 --> 00:13:30,944 Chicago, IL 117 00:13:31,027 --> 00:13:33,697 Lamento, ele ainda não chegou. 118 00:13:33,779 --> 00:13:36,700 Detesto quando as pessoas não são pontuais. 119 00:13:36,782 --> 00:13:38,660 Especialmente no primeiro dia. 120 00:13:38,743 --> 00:13:41,829 Também me chateia ser um irmão a atrasar-se. Sabes? 121 00:13:41,913 --> 00:13:47,252 Temos de representar bem. Obrigada, Lorraine. 122 00:13:48,794 --> 00:13:53,049 - Desculpe. - Entre, Sr. Obama. 123 00:13:54,258 --> 00:13:58,179 Olá, sou o Barack. Peço desculpa pelo atraso. 124 00:13:58,262 --> 00:14:01,224 Comece com estes. 125 00:14:02,350 --> 00:14:05,603 - Está bem. - Precisamos disso tudo até amanhã. 126 00:14:05,686 --> 00:14:09,524 E a Lorraine pode levar-te à tua secretária. 127 00:14:09,607 --> 00:14:13,362 Está bem. Obrigado. 128 00:14:15,405 --> 00:14:17,073 Muito prazer. 129 00:14:28,668 --> 00:14:34,674 - Pensei em apanhar ar fresco. - Posso sentar-me? 130 00:14:36,134 --> 00:14:41,972 - Claro. - Tenho dois queques, se quiser. 131 00:14:43,183 --> 00:14:50,482 Obrigada. Comes sempre bolos ao almoço? 132 00:14:50,564 --> 00:14:54,610 Às vezes, é divertido variar. 133 00:14:54,694 --> 00:14:58,198 Eu como salada todos os dias. 134 00:15:03,287 --> 00:15:08,500 Tenho de admitir. És muito mais descontraído do que eu imaginava. 135 00:15:08,583 --> 00:15:10,084 - Ai sim? - Sim. 136 00:15:10,168 --> 00:15:14,715 Os sócios fizeram crer que ia ser mentora do próximo Thurgood Marshall. 137 00:15:16,967 --> 00:15:21,595 Nem por isso. Só a parte do advogado de pele clara. 138 00:15:23,014 --> 00:15:30,230 Acho que me saí bem em Harvard porque não tive pressa de lá chegar. 139 00:15:30,312 --> 00:15:36,737 Li demasiados livros. E organizei-me aqui em Chicago. 140 00:15:36,819 --> 00:15:39,072 A sério? 141 00:15:40,072 --> 00:15:45,953 - Sim, sobretudo no South Side. - Foi onde cresci. 142 00:15:46,038 --> 00:15:49,666 - Sim, é onde tenho a família. - Isso é... 143 00:15:50,834 --> 00:15:55,463 Invejo isso. Estou a escrever um livro 144 00:15:55,547 --> 00:15:59,968 sobre a minha busca pela identidade e não saber muito da minha família. 145 00:16:00,052 --> 00:16:03,055 Espera. Estás a escrever um livro? 146 00:16:05,807 --> 00:16:09,810 - Sim. Isso deve soar muito... - Pretensioso? 147 00:16:11,563 --> 00:16:16,485 Mas também é impressionante. 148 00:16:20,112 --> 00:16:22,948 Tomo isso como um elogio. 149 00:16:23,033 --> 00:16:26,619 Está bem. 150 00:16:33,918 --> 00:16:38,339 Olá. Espero que não se importe que eu hoje saia um pouco mais cedo. 151 00:16:38,423 --> 00:16:42,385 Ou seja, esperas que não me importe que me peças permissão? 152 00:16:42,469 --> 00:16:45,055 Sim. Era mesmo isso que queria dizer. 153 00:16:45,137 --> 00:16:50,102 O meu homem só cá está há umas semanas e já se está a desleixar. 154 00:16:50,184 --> 00:16:54,064 Desculpe. Leu o memorando de 30 páginas sobre governação empresarial 155 00:16:54,147 --> 00:16:58,401 que todos os sócios adoram? Fi-la fazer boa figura. 156 00:17:03,614 --> 00:17:07,660 Rapaz. Tira esses sapatos baratos do meu sofá. 157 00:17:07,744 --> 00:17:09,996 E podes estar a impressionar os sócios, 158 00:17:10,080 --> 00:17:12,206 amam qualquer negro instruído. 159 00:17:12,291 --> 00:17:14,959 Mas sou eu que estou a escrever a tua avaliação 160 00:17:15,043 --> 00:17:18,046 e conheço pretos como tu. 161 00:17:22,925 --> 00:17:25,803 Então... queria sair mais cedo 162 00:17:25,886 --> 00:17:28,598 para ajudar um dos meus amigos ativistas. 163 00:17:28,682 --> 00:17:35,021 É perto da sua casa. Euclid, certo? 164 00:17:36,605 --> 00:17:39,943 - Andas a perseguir-me? - Não. 165 00:17:40,027 --> 00:17:45,740 Ouço com atenção, intensa e apaixonadamente. 166 00:17:47,409 --> 00:17:51,622 - És um tretas. - Venha. Nunca passamos tempo juntos. 167 00:17:51,704 --> 00:17:57,294 Além disso, será divertido. E é por uma boa causa. 168 00:17:57,377 --> 00:18:01,840 Não sei. Na verdade, depois de todos estes contratos, 169 00:18:01,922 --> 00:18:04,926 só quero um copo de Zin e um banho de pés. 170 00:18:05,009 --> 00:18:09,180 Eu percebo. É que estive o ano todo em Cambridge. 171 00:18:09,263 --> 00:18:13,184 Seria bom conhecer pessoas reais cujas circunstâncias 172 00:18:13,268 --> 00:18:18,064 podiam ser muito melhores se soubessem o poder que teriam 173 00:18:18,148 --> 00:18:23,319 se fizessem lobby juntas. E nunca ninguém lhes quer dizer isso. 174 00:18:27,908 --> 00:18:32,579 Boa sorte com isso. Super-Homem mestiço. 175 00:18:33,704 --> 00:18:39,378 Vemo-nos amanhã de manhã, às 7h45. 176 00:18:39,460 --> 00:18:44,715 - Sai daqui. - É a melhor chefe de Chicago. 177 00:18:53,224 --> 00:18:56,561 Podem ter influência nesta cidade. 178 00:18:56,644 --> 00:18:58,897 Podem fazer a mudança. 179 00:19:00,523 --> 00:19:06,570 Mas isso significa ouvir e confiar no vizinho. 180 00:19:06,655 --> 00:19:10,533 Vamos juntar-nos à aliança. 181 00:19:13,661 --> 00:19:16,540 - Olá. - Olá, desculpa. 182 00:19:16,623 --> 00:19:19,041 - Ainda bem que veio. - Sim. 183 00:19:19,125 --> 00:19:22,129 - Olá a todos. - Olá. Olá, como está? 184 00:19:22,211 --> 00:19:26,258 - Quem é ela? - É a minha chefe. 185 00:19:26,340 --> 00:19:29,010 Agora chamam-lhe isso? 186 00:19:31,263 --> 00:19:34,016 Dizem que está fora da minha liga. 187 00:19:37,394 --> 00:19:39,855 Sei o que estão a pensar. 188 00:19:39,937 --> 00:19:45,359 Quem são estes miúdos que vêm aqui dizer-nos o que queremos? 189 00:19:45,443 --> 00:19:48,237 Com aquelas orelhas enormes. Esqueçam-nos. 190 00:19:50,991 --> 00:19:56,037 Mas confiem em mim, estes miúdos já te ouviram. 191 00:19:56,120 --> 00:20:01,918 Sabemos que passam os dias ao telefone a discutir com empresas. 192 00:20:02,002 --> 00:20:06,340 Pedindo-lhes cuidados médicos que deviam ser um direito. 193 00:20:06,423 --> 00:20:11,761 Não devíamos ter de lutar por saúde. Podemos mudar isso. Juntos. 194 00:20:11,845 --> 00:20:17,433 E não aceitar um não como resposta, porque queremos o mundo como está 195 00:20:17,516 --> 00:20:22,230 ou lutamos pelo mundo como devia ser? 196 00:20:48,131 --> 00:20:51,176 Escola Feminina Allenswood, Londres 197 00:21:15,658 --> 00:21:20,706 - Deve ser a Mna. Roosevelt. - Sim. 198 00:21:20,788 --> 00:21:22,833 - Bem-vinda a Allenswood. - Bonjour! 199 00:21:22,915 --> 00:21:26,169 - Bonjour! Bonjour! - Bonjour! Bonjour! 200 00:21:26,252 --> 00:21:29,339 Jane, mostra o quarto à Eleanor. 201 00:21:29,422 --> 00:21:33,884 - Sim. - Vão ser grandes amigas. 202 00:21:33,969 --> 00:21:36,096 - Até logo, então. - Obrigada. 203 00:21:36,178 --> 00:21:40,183 - Eloise! Elizabeth. - Adeus. 204 00:21:41,310 --> 00:21:46,440 Aquela é a Madame Souvestre. A pessoa mais interessante que vais conhecer. 205 00:21:46,523 --> 00:21:48,900 Pensei que só falássemos francês. 206 00:21:48,983 --> 00:21:52,320 Sim, mas não falas muito bem francês. 207 00:21:52,403 --> 00:21:55,365 - Porque dizes isso? - Estiveste sempre calada. 208 00:21:55,448 --> 00:21:59,368 Ou tens dificuldades com o francês, ou és tímida. 209 00:21:59,452 --> 00:22:05,751 O francês não me é difícil, mas acho que sou muito tímida. 210 00:22:05,834 --> 00:22:09,421 Se a Madame Souvestre acha que seremos boas amigas, assim será. 211 00:22:09,503 --> 00:22:11,214 Ela tem sempre razão. 212 00:22:13,133 --> 00:22:14,593 Anda. 213 00:22:14,676 --> 00:22:18,805 Como Oscar Wilde, acredito que são feitas coisas feias 214 00:22:18,888 --> 00:22:22,726 por aqueles que tentam fazer algo belo. 215 00:22:22,808 --> 00:22:29,483 E as coisas belas são feitas por quem luta para fazer algo de útil. 216 00:22:31,484 --> 00:22:34,947 Quem quer comentar o ensaio da Eleanor? 217 00:22:37,490 --> 00:22:38,951 Jane? 218 00:22:39,033 --> 00:22:44,831 Achei o ensaio excelente! Dá que pensar. 219 00:22:44,915 --> 00:22:48,210 Eu achei moroso e deprimente. 220 00:22:49,752 --> 00:22:51,922 Quem quer saber do "útil"? 221 00:22:52,880 --> 00:22:56,008 A beleza é o que dá sentido à vida. 222 00:22:57,135 --> 00:23:02,973 Sem ela, não teríamos arte, nem música, nem amor. 223 00:23:07,645 --> 00:23:11,023 De certeza que é a beleza que dá sentido à tua vida. 224 00:23:11,107 --> 00:23:14,193 Nem todas temos o que tu tens. 225 00:23:17,571 --> 00:23:22,785 A Abigail é uma jovem inteligente. 226 00:23:22,868 --> 00:23:29,291 - Tal como tu, Eleanor. - Mas não sou bonita como a Abigail. 227 00:23:29,375 --> 00:23:32,962 - Segundo quem? - A minha mãe. 228 00:23:38,010 --> 00:23:41,595 Ela é perita no assunto? 229 00:23:44,308 --> 00:23:48,437 Sentia desilusão e vergonha por ter uma filha tão simples. 230 00:23:50,564 --> 00:23:55,151 Parece que a tua mãe é que era a simplória. 231 00:23:58,071 --> 00:24:02,534 Senhoras. Podemos concordar que a ideia de beleza 232 00:24:02,618 --> 00:24:07,663 é mais complexa do que a disposição da cara de alguém? 233 00:24:07,748 --> 00:24:12,543 A cor dos olhos, o cabelo, o sorriso. 234 00:24:12,626 --> 00:24:16,590 Estas coisas podem causar uma impressão inicial. 235 00:24:16,673 --> 00:24:20,384 Mas é quando cultivamos a mente 236 00:24:20,468 --> 00:24:24,431 que a nossa verdadeira beleza é revelada. 237 00:24:24,514 --> 00:24:31,645 O próprio ato de pensar, questionar e aprender. A curiosidade. 238 00:24:31,730 --> 00:24:37,027 É onde está a nossa verdadeira beleza. 239 00:24:43,616 --> 00:24:46,702 - Não, não acredito. - É verdade, juro. 240 00:24:46,786 --> 00:24:50,332 Mandaram-me para cá porque ele adoeceu de vergonha. 241 00:24:50,414 --> 00:24:53,418 Descreve exatamente o que viste. 242 00:24:53,501 --> 00:24:56,671 E di-lo devagar. Para todas nós imaginarmos. 243 00:24:56,755 --> 00:24:59,883 Estava no meu quarto e era tarde. 244 00:24:59,967 --> 00:25:04,805 E ouvi a mãe a gemer com dores. Pensava que ela estava doente. 245 00:25:06,514 --> 00:25:08,933 Subi as escadas. 246 00:25:10,184 --> 00:25:13,854 E ouvi junto à porta. Ela estava a chorar. 247 00:25:13,939 --> 00:25:18,234 E o pai estava a fazer barulho. Quase como um animal de quinta. 248 00:25:18,317 --> 00:25:21,822 Então, abri a porta. E vi-os na cama. 249 00:25:21,904 --> 00:25:24,031 - Completamente nus. - O quê? 250 00:25:24,116 --> 00:25:28,202 O meu pai estava em cima da minha mãe. Podia esmagá-la com o peso. 251 00:25:28,287 --> 00:25:31,539 E, de repente, ele gritou. 252 00:25:35,419 --> 00:25:39,088 E eu gritei. E foi como me viram. 253 00:25:40,756 --> 00:25:43,092 - Parece tão assustador. - Sim. 254 00:25:43,176 --> 00:25:45,470 Mas não pode ser assim para todas. 255 00:25:45,554 --> 00:25:47,848 Talvez o pai da Emma seja cruel. 256 00:25:47,931 --> 00:25:52,727 Gostaria de pedir à Madame Souvestre uma resposta definitiva. 257 00:25:52,811 --> 00:25:54,354 Ela não saberia. 258 00:25:54,438 --> 00:25:57,940 - Porque não? - Tenho a certeza de que é safista. 259 00:26:05,239 --> 00:26:10,745 - O que significa isso? - Só tem relações com mulheres. 260 00:26:10,829 --> 00:26:13,749 Pelo uma mulher não pesa tanto. 261 00:26:30,140 --> 00:26:35,604 Com graça, com graça. Ótimo. Melhor, melhor. Está bem. 262 00:26:35,686 --> 00:26:40,900 Isso é lindo. Lembrem-se, todos na loja querem ser como nós. 263 00:26:40,983 --> 00:26:44,446 Ou querem casar connosco. Bom trabalho. Bom trabalho. 264 00:26:44,528 --> 00:26:46,281 Está bem. Mais uma vez. 265 00:26:49,325 --> 00:26:53,872 - A fazer serão, Howard? - Ainda não sei do emprego, Betty. 266 00:26:56,832 --> 00:26:58,876 As vendas têm sido excelentes. 267 00:26:58,959 --> 00:27:01,880 E só aumentam desde que trabalho com elas. 268 00:27:01,964 --> 00:27:04,965 Betty! Não podia elogiar-te mais. 269 00:27:05,050 --> 00:27:09,429 De certeza que a vaga é tua, eu aviso-te quando souber. 270 00:27:09,513 --> 00:27:13,058 Está bem. Boa noite. 271 00:27:16,311 --> 00:27:19,106 Sabemos que este casamento não está a resultar. 272 00:27:23,109 --> 00:27:27,863 - Um pedido de divórcio? - E só tens de assinar. 273 00:27:32,160 --> 00:27:35,038 Não te pago nem um cêntimo. 274 00:27:36,039 --> 00:27:38,499 Nem me passaria pela cabeça pedir-te isso. 275 00:27:38,582 --> 00:27:42,296 Quem achas que vai querer uma mulher divorciada? 276 00:27:42,379 --> 00:27:44,797 Vais acabar sozinha. 277 00:27:48,010 --> 00:27:50,429 É um risco que terei de correr. 278 00:28:02,357 --> 00:28:06,236 Não te tomava por amante de cones. 279 00:28:06,320 --> 00:28:09,448 Sempre. São melhores para o ambiente. 280 00:28:09,530 --> 00:28:11,825 - E sabes que mais? - O quê? 281 00:28:11,907 --> 00:28:17,247 É uma embalagem comestível! Não é fantástico? 282 00:28:18,582 --> 00:28:20,499 És cá um cromo... 283 00:28:20,584 --> 00:28:24,087 - Sabes disso, certo? - Sim, tenho noção disso. 284 00:28:28,508 --> 00:28:32,304 Ainda bem que foi lá naquela noite. 285 00:28:32,387 --> 00:28:36,349 Eu também. Estiveste muito bem. 286 00:28:37,683 --> 00:28:43,565 Acreditas mesmo em tudo isto? Política? 287 00:28:45,483 --> 00:28:48,694 Muito na nossa vida é político. 288 00:28:48,779 --> 00:28:54,743 Educação, saúde, emprego. Este parque. Tudo. 289 00:28:54,826 --> 00:28:57,371 O teu gelado é político? 290 00:28:57,454 --> 00:29:00,706 O teu cone amigo do ambiente torna-te liberal 291 00:29:00,791 --> 00:29:03,085 e o meu copo, uma conservadora? 292 00:29:03,168 --> 00:29:05,127 Palavras suas. 293 00:29:06,254 --> 00:29:08,298 Por favor, tolo. 294 00:29:09,591 --> 00:29:15,221 Não sei. A política não é para mim. E falar em público? 295 00:29:15,304 --> 00:29:19,768 Chumbei no último exame para não ser eu a fazer o discurso de formatura. 296 00:29:19,851 --> 00:29:24,815 - Vá lá. - Não, a sério. O ter de atuar... 297 00:29:28,735 --> 00:29:30,152 Então. 298 00:29:31,904 --> 00:29:37,286 Uma das senhoras perguntou se você era a minha miúda. 299 00:29:37,368 --> 00:29:41,831 - Não sou miúda de ninguém. - Mulher. 300 00:29:43,082 --> 00:29:47,504 - És ridículo. - Você é incandescente. 301 00:29:50,007 --> 00:29:52,008 Eu quero vê-la mais. 302 00:29:59,306 --> 00:30:02,643 Olha para isto. Vai chover. Não adoras? 303 00:30:02,727 --> 00:30:06,523 É o que as miúdas brancas de Harvard fazem? 304 00:30:06,605 --> 00:30:11,027 - O cabelo e a chuva não combinam. - Tenho o carro ali. 305 00:30:12,195 --> 00:30:17,033 Vá lá. Depressa. Está bem. Depressa. Eu fecho a porta. Espere. 306 00:30:17,117 --> 00:30:19,660 - Vai, vai, vai! - Já está? Está bem. Entre. 307 00:30:23,331 --> 00:30:25,208 Céus, estou ensopado. 308 00:30:27,668 --> 00:30:29,003 Meu Deus. 309 00:30:34,676 --> 00:30:37,345 Tens o carro do Fred Flintstone! 310 00:30:37,429 --> 00:30:39,722 Isso não te assusta? 311 00:30:39,806 --> 00:30:43,810 Não, mantém-me com os pés na terra. Consigo ver o chão, literalmente. 312 00:30:43,893 --> 00:30:47,147 A sério? Dizes isso a todas as raparigas? 313 00:30:47,229 --> 00:30:53,153 Sim, fazem fila para entrar nesta lata velha. 314 00:30:53,235 --> 00:30:54,905 Acredite. 315 00:30:58,949 --> 00:31:03,830 Qual é o teu objetivo? 316 00:31:04,955 --> 00:31:09,669 Tornares-te sócio? Abrires o teu escritório? 317 00:31:09,753 --> 00:31:13,547 Ter um carro com chão? 318 00:31:13,631 --> 00:31:18,511 - Objetivo final? - Sim. Que tipo de... 319 00:31:53,380 --> 00:31:54,755 Bem... 320 00:32:34,296 --> 00:32:40,634 Sim, olá. O Sr. Ford está disponível? Fala a Betty. 321 00:32:40,718 --> 00:32:43,804 Desculpe, senhora. Já saiu, por hoje. 322 00:33:17,756 --> 00:33:20,841 Olá, fala Betty Bloomer para o Sr. Ford. 323 00:33:20,926 --> 00:33:22,635 Só um minuto. 324 00:33:27,224 --> 00:33:30,476 - Este é o Jerry. - Olá, é a Betty. 325 00:33:30,560 --> 00:33:32,561 - Agora é boa altura? - Olá, Betty. 326 00:33:32,646 --> 00:33:36,775 Estou cheio de trabalho. Posso ligar-te daqui a pouco? 327 00:33:36,858 --> 00:33:39,945 Sim. Sim, claro. Claro, tudo bem. 328 00:33:40,028 --> 00:33:42,322 Ótimo. Falamos em breve. 329 00:33:53,583 --> 00:33:57,462 Já que perguntas, esta é a minha preferida. 330 00:33:57,545 --> 00:34:02,216 - Viste estas pérolas? - Sim, já. Já viste isto? 331 00:34:04,011 --> 00:34:06,096 Estou. Escritórios Ford e Buchen. 332 00:34:06,178 --> 00:34:10,307 Olá, o Sr. Ford está? É a Betty Bloomer. 333 00:34:10,391 --> 00:34:12,561 Desculpe. Ele não está. 334 00:34:12,643 --> 00:34:16,398 - Tem a certeza? - Sim, tenho. 335 00:34:16,481 --> 00:34:18,983 Scarlet! Adorável. 336 00:34:19,067 --> 00:34:21,068 - Olá. Já sei! - Como? 337 00:34:21,153 --> 00:34:23,946 -Não acredito! - Parabéns, Eugene. 338 00:34:24,031 --> 00:34:25,866 Obrigado. Obrigado. 339 00:34:28,952 --> 00:34:32,997 O Eugene conseguiu o emprego, Howard? Dá-me um segundo, Marty. 340 00:34:33,081 --> 00:34:37,418 - Betty! A ordem veio de cima de mim. - Não me podias elogiar mais alto? 341 00:34:37,501 --> 00:34:39,463 - Isso era verdade? - Sim. 342 00:34:39,545 --> 00:34:41,672 - Em boa parte. - Boa parte? 343 00:34:42,799 --> 00:34:45,135 Marty. Sim, eu ligo-te mais tarde. 344 00:34:46,260 --> 00:34:49,388 Olha. És uma jovem mulher. 345 00:34:49,472 --> 00:34:52,976 Mal te dê este emprego, começas a ter filhos. 346 00:34:53,059 --> 00:34:56,021 Tirava fins de semana e meses. 347 00:34:56,104 --> 00:35:00,608 E percebemos que devíamos ter contratado outra pessoa. 348 00:35:02,151 --> 00:35:04,446 Eu podia ter feito isto grávida 349 00:35:04,528 --> 00:35:08,449 já que estás a fazê-lo sentado nesse rabo gordo. 350 00:35:15,374 --> 00:35:18,794 Cometi o erro de ouvir o teu conselho. 351 00:35:18,876 --> 00:35:23,256 Estupidamente, acreditei em ti quando disseste que estarias lá por mim. 352 00:35:23,339 --> 00:35:26,676 Acho que só disseste aquilo por um motivo. 353 00:35:29,680 --> 00:35:34,392 Parabéns. És igual aos outros homens. 354 00:35:34,476 --> 00:35:38,772 Espero que estejas satisfeito. O Mr. Jerry... 355 00:35:40,983 --> 00:35:44,151 "... Acha que é uma dádiva de Deus" Ford. 356 00:35:48,406 --> 00:35:49,949 E quando a coleção... 357 00:35:50,032 --> 00:35:53,703 Vamos começar, depois temos de nos preparar. 358 00:35:53,787 --> 00:35:55,455 - Foi giro. - Muito bem, 359 00:35:55,539 --> 00:36:00,459 devíamos vir às 6h da manhã e quando é que fecham? 360 00:36:00,544 --> 00:36:03,587 - Está bem. Boa noite, pessoal. - Boa noite, Betty! 361 00:36:04,463 --> 00:36:05,757 Betty! 362 00:36:08,593 --> 00:36:10,720 Recebi a sua carta. 363 00:36:13,556 --> 00:36:18,812 Queria dizer-lhe que lamento muito. 364 00:36:23,191 --> 00:36:27,863 Tentei ligar-te. Onde estavas? 365 00:36:27,945 --> 00:36:33,242 Às vezes, concentro-me tanto no trabalho que os dias passam, sabes? 366 00:36:34,910 --> 00:36:39,791 E, neste caso, foram demasiados dias. Desculpa. 367 00:36:43,879 --> 00:36:46,590 Nunca conheci uma mulher como tu. 368 00:36:48,592 --> 00:36:50,343 Está bem? Não te quero perder. 369 00:36:51,469 --> 00:36:56,265 Dás-me outra oportunidade, Betty? Dá-me mais uma oportunidade. 370 00:37:01,937 --> 00:37:03,481 Talvez. 371 00:37:05,275 --> 00:37:09,488 - Tens de me ligar. - Sim, eu digo. 372 00:37:10,780 --> 00:37:13,200 Ligo-te todas as noites, se deixares. 373 00:37:14,450 --> 00:37:16,370 Todas as tardes também. 374 00:37:19,373 --> 00:37:21,375 Vou ligar-te agora. 375 00:37:30,049 --> 00:37:31,676 - Estou? - Sim, olá. 376 00:37:31,759 --> 00:37:33,887 Posso falar com a Betty? 377 00:37:36,556 --> 00:37:40,976 - Depende. Quem fala? - Fala o futuro marido dela. 378 00:37:43,020 --> 00:37:47,400 Desculpa. A Betty não está disponível. 379 00:37:54,783 --> 00:37:57,743 O que queres fazer hoje? Ir ao parque ou casar? 380 00:37:57,827 --> 00:37:59,496 Estou um pouco indeciso. 381 00:38:00,913 --> 00:38:04,583 - O parque, sem dúvida. - Tens a certeza? 382 00:38:06,837 --> 00:38:10,631 Diverte-te no trabalho. Falamos depois. 383 00:38:30,109 --> 00:38:31,569 Estou? 384 00:38:32,695 --> 00:38:35,616 - Betty. - Jerry! 385 00:38:38,160 --> 00:38:39,952 Estou aqui. 386 00:38:43,164 --> 00:38:47,002 - São para mim? - Talvez. 387 00:38:50,047 --> 00:38:53,466 Posso convencer-te a juntares-te a mim? 388 00:38:53,549 --> 00:38:57,846 Não sei. Os homens não tomam banho, Betty. 389 00:38:59,722 --> 00:39:01,766 Os homens é que perdem. 390 00:39:08,398 --> 00:39:09,983 - Não cabes. - Já está. 391 00:39:10,066 --> 00:39:11,776 Vou entrar. 392 00:39:14,196 --> 00:39:18,115 - Que confusão! Olá. - Tu convidaste-me. 393 00:39:24,330 --> 00:39:28,542 Sabes aquela pergunta que me andavas a fazer? 394 00:39:28,627 --> 00:39:30,754 Aquela sobre casarmos? 395 00:39:33,631 --> 00:39:34,925 Sim. 396 00:39:37,885 --> 00:39:41,765 Adorava ser tua mulher, Jerry Ford. 397 00:39:44,393 --> 00:39:45,726 Sim? 398 00:40:11,420 --> 00:40:15,381 Querida, não vale a pena estares agitada. 399 00:40:15,464 --> 00:40:19,761 - Rodriguez. Rodriguez. - Papá, isto é ridículo. 400 00:40:19,845 --> 00:40:21,305 Estamos cá há três horas 401 00:40:21,388 --> 00:40:24,016 e vi quem chegasse depois a ser chamado. 402 00:40:24,098 --> 00:40:26,560 Bem-vinda aos hospitais. 403 00:40:27,686 --> 00:40:29,895 Vou ver o que se passa. 404 00:40:32,606 --> 00:40:35,527 Desculpe, consegue ver o meu pai ali? 405 00:40:35,609 --> 00:40:38,738 Está com muitas dores e isto são as Urgências. 406 00:40:38,821 --> 00:40:42,575 Porque não há pressa em tratá-lo depressa? 407 00:40:42,659 --> 00:40:44,577 Muita gente está no mesmo barco. 408 00:40:44,660 --> 00:40:47,204 Será visto quando o chamarem. Seja paciente. 409 00:40:47,289 --> 00:40:50,000 Está bem. Sei como funcionam as salas de espera. 410 00:40:50,083 --> 00:40:55,130 O que eu não percebo é porque quem chegou depois é atendido antes. 411 00:40:55,213 --> 00:40:57,215 Depende do seu seguro. 412 00:40:58,342 --> 00:41:00,886 Merda de seguro. 413 00:41:00,969 --> 00:41:04,805 Está bem. Está bem. Está bem. 414 00:41:04,889 --> 00:41:08,934 Quanto custaria mostrar o rosto ao meu pai agora? Dê-me um número. 415 00:41:09,018 --> 00:41:12,314 Pode não parecer, mas ganho muito dinheiro. 416 00:41:12,397 --> 00:41:17,694 - Não é assim que funciona. - Querida, posso esperar. 417 00:41:18,820 --> 00:41:21,113 Senta-te ao lado do papá. 418 00:41:50,226 --> 00:41:51,811 Olá. 419 00:41:53,854 --> 00:41:59,026 Frango com parmesão de Spiaggia para a minha senhora. 420 00:41:59,110 --> 00:42:01,278 Obrigada. 421 00:42:03,239 --> 00:42:05,200 O que se passa, querida? 422 00:42:08,787 --> 00:42:14,376 É o meu pai. Querem mantê-lo no hospital mais tempo. 423 00:42:14,459 --> 00:42:17,837 Mich. Lamento. 424 00:42:19,131 --> 00:42:24,635 Não posso... Merda. 425 00:42:24,719 --> 00:42:28,515 Achava que nada podia parar o meu pai. 426 00:42:30,142 --> 00:42:34,145 - Lamento. - Sim, não sei o que faremos. 427 00:42:36,440 --> 00:42:38,190 É um homem notável. 428 00:42:38,274 --> 00:42:44,197 E criou uma filha corajosa e notável. 429 00:42:44,281 --> 00:42:46,949 Ele também não te acha assim tão mau. 430 00:42:51,871 --> 00:42:57,336 Sim, não sou corajosa o suficiente para o ver assim, sabes? 431 00:42:59,713 --> 00:43:03,050 És a pessoa mais dura e carinhosa que conheço. 432 00:43:03,132 --> 00:43:09,640 É por isso que sei que és a tal. 433 00:43:16,063 --> 00:43:20,233 Referes-te à tal? 434 00:43:20,316 --> 00:43:22,736 Desculpa. Não queria mudar o foco. 435 00:43:22,819 --> 00:43:27,908 Mas é isso que sinto. 436 00:43:35,581 --> 00:43:36,917 Eu também. 437 00:44:03,527 --> 00:44:06,237 1902 Washington DC 438 00:44:06,320 --> 00:44:09,116 O presidente vai recebê-lo em breve. 439 00:44:15,621 --> 00:44:18,583 - Tio Teddy! - Ali está ela. 440 00:44:19,626 --> 00:44:21,795 Deixa-me olhar para ti. 441 00:44:23,963 --> 00:44:26,632 Estás tão crescida, Nel! 442 00:44:28,300 --> 00:44:31,345 - Só tu me chamas isso. - Por favor. 443 00:44:34,390 --> 00:44:36,351 - Obrigada. - Obrigado. 444 00:44:40,813 --> 00:44:45,818 A minha avó mandou-me buscar para esta festa absurda de apresentação. 445 00:44:45,901 --> 00:44:48,363 - Sim, o teu baile de debutantes. - Sim. 446 00:44:48,446 --> 00:44:52,534 A minha educação foi cruelmente encurtada por causa dum baile. 447 00:44:53,910 --> 00:44:56,705 Li que jantaste com o Booker T. Washington. 448 00:44:56,787 --> 00:44:59,791 Como foi jantar com um homem assim? 449 00:44:59,875 --> 00:45:02,419 Foi como jantar com qualquer outra pessoa. 450 00:45:03,879 --> 00:45:05,838 - Obrigada. - Obrigado. 451 00:45:06,965 --> 00:45:13,679 Nel, o que planeias fazer com essa ótima educação parcial que recebeste? 452 00:45:13,764 --> 00:45:16,433 Ajudar os menos afortunados. 453 00:45:16,516 --> 00:45:20,062 Quem não têm o luxo de Allenswood para os apresentar ao mundo. 454 00:45:20,145 --> 00:45:25,149 Parece que a Madame Souvestre causou boa impressão. 455 00:45:25,233 --> 00:45:31,906 Sim. E para responder à sua pergunta, o que tenciono fazer é ensinar 456 00:45:31,990 --> 00:45:36,370 e não quero participar neste ritual absurdo 457 00:45:36,452 --> 00:45:41,458 de vestir um vestido às camadas para atrair um bom marido. 458 00:45:41,541 --> 00:45:45,504 Então, serás uma solteirona brilhante e realizada. 459 00:45:45,587 --> 00:45:47,046 Sem filhos, sem família. 460 00:45:47,130 --> 00:45:51,592 A Madame Souvestre não tem marido, e veja o que alcançou. 461 00:45:54,888 --> 00:45:58,225 O importante na vida são as relações. 462 00:46:00,476 --> 00:46:05,106 Não só românticas, mas todo o tipo de alianças que podem ajudar. 463 00:46:06,774 --> 00:46:11,487 Nunca se sabe quem podemos conhecer, até na pior das funções. 464 00:46:12,614 --> 00:46:16,868 Veste o vestido e vai. 465 00:46:19,704 --> 00:46:21,747 É esse o teu conselho? 466 00:46:27,296 --> 00:46:31,674 No mínimo, dá-te algo sobre o que escrever. 467 00:46:31,757 --> 00:46:35,053 As tuas cartas mostram potencial. 468 00:46:51,403 --> 00:46:53,864 - Luke! É bom ver-te. - Olá. 469 00:46:53,947 --> 00:46:56,157 Eleanor! 470 00:46:56,240 --> 00:46:57,701 Um segundo. 471 00:46:59,077 --> 00:47:00,536 Franklin. 472 00:47:01,495 --> 00:47:03,080 Roosevelt. 473 00:47:08,045 --> 00:47:14,050 Espera. Eras o primo terrível que me andava a carregar 474 00:47:14,134 --> 00:47:18,430 quando era pequena e não gostava. 475 00:47:18,513 --> 00:47:21,724 - Primo terrível em quinto grau. - Sim. 476 00:47:22,559 --> 00:47:26,979 - Não gostas de dançar? - Não gosto de rituais sem sentido 477 00:47:27,063 --> 00:47:30,317 que nos forçam a agradar jovens desconhecidos. 478 00:47:30,400 --> 00:47:33,445 De certeza que conheces mais gente do que pensas. 479 00:47:33,528 --> 00:47:37,115 Bem, estudo no estrangeiro há três anos. 480 00:47:37,199 --> 00:47:38,742 Estou a ver. 481 00:47:39,910 --> 00:47:41,995 Então, porque vieste? 482 00:47:43,497 --> 00:47:45,164 O meu tio achou que devia. 483 00:47:45,247 --> 00:47:51,128 - O teu tio Theodore, o Presidente? - Sim. 484 00:47:53,047 --> 00:47:57,636 Desculpa, não sabia que ele tinha tempo para opinar nestes assuntos. 485 00:47:57,718 --> 00:48:02,014 O presidente escolhe a hora cuidadosamente. 486 00:48:05,017 --> 00:48:07,020 O que tens até agora? 487 00:48:09,940 --> 00:48:13,901 Não deixo ninguém ler o meu trabalho até estar terminado. 488 00:48:13,984 --> 00:48:18,323 Eu também dou uns toques. Escrevo para o Harvard Crimson. 489 00:48:18,407 --> 00:48:23,203 - Ena! O que cobres? - O que quer que publiquem. 490 00:48:23,285 --> 00:48:26,539 Aliás, uma vez, cobri o teu tio Teddy. 491 00:48:26,623 --> 00:48:31,085 Disseram-me que até posso ser editora no próximo ano. 492 00:48:31,168 --> 00:48:34,673 Franklin, vamos, a festa é lá em cima. 493 00:48:36,465 --> 00:48:41,512 Dás-me a honra desta dança? 494 00:48:42,638 --> 00:48:47,810 Obrigada, mas não. Não gosto de dançar. 495 00:48:51,981 --> 00:48:55,693 Ambos sabemos que sou muito simples para ti, Franklin. 496 00:48:57,446 --> 00:48:59,031 Pelo contrário. 497 00:49:00,157 --> 00:49:04,035 Acho que é óbvio que és o oposto de simples. 498 00:49:04,118 --> 00:49:09,206 Aliás, tenho a certeza de que és a pessoa menos simples neste evento. 499 00:49:10,542 --> 00:49:14,796 Talvez a pessoa menos simplória que conheço. 500 00:49:17,883 --> 00:49:23,972 A minha única preocupação é ser demasiado simples para ti. 501 00:49:25,473 --> 00:49:31,438 Então, o que dizes? Uma dança. 502 00:49:36,485 --> 00:49:38,070 Não, obrigada. 503 00:49:43,825 --> 00:49:45,327 Está bem. 504 00:50:16,692 --> 00:50:21,696 Preciso de uns minutos. O macarrão com queijo era a verdade. 505 00:50:21,779 --> 00:50:25,617 Espera até provares a tarte. De pecã. 506 00:50:25,701 --> 00:50:30,121 A preferida do meu pai. Não conseguia resistir-lhe. 507 00:50:30,205 --> 00:50:33,000 Preciso de que me guardes um bocado, mãe. 508 00:50:33,082 --> 00:50:35,961 - Amo-te. Até logo, está bem? - Também te amo. 509 00:50:36,044 --> 00:50:40,257 Adeus, Craig. Diz à Janis que mando cumprimentos. 510 00:50:46,555 --> 00:50:50,266 - Deixe-me ajudá-la, Marian. - Obrigada. 511 00:50:50,349 --> 00:50:52,686 Não, não. Eu ajudo a tua mãe. 512 00:50:52,769 --> 00:50:55,856 Assim, preparas o teu caso. 513 00:50:55,939 --> 00:50:59,734 Está bem. Olhem para este senhor. 514 00:51:13,706 --> 00:51:18,128 Temos falado muito sobre coisas futuras. 515 00:51:18,211 --> 00:51:20,797 Está bem. 516 00:51:25,926 --> 00:51:28,555 Acha, já que cheguei até aqui... 517 00:51:31,892 --> 00:51:34,853 Acha que ela casaria comigo? 518 00:51:36,187 --> 00:51:38,731 Jovem, 519 00:51:38,814 --> 00:51:42,526 estás a pedir-me a mão da minha filha aqui e agora? 520 00:51:42,610 --> 00:51:48,075 Suponho que sim. Achei que devia pelo menos perguntar-lhe. 521 00:51:50,702 --> 00:51:55,623 Se o Fraser ainda estivesse aqui, 522 00:51:56,833 --> 00:52:00,420 ele sabia que não devia falar pela Michelle, 523 00:52:00,504 --> 00:52:02,713 e também não sou tola a esse ponto. 524 00:52:06,967 --> 00:52:09,304 Vais ter de ser tu a pedir-lhe. 525 00:52:10,389 --> 00:52:11,932 Está bem. 526 00:52:13,058 --> 00:52:15,810 Agora? Não. 527 00:52:27,489 --> 00:52:28,990 Está bem. 528 00:52:37,916 --> 00:52:42,336 Lindo. Absolutamente linda. 529 00:52:45,716 --> 00:52:51,179 O teu pai ficaria orgulhoso. Gostava que ele estivesse aqui para ver isto. 530 00:52:53,640 --> 00:52:58,353 Querida Eleanor, não houve outro sucesso na vida, 531 00:52:58,437 --> 00:53:00,897 nem a presidência nem nada disso, 532 00:53:00,981 --> 00:53:04,775 se compara ao amor entre marido e mulher. 533 00:53:04,859 --> 00:53:09,613 Acredito que tu e o Franklin gostam um do outro de forma altruísta, 534 00:53:09,698 --> 00:53:14,285 e sei que a sorte está do vosso lado. 535 00:53:15,454 --> 00:53:17,247 És uma boa rapariga. 536 00:53:23,378 --> 00:53:24,795 Vamos? 537 00:53:36,516 --> 00:53:38,894 Podes respirar, Betty. 538 00:53:41,730 --> 00:53:43,939 Não sei porque estou tão nervosa. 539 00:53:44,023 --> 00:53:47,568 Talvez pelo teu futuro marido sentir necessidade de trabalhar 540 00:53:47,651 --> 00:53:49,153 na manhã do casamento. 541 00:53:49,236 --> 00:53:52,239 O Jerry Ford. Ele vai longe. 542 00:54:00,581 --> 00:54:04,002 Ele está aqui. Ele está aqui. 543 00:54:11,008 --> 00:54:13,553 Mãe, estás linda. 544 00:54:22,436 --> 00:54:26,273 Craig, estás a usar o laço antigo do pai. 545 00:54:26,358 --> 00:54:30,696 - "Usa-o até o fim, gasta-o." - "Improvisa, faz sem." 546 00:54:38,870 --> 00:54:41,789 - Estou tão orgulhoso de ti. - Obrigada. 547 00:54:41,872 --> 00:54:45,459 - Vamos? - Sim. 548 00:55:49,900 --> 00:55:51,985 Boa! 549 00:55:53,487 --> 00:55:55,237 Já sei! 550 00:56:06,458 --> 00:56:08,627 Aos Roosevelt! 551 00:56:24,810 --> 00:56:29,647 Aqui estou eu Assinada, selada e entregue, sou tua 552 00:56:40,116 --> 00:56:43,996 Melissa Lyra Iyuno-SDI Group