1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 مرحبًا. لن أستطيع المجيء، لأني في العمل. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 لذا، لا أتوقع أن آتي اليوم. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 سيسهل ارتدائه. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 الحذاء جيَد. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 أجل، هذا إذًا. حسنًا. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - أفضَل هذا. - القماش رائع. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 هذا رائع واللمعان رائع أيضًا. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 يقول الناس إني أشبه "كايا". 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - كلا، بل تشبهني. - بالضبط 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - أجل. - أعمل قبلها. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 أجل، بالضبط. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 أعتقد أنه من أزياء "ديور". من متجر "نيويورك فينتج". 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - أنيق. - أجل. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 سمعت أنك بحاجة إلى رفقة يا "ليندا". 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 أجل، جئن للقياس. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 حسنًا، عندما تنتهين... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 يا إلهي! هذه الكاميرا مثل التسعينيات. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 من أين أحضرتموها؟ 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,853 "(كريستي)" 20 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 كيف تعرَفين مصطلح عارضة شهيرة؟ 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 لا أعرَفه. 22 00:01:17,787 --> 00:01:18,872 {\an8}"(كريستي)" 23 00:01:18,872 --> 00:01:23,043 {\an8}أحب التعامل مع الأمور ببساطة، وتسمية الأشياء بأسمائها. 24 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 فالعارضة عارضة. 25 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 "كريستي" من أجمل العارضات. 26 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 لم يكن حلمي. لم أفكر فيه قطَ. 27 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 حدث الأمر فحسب وأصبح أكبر بكثير مما توقعت. 28 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 جمالها كلاسيكي. 29 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 ترى صورتنا، شكلنا، 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 وتشعر بأنك تعرفنا. 31 00:01:47,525 --> 00:01:49,152 {\an8}"(نعومي)" 32 00:01:49,152 --> 00:01:52,280 {\an8}لكن لا يصاحب صورنا أي كلام. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}"(فوغ)، (نعومي) أم" 34 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}يرى الناس هذا الجزء منا فقط، لكن لا يعرفوننا جيدًا، 35 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 ولديهم فكرة مختلفة تمامًا عنا. 36 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 "نعومي"... 37 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ...تبدو كإلهة قوية. 38 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 كنا نمثل القوة. 39 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 فقد كنا نبدو كنساء قويات. 40 00:02:15,595 --> 00:02:17,472 {\an8}"(سيندي)" 41 00:02:17,472 --> 00:02:21,393 {\an8}وكنا ننظر في المرأة وبدأنا نصدق ذلك. 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 فأنا كنت طموحة، وأردت فعل شيء، 43 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 أردت أن أضع علامتي، لكن لم أعرف في أي عمل، 44 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 لذا، أعتقد أني حصلت على فرصتي. 45 00:02:29,568 --> 00:02:30,569 "(فانيتي فير)" 46 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 كانت "سيندي" الفتاة الأمريكية المثالية. 47 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 أعتقد أنها كانت أول مَن بدأ التخطيط للمستقبل 48 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 وأن يكون لها رأي أكبر. 49 00:02:44,040 --> 00:02:45,500 "(فانيتي فير)، (سيندي)" 50 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 عندما يتحقق حلمك، ثم تفعله مرارًا وتكرارًا. 51 00:02:51,840 --> 00:02:55,260 {\an8}"(ليندا)" 52 00:02:56,595 --> 00:02:57,971 {\an8}"(فوغ)، عروض الخريف" 53 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 "ليندا" تتغير. 54 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 يمكنها أن تصبح بأي شكل يريده المصور. 55 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 حلمت بأن أكون عارضة أزياء ولم يكتشفني أحد. 56 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 بل اخترت ذلك. 57 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 كان علينا أن نستحق مكانتنا ونستغل الفرص. 58 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 كان هذا جنونيًا، فنحن لسنا فرقة "البيتلز". 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}خلال 50 عامًا، اعتبرها تجربة جيدًة جدًا 60 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}ومتأكدة أني سأحتفظ بصديقاتي. 61 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 هذه دفعتي. 62 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 هذه المجموعة التي اشتهرت معها. 63 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 وذلك ما تكون عليه العارضة الشهيرة. 64 00:04:00,909 --> 00:04:04,329 "(كريستي)، (سيندي)، (ليندا)، (نعومي)" 65 00:04:13,129 --> 00:04:17,634 "مدينة (نيويورك)" 66 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - يبدو كبيرًا. مرحبًا. - مرحبًا. 67 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 مرحبًا. 68 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- مرحبًا. - مرحبًا. 69 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- كيف حالك؟ - مرحبًا، بخير. 70 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 كانت الأسطوانات في الغرفة الخلفية. 71 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 أجل. 72 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - أهي في الأعلى؟ - أظن. 73 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 كوني حذرة. 74 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - أنت هنا الآن يا "ليندا". - بالقرب منها؟ 75 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 أجل. يمكن التقاط صورة لكما ظهرًا لظهر. 76 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - اقتربي. - أكثر من هذا؟ 77 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 حسنًا، الآن... 78 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 أعتقد أنكما جاهزتان للعرض مجددًا. 79 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 لم تتغيرا. 80 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - الآن... ذلك جيد جدًا. - علي أن أحملك يا "تيرلي". 81 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - حسنًا. - أجل. 82 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - هل حملتني أم أنا حملتك؟ - أعتقد أني... 83 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 لا أستطيع. 84 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 آسفة. لا أريد أذيتها. 85 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - لا أريد. - هيا. 86 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - اقتربا - لا أريد أذيتك. 87 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 اقتربا. 88 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - نقترب منك؟ - استمرا. 89 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 توقفا الآن. أجل. 90 00:05:21,323 --> 00:05:22,574 حسنًا. 91 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 جيد. 92 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 أأنت مستعدة؟ سأحملك. 1، 2، 3. 93 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 يا إلهي! 94 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - كررا ذلك فلم أصوره. - ستحتاجين إلى تدليك. 95 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - 1، 2، 3. - حسنًا. 96 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 كنت يافعة جدًا عندما بدأت العمل. 97 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 والعمل الوحيد الذي قمت به قبل عرض الأزياء كان مجالسة الأطفال وتنظيف الإسطبلات. 98 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 أتذكر شعوري بالحياة في الضواحي عندما كنت مراهقة 99 00:06:06,243 --> 00:06:08,036 وكنت أذهب إلى المدرسة وأفكر، 100 00:06:08,036 --> 00:06:09,079 "(كريستي)" 101 00:06:09,079 --> 00:06:11,081 لا بد من أن هناك شيئًا أفضل. 102 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 والدتي من "أمريكا الوسطى"، فهي من "السلفادور". 103 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 والتقت بوالدي أثناء رحلة طيران، 104 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 لأن والدتي كانت مضيفة طيران في "بان آم" 105 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 وكان والدي طيارًا، وكان من شمال "كاليفورنيا". 106 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 وأقمنا في منطقة "سان فرانسيسكو باي" بسبب ذلك. 107 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 لم يكن يؤمن أبي بإنفاق المال على الثياب. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 سمعنا نتحدث عن بناطيل جينز لشركات مشهورة 109 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 ثم كان يسافر إلى "آسيا" 110 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 ويعود معه بناطيل جينز "كالفن كلاين" مقلدة 111 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 ويتوقع أننا سنتحمس لأن لدينا هذا النوع، 112 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 وكنا نقول له "ليس أصليًا يا أبي." 113 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 عندما كان عمري 14 عامًا، كنت في الإسطبل بعد المدرسة. 114 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 وكان يوجد مصور في الحظيرة. 115 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 وتوجه إلى والدتي وسألها، 116 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 إذا قد فكرنا في عملي في الأزياء. 117 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 وأجابته والدتي بلا. لكن أعتقد أنه أثار اهتمامها. 118 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 وصحبتنا والدتي لمقابلة وكيل أعمال، ونظرت إليَ وإلى أختي، 119 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 وكانت تتفحصنا جيدًا، ثم قالت لأختي، 120 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "أنت صغيرة جدًا ولن تعملي. 121 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 لكن أنت يمكنك أن تعملي على الأرجح، لنرى ما يمكننا فعله بك" 122 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 وقد خاب ظن أختي كثيرًا. 123 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}"(كريستي تيرلينغتون)، العمر 14 تصوير (جيري هينكل)" 124 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 عندما كنت في المدرسة وبدأت العمل كعارضة، 125 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 أخبرت صديقات مقربات قليلات بذلك فقط. 126 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 ولم أتحدث في الأمر علنًا. 127 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 فمن الغريب أن يكون عمرك 15 عامًا وتعرضين أثواب عروس. 128 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 كنت أقبل عملًا أحيانًا، 129 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 ثم لا أود أن أقوم به 130 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 لو كان هناك شيء ممتع أفعله مع صديقاتي. 131 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 أتذكر عندما كان والدي يوصلني إلى أحد الأعمال 132 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 ويقول لي "لقد التزمت بالعمل، 133 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 وهذا ما عليك فعله." 134 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 لم يكن عرض الأزياء رائعًا قطَ، باستثناء أنه كان لديَ المال. 135 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 ومنحني ذلك الاستقلالية منذ البداية بناء على ذلك فقط. 136 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}أنشأت ضيفتي التالية وكالة أزياء قبل 24 عامًا، 137 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}وهي الأكبر في العالم الآن. 138 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 هلا ترحبوا بـ"أيلين فورد". 139 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}أتستطيع أن تنجح شابة في عرض الأزياء إذا لم تكن معك، 140 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}بما أنك الأكثر نفوذًا؟ 141 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}ليست كلمة ملائمة للنسوية، لكنك كذلك. 142 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}"(أيلين فورد)" 143 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 نحن نقوم بعمل أكثر من الجميع، 144 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 ونحصل على أفضل الأعمال أكثر من البقية. 145 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 كنت بعمر الـ15 عندما التقيت بالزوجين "فورد". 146 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 عندما أتيت إلى "نيويورك"... 147 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 ...كان الزوجان "فورد" يقيمان في بيت كبير في شارع 78 و"ليكس". 148 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 وكان مثل السكن الجامعي. 149 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 وكان تنوي والدتي العودة إلى البيت وتركي أبقى وحدي. 150 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 أعتقد أن الجميع بقي هناك أسبوعًا أو اثنين. 151 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 كانت هناك... دورة، دورة مستمرة. 152 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 إذا ذهبت إلى مقابلة أو اختيار عارضة كما يسمونها، 153 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 يكون لديك قائمة بالمواعيد. 154 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 ثم يكون هناك شخص لديه ملف لصور أعمالك، 155 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 يفتحه ويغلقه ويطلب منك المغادرة. 156 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 في إحدى مقابلات الاختيار، قال لي محرر التصوير، 157 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "أريد أن أرسلك إلى أستوديو (آرثر إلغورت)" 158 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 وقد تغير كل شيء في ذلك الوقت. 159 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}"(كريستي تي)، شعر قصير، في 85" 160 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}كنت متأكدًا أنها ستكون نجمة. 161 00:10:04,731 --> 00:10:05,857 {\an8}"(إلغورت)، مصور" 162 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 أسلوب "آرثر" مثل 163 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 تتحرك كثيرًا وتفعل أشياء كثيرة وليس بشكل غير حقيقي، 164 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 كأنك حر. 165 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 لقد صوَر راقصين وموسيقيين كثيرين. 166 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 وقد علمني كثيرًا عن التصرف براحة أمام الكاميرا، 167 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 وكيف أتحرك وما عليَ فعله بيدي. 168 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 اتصلت بالوكيل. 169 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 وقلت "لديَ عمل مع مجلة (فوغ) وأريد (كريستي)." 170 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 وكان الأمر غريبًا لأن الوكيل قال، 171 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "أتعتقد أن (كريستي) جيدة؟ لدينا أفضل منها" 172 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 فقلت "لقد قمت بعملك. سأبقى مع (كريستي)." 173 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 هذه أول صورة التقطتها لـ"ليندا". 174 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - هذه الصورة. - أول صورة؟ 175 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 أجل، هل تتذكرينها؟ 176 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - أجل. - هذه "باريس" أم هنا؟ 177 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 كلا، في "باريس". 178 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 هل تتذكرين هذه الصورة؟ 179 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 - لقد كان المطر ينهمر. هنا. - أفعلت ذلك عدة مرات؟ 180 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - كلا، مرتان. - مرتان؟ 181 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 وقلت "أعرف ما عليَ فعله،" 182 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 وحرصت على أن أجهز الكاميرا، 183 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - وفعلت ذلك. - كنت كذلك دائمًا. 184 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - كلا، ليس مؤخرًا. - كنا نحصل على صورة دائمًا. 185 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 "سيندي"... تلك صورة جميلة. 186 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 أشعر بأني أتذكرها 187 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - ذلك "أومي" الصغيرة. - لكتاب "عزالدين". 188 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 لم أر "نعومي" منذ سنوات. 189 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - كلا... - أتبدو كما كانت؟ 190 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - بل أفضل. - أفضل؟ 191 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 إنها تزداد جمالًا. 192 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 ذهبت إلى "لندن" بعد أول جلسة تصوير مع "آرثر" 193 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 "(لندن)" 194 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 ذهبت مباشرة إلى الأستوديو، ثم جاءت "نعومي". 195 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 لم تكن ترتدي زي المدرسة، لكنها كانت ما تزال طالبة، 196 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 ومتحمسة جدًا لوجودها هناك. 197 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 كانت ظريفة. 198 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 عندما التقيت بـ"كريستي" كانت لطيفة جدًا، وكانت جلسة التصوير رائعة. 199 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 ولم أرد أن تنتهي. ولم أشعر بأن هذا عمل. 200 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 كنا نشغل أغاني فرقة "وام" كما أتذكر. 201 00:12:34,965 --> 00:12:38,927 وكنا نرقص ونقضي الوقت معًا، ونستمتع كثيرًا بوقتنا. 202 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 بعد بضعة أيام والساعات التي قضيناها هناك، 203 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 تصاب بالهذيان. 204 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 منذ ذلك الوقت، أصبحت أنا و"نعومي" مقربتين. 205 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 "(كينيا)" 206 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 هل أنهينا العمل؟ 207 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 تنتظرونني؟ 208 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 حسنًا، أول ثياب. 209 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 أعرف أنكم يا مختصي المكياج تحبون وضع أحمر الشفاه بالفرشاة، 210 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 لكني أستخدم قلم أحمر الشفاه مباشرة. 211 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - أجل؟ - أعجبني. 212 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - جيَد. - القليل؟ 213 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 حسنًا. لا أعرف كم ساعة تأخرت، 214 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 لكن ستكون الصور رائعة. 215 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 سأخبرك بشيء. حالما تعرض هذه الحلقة، 216 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - سأكون أقلعت التدخين. - آمل ذلك. 217 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 سأتوقف عن التدخين في 31 من يناير، 218 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - وسيوثق ذلك هذا... - أتعدينني؟ 219 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...كي ألتزم بوعدي. 220 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - علي أن أقلع التدخين. - سألزمك بوعدك. 221 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 أرجوك، فهذا مضر بك يا "نعومي". 222 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - أعرف. إنه سيىء. - إنه سيىء جدًا. 223 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 ولا تدخن أيًا من العارضات. 224 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 لا تدخن "ليندا" ولا "كريستي" ولا "سيندي". 225 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 عشت معظم حياتي أمام الكاميرا. 226 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 درست الفنون المسرحية في "لندن". 227 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 وكان الرقص هو شغفي. 228 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 وكان ذلك كل ما أريده في ذلك الوقت... 229 00:14:25,659 --> 00:14:26,743 "(نعومي)" 230 00:14:26,743 --> 00:14:29,412 ...أن أنجح في الفنون المسرحية، كان ذلك تركيزي. 231 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 كنت أخبر والدتي بأن لدي تجربة أداء، وكانت تقول والدتي، 232 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "كم طفل يريدون من تجربة الأداء هذه؟" 233 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 ربما 6 أو 7. 234 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 وكنا نذهب إلى تجربة الأداء، ويكون هناك 600 طفل، 235 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 وتقول "يا إلهي! لا أعتقد أنهم سيختارونك." 236 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 وكنت أقول "بلى، سيختارونني." 237 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- أي دور تريدين تقديمه؟ - "سنو وايت". 238 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}لن نقدم "سنو وايت"، بل "سندريلا". 239 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 إذًا، "سندريلا". 240 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 يمكنك أن تؤدي دور خادمة. 241 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - حسنًا. - ما اسمك؟ 242 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 بذلت والدتي قصارى جهدها لتضعني في مكان 243 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 حيث يمكنني الدراسة والتعلم والحصول على تعليم. 244 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 فقد أرسلتني إلى مدرسة خاصة، 245 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 وكانوا ينادونني بالزنجية بعمر 5 سنوات. 246 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 وما كنت سأقبل بالتعرض للتنمر في المدرسة بسبب لون بشرتي. 247 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 فقد كانت والدتي تدفع رسوم المدرسة مثل البقية. 248 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 ولدي الحق بأن أكون هناك، لذا، لا تتنمروا عليَ. 249 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 ذلك كان شعوري. 250 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}أتذكر مجيء "دون ليتس" إلى مدرستي وقال، 251 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "أريد أطفالًا لفيديو أغنية (بوب مارلي)." 252 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 يسير "بوب مارلي" في الشارع 253 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 ممسكًا بيد فتاة وفتى صغيرين. 254 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 وأنا الفتاة الصغيرة. 255 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 كان "بوب مارلي" كالإله للجامايكيين. 256 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 ولم أستطع تصديق ذلك. 257 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}وظهرت في فيديو لـ"كلتشير كلب". 258 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 وكنت أحب "بوي جورج" ولـ"كلتشير كلب". 259 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 وكنت أجد "بوي جورج"... 260 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 لم يأبه برأي الناس فيه وبأسلوب ثيابه، 261 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 وكان يضع المكياج وكان فتى يضع مكياج، أحببت ذلك. 262 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 في عام 1984، لم أرد العودة إلى البيت مباشرة، 263 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 لذا، توقفت أنا وصديقاتي من المدرسة في منطقة فنية رائعة 264 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 في "لندن" تدعى "كوفينت غاردن". 265 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 وكانت هناك ساحة، وموسيقى في الشوارع. 266 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 وكانت تُقام عروض فنية فيها. 267 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 وسألتني سيدة أمريكية إذا كنت أعرض الأزياء. 268 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 وفوجئت قليلًا لأن بعضًا من صديقات المدرسة 269 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 ذوات شعر طويل جميل وناعم وذهبي، 270 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 وكنت أنا بشكل غريب بمعنى... 271 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 كنت أود أن أتظاهر بأني قصيرة لأني كنت طويلة ونحيفة جدًا. 272 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 لذا، اخذت بطاقة السيدة ولم أتصل بها لأسابيع. 273 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 ثم اتصلت بها وكان اسمها "بيث بولت". 274 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 "(بيث بولت)، كشافة" 275 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 وأرسلتني إلى مقابلات اختيار عارضات أزياء. 276 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 وكان في ملفي 3 صور. 277 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 فعليك أن تبدأ. 278 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 ولم أكن أجيد عرض الأزياء. 279 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 فلم يكن لديَ المال لشراء مجلات الأزياء. 280 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 لذا، استعنت بالرقص الذي تدربت عليه، 281 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 كنت أقفز في الهواء وأحرك ساقيَ وأضحك وما إلى ذلك. 282 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 ومنحني "مارتن بريدينغ" فرصة. 283 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 بدأت العمل معها وعمرها 15 عامًا. 284 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 "(مارتن بريدينغ)" 285 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 لكنها كانت أكبر من سنها. فقد كانت ذكية. 286 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 وكانت تعرف ما يحدث. 287 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 وكنت تحب أن تُلتقط صورها. يمكنك أن تشعر بذلك. 288 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 كانت عائلتي تحتقر عرض الأزياء في ذلك الوقت. 289 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 ولم تكن تعرف والدتي أني أفعل ذلك. 290 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 إنه يبيع الصور للأعمال الخيرية؟ 291 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 نريده أن يبيع بأعلى سعر ممكن. 292 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 لذا، أحيانًا كلما كنت مألوفة، 293 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 فيجب ألا يتساءل الناس عن هوية صاحبة الصورة. 294 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 بل يجب... يا فتاة "مَن تلك المرأة في الصورة؟" 295 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 بل يجب أن يقولوا "إنها (سيندي كروفورد)." 296 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 إذا أراد أن أرفع شعري، 297 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 لكن لا أعتقد أنه ذلك أفضل مظهر لي، 298 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 فيجب أن نقاوم. 299 00:18:38,954 --> 00:18:41,915 "(مونتانا)" 300 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 سأراك غدًا. شكرًا. 301 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 تبدو كبلدة صغيرة، صحيح؟ 302 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 ففيها تلك الأجواء. 303 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 نشأت في الوسط الغربي، لذا، نشأت مع الثلوج والطقس البارد. 304 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 كل طفل في بلدتي، 305 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 عندما يصبح ذا طول معين أو عمر معين، 306 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 يمكنه العمل في حقول الذرة في الصيف. 307 00:19:18,243 --> 00:19:21,162 وتعود إلى البيت مغطى بحبوب اللقاح والتراب والحشرات. 308 00:19:21,162 --> 00:19:22,205 "(سيندي)" 309 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 وكانت ترشنا والدتي بالخرطوم قبل دخولنا البيت. 310 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 نشأت في "ديكالب، إلينوي". 311 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 وهي بلدة صغيرة. 312 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 وكان والدي عاملًا. 313 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 وأعتقد أن طفولتي كانت أمريكية مثالية 314 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 حتى أصبح عمري 9 سنوات وشُخصت إصابة أخي باللوكيميا. 315 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 وتوفي بعد ذلك بعام. 316 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 وبينما كان أخي مريضًا، 317 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 كان كل تركيز العائلة عليه. 318 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 وعندما مات، كان الأمر كيف يمكن أن نحزن كعائلة. 319 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 وكنت أشعر أنا وأخواتي أن واحدة منا كان يجب أن تموت. 320 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 بالمقارنة مع الولد الوحيد. 321 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 أعتقد أننا شعرنا بأن علينا أن نكون مثاليات، 322 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 مما فادني كثيرًا في الحياة. 323 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 انفصل والداي وأنا في المدرسة الثانوية، 324 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 لذا، كانت تلك التذكرة الثانية 325 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 أن القصص الخيالية ليست حقيقية. 326 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 وكانت والدتي مثال الحب غير المشروط. 327 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "حصلت على علامة ممتاز؟ ذلك رائع جدًا." 328 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "حصلت على جيد جدًا؟ جيد؟ ذلك رائع." 329 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 لم أحصل على علامة جيد قطَ. 330 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 لكن كان والدي يكافأ النجاح. 331 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 وقد كان طموحي. 332 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 فبتلك الطريقة تحظى باهتمامه. 333 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 "لجنة الشرف الوطني" 334 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 لم أشعر قطَ بأني أبدو مميزة أو مختلفة. 335 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 لم أكن بشعة، 336 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 لكن كانت الفتيات الجميلات في مدرستي الثانوية 337 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 هن فتيات التشجيع الصغيرات الحجم. 338 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 وكانت تلك هي فكرة الجمال في بلدتي الصغيرة. 339 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 "عام مليء بالأزياء" 340 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 ولم أفكر في عرض الأزياء قطَ. 341 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 ولم أكن أعرف أنه عمل حقيقي. 342 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 ولم أكن أعرف كيف سأصل من "ديكالب، إلينوي" إلى مجلة. 343 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 "(ديكالب نايت) الأسبوعية عدد مجتمع الجامعات" 344 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 ثم طلب مني مصور محلي أن يلتقط صورًا لي. 345 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 لم يفهم والدي أن عرض الأزياء كان عملًا حقيقيًا. 346 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 وكان يعتقد أن عرض الأزياء اسم آخر للدعارة. 347 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 لذا، رافقاني إلى أول موعد عرض أزياء. 348 00:21:52,981 --> 00:21:54,107 "(شيكاغو)" 349 00:21:54,107 --> 00:21:56,484 قالت لي الوكيلة "لا أعرف، 350 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 لديك شامة على وجهك." 351 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 ثم قالت "لنلتقط صورًا تجريبية." 352 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 كانت الصور سيئة جدًا ولا يمكن استخدامها، 353 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 لكن رأى مصفف الشعر شيئًا فيَ، 354 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 وعرضها على وكالة "إيليت" في "شيكاغو" 355 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 واستدعوني، وجهزوا لجلسة تصوير تجريبية. 356 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 حصلت على عمل لـ"مارشال فيلدز" وقد كان متجرًا كبيرًا لإعلان صدريات. 357 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 وبعد أسبوعين تقريبًا، ذهبت إلى المدرسة في أحد الأيام 358 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 وكانت الصورة موجودة في المدرسة. 359 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 وأتذكر أن الأولاد حاولوا مضايقتي 360 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 وإزعاجي وكنت أفكر، 361 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 "أيعرفون أني حصلت على 120 دولارًأ مقابل ذلك العمل؟" 362 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 لم آبه فقد كنت أفكر أن هذا أفضل من العمل في حقول الذرة. 363 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 "مدينة (نيويورك)" 364 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 تريدين وضع أقراط في أذن واحدة؟ 365 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - هذان مثلًا. - أجل. 366 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 أريدك أن تعرفي أن هذين الثقبين، 367 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 لا أعرف اتجاههما، لكن ثقبتهما عندما كان عمري 12. 368 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 وجدت مبردًا في صندوق أدوات أبي... 369 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - وثقبته بنفسك. - توقفي. 370 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ...وبردت قرطي وأدخلته في أذني. 371 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 ووقعت في مشكلة كبيرة. 372 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 وصفتني بفتاة الليل. 373 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 كان والداي صارمين جدًا. والدتي على الأخص. 374 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 هاجرا من "إيطاليا" إلى "أونتاريو، كندا". 375 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 نشأت حسب التقاليد الإيطالية، 376 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 لكن كنت أحب الأزياء دائمًا. 377 00:23:50,473 --> 00:23:51,683 "(ليندا)" 378 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 كنت مهووسة بالأزياء. 379 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 أتعرفون مَن هذه؟ 380 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 كلا، ليست "باربي" التي تعرفونها. 381 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 هذه "كولور ماجيك باربي" الجديدة. 382 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 فلون شعرها يتغير. 383 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}"لا تأتي مع الأثاث" 384 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}دمى "باربي" المسكينة، 385 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}كنت أضع الثياب وأنزعها مرات عديدة. 386 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 وقد تزوجت دمى "باربي" كثيرًا. 387 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 كنت أعمل في بقالة. 388 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 وكان فيها رفًا للمجلات. 389 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 وكنت أتصفح المجلات في وقت الفراغ، 390 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 وإذا كانت هناك مجلة تعجبني، 391 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 كنت أستخدم راتبي القليل لأشتريها، 392 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 كي ألصق الصور على جدار غرفة نومي. 393 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}"كل الأخبار التغير الكبير في الأزياء والجمال..." 394 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 كان شعري مجعدًا وقد قمت بتمليسه. 395 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 وقصصت شعري فوق أذنيَ، 396 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 أعتقد كانوا يسمونها قصة "موليت". 397 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 ظننت أني كنت بارعة. 398 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 فهمت والدتي كم تهمني الأزياء، 399 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 لذا، قالت والدتي "لم لا نجرب مدرسة عرض الأزياء؟" 400 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}تعلمت نزع الجاكيت بيد واحدة. 401 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}"(ليندا)، طالبة أزياء" 402 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 تفتح الأزرار بيد واحدة، وتبدأ من الأسفل. 403 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 لا داعي لارتياد مدرسة عرض الأزياء لتصبحين عارضة. 404 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 "ستذهب عارضة الأزياء إلى (اليابان)" 405 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 من الغريب أن والداي سمحا لي بالذهاب إلى "اليابان" 406 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 عندما كان عمري 16 عامًا بعقد لعرض الأزياء. 407 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 فلم يسمحا لي بالذهاب إلى رحلة التزلج المدرسية. 408 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 لكن سمحا لي بالسفر إلى "اليابان". 409 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 "مطعم وديسكو". 410 00:25:43,086 --> 00:25:46,548 أول ما طلبوه مني عندما وصلت إلى "اليابان" 411 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 صورًا عارية، 412 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 وأرادوا أن يأخذوا مقاساتي 413 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 وطلبوا أن أنزع ثيابي. 414 00:25:52,429 --> 00:25:55,265 {\an8}"(ليندا إيفانجليستا)" 415 00:25:55,265 --> 00:26:01,771 {\an8}وقلت لهم إن لديَ بطاقة عليها كل مقاساتي. 416 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 وإني لا أريد نزع ثيابي. 417 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 وأُصبت بالذعر. 418 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 ما كان يجب أن أذهب إلى هناك وحدي. 419 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 وعدت إلى الديار. 420 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 وقد تخليت عن الأمر لكن اتصلت بي وكالة عرض الأزياء 421 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 وأصرت على أن أشارك في مسابقة ملكة جمال "نياغرا" للمراهقات. 422 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 ولم أفز فيها لكن كان هناك كشاف بين الحضور. 423 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 وعرَفني على "جون كازابلانكاس". 424 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 وقال عندما التقى بي، 425 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "أعتقد أنك تشبهين (جون سيفرينس)." 426 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 وكدت أفقد وعيي لأني كنت أعشقها. 427 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 وقال "نود العمل معك. 428 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 ويجب أن تخسري كيلوغرامين. 429 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 وسنجرب." 430 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 كان "جون كازابلانكاس" رجلًا رائعًا جدًا. 431 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 كان رئيس وكالة "إيليت" لعرض الأزياء. 432 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 وكان من الواضح أنه 433 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 شخص واثق بنفسه. 434 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 أعتقد عندما تعرفت عليه كان يواعد، 435 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 فتاة في عمري أو قريبة من عمري. 436 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 لم أره بتلك الطريقة. فقد كان وكيلي. 437 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 في سنتي الأخيرة في المدرسة، وقعت معي وكالة "إيليت" 438 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 لأجل مسابقة "لوك أوف ذا يير". 439 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 وهي مسابقة للبحث عن عارضات الأزياء. 440 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 كنت أنا و200 فتاة تقريبًا في "أكابولكو" 441 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}وكان ذلك أشبه بمسابقة جمال. 442 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}اسمي "سيندي كروفورد"، وأنا من "شيكاغو". 443 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 لم يكن ضروريًا أن تكوني موهوبة. 444 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 هذه مسابقة للمرح وللجمال. 445 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 يتم التحكيم طوال الوقت. 446 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}"(كازابلانكاس)" 447 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}هناك مَن يراقبكن طوال الوقت. 448 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 فكونك عارضة يعني أنك فتاة 449 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 رائعة طوال الوقت. 450 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 عندما أتذكر ذلك، لم تكن تلك فترة اليقظة. 451 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 لكن في ذلك الوقت، بدت كأنها تجربة أداء. 452 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 لقد سافرنا حول العالم واخترناكن ووجدناكن، 453 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 وأحضرناكن إلى هنا، ونأمل أن هذه بداية 454 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 شيء سيجعلكن عارضات "إيليت" رائعات، 455 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 وسنجني معًا مالًا كثيرًا 456 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 ونحظى بنجاح كبير. 457 00:28:52,525 --> 00:28:55,445 تم اختياري بين أفضل 10 عارضات. 458 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 عندما تكون بين أفضل 10، فهم يستدعونك لإجراء مقابلة، 459 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "أأنت مستعدة لترك المدرسة؟" 460 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 "أستنتقلين إلى (نيويورك)؟" 461 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 كنت في المدرسة الثانوية ولم أرد تركها وقلت ذلك. 462 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 وعدت إلى المدرسة الثانوية. 463 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}وكنت متفوقة وأصبحت ملقية خطاب التخرج مع طالب آخر. 464 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}"(ديكالب) الثانوية" 465 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}وقدمت طلبًا للالتحاق بجامعة "نورثويسترن" 466 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 وحصلت على منحة إذا قبلت دراسة الهندسة الكيميائية. 467 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 ودعتني "إيليت" للذهاب إلى "نيويورك" في الصيف قبل التحاقي بالجامعة، 468 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 وذهبت لمقابلة مصور يُدعى "باتريك ديمارتشلييه". 469 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 قال "حسنًا، سأصحبها إلى (روما). 470 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 لكن أريدها أن تقص شعرها." 471 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 قررت أنا ووكالتي إن الأمر لا يستحق ذلك. 472 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 لذا، رفضنا أن أقص شعري. 473 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 ثم قالوا "حسنًا، سنصحبها." 474 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 وكنت متحمسة جدًا. 475 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 فقد كانت فرصة رائعة. 476 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 في أول ليلة، 477 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 أرسلوا مصفف شعر إلى غرفتي لقص أطراف شعري. 478 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 مشط شعري وربطه وقص شعري من دون أن يستأذنني. 479 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 أُصبت بصدمة. 480 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 وجلست أبكي في غرفة الفندق في "روما". 481 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 وإذا كان الناس يتساءلون لما لم أقص شعري من ذلك الوقت فهذا هو السبب. 482 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 لأني أُصبت بصدمة. 483 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 "أعزائي، أنا بخير هنا." 484 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 "المدينة جميلة وفيها أماكن كثيرة." 485 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 "قصوا شعري وتجاهلوا رأيي" 486 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 شعرت بأنهم لا يرونني كإنسان 487 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 لديها رأي في مصيرها. 488 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 لا أعني أن شعري القصير لم يعجبني، 489 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 بل لم يكن لي رأي في قص شعري. 490 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 إذا كان هذا ما يعني أن أكون عارضة أزياء، فأنا لست مستعدة لهذا. 491 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 هناك أساطير كثيرة تحيط بعارضات الأزياء. 492 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 "(روبن غيفان)" 493 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 ومهمة تلك الأساطير أن تخفي إنسانيتهن. 494 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}"تصوير (جورج بلات لينيس)" 495 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 عندما تنظر إلى تاريخ عارضة الأزياء، 496 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 فقد كان دور عارضة الأزياء أن تكون علَاقة حية. 497 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 ويشار إليهن بتماثيل عرض الأزياء. 498 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 وتكون عارضات الأزياء صامتات، 499 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 ومهمتهن جعل كل شيء يبدو سهلًا. 500 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 اسم العارضة ليس ضروري. 501 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 كنت محظوظة لأكون عارضة أزياء، لكن كان لدي دائمًا وظيفة أخرى. 502 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 "(بيثان هارديسون)" 503 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}كانت هناك عارضات كثيرات مشهورات، 504 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}"(مايكل كورس)" 505 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}لكن كن معظمهن مشهورات بسبب المجلات فقط. 506 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 سواء كانت "تويغي" في الستينيات، 507 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 أو "لورين هوتون" في السبعينيات. 508 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}أعتقد أن أنواع عارضات الأزياء يبدون... 509 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}"(تود أولدام)" 510 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}...حسب أفكار الرجال في شكل المرأة. 511 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 فقد كن شقراوات مثل "شيريل تيغز" أو "كريستي برينكلي". 512 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 أعني، نساء جميلات لكن 513 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 يبدون متشابهات على بعد 3 أمتار. 514 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 أعتقد أن صناعة الأزياء قد خلقت وهم السحر والجنس 515 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 لأنه لا يفترض أن تعرف أن تلك العارضة 516 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 الذي يفترض أن تمثل هذه المرأة المثالية، 517 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 عمرها 17 عامًا فقط. 518 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}فقد كانت عارضات الأزياء المسؤولات... 519 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}"(جين بيكر)" 520 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...عن بيع الماركات. 521 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 أو بيع المجلات بالتأكيد. 522 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 لذا، أعتقد أن الضغوطات كانت كبيرة. 523 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 فيجب أن تكون رائعة في الصور، أو رائعة في عرض الأزياء، 524 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 ثم عليها أن تكون رائعة في اليوم التالي. 525 00:33:23,421 --> 00:33:27,384 - هكذا؟ - أكثر. هذا جيد. لنبدأ التصوير. 526 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - سأطرح سؤالًا. - تفضلي. 527 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 كم رموشك مهمة لشكلك العام؟ 528 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 إنها مهمة جدًا. 529 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 فمن دون رشوم لن يكتمل مظهرك. 530 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 أتستخدمين رموشك للتواصل؟ 531 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - عندما تريدين شيئًا. - كيف؟ 532 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - المعذرة؟ - عندما تريدين شيئًا. 533 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 فهذا يضيف إلى جمالك عندما تحركين رشومك. 534 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 أكانت تلك إجابة جيدة؟ 535 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 لم أعتقد أني جميلة. 536 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 ظننت أني جذابة. 537 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 وكنت أعرف أني طويلة. 538 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 وكنت نحيفة، نحيفة جدًا. 539 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 لذا، ظننت أن لديَ معظم المؤهلات لأكون عارضة أزياء. 540 00:34:12,637 --> 00:34:13,597 "(باريس)" 541 00:34:13,597 --> 00:34:17,517 أعتقد أن عمري كان 19 عندما ذهبت إلى "باريس". 542 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 واقترحوا أن أكذب بشأن عمري. 543 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 حصلت على العمل لكن في أدنى درجة. 544 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 أردت أن أكون أيًا كانوا يريدونني عندما آتي إلى العمل. 545 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 لذا، سواء كان مصممًا أو مصورًا... 546 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 ...أردت أن أرضيهم. 547 00:34:47,881 --> 00:34:49,925 {\an8}"(إن 5) (شانيل)، (باريس)" 548 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}"(كارل لاغيرفيلد)" 549 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 أين "ليندا"؟ 550 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 "ليندا إيفانجليستا" هناك. 551 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 شاركت في عرض لـ"شانيل" مبكرًا. 552 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - أهذا أفضل؟ - أجل. 553 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 {\an8}"الصغير"؟ 554 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 لست صغيرة. 555 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 نريد ألا ترفعي شعرك كثيرًا. 556 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - حقًا؟ - بسبب تصفيفة الشعر؟ 557 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 وشعرت أني في تلك المرحلة، لم أجد نفسي بعد. 558 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 شعرت بأني مزيفة. 559 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 اذهبي وسأشرح لك ما تفعلينه. 560 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 إنجليزي أم فرنسي؟ 561 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 بأية لغة يفترض أن تتحدث؟ 562 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 الإنجليزية. 563 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 القليل من الفرنسية. 564 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 لكن أردت الذهاب بشدة. 565 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 أردت الذهاب بشدة. 566 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 ظن وكيلي أن عليَ البدء من البداية من جديد، 567 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 لأن ملفي لم يكن يبهر أي أحد. 568 00:35:54,614 --> 00:35:55,949 "(إيليت)، (باريس)" 569 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 أعتقد أن شكلي كان غريبًا. 570 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 وظننت أني أفهم الأزياء، لكني لم أكن أفهم الأزياء. 571 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 أخبرني الكثيرون بأن مسيرة العمل الجيدة تستمر 3 سنوات. 572 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 وقد عملت 3 سنوات. 573 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 لذا، عندما قابلت "بيتر لينبيرغ" في مقابلة لاختيار العارضات، 574 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 ذهبت من دون ملف صوري. 575 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 وقد اختارني. 576 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}ما أحاول أن أفعله هو احترام النساء، 577 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}"(بيتر لينبيرغ)" 578 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 ولا أحولهن إلى دمى أو ما شابه، 579 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 بل اتركهن كما هن وأتعامل مع شخصياتهن. 580 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 وعندما أجد عارضة جديدة للعمل معها، 581 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 فعليها أن تقدم الأفضل. 582 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 أنا لا أفعل شيئًا بل هن يفعلن. 583 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 وفي النهاية، تلك صورهن وما يبقى لديهن. 584 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 كان "لينبيرغ" بارعًا. 585 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 "(فابيان بارون)" 586 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 كان دقيقًا جدًا، 587 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 في التقاط صور النساء. 588 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 كان لديه أسلوب ألماني شمالي في صوره. 589 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 مثل الصناعة الألمانية. 590 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 بالأسود والأبيض دائمًا. 591 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 كان أسلوب "بيتر" فطريًا ومجردًا. 592 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}"(غريس كودينغتون)" 593 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}كانت كل صوره جريئة جدًا. 594 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 أعتقد إذا أظهر أحدهم حقيقتي بالصور، 595 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 فهو "بيتر لينبيرغ". 596 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 كانت تلك الصور التي ضايقتني 597 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 لأنه من الصعب أن تكون على طبيعتك. 598 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 لدينا عارضات يافعات اليوم. 599 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}"نعومي"، لِمَ تعد فتاة أغلفة جيدة؟ 600 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 لديها شخصية مذهلة، عدا عن كونها جميلة جدًا. 601 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 وهي محترفة جدًا. 602 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 أعني حتى في عمر 15، تأتي إلى جلسات التصوير بحقيبة معدات 603 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 وعقود ومكياج وما إلى ذلك. 604 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 قال وكيلي، "أود أن أرسلك إلى مجلة (إل)" 605 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 لأنهم يودون اصطحابي في رحلة إلى "أميركا". 606 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 وشعرت بذنب كبير. 607 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 لم تكن تعرف والدتي أني أفعل أيًا من هذا. 608 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 ولدت والدتي في "جمايكا"، 609 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 وجاءت إلى "إنجلترا" بعمر 3 سنوات. 610 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 كانت والدتي أمي وكانت أبي. 611 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 وأعتقد أن كثيرًا من هذا شكل شخصيتي أيضًا، 612 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 وهو عدم وجود أب في حياتي. 613 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 أردت دائمًا أن تفخر والدتي بي. 614 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 فأنا أعرف كم عملت بجد وضحت لأجلي. 615 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 لذا، عدت إلى البيت وحاولت إيجاد الشجاعة لإخبارها. 616 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 وقد غضبت. 617 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 ولم ترسلني إلى المدرسة لهذا. 618 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 ودفعت رسوم مدرستي كل تلك السنوات. 619 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 والآن أريد العمل في عرض الأزياء؟ 620 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 ووافقت لكنها لم تستطع المجيء معي 621 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 لأنها كانت حامل بأخي. 622 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 لذا، ذهبت في 14 أبريل إلى "نيو أورلينز". 623 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 "(نيو أورلينز)" 624 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 كانت "نعومي" متعاونة جدًا. 625 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 وكان هذا أول عمل كبير لها ومغامرة كبيرة. 626 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}"اللون الأزرق للصيف" 627 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}قدمنا مقالين، واحد على الشاطئ... 628 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...وكان اسم المقال الآخر "فتيات الأرض." 629 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}كنا في مزرعة للعبيد عندما التقطنا هذه الصورة، 630 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}ستة بيض وفتاة سوداء. 631 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 كان هذا قبل 30 عامًا. وكان العالم مختلفًا. 632 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 كانت والدتي متوترة. 633 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 وتحدثت إليَ قبل أن أغادر. 634 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 وأخبرتني عن العنصرية في "أميركا". 635 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 "اقتلوا بعضكم" 636 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 أخبرتني عن الجنوب و"كو كلوكس كلان". 637 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 ذلك ما كنا نعرفه عن الجنوب في "إنجلترا". 638 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 بدأت أفهم حضاريًا 639 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 أن عليَ العمل بجد ليتقبلني الناس. 640 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 وكان من المستحيل أن أعود إلى الديار مهزومة 641 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 وأقول لم ينجح الأمر وسأستقيل. 642 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 مستحيل. 643 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 كنت سأعمل بجد وأتقدم أكثر. 644 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 بعد 4 أشهر من تصوير "إل" النسخة البريطانية، 645 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 جاء بعض الأشخاص إلى "لندن" 646 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 لأنهم سمعوا عن فتاة سوداء صغيرة. 647 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 لذا، شعرت بالحماس لأنهم سيأتون إلى "لندن" لمقابلتي. 648 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 كان لديَ أستوديو في شرق "لندن"... 649 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}"(جون غاليانو)، مصمم" 650 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}...وجاء صديق مقرب إليَ وقال "يجب أن تأتي. 651 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 يجب أن ترى هذه الفتاة. 652 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 عمرها 14، عمرها 15 فقط." في مدرسة للرقص النقري. 653 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 وكانت تلك أول مرة أرى فيها "نعومي" تعمل. وكان ذلك مع "إل". 654 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 كان لديها حضور. 655 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 حضور وثقة. 656 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 وهذا كمغناطيس. 657 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 المرأة التي اكتشفتها، تواصلت معي لأنها قالت، 658 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "هناك فتاة أعتقد أن عليك الاعتناء بها." 659 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 كانت "نعومي" محترمة وخجولة وهادئة. 660 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 وقد أبهرتني. 661 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 تعرفت على أشخاص جيدين جدًا. 662 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 بدأت "أيلين فورد" تأتي إلى "لندن"، 663 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 وتحاول إقناع والدتي بأن أوقع عقدًا معهم. 664 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 أحببت "أيلين فورد". 665 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 أتذكر أسلوبها التقليدي في... 666 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 أسلوبها التقليدي كوكيلة أزياء. 667 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - أجل. - أعتقد أنها كانت محقة. 668 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 أعتقد أنها كانت محقة جدًا. 669 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 ماذا كان مختلفًا فيها؟ 670 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 أعجبتني طريقة اعتنائها بالفتيات. 671 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - أجل. - كنا نقيم في بيتها، 672 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 وجعلت الآباء يشعرون بأن الفتيات محميات. 673 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 كان هناك وكالتان كبيرتان في "نيويورك". 674 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 وكالة "فورد"، وهي لـ"أيلين فورد". 675 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 وكانت جيدة، 676 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 وكانت تتوقع أن تتصرف فتياتها بطريقة معينة، 677 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 وكن يقمن في بيتها. 678 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 ثم كانت هناك وكالة "إيليت"، وكانت الطاقة مختلفة تمامًا في تلك الوكالة. 679 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 لم نشعر كأنهم والدينا 680 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 أو يريدون أن يكونوا والدينا. 681 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 لم تكن مسؤوليتهم. كانوا وكلائك فحسب. هكذا شعرت. 682 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 لم أشعر بأن لديَ أب ثاني في وكالتي. 683 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 كان عمري 20 عامًا. 684 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 وتركت الجامعة لأعرض الأزياء في "شيكاغو"، وكان ذلك رائعًا. 685 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 وكنت أجني ألف دولار في اليوم. 686 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 "(سيندي كروفورد)، بشرة وساقان وشعر رائعون" 687 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 وكان العمل الرئيسي هو الكتالوجات. 688 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 وكان هناك مصور كبير يدعى "فكتور سكريبنسكي". 689 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 وكان الأهم في ذلك المجال. 690 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 وكان "فكتور" أول معلم لي في مجال الأزياء. 691 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}كان يقول "مدي ذراعك اليسرى، ارفعي كتفك." 692 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}وعندما كان يقول "فكتور" "لا تتحركي" لم نكن نتحرك. 693 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}كنت أقول "حسنًا، لن أحرك أية عضلة." 694 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 فقدت وعيي هناك أكثر من مرة، خاصة قبل الغداء. 695 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 إذا كنت جائعًا، فستفقد الوعي. 696 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 ثم يجعلونك تنهض و... ...وتفعل ذلك من جديد. 697 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}لم يكن الأمر يتعلق بكون فتاة جميلة، والتقاط صورها. 698 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}كلا، بل كانت مهمتك المساعدة في بيع جاكيت. 699 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 فجميعنا هنا لبيع الجاكيت. 700 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 من "ديكالب"، رحبوا بـ"سيندي كروفورد". 701 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 ألديها هذا الجسد دائمًا؟ 702 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 فقي قليلًا. هذا ما أعتبره جسدًا جميلًا. 703 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 هل اضطرت إلى الخضوع لتدريب؟ 704 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 كان الأمر مع "سيندي" أقرب إلى تدريب نفسي... 705 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 لم تكن متأكدة أنها تريد عرض الأزياء. 706 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - كنت مثل المتاع. - ...الاستقرار النفسي. 707 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 أو طفل يرونه ولا يسمعونه. 708 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 عندما تنظر إليه حسب العالم اليوم، عندما قالت "أوبره" 709 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "قفي وأريني جسدك." 710 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 كأنها تقول "أرنا لما تستحقين أن تكوني هنا." 711 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 لم ألحظ ذلك وقتها، لكن عندما أتذكر الأمر، 712 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 أفكر في أن ذلك لم يكن مقبولًا. 713 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 خاصة من "أوبره". 714 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 وزاد طموحها تدريجيًا. 715 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}بدأت تشعر أنها قد تكون، وأقول هذا عبر هذا البرنامج، 716 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}"(جون كازابلانكاس)" 717 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 إذا أرادت فيمكنها أن تصبح الأفضل. 718 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 كنت بخير في "شيكاغو"، لم تضايقني المدينة. 719 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 وكان لديَ شقة. وكان يمكنني العودة إلى دياري لأرى أمي. 720 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 وكان لديَ شعور آمن مع "فكتور سكربينسكي"، 721 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 الذي كنت أعمل معه وأجني مالًا كثيرًا. 722 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}"(فكتور) الأدرى تحول (سيندي)" 723 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}حصلت على عمل في "بالي"، وكانت رحلة مدتها 10 أيام. 724 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 ووظائف عرض الأزياء في "شيكاغو" كانت في "شيكاغو". 725 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 فنادرًا ما نذهب إلى موقع ونسافر ونفعل أي شيء ممتع. 726 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 وكان أستوديو "سكربينسكي" سيعمل يومًا ضمن الأيام الـ10 تلك. 727 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 "طوال اليوم مع (سكريب)" 728 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 وقلت "أيمكنك أن تعفيني كي أفعل شيئًا آخر؟" 729 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 ورفضوا. 730 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 ولم يرفضوا فحسب، بل قالوا "إذا ألغيت الموعد،" 731 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 كان هذا لأجل نصف يوم عمل على كتالوج، "فلن نتعامل معك مجددًا." 732 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 كنت أعمل 4 أو 5 أيام في الأسبوع، وأعمل معظم الوقت مع "فكتور". 733 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 وقد كانوا مصدر رزقي وما إلى ذلك. 734 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 وكنت أجني مال أكثر مما قد يحلم به والديَ. 735 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 عندما كنت صغيرة، لم يكن لدينا مال كافٍ 736 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 وعندما انفصل والديَ، 737 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 رأيت كيف كان يستغل والدي المال ليحاول التلاعب بوالدتي. 738 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 أتذكر رؤية ذلك وكنت أقول "لن أكون مثلها." 739 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 وعندما تنضج، 740 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 تعرف متى يجب أن تقول شيئًا ومتى يجب أن تصمت. 741 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 ألغيت العمل. وذهبت إلى رحلة الـ10 أيام في"بالي". 742 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 وكان ذلك كل شيء. 743 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 لم يطلب مني العمل معه. 744 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 إذا كنت عارضة في "شيكاغو"، 745 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 ولا تعملي مع "فكتور سكربينسكي"، 746 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 فكأنك عدت خطوة إلى الوراء. 747 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 فقررت أن أمنح "نيويورك" فرصة. 748 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 "مدينة (نيويورك)" 749 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 سنصور غلافين لمجلة، الغلاف الرئيسي، 750 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 غلاف ذكرى الـ75 سنة، وأعتقد غلاف نسخة الإنترنت. 751 00:47:25,513 --> 00:47:26,640 حسنًا. 752 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 هلا رفعت يدك إلى عنقك. 753 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 أجل. وسألتقط صورة الآن. 754 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 جميل. ربما، أجل. 755 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 هكذا. ذلك أفضل، صحيح؟ 756 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - يا إلهي! - جميلة! 757 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 إنه تصوير ممتاز. 758 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 تبدو "كريستي" رائعة أيضًا. 759 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 لا أريد... هل صورنا ذلك؟ 760 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 ستظهر "كريستي" في مجلة "كوزمو". 761 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 وستجني 500 دولار مقابل 3 ساعات من التجهيز 762 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 و15 دقيقة تقف أمام الكاميرا. 763 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 وهذا جيد لفتاة قد تخرجت من المدرسة الثانوية للتو. 764 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 عرض الأزياء مثل التعلم مع العمل، التعلم من خلال المشاهدة والمراقبة. 765 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 ليس هناك تعليم حقيقي. 766 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 أما الآن، فيتم كل شيء قبل النشر. 767 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 في الثمانينيات وبداية التسعينيات، كان يتم كل شيء 768 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 في اللحظة التي تسمع فيها صوت الكاميرا. 769 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 الصورة الثابتة مميزة. 770 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 كانوا يلتقطون 100 صورة للحصول على صورة مميزة. 771 00:48:41,047 --> 00:48:42,424 "(كوزموبوليتان)" 772 00:48:42,424 --> 00:48:45,677 ما نراه هو ما نحصل عليه. 773 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 كان يمسك أحدهم طرف التنورة بخيط الصيد. 774 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 وربما هناك علبة "كوكا كولا" 775 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 خلف الحزام لشد الخصر... 776 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 كان لدينا كل تلك الحيل، لكن الضوء؟ 777 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 كان يعمل المصورون كثيرًا لتحسين الضوء 778 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 لأنه لم يكن هناك تعديل. 779 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 وما كنت تعرف كيف ستبدو الصورة 780 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 حتى تراها في المجلة. 781 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}لم يكن هناك إنترنت في الثمانينيات يا أولاد. 782 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}"(مايكل موستو)" 783 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 وكان هناك شيء يدعى مجلات. 784 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 لا "إنستغرام". 785 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 "(إدوارد إينيفول)" 786 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 لم يكن لدينا "فيسبوك". 787 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 كان لدينا مجلات. 788 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 وفي ذلك الوقت، كانت المجلات هي الطريق الرئيسي للوصول إلى عالم آخر. 789 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 وكان لدينا أشخاص يشرفون على الثقافة. 790 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 تجذب المجلة القارئ 791 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 الذي ينظر إلى الثياب بعمق أكثر 792 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}ويذهب إلى المتجر ويشتريها. 793 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 "(كارلين دودزيل)" 794 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 كان لـ"بازار" أسلوبها وكذلك "فوغ"، 795 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 وكذلك "إل"... 796 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 لا أعرف كيف أصف هذا. 797 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 لكن كانت جميعها مختلفة. 798 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}كانت مجلة "هاربر بازار" راقية جدًا. 799 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 مجلة "إل" كنا نفعل كل شيء بسرعة. 800 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 فقد كانت أسبوعية. 801 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 لأن الأزياء سريعة، أتفهم ما أعنيه؟ 802 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 كانت "فوغ" هي الأنجح بين مجلات الأزياء. 803 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 كانت مجلة "فوغ" عالمية. 804 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}وكانت الأمريكية منها هي الأهم. 805 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}"(تيم بلانكس)" 806 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 أعتقد أن كل عارضة أزياء تريد أن تظهر في مجلة "فوغ". 807 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}"(آنا وينتور)" 808 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}ويساعد هذا في عملها وتحصل على حملات إعلانات. 809 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}وتحصل على أعمال. 810 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 وهناك أسباب أخرى تجعل الفتاة تود الظهور في"فوغ" عدا عن المال. 811 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 أتذكر عملي في "فوغ" الأمريكية في جزيرة "سانت بارتس". 812 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 ففتاة من بلدة تذهب إلى "سانت بارتس"، 813 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 شعرت بأن هذا هو النعيم. 814 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 ومن جلسة التصوير تلك، حصلت على صورة غلاف تجريبية. 815 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 لم يؤكدوا لنا الحصول على صورة غلاف. 816 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 كانت تسمى في الماضي... صورة غلاف تجريبية. 817 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 كنا نذهب ويلتقطون بضعة صور لنا، 818 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 ثم ينظرون إلى الصور ويقررون 819 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "أجل، سنقبل بهذه،" أو "كلا، لنصور فتاة أخرى." 820 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 ولا تعرف القرار إلا بعد شهر 821 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 إذا اختاروا صورتك أم لا. 822 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 كان حلمي أن أظهر على غلاف مجلة "فوغ". 823 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 أية نسخة من مجلة "فوغ". لم آبه. 824 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 أول غلاف "فوغ" ظهرت فيه كان لـ"فوغ" الإيطالية. 825 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 أتذكر أن شكلي أعجبني عندما نظرت عبر المرآة، 826 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 وشعرت بأني أميرة تسير إلى موقع التصوير. 827 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 ولم تكون "فوغ" الإيطالية متوفرة، 828 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 لذا، عندما عدت إلى حياتي في الديار، 829 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 تطلب مني وقتًا طويلًا قبل أن أرى المجلة 830 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 لأني لم أكن أستطيع أن أجدها. 831 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 كان ظهوري الثاني على غلاف "فوغ" أهم، 832 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 بمعنى أن أشخاصًا أكثر قد رأوها، فقد كانت "فوغ" البريطانية. 833 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 بالنظر إليها الآن، كنت يافعة، 834 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 لم أستطع أن أصدق أني أظهر على غلاف "فوغ". 835 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 ربما كان عمري 17 عامًا. 836 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 التقط الصور "باتريك ديمارتشلييه". 837 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 كانت قد أطلقت "دونا كارين" علامتها التجارية الجديدة، 838 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 وكانت قصة الغلاف وأنا أرتدي مجموعتها الأولى. 839 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 بعد أن أنهينا جلسة التصوير، التقطنا صورة، 840 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 وكان في شعري خصل إضافية وكان طويلًا جدًا. 841 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 وقد التقطنا صورة 842 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 حيث كنت أفعل هذا، الطريقة الكلاسيكية لتغطية نفسك. 843 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 وكانت ذراعي تنزلان أكثر. 844 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "أيمكنك خفض ذراعيك أكثر؟" 845 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 وأتذكر أني كنت أشعر بالخجل، 846 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 لكني لم أكن متضايقة. 847 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 كان شعوري جيدًا في جلسة التصوير تلك. 848 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 شعرت بأني جميلة في تلك اللحظة. 849 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 لم يخيفني "باتريك"، 850 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 لكني أتذكر أني كنت أفكر 851 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "يا للهول! لا يفترض أن... يجب ألا أفعل هذا." 852 00:52:50,672 --> 00:52:53,717 "(فوتو)" 853 00:52:53,717 --> 00:52:58,221 في النهاية، ظهرت تلك الصورة على غلاف مجلة "فوتو"، 854 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 ولم تكن ذات توزيع كبير، 855 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 لكني صُدمت، 856 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 لأني لا أعرف ما الهدف منها، 857 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 لكني لم اعتقد أنها لغلاف مجلة. 858 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 لا أعتقد إذا كان هناك عمر معين 859 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 لالتقاط صورة عارية لك. 860 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 لا أعتقد أن هناك مَن كان يراقب أو ينظم ذلك. 861 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 لا يمكنني القول إني كنت ذكية طوال الوقت، 862 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 لكن أعرف أن والدتي كانت ستقول لاحقًا، 863 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "كنت ستكونين بخير دائمًا 864 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 فأنا أعرف أنك ذكية، 865 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 وكنت ستكونين بخير." 866 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 لكن لا أعرف أنه كان هناك ضمان أني سأكون بخير. 867 00:53:39,387 --> 00:53:44,643 بل كنت أعمل فحسب. حظًا طيبًا. 868 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 "سيندي كروفورد" أكثر المشاهير ظهورًا وترويجًا. 869 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 كانوا يهنئون ويقولون له "أحسنت." 870 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "لن أغادر السرير بأقل من 10 آلاف دولاريوميًا." 871 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 إنه نصف الأمر. 872 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 سيحين يومًا حيث ينتهي كل شيء. 873 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 رانيا العلي