1
00:00:04,046 --> 00:00:07,551
Hej. Jeg når det ikke. Jeg er på arbejde.
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Så jeg tror ikke,
det kommer til at ske i dag.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Den er nem at få på.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,101
Skoene passer.
5
00:00:16,101 --> 00:00:17,435
Ja, den her. Okay.
6
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Jeg foretrækker den.
- Magisk stof.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Det er perfekt, se. Det skinner perfekt.
8
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Folk siger: "Du ligner Kaia på en prik."
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Men hun ligner mig.
- Ja.
10
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
- Hun ligner dig.
- Jeg kom først.
11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Ja, nemlig.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Jeg tror, det er Dior.
Fra New York Vintage.
13
00:00:39,416 --> 00:00:40,542
- Elegant.
- Ja.
14
00:00:40,542 --> 00:00:42,961
Jeg hører, du mangler selskab, Linda.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
De er her til fittingen.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Okay, når du er færdig...
17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Åh gud. Kameraet er så halvfemseragtigt.
18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
Hvor kommer det fra?
19
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
Hvordan definerer du ordet "supermodel"?
20
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Det gør jeg ikke.
21
00:01:18,955 --> 00:01:23,043
{\an8}Jeg er meget ligefrem
og kalder en spade for en spade.
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
En model, en model.
23
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Christy er den smukkeste.
24
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
Det var ikke min drøm.
25
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Det skete bare, og det blev
meget større, end jeg forventede.
26
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Hun er en klassisk skønhed.
27
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Du ser vores billede, vores image,
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
så du tror, du kender os.
29
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
{\an8}Der er ingen ord
sammen med vores billeder.
30
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}Naomi MOR
31
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}Folk ser kun den side af os,
ikke vores rigtige jeg,
32
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
og de har en helt anden idé om,
hvem vi er.
33
00:02:01,706 --> 00:02:03,250
Naomi...
34
00:02:03,833 --> 00:02:08,754
...er denne vilde gudinde.
35
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
Vi var
den fysiske repræsentation af styrke.
36
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Vi lignede stærke kvinder.
37
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
{\an8}Og vi så os selv i spejlet
og begyndte at tro det.
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Jeg var ambitiøs.
39
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
Jeg ville sætte mit præg,
men jeg vidste ikke hvordan.
40
00:02:27,816 --> 00:02:30,110
Men jeg fik muligheden.
41
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Cindy var den arketypiske
amerikanske pige.
42
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Jeg tror, hun var en af de første,
der planlagde en fremtid,
43
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
hvor hun havde en større stemme.
44
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Din drøm bliver til virkelighed, og du får
lov til at opleve det igen og igen.
45
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
Linda er en kamæleon.
46
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Hun kunne være lige det,
som fotografen bad hende om at være.
47
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Jeg drømte om at blive model,
jeg blev ikke opdaget.
48
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Jeg valgte.
49
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
Vi arbejdede hårdt for vores anerkendelse.
50
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Det var for vildt. Vi er ikke The Beatles.
51
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}Om 50 år ser jeg tilbage på det
som en god oplevelse
52
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}og vil stadig have mine venner.
53
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
Det er min årgang.
54
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Den gruppe, jeg blev voksen sammen med.
55
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Det er det, en supermodel er.
56
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Det er så stort.
- Hej.
57
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Hej.
58
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Hej.
- Hej.
59
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- Hvordan går det?
- Hej. Det går godt.
60
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Du havde LP'erne i baglokalet.
61
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Ja.
62
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Er de ovenpå?
- Det tror jeg.
63
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Forsigtig.
64
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Linda, du sidder her.
- Ved siden af hende?
65
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Ja. Ryg mod ryg. Flot.
66
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Kom tættere på.
- Tættere?
67
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Okay, nu...
68
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
I er vist klar til at stå model igen.
69
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
I har ikke ændret jer.
70
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Rigtig godt.
- Jeg er nødt til at løfte dig, Turly.
71
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
Okay.
72
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- Løftede du mig, eller løftede jeg dig?
- Det er vist mig...
73
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Det kan jeg ikke.
74
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
Jeg vil ikke knække hende.
75
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- Det vil jeg ikke.
- Sådan.
76
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- Kom tættere.
- Heller ikke den vej.
77
00:05:14,149 --> 00:05:15,483
Kommer I tættere?
78
00:05:15,483 --> 00:05:18,904
- Tættere på dig?
- Tættere.
79
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Stop der. Ja, sådan der.
80
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
Okay.
81
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Flot.
82
00:05:26,828 --> 00:05:29,456
Klar? Jeg løfter dig. Klar? En, to, tre.
83
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
Du godeste.
84
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- Igen, jeg nåede det ikke.
- Du får brug for en massage.
85
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- En, to, tre.
- Okay.
86
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Jeg var meget ung,
da jeg begyndte at arbejde.
87
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Før jeg blev model,
babysittede jeg og gjorde rent.
88
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
Jeg husker følelsen af
at bo i forstaden som teenager,
89
00:06:06,243 --> 00:06:08,453
gå i skole hver dag og tænke:
90
00:06:08,453 --> 00:06:11,081
"Der må være noget bedre derude."
91
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Min mor er fra Mellemamerika,
fra El Salvador.
92
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
Og hun og min far mødtes på et fly,
93
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
fordi min mor var stewardesse for Pan Am,
94
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
og min far var pilot
fra det nordlige Californien.
95
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
Så vi endte med
at bo i San Francisco på grund af det.
96
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
Min far kunne ikke lide at bruge
penge på tøj og sådan noget.
97
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Han hørte os snakke om designerjeans,
98
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
så han tog til Asien
99
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
og kom tilbage
med falske Calvin Klein-jeans.
100
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
Han troede, vi blev så glade for dem,
101
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
men vi sagde bare: "De er ikke ægte, far."
102
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Da jeg var omkring 14,
gik jeg i stalden efter skole.
103
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
Og i stalden var der en fotograf.
104
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Han gik over til min mor og spurgte hende,
105
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
om vi nogensinde havde overvejet
at lave modelarbejde.
106
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
Og min mor sagde nej.
Men hun blev nysgerrig.
107
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
Min mor og jeg mødtes med en agent,
og hun kiggede på min søster og mig
108
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
for at se, om vi passede.
Så sagde hun til min søster:
109
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
"Du er for lille, det går ikke.
110
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
Men dig, du passer sikkert.
Lad os se, hvad vi kan gøre med dig."
111
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
Min søster var knust.
112
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ÅR
FOTO: JERRY HINKLE
113
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
Jeg gik i skole,
da jeg startede som model.
114
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
Jeg delte det kun
med mine tætteste venner.
115
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
Jeg talte ikke åbent om det.
116
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
At være 15 år gammel og stå model
i en brudekjole er lidt underligt.
117
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
Nogle gange sagde jeg ja til opgaver,
118
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
men havde alligevel ikke lyst til det,
hvis der var
119
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
noget mere spændende
at lave med mine venner.
120
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
Et par gange kørte min far mig til noget,
121
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
hvor han sagde: "Du har lavet en aftale,
122
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
og du er nødt til at gøre det."
123
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Modelarbejdet var slet ikke sejt,
udover at jeg havde penge.
124
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
Det gav mig pludselig stor selvstændighed.
125
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}Min næste gæst startede
sit eget modelbureau for 24 år siden.
126
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}Det er nu verdens største.
127
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Tag godt imod Eileen Ford.
128
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}Kan en kvinde overleve
i modelbranchen uden dig?
129
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}Du er jo den mest magtfulde kvinde.
130
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}Magt er ikke et feminint ord.
131
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}MODELAGENT
132
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Vi gør meget mere af arbejdet end andre,
133
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
og vi får bedre jobs end andre.
134
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Jeg var vist 15, da jeg mødte Ford-parret.
135
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Da jeg kom til New York...
136
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
...boede Ford-parret i et stort rækkehus
på hjørnet af East 78th Street og Lex.
137
00:09:15,348 --> 00:09:17,642
Vi levede som på et kollegie.
138
00:09:17,642 --> 00:09:22,063
Min mor havde planlagt at tage hjem
og lade mig bo der for mig selv.
139
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Jeg tror, alle blev der i en uge eller to.
140
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Der var sådan en cyklus,
en konstant cyklus.
141
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Hvis man var til en casting,
142
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
havde man en liste over møder,
143
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
og så sad der en med din portfolio,
144
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
der åbnede den og lukkede den
og sendte dig afsted igen.
145
00:09:45,754 --> 00:09:50,508
Til en af mine castings
sagde stylisten til mig:
146
00:09:50,508 --> 00:09:53,637
"Hey, jeg sender dig ned
til Arthur Elgorts studie."
147
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
Og det var sådan set det, alt ændrede sig.
148
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}Christy T med kort hår - AUGUST 85
Arthur Elgort
149
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Jeg vidste, at hun ville blive en stjerne.
150
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
{\an8}FOTOGRAF
151
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
Arthur har en bestemt stil,
152
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
hvor du konstant bevæger dig,
altid er i gang og ikke poserer.
153
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
Den er meget fri.
154
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Han fotograferede mange dansere
og musikere.
155
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Han lærte mig, hvordan jeg følte mig
tilpas foran et kamera,
156
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
bevægelserne,
og hvad jeg skulle gøre med hænderne.
157
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Jeg ringede til bookeren.
158
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
Jeg sagde: "Jeg har snart et job
for Vogue, og jeg vil have Christy."
159
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
Og det var sjovt,
fordi den daværende agent sagde:
160
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
"Synes du, Christy er god?
Vi har noget bedre."
161
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Jeg sagde: "Du har gjort dit.
Jeg beholder Christy."
162
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Det er det første billede,
jeg tog af Linda.
163
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Det her billede.
- Det første?
164
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Ja. Husker du det?
165
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Ja.
- I Paris eller her?
166
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
Nej. I Paris.
167
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
Dette her, husker du det?
168
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
- Det regnede udenfor. Her.
- Var det den ene gang?
169
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- Nej. To gange.
- Gjorde jeg det to gange?
170
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
Du sagde: "Jeg ved, hvad jeg skal,"
171
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
så jeg sikrede mig bare,
at billederne var skarpe,
172
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- og hun gjorde det.
- Det var de altid.
173
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- Ikke på det seneste.
- Vi fik altid et billede.
174
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
Åh, Cindy... Det er et smukt et.
175
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Jeg kan også huske det der.
176
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- Der er baby Omi.
- Til Azzedine-bogen.
177
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Jeg har ikke set Naomi i mange år.
178
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- Nej...
- Ligner hun sig selv?
179
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- Hun ser bedre ud.
- Bedre?
180
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Hun bliver bare bedre og bedre.
181
00:11:52,088 --> 00:11:56,051
Efter mit første fotoshoot
med Arthur, tog jeg til London.
182
00:11:57,177 --> 00:12:00,931
Jeg tog direkte hen til studiet,
og så kom Naomi ind.
183
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Hun havde ikke sin skoleuniform på,
men hun gik også stadig i skole,
184
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
og hun var bare virkelig glad
for at være der.
185
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Virkelig yndig.
186
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
Da jeg mødte Christy, var hun så sød,
og det var et fantastisk fotoshoot.
187
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Jeg ville ikke have, det sluttede.
188
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Vi spillede Wham!, husker jeg.
189
00:12:34,965 --> 00:12:38,927
Vi dansede og hyggede os
og havde det så sjovt.
190
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Efter de par dage
191
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
var vi helt ekstatiske.
192
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
Siden da har Naomi og jeg været tætte.
193
00:13:11,751 --> 00:13:13,420
Er vi færdige?
194
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Venter I på mig?
195
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Okay, første outfit.
196
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Jeg ved,
I makeupartister elsker læbepenslen.
197
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
Men ikke mig. Jeg tager bare læbestift på.
198
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Okay?
- Fint nok.
199
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Fedt.
- Bare lidt?
200
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Jeg ved ikke, hvor meget jeg er forsinket,
201
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
men billederne bliver pokkers gode.
202
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Hør her. Når det her kommer ud,
203
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
ryger jeg ikke længere.
204
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Jeg holder op med at ryge den 31. januar.
205
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- Her er dokumentationen...
- Lover du det?
206
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
...så jeg bliver jeg nødt til det.
207
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Jeg skal stoppe.
- Jeg holder dig op på det.
208
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Det er dårligt for dig, Naomi.
209
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Det ved jeg godt.
- Virkelig dårligt.
210
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
De andre tre ryger ikke.
211
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Hverken Linda, Christy eller Cindy ryger.
212
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Jeg har levet
det meste af mit liv foran et kamera.
213
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Jeg studerede teaterkunst i London.
214
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
Jeg gjorde det mest i dans.
215
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
Det var alt, hvad jeg ville dengang.
216
00:14:26,159 --> 00:14:29,412
At blive noget indenfor teateret.
Det var mit fokus.
217
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Når jeg sagde til min mor,
jeg skulle til prøve, sagde hun:
218
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
"Hvor mange børn tager de fra prøven?"
219
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Måske seks eller syv.
220
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
Vi ankom til prøven, og der var 600 børn,
221
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
og hun sagde:
"Naomi, jeg tror ikke, du får den,"
222
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
og jeg sagde: "Jo, jeg gør. Jeg får den."
223
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- Hvilken rolle vil du have?
- Snehvide.
224
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}Vi opsætter Askepot.
225
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Askepot, så.
226
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Du kan være statist.
227
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Okay.
- Hvad hedder du?
228
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
Min mor gjorde sit bedste
for at finde et sted,
229
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
hvor jeg kunne studere og lære
og få en uddannelse.
230
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Hun sendte mig på privatskole,
231
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
og jeg blev kaldt N-ordet, da jeg var fem.
232
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Jeg accepterede ikke
at blive mobbet på grund af min hudfarve.
233
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
Min mor betalte for skolen
ligesom alle andre.
234
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Jeg havde ret til at være der,
så de kunne bare skride.
235
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Sådan havde jeg det.
236
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Jeg husker, da Don Letts kom hen
på min skole og sagde:
237
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
"Jeg skal bruge børn
til en Bob Marley-video."
238
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
Bob Marley går ned ad gaden
239
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
med en lille pige og dreng.
240
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Jeg er den lille pige.
241
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
Bob Marley var en gud for en jamaicaner.
242
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
Jeg kunne ikke tro det.
243
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Jeg var i en Culture Club-video.
244
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Jeg elskede Boy George.
Jeg elskede Culture Club.
245
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Jeg syntes bare, Boy George var...
246
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
Han var ligeglad med,
hvad folk syntes om ham.
247
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
Og når han tog makeup på,
var jeg vild med det.
248
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
I 1984 ville jeg ikke tage direkte hjem,
249
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
så mine skolekammerater og jeg stoppede
i det fede kunstnerisk område
250
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
i London, der hedder Covent Garden.
251
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
Der var et torv, musik i gaderne.
252
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
Der skete altid kunstneriske ting.
253
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
En amerikansk dame spurgte,
om jeg var model.
254
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Jeg var overrasket.
Mange af mine skolekammerater
255
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
havde smukt, langt,
silkeblødt gyldent hår,
256
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
og jeg var en smule akavet...
257
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
Jeg ville gerne være lavere,
for jeg følte mig så ranglet.
258
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
Jeg tog damens kort
og ringede ikke til hende i mange uger.
259
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
Og så ringede jeg.
Hendes navn var Beth Boldt.
260
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
MODELSPEJDER
261
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Hun sendte mig til castings.
262
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Jeg havde tre billeder i min bog.
263
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Man skal starte et sted.
264
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
Jeg vidste ikke, hvordan man var model.
265
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
Jeg havde ikke penge
til at købe modemagasiner.
266
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Jeg brugte al den dansetræning,
jeg havde fået.
267
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
Jeg hoppede i luften,
gik i split og den slags.
268
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
Martin Brading gav mig en chance.
269
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Vi begyndte, da hun var 15.
270
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
FOTOGRAF
271
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Hun var moden for sin alder
på nogle punkter.
272
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Hun forstod, hvad der foregik.
273
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Hun kunne lide at blive fotograferet.
274
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
Dengang så min familie ned på modeller.
275
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Min mor vidste ikke, hvad jeg lavede.
276
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Han sælger billederne for velgørenhed.
277
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
Vi vil have,
at han sælger til højest mulige pris.
278
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Når jeg er genkendelig,
279
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
skal folk ikke sige:
"Hvem er den pige på billedet?"
280
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
eller: "Hvem er den kvinde på billedet?"
281
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
De skal sige: "Nå, det er Cindy Crawford."
282
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Hvis han vil have håret oppe,
283
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
men vi ikke synes, at det klæder mig,
284
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
skal vi kæmpe for det.
285
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Vi ses i morgen. Tak.
286
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
Det er en lille by, hva'?
287
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Den har den atmosfære.
288
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Jeg voksede op i Midtvesten,
så jeg voksede op med sne og vejr.
289
00:19:06,773 --> 00:19:08,483
Alle børnene i min by,
290
00:19:08,483 --> 00:19:12,821
når de var en vis højde
eller en bestemt alder,
291
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
så kunne de arbejde i kornmarkerne.
292
00:19:18,243 --> 00:19:22,205
Man kom hjem tildækket
af pollen, snavs og insekter.
293
00:19:22,205 --> 00:19:25,208
Min mor sprøjtede os med vand,
inden vi gik indenfor.
294
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Jeg voksede op i DeKalb, Illinois.
295
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Lille by.
296
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
Arbejderklassefamilie.
297
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
Jeg havde faktisk
en idyllisk amerikansk barndom,
298
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
indtil jeg var ni år gammel, og min bror
blev diagnosticeret med leukæmi.
299
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Han døde et år senere.
300
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Da min bror var syg,
301
00:19:55,280 --> 00:20:00,035
blev det omdrejningspunktet i min familie.
302
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
Da han døde, var spørgsmålet:
"Hvordan sørger man som familie?"
303
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Mine søstre og jeg syntes,
at det skulle have været en af pigerne.
304
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
I stedet for den eneste dreng.
305
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
Jeg tror, vi følte os pressede
til at være perfekte børn.
306
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
Det har nok hjulpet mig
til at præstere bedre i livet.
307
00:20:23,266 --> 00:20:24,935
Mine forældre blev skilt,
308
00:20:24,935 --> 00:20:29,231
så det var endnu en påmindelse om,
309
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
at eventyr ikke er ægte.
310
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
Min mor var et eksempel
på ubetinget kærlighed.
311
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
"Fik du A? Fantastisk.
312
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
Fik du B? Fantastisk.
Fik du C? Fantastisk."
313
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Jeg fik aldrig C. Aldrig.
314
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Men min far belønnede succes.
315
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Han var min ambition.
316
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
Sådan fik man hans opmærksomhed.
317
00:20:59,761 --> 00:21:04,849
Jeg syntes ikke, jeg havde
et særligt eller anderledes udseende.
318
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
Jeg var ikke den grimme ælling,
319
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
men de pæne piger i gymnasiet
320
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
var de små tynde cheerleadere.
321
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
Det var skønhedsidealet i min lille by.
322
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
Modeåret
323
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Jeg overvejede aldrig at blive model.
324
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Jeg vidste ikke, det var et job.
325
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
Jeg vidste ikke, hvordan jeg kom
fra DeKalb i Illinois og med i et blad.
326
00:21:26,413 --> 00:21:29,749
DeKalb NITE Weekly Universitetsbladet
327
00:21:29,749 --> 00:21:35,005
Men den lokale fotograf spurgte,
om han måtte fotografere mig.
328
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
Min far forstod ikke,
at modelarbejde var en karriere.
329
00:21:39,384 --> 00:21:43,179
Har troede, at det var
et andet navn for prostitution.
330
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Så de kom med til mit første modeljob.
331
00:21:53,607 --> 00:21:56,484
Agenten sagde: "Jeg ved ikke rigtigt,
332
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
du har et modermærke i ansigtet.
333
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Lad os tage et par prøvebilleder."
334
00:22:07,120 --> 00:22:10,624
Billederne var forfærdelige
og ret ubrugelige,
335
00:22:10,624 --> 00:22:14,920
men frisøren så noget i mig,
336
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
og han viste dem til Elite i Chicago,
337
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
og de ringede til mig
og arrangerede et prøveshoot.
338
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Jeg fik et job for Marshall Field's,
et stormagasin, i en bh-annonce.
339
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
To uger senere kom jeg i skole en dag,
340
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
og den var overalt på mit gymnasium.
341
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
De andre prøvede at drille mig,
342
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
men jeg tænkte:
343
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
"Ved de godt,
at jeg fik 120 dollars for det?"
344
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Jeg var ligeglad. Det var bedre
end arbejdet i kornmarkerne.
345
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
Vil du have flere øreringe i?
346
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Et par af de små?
- Ja.
347
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Ja. I skal bare vide,
at de her to huller,
348
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
kender jeg ikke vinklen på.
Jeg fik dem, da jeg var 12 år gammel.
349
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
Jeg fandt en fil i min fars værktøjskasse...
350
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- Og du lavede det selv.
- Stop.
351
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
...og jeg filede mine øreringe
og stak dem igennem.
352
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
Jeg fik rigtig ballade.
353
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Hun kaldte mig en luder.
354
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
Mine forældre var strenge. Især min mor.
355
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
De emigrerede begge to
fra Italien til Ontario i Canada.
356
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Jeg voksede op på italiensk vis,
med italienske traditioner,
357
00:23:48,555 --> 00:23:51,683
men har altid været bidt af mode.
358
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Besat af mode.
359
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
Ved du, hvem det er?
360
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
Nemlig. Men ikke den Barbie, du kender.
361
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
Det er den nye Farvemagi-Barbie.
362
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
Hendes hår skifter farve.
363
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}MØBLER IKKE INKLUDERET
364
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Mine Barbiedukker,
365
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}de skiftede tøj,
jeg ved ikke hvor mange gange.
366
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
Og mine Barbiedukker
blev gift hele tiden.
367
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Jeg arbejdede i en dagligvarebutik.
368
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
Vi havde et bladstativ.
369
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
Når jeg havde tid kiggede jeg i bladene.
370
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
Hvis jeg var vild med et,
371
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
ville jeg bruge min mindsteløn
til at købe bladet,
372
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
så jeg kunne hænge billederne op
på min væg.
373
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}alle nyhederne!
store forandringer i mode og skønhed...
374
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
Jeg havde krøllet hår og permanentede det.
375
00:24:48,990 --> 00:24:51,618
Så klippede jeg mit hår til op over øret.
376
00:24:51,618 --> 00:24:54,913
Jeg tror, de kalder det... bundesligahår.
377
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Jeg syntes, jeg var for sej.
378
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
Min mor forstod,
hvor vigtig mode var for mig,
379
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
så min mor sagde:
"Hvorfor ikke gå på modelskole?"
380
00:25:13,473 --> 00:25:17,852
{\an8}Jeg lærte at tage en jakke af.
Med en hånd.
381
00:25:18,979 --> 00:25:22,274
Du åbner knapperne op med den ene hånd,
du starter nedefra.
382
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Ingen behøver at tage på modelskole
for at blive model.
383
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
MODEL TAGER TIL JAPAN
384
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
Det er ironisk,
at mine forældre lod mig tage til Japan,
385
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
da jeg var 16 for et modeljob.
386
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
De ville ikke have,
at jeg tog på skiferie med min skole.
387
00:25:39,040 --> 00:25:41,918
Men jeg fik lov til at tage til Japan.
388
00:25:43,169 --> 00:25:46,548
Det første de spurgte til,
da jeg ankom til Japan,
389
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
var nøgenfotografier,
390
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
og de ville måle mig,
391
00:25:51,094 --> 00:25:52,429
og jeg skulle tage tøjet af.
392
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
{\an8}Jeg sagde: "Jeg har lige lavet et setcard,
og der står mine mål."
393
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
Jeg ville ikke tage mit tøj af.
394
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Jeg gik i panik.
395
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
Jeg skulle aldrig have taget derud alene.
396
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Jeg tog hjem.
397
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Jeg gav lidt op,
men så insisterede modelbureauet på,
398
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
at jeg deltog i Miss Teen Niagara.
399
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
Jeg vandt ikke, men der var
en talentspejder blandt publikum.
400
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
Og de introducerede mig
for John Casablancas.
401
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
Da jeg mødte ham, sagde han:
402
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Wow, jeg synes,
du ligner Joan Severance."
403
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
Jeg faldt nærmest død om,
fordi jeg tilbad hende.
404
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Han sagde: "Ja, vi vil gerne have dig.
405
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Du skal nok tabe to et halvt kilo.
406
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
Og så giver vi det en chance."
407
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
John Casablancas var
en ekstremt charmerende mand.
408
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Han var chefen for Elite-modelbureauet.
409
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Man kunne se, at han var
410
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
en selvsikker mand.
411
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Da jeg mødte ham, tror jeg,
at han datede
412
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
en pige på min alder eller tæt på.
413
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Jeg så aldrig sådan på ham.
Han var kun min agent.
414
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
På mit sidste år af gymnasiet
meldte Elite-bureauet mig til
415
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
deres Look of the Year-konkurrence.
416
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
Det er en konkurrence,
hvor de leder efter modeller.
417
00:27:46,793 --> 00:27:51,506
Jeg og godt 200 andre piger
tog til Acapulco,
418
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}og det var lidt ligesom
en skønhedskonkurrence.
419
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Jeg hedder Cindy Crawford.
Jeg er fra Chicago.
420
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Men man skulle ikke have et talent.
421
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
Dette er en konkurrence
for sjov skyld og for skønhedens skyld.
422
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
Alt bliver bedømt.
423
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}MODELAGENT
424
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}Folk kigger på jer hele tiden.
425
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Fordi en model er en person,
426
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
som altid er fantastisk.
427
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Når jeg ser tilbage,
var det nok ikke ret woke,
428
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
men dengang føltes det bare som en prøve.
429
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
Vi tog verdenen rundt, og vi fandt jer.
430
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
Vi fik jer hertil, og vi håber,
at det blot er begyndelsen
431
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
på noget, der vil gøre jer
til fantastiske Elite-modeller,
432
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
og at vi kommer til at tjene mange penge
433
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
og få stor succes.
434
00:28:52,525 --> 00:28:55,445
Jeg kom i top ti.
435
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
Når man kom i top ti,
blev man interviewet.
436
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
"Vil du droppe din skole?
437
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
Kan du flytte til New York?"
438
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Jeg gik stadig i gymnasiet
og var ikke klar til at stoppe.
439
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Så jeg tog tilbage til gymnasiet.
440
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}Jeg var godt på vej og var en af to,
der talte til dimissionen.
441
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}Med DeKalb-elev
442
00:29:17,551 --> 00:29:21,513
{\an8}Jeg søgte ind på Northwestern University
443
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
og fik et stipendium,
hvis jeg ville læse til kemiingeniør.
444
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
Sommeren før universitet
blev jeg inviteret til New York af Elite,
445
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
og jeg mødtes med en fotograf,
Patrick Demarchelier.
446
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
Han sagde:
"Godt, jeg sender hende til Rom.
447
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
Men hun skal have sit hår klippet af."
448
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Mit bureau og jeg besluttede,
at det ikke var det værd.
449
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
Så vi sagde,
at vi ikke ville klippe håret.
450
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
Og de sagde:
"I orden. Vi tager hende alligevel."
451
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Jeg glædede mig så meget.
452
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Det var bare en fantastisk mulighed.
453
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
Den første aften
454
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
sendte de en frisør op på mit værelse
for at "trimme" mit hår.
455
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Han redte mit hår, satte det op
i en hestehale og klippede den af.
456
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Jeg var i chok.
457
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
Jeg sad bare
på mit hotelværelse i Rom og græd.
458
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
Siden da har jeg ikke rigtig klippet
mit hår, hvis folk har undret sig.
459
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Jeg var traumatiseret.
460
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Kære alle sammen, jeg har det fint her.
461
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
Byen er smuk,
og der er så meget at se.
462
00:30:37,714 --> 00:30:39,299
De klippede mit hår kort.
463
00:30:39,299 --> 00:30:44,304
Jeg følte virkelig,
jeg ikke blev set som en person,
464
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
som havde medbestemmelse
over sin egen skæbne.
465
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
Jeg kunne godt lide mit korte hår,
466
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
men jeg fik ikke lov
til at vælge det selv.
467
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
Hvis det er sådan en model bliver
behandlet, så er jeg ikke klar til det.
468
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Der er en del myter om modeller...
469
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
KRITIKER
470
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
...og myternes opgave er
at skjule deres menneskelighed.
471
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}FOTO AF
GEORGE PLATT LYNES
472
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Når du ser på modellens historie,
473
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
var modellens rolle egentlig bare
at være en levende bøjle.
474
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
De blev omtalt som mannequiner.
475
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
Modeller er typisk stille,
476
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
og deres job er
at få alt til at se nemt ud.
477
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Man kendte ikke modellens navn.
478
00:31:59,921 --> 00:32:05,510
Jeg var heldig at være catwalkmodel,
men jeg har altid haft et fuldtidsarbejde.
479
00:32:10,348 --> 00:32:13,810
{\an8}Der var mange andre berømte modeller,
480
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}men de fleste var berømte
for deres billeder.
481
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Der var Twiggy i 60'erne,
482
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
Lauren Hutton i 70'erne.
483
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}Jeg tror, modeltyperne lignede...
484
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}DESIGNER / KREATIV LEDER
485
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}...mænds idé om, hvordan kvinder bør se ud.
486
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
De var blondiner ligesom Cheryl Tiegs
eller Christie Brinkley.
487
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
Altså smukke kvinder,
488
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
men på tre meters afstand
lignede de alle sammen hinanden.
489
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
Jeg tror, modeindustrien har skabt
en illusion af glamour og sex,
490
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
fordi man skal ikke vide at den model,
491
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
som repræsenterer den idealiserede kvinde,
492
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
kun er 17 år gammel.
493
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}Modellerne var jo ansvarlige...
494
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}MODEJOURNALIST
495
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}...for at sælge brandet.
496
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
Eller i hvert fald bladene.
497
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Jeg tror, presset var enormt.
498
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Du skal have fantastiske billeder
eller være fremragende i modeshowet,
499
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
og så skal du gøre det
forrygende næste dag.
500
00:33:23,421 --> 00:33:27,384
- Sådan?
- Lidt mere. Sådan. Rul den.
501
00:33:27,884 --> 00:33:29,553
- Jeg har et spørgsmål.
- Okay.
502
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
Hvor vigtige er dine øjenvipper
for dit udseende?
503
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Meget vigtige.
504
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Uden øjenvipper er man ikke færdig.
505
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Bruger du dine øjenvipper
til at kommunikere?
506
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Ja, når man vil have noget.
- Hvordan?
507
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- Hvabehar?
- Når man vil have noget.
508
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Det bidrager til ens charme,
når man blinker.
509
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Var det et godt svar?
510
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
Jeg syntes ikke, jeg var smuk.
511
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Jeg syntes, jeg var køn.
512
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
Og jeg vidste, jeg var høj.
513
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
Og jeg var tynd, meget tynd.
514
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Jeg syntes,
jeg havde egenskaber til at være model.
515
00:34:13,680 --> 00:34:17,517
Jeg var næsten 19, da jeg tog til Paris.
516
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Det blev foreslået,
at vi løj lidt om min alder.
517
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Jeg fik bookinger, men ikke de gode jobs.
518
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Jeg ville være den, de ville have mig
til at være, når jeg mødte op på arbejde.
519
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Om det var en designer eller fotograf...
520
00:34:44,461 --> 00:34:47,923
...så ville jeg glæde dem.
521
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
Hvor er Linda?
522
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
Linda Evangelista er lige der.
523
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Jeg var med
i et Chanel-show meget tidligt.
524
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Går det bedre?
- Ja.
525
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
Den "Lille"!
526
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
Så lav er jeg ikke.
527
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
Linda, dit hår skal sidde lidt lavere.
528
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- Virkelig?
- På grund af frisuren?
529
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
På det tidspunkt følte jeg,
at jeg endnu ikke havde fundet mig selv.
530
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Jeg følte mig lidt som en bedrager.
531
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Linda, gå derhen.
532
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
Engelsk eller fransk?
533
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
Hvilket sprog skal vi snakke?
534
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Engelsk.
535
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Lidt fransk. Godt.
536
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Men jeg ville så gerne være der.
537
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Det ville jeg.
538
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Min agent troede,
jeg skulle starte fra begyndelsen igen,
539
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
fordi min portfolio imponerede ikke nogen.
540
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Jeg tror, jeg så akavet ud.
541
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
Jeg troede, jeg forstod mode,
men jeg forstod den ikke.
542
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
Flere folk fortalte mig,
at en god karriere varer tre år.
543
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
Og jeg havde været i gang tre år.
544
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Da jeg tog til en casting
hos Peter Lindbergh,
545
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
tog jeg afsted uden mit portfolio.
546
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
Og han bookede mig.
547
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}Jeg prøver at vise kvinder respekt...
548
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}FOTOGRAF
549
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
...ikke at forvandle dem til Mickey Mouse.
550
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
Jeg lader dem være sig selv
og arbejder med deres personlighed.
551
00:36:50,879 --> 00:36:54,090
Når jeg finder en ny at arbejde med,
552
00:36:54,090 --> 00:36:55,675
skal de også vise den.
553
00:36:55,675 --> 00:36:57,636
Jeg laver den ikke. De skal vise den.
554
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
Og på billedet er det dem, der er tilbage.
555
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
Peter Lindbergh var en håndværker.
556
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
KREATIV DIREKTØR
557
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Hans teknik var præcis,
558
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
så han fangede
en bestemt kvinde med sit kamera.
559
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
Der var et meget germansk,
nordisk look på hans billeder.
560
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Det tyske industrielle look.
561
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
Altid i sort-hvid.
562
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
Peter var rå og atmosfærisk.
563
00:37:29,584 --> 00:37:33,171
{\an8}Billederne var meget grynede.
564
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Jeg tror,
hvis nogen fangede det rigtige mig,
565
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
var det Peter Lindbergh.
566
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
Det var der,
hvor jeg følte mig mest utilpas,
567
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
fordi det er virkelig svært
bare at være dig selv.
568
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Vi har nogle unge modeller i dag.
569
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}Naomi, hvorfor er hun en god forsidemodel?
570
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
Hun har en fantastisk
personlighed udover at være gudesmuk.
571
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
Hun er utrolig professionel.
572
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
Som 15-årig mødte hun op
med tasker fulde af udstyr
573
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
og halskæder og makeup og alt sådan noget.
574
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
Min agent siger:
"Jeg sender dig hen til Elle,"
575
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
fordi de ville tage mig med til Amerika.
576
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Jeg følte en ægte skyld.
577
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Min mor anede ikke, hvad jeg havde gang i.
578
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
Min mor blev født i Jamaica
579
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
og kom til England,
da hun var tre år gammel.
580
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
Min mor var min mor,
min mor var min far.
581
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Jeg tror,
det betød meget for min drivkraft
582
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
ikke at have en far i mit liv.
583
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Jeg ville altid gøre min mor stolt.
584
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Hun arbejdede hårdt
og ofrede meget for mig.
585
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
Endelig tog jeg hjem
og fandt modet til at fortælle hende det.
586
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Hun var rasende.
587
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
Det var ikke derfor, jeg gik i skole.
588
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Hun betalte min skole i alle de år.
589
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
Og så ville jeg bare være model?
590
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Men hun sagde ja,
men min mor kunne ikke komme med,
591
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
fordi hun var gravid med min bror.
592
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Jeg tog afsted den 14. april
til New Orleans.
593
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
Naomi var samarbejdsvillig de dage.
594
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Det var hendes første store job
og et eventyr for hende.
595
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}BLÅ PRINT TIL SOMMER
596
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}Vi havde to historier. En på stranden...
597
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}...og en anden historie,
vi kaldte "Landpiger."
598
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}Vi var på en slaveplantage,
da vi tog dette billede,
599
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}seks hvide mennesker og en sort pige.
600
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Det er 30 år siden. En anden verden.
601
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
Min mor var nervøs.
602
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
Vi talte, inden jeg tog afsted.
603
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
Hun fortalte mig om racisme i Amerika.
604
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
DRÆB HINANDEN
LEV SAMMEN
605
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Hun fortalte mig om Sydstaterne,
om Ku Klux Klan.
606
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Det var det,
vi vidste om Sydstaterne i England.
607
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Jeg begyndte at forstå,
608
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
at jeg skulle arbejde meget hårdt
for at føle mig accepteret.
609
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
Jeg kunne ikke tage hjem
med halen mellem benene
610
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
og sige, det ikke fungerede,
at jeg gav op.
611
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
Ikke tale om.
612
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Jeg ville gå mere til den og længere.
613
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Fire måneder efter
jeg blev fotograferet til britiske Elle,
614
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
var der nogle folk, der kom til London,
615
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
fordi de havde hørt om en ung, sort pige.
616
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
Så jeg tænkte: "Wow, kommer de
til England for at se mig?"
617
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
Jeg havde et atelier i Østlondon,
618
00:41:29,407 --> 00:41:33,370
{\an8}og en god ven kom til mig
og sagde: "Kom med.
619
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Du skal se den her pige. Se hende.
620
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Hun er kun 14 eller 15."
Hun gik på danseskole eller noget.
621
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
Det var første gang,
jeg så Naomi arbejde. For britiske Elle.
622
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Hun er nærværende,
623
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
har benene på jorden.
624
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
Ligesom en magnet.
625
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
Damen, der opdagede hende,
kontaktede mig og sagde:
626
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
"Der er en pige, jeg synes,
du skal tage dig af."
627
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
Naomi var meget respektfuld
og meget genert, stille.
628
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Jeg var så imponeret af hende.
629
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Jeg mødte nogle virkelig gode mennesker.
630
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
Eileen Ford begyndte at tage til London
631
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
for at overtale min mor til at få mig
til at skrive kontrakt med dem.
632
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Jeg elskede Eileen Ford.
633
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Jeg ser tilbage nu
på hendes gammeldags måde...
634
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
Hendes traditionelle måde
at være modelagent på.
635
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- Ja.
- Hun gjorde det rigtigt.
636
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
Hun gjorde det mest rigtigt
af dem alle sammen.
637
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
Hvad var anderledes?
638
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
Den måde, hun tog sig af pigerne.
639
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Okay.
- Vi boede hos hende,
640
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
og hun fik ens forældre
til at føle sig meget sikre.
641
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
På det tidspunkt var der
to bureauer i New York.
642
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
Der var Ford, som var Eileen Ford.
643
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Hun var meget ordentlig.
644
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
Hun forventede, at hendes "piger"
opførte sig på en bestemt måde,
645
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
og de boede i hendes hus.
646
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
Og så var der Elite,
som havde en helt anden energi.
647
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
De følte sig ikke som vores forældre
648
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
eller havde lyst til at være det.
649
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
Man var ikke deres ansvar.
De var ens agenter.
650
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Mit bureau spillede ikke en forældrerolle.
651
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Jeg var 20 år gammel.
652
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Jeg var droppet ud af universitet
for at arbejde som model i Chicago.
653
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Jeg tjente tusind dollars om dagen.
654
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
FREMRAGENDE HUD, BEN OG HÅR
655
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
De tjente flest penge på kataloger.
656
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
Der var én stor fotograf,
Victor Skrebneski.
657
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
Han var en stor fisk i en lille dam.
658
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Victor var min første mentor
i modeindustrien.
659
00:43:49,506 --> 00:43:53,093
{\an8}Han sagde til en:
"Højre arm ud, skulderen op,"
660
00:43:53,093 --> 00:43:56,263
{\an8}og når han sagde: "Bevæg dig ikke,"
så bevægede man sig ikke.
661
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}Man tænkte:
"Okay, jeg bevæger ikke en muskel."
662
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Jeg besvimede flere gange,
især op til frokost.
663
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Hvis man var sulten, besvimede man.
664
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Så hjalp de en op,
og så gjorde man det igen.
665
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}De ville ikke tage billeder
af ens skønhed.
666
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}Ens job var
at hjælpe dem med at sælge en jakke.
667
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
Alle var der for at få jakken solgt.
668
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Direkte fra DeKalb.
Tag godt imod Cindy Crawford.
669
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
Har du altid haft den krop?
670
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Rejs dig op.
Det er, hvad jeg kalder en krop.
671
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
Skulle hun igennem et træningsforløb?
672
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
Udfordringen med Cindy var mere mental...
673
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
Hun vidste ikke, om hun ville være model.
674
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Jeg var som en slave.
- ...mental stabilitet.
675
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
Eller et barn. "Må ses men ikke høres."
676
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Når man ser det med nutidens øjne,
når Oprah siger:
677
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
"Rejs dig op, og vis din krop.
678
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Vis os,
hvorfor du værdig til at være her."
679
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
Dengang så jeg det ikke,
kun når jeg ser tilbage,
680
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
og jeg tænker: "Gud,
det var virkelig ikke i orden."
681
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Især ikke af Oprah.
682
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
Hendes ambition vokser.
683
00:45:05,332 --> 00:45:09,753
{\an8}Hun er begyndt at indse,
og det kan jeg godt sige her,
684
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
at hvis hun vil,
kan hun blive nummer et i branchen.
685
00:45:13,173 --> 00:45:16,509
Jeg havde det godt i Chicago,
byen var ikke overvældende.
686
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
Jeg havde min egen lejlighed.
Jeg kunne køre hjem og besøge min mor.
687
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
Jeg følte mig godt tilpas
med Victor Skrebneski,
688
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
og jeg tjente gode penge.
689
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}Victor ved bedst
Cindy Crawfords forvandling
690
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Jeg fik tilbudt et job i Bali.
Det var en ti-dages tur.
691
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
Og i Chicago var alle vores jobs
i Chicago.
692
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
Vi kom sjældent ud at rejse
og lave noget spændende.
693
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
Skrebneskis studie havde booket mig
en dag ud af de ti...
694
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
Hele dagen hos Skrebs
695
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
...og jeg sagde:
"Kan I give mig fri den ene dag?"
696
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
Og de sagde nej.
697
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
Og de sagde ikke kun nej, de sagde:
"Hvis du springer fra
698
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
denne halve dag,
vil vi aldrig bruge dig igen."
699
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Jeg arbejdede fire, fem dage om ugen.
Mest med Victor.
700
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Det var der, jeg tjente mine penge.
701
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Jeg tjente flere penge, end mine forældre
nogensinde havde drømt om.
702
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Vi var fattige, da jeg var barn.
703
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
Og da mine forældre blev skilt,
704
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
så jeg min far
manipulere min mor med penge.
705
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
Jeg tænkte: "Det bliver aldrig mig."
706
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
Når du bliver ældre,
707
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
ved du, hvornår det er vigtigt,
at du siger noget.
708
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Jeg aflyste jobbet.
Jeg tog til Bali i ti dage.
709
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
Og det var det.
710
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Han bookede mig aldrig igen.
711
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Var man model i Chicago
712
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
og ikke arbejdede med Victor Skrebneski,
713
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
var det en degradering.
714
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Okay, så giver jeg New York en chance.
715
00:47:18,840 --> 00:47:21,384
Vi laver to forsider, den primære forside,
716
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
til 75-års jubilæumsudgaven
og en online forside.
717
00:47:25,513 --> 00:47:26,640
Okay.
718
00:47:30,518 --> 00:47:32,520
Kan hånden komme op til halsen?
719
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Ja. Jeg kommer tættere på.
720
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Smukt. Måske er det skuddet.
721
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Sådan der. Bedre, ikke?
722
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Åh gud.
- Det er smukt.
723
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Virkelig flot billede.
724
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
Christy, du ser også fantastisk ud.
725
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
Jeg vil ikke... Fik vi det på kamera?
726
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
Christy Turlington
på forsiden af Cosmopolitan.
727
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Hun tager 500 dollars med hjem
for tre timers forberedelse
728
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
og 15 minutters posering.
729
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Ikke værst for en pige,
som lige er blevet student.
730
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
Man lærer modelfaget hen ad vejen.
Mens man ser og observerer.
731
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
Man kan ikke undervises i det.
732
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
I dag sker magien i redigeringen.
733
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
I 80'erne og først i 90'erne
skete al magien,
734
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
når man hørte klikket.
735
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Et fotografi er helligt.
736
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
Vi tog hundredvis for at få det ene.
737
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
Det vi så var det, vi fik.
738
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Nogen holdt enden af nederdelen
med en fiskekrog.
739
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
Der var måske en Cola-dåse
740
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
bag ved ens bælte
til at trække taljen ind.
741
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
Der var mange tricks, men lyset?
742
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
Fotografen arbejdede hårdt med lyset,
743
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
for det var umuligt at ændre bagefter.
744
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
Man vidste aldrig,
hvordan billedet ville se ud,
745
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
før man så det i bladet.
746
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}Børn, I 1980'erne var der ikke
noget internet.
747
00:49:18,501 --> 00:49:20,795
Vi havde noget, der hed blade.
748
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
Vi havde ikke Instagram.
749
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
REDAKTØR
750
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
Vi havde ikke Facebook.
751
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
Vi havde blade.
752
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
Dengang var blade den primære vej
til et indblik i en anden verden.
753
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
Og vi havde folk,
der fortalte os, hvad kultur var.
754
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Et blad fanger forhåbentligt læseren,
755
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
som studerer tøjet nøje
756
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}og tager i butikken og køber det.
757
00:49:52,369 --> 00:49:55,413
Bazaar har en stil. Vogue har en stil.
758
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
Elle har en stil.
759
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal forklare det.
760
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Men de var forskellige.
761
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}Harper's Bazaar var meget elegant.
762
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
På Elle gjorde vi det hele meget hurtigt.
763
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
Det udkom en gang om ugen.
764
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Fordi mode er hurtig, forstår du?
765
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
Vogue var altid kronjuvelen af modeblade.
766
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
Vogue var meget internationalt.
767
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}Det amerikanske Vogue var Biblen.
768
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}REDAKTØR
769
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
Jeg tror,
alle modeller ønsker at være med i Vogue.
770
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}REDAKTØR
771
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}Det hjælper hendes karriere,
giver reklamekampagner.
772
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}Det er godt for portfolien.
773
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Der er andre grunde til,
at piger vil i Vogue udover pengene.
774
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Jeg blev booket af amerikanske Vogue
til Saint Barts.
775
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
En pige fra en lille by på Saint Barts.
776
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
Jeg tænkte: "Det er himmeriget."
777
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
Og på grund af det shoot
kom jeg på forsiden af Vogue.
778
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
En plads på forsiden
var aldrig garanteret.
779
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
Dengang kaldte de det "forsideforsøg".
780
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Man gik ind, tog et par billeder,
781
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
og de kiggede på dem og sagde:
782
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"Ja, vi bruger det her," eller:
"Nej, lad os skyde flere af en anden."
783
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
Og man vidste ikke før en måned senere,
784
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
om man blev valgt eller ej.
785
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Det var drømmen.
At være på forsiden af Vogue.
786
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Hvilket som helst Vogue.
Jeg var ligeglad med hvilket.
787
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
Min første Vogue-forside var
for italienske Vogue.
788
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Jeg husker, at jeg var vild
med mit look i spejlet
789
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
og følte mig som en prinsesse
på vej til settet.
790
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
Bladet var ikke til at opdrive,
791
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
så da jeg tog hjem,
792
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
tog det lang tid, før jeg så bladet,
793
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
fordi man ikke kunne finde det.
794
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
Min anden Vogue-forside var vigtigere,
795
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
fordi flere så det,
og det var for det britiske Vogue.
796
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
Jeg ser så ung ud.
797
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
Det er utroligt,
at jeg var på forsiden af Vogue.
798
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Jeg var sikkert 17 år der.
799
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
Patrick Demarchelier tog billedet.
800
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
Donna Karan havde lige lanceret
sit nye mærke,
801
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
så det var et forsidebillede
med hendes første kollektion.
802
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Efter vi blev færdige med fotoshootet,
tog vi et portræt,
803
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
og jeg havde extensions i håret,
og det var så langt.
804
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
Og vi tog sådan et portrætagtigt billede.
805
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
Jeg stod sådan her.
Hvor man dækker sig selv.
806
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Mine arme sank en smule længere ned.
807
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
"Kan du tage armene længere ned?"
808
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
Og jeg husker, jeg følte mig selvbevidst,
809
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
men ikke nødvendigvis på en dårlig måde.
810
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Jeg havde det godt efter det shoot.
811
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
Jeg følte mig smuk dér.
812
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
Patrick var ikke ubehagelig,
813
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
men jeg husker, jeg tænkte:
814
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
"Åh gud! Bør jeg gøre det her?"
815
00:52:53,800 --> 00:52:58,221
Det billede endte med
at komme på forsiden af bladet Photo.
816
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
De havde ikke et stort oplag,
817
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
men jeg blev alligevel overvældet,
818
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
fordi jeg havde ikke regnet med,
819
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
at det ville ende på forsiden af et blad.
820
00:53:07,939 --> 00:53:12,319
Jeg ved ikke, om der var en aldersgrænse
821
00:53:12,319 --> 00:53:13,945
for at få taget et nøgenbillede.
822
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Der var vist ingen,
der overvågede eller regulerede det.
823
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
Jeg kan ikke sige,
at jeg var særlig erfaren,
824
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
men min mor sagde senere:
825
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
"Åh, du skulle nok klare dig.
826
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Jeg vidste,
du havde hovedet skruet godt på,
827
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
og at du ville klare dig."
828
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Men jeg ved ikke, om det var garanteret,
at jeg ville klare mig.
829
00:53:39,387 --> 00:53:44,643
Jeg fik bare beskeden: "Afsted."
"Held og lykke."
830
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Cindy Crawford er nu den mest
genkendte og efterspurgte berømthed.
831
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
En mand ville få et klap på skulderen
og et "godt gået."
832
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
"Jeg står ikke ud af sengen
for mindre en titusind dollars per dag."
833
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
Det er halvdelen af spillet.
834
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Der kommer en dag, hvor det er forbi.