1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 Hej. Jeg når det ikke. Jeg er på arbejde. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Så jeg tror ikke, det kommer til at ske i dag. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Den er nem at få på. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 Skoene passer. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 Ja, den her. Okay. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Jeg foretrækker den. - Magisk stof. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 Det er perfekt, se. Det skinner perfekt. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Folk siger: "Du ligner Kaia på en prik." 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Men hun ligner mig. - Ja. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - Hun ligner dig. - Jeg kom først. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Ja, nemlig. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Jeg tror, det er Dior. Fra New York Vintage. 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - Elegant. - Ja. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 Jeg hører, du mangler selskab, Linda. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 De er her til fittingen. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Okay, når du er færdig... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 Åh gud. Kameraet er så halvfemseragtigt. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 Hvor kommer det fra? 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 Hvordan definerer du ordet "supermodel"? 20 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 Det gør jeg ikke. 21 00:01:18,955 --> 00:01:23,043 {\an8}Jeg er meget ligefrem og kalder en spade for en spade. 22 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 En model, en model. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 Christy er den smukkeste. 24 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 Det var ikke min drøm. 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Det skete bare, og det blev meget større, end jeg forventede. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 Hun er en klassisk skønhed. 27 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Du ser vores billede, vores image, 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 så du tror, du kender os. 29 00:01:49,236 --> 00:01:52,280 {\an8}Der er ingen ord sammen med vores billeder. 30 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}Naomi MOR 31 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}Folk ser kun den side af os, ikke vores rigtige jeg, 32 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 og de har en helt anden idé om, hvem vi er. 33 00:02:01,706 --> 00:02:03,250 Naomi... 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ...er denne vilde gudinde. 35 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 Vi var den fysiske repræsentation af styrke. 36 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Vi lignede stærke kvinder. 37 00:02:17,556 --> 00:02:21,393 {\an8}Og vi så os selv i spejlet og begyndte at tro det. 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Jeg var ambitiøs. 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 Jeg ville sætte mit præg, men jeg vidste ikke hvordan. 40 00:02:27,816 --> 00:02:30,110 Men jeg fik muligheden. 41 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 Cindy var den arketypiske amerikanske pige. 42 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Jeg tror, hun var en af de første, der planlagde en fremtid, 43 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 hvor hun havde en større stemme. 44 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 Din drøm bliver til virkelighed, og du får lov til at opleve det igen og igen. 45 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 Linda er en kamæleon. 46 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Hun kunne være lige det, som fotografen bad hende om at være. 47 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Jeg drømte om at blive model, jeg blev ikke opdaget. 48 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 Jeg valgte. 49 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 Vi arbejdede hårdt for vores anerkendelse. 50 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Det var for vildt. Vi er ikke The Beatles. 51 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}Om 50 år ser jeg tilbage på det som en god oplevelse 52 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}og vil stadig have mine venner. 53 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 Det er min årgang. 54 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Den gruppe, jeg blev voksen sammen med. 55 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Det er det, en supermodel er. 56 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - Det er så stort. - Hej. 57 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Hej. 58 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Hej. - Hej. 59 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- Hvordan går det? - Hej. Det går godt. 60 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Du havde LP'erne i baglokalet. 61 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Ja. 62 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - Er de ovenpå? - Det tror jeg. 63 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Forsigtig. 64 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Linda, du sidder her. - Ved siden af hende? 65 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Ja. Ryg mod ryg. Flot. 66 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Kom tættere på. - Tættere? 67 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Okay, nu... 68 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 I er vist klar til at stå model igen. 69 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 I har ikke ændret jer. 70 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Rigtig godt. - Jeg er nødt til at løfte dig, Turly. 71 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 Okay. 72 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - Løftede du mig, eller løftede jeg dig? - Det er vist mig... 73 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Det kan jeg ikke. 74 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 Jeg vil ikke knække hende. 75 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - Det vil jeg ikke. - Sådan. 76 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - Kom tættere. - Heller ikke den vej. 77 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 Kommer I tættere? 78 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - Tættere på dig? - Tættere. 79 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Stop der. Ja, sådan der. 80 00:05:21,323 --> 00:05:22,532 Okay. 81 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 Flot. 82 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 Klar? Jeg løfter dig. Klar? En, to, tre. 83 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 Du godeste. 84 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - Igen, jeg nåede det ikke. - Du får brug for en massage. 85 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - En, to, tre. - Okay. 86 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Jeg var meget ung, da jeg begyndte at arbejde. 87 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Før jeg blev model, babysittede jeg og gjorde rent. 88 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 Jeg husker følelsen af at bo i forstaden som teenager, 89 00:06:06,243 --> 00:06:08,453 gå i skole hver dag og tænke: 90 00:06:08,453 --> 00:06:11,081 "Der må være noget bedre derude." 91 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 Min mor er fra Mellemamerika, fra El Salvador. 92 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 Og hun og min far mødtes på et fly, 93 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 fordi min mor var stewardesse for Pan Am, 94 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 og min far var pilot fra det nordlige Californien. 95 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 Så vi endte med at bo i San Francisco på grund af det. 96 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 Min far kunne ikke lide at bruge penge på tøj og sådan noget. 97 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Han hørte os snakke om designerjeans, 98 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 så han tog til Asien 99 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 og kom tilbage med falske Calvin Klein-jeans. 100 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 Han troede, vi blev så glade for dem, 101 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 men vi sagde bare: "De er ikke ægte, far." 102 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Da jeg var omkring 14, gik jeg i stalden efter skole. 103 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 Og i stalden var der en fotograf. 104 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Han gik over til min mor og spurgte hende, 105 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 om vi nogensinde havde overvejet at lave modelarbejde. 106 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 Og min mor sagde nej. Men hun blev nysgerrig. 107 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 Min mor og jeg mødtes med en agent, og hun kiggede på min søster og mig 108 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 for at se, om vi passede. Så sagde hun til min søster: 109 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "Du er for lille, det går ikke. 110 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 Men dig, du passer sikkert. Lad os se, hvad vi kan gøre med dig." 111 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 Min søster var knust. 112 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ÅR FOTO: JERRY HINKLE 113 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 Jeg gik i skole, da jeg startede som model. 114 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 Jeg delte det kun med mine tætteste venner. 115 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 Jeg talte ikke åbent om det. 116 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 At være 15 år gammel og stå model i en brudekjole er lidt underligt. 117 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 Nogle gange sagde jeg ja til opgaver, 118 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 men havde alligevel ikke lyst til det, hvis der var 119 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 noget mere spændende at lave med mine venner. 120 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 Et par gange kørte min far mig til noget, 121 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 hvor han sagde: "Du har lavet en aftale, 122 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 og du er nødt til at gøre det." 123 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Modelarbejdet var slet ikke sejt, udover at jeg havde penge. 124 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 Det gav mig pludselig stor selvstændighed. 125 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}Min næste gæst startede sit eget modelbureau for 24 år siden. 126 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}Det er nu verdens største. 127 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Tag godt imod Eileen Ford. 128 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}Kan en kvinde overleve i modelbranchen uden dig? 129 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}Du er jo den mest magtfulde kvinde. 130 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}Magt er ikke et feminint ord. 131 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}MODELAGENT 132 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Vi gør meget mere af arbejdet end andre, 133 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 og vi får bedre jobs end andre. 134 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Jeg var vist 15, da jeg mødte Ford-parret. 135 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Da jeg kom til New York... 136 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 ...boede Ford-parret i et stort rækkehus på hjørnet af East 78th Street og Lex. 137 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 Vi levede som på et kollegie. 138 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 Min mor havde planlagt at tage hjem og lade mig bo der for mig selv. 139 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Jeg tror, alle blev der i en uge eller to. 140 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 Der var sådan en cyklus, en konstant cyklus. 141 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Hvis man var til en casting, 142 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 havde man en liste over møder, 143 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 og så sad der en med din portfolio, 144 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 der åbnede den og lukkede den og sendte dig afsted igen. 145 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 Til en af mine castings sagde stylisten til mig: 146 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "Hey, jeg sender dig ned til Arthur Elgorts studie." 147 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 Og det var sådan set det, alt ændrede sig. 148 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}Christy T med kort hår - AUGUST 85 Arthur Elgort 149 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Jeg vidste, at hun ville blive en stjerne. 150 00:10:04,731 --> 00:10:05,815 {\an8}FOTOGRAF 151 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 Arthur har en bestemt stil, 152 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 hvor du konstant bevæger dig, altid er i gang og ikke poserer. 153 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 Den er meget fri. 154 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Han fotograferede mange dansere og musikere. 155 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Han lærte mig, hvordan jeg følte mig tilpas foran et kamera, 156 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 bevægelserne, og hvad jeg skulle gøre med hænderne. 157 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Jeg ringede til bookeren. 158 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 Jeg sagde: "Jeg har snart et job for Vogue, og jeg vil have Christy." 159 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 Og det var sjovt, fordi den daværende agent sagde: 160 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "Synes du, Christy er god? Vi har noget bedre." 161 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Jeg sagde: "Du har gjort dit. Jeg beholder Christy." 162 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Det er det første billede, jeg tog af Linda. 163 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Det her billede. - Det første? 164 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Ja. Husker du det? 165 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Ja. - I Paris eller her? 166 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 Nej. I Paris. 167 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 Dette her, husker du det? 168 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 - Det regnede udenfor. Her. - Var det den ene gang? 169 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - Nej. To gange. - Gjorde jeg det to gange? 170 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 Du sagde: "Jeg ved, hvad jeg skal," 171 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 så jeg sikrede mig bare, at billederne var skarpe, 172 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - og hun gjorde det. - Det var de altid. 173 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - Ikke på det seneste. - Vi fik altid et billede. 174 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 Åh, Cindy... Det er et smukt et. 175 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 Jeg kan også huske det der. 176 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - Der er baby Omi. - Til Azzedine-bogen. 177 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Jeg har ikke set Naomi i mange år. 178 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - Nej... - Ligner hun sig selv? 179 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - Hun ser bedre ud. - Bedre? 180 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Hun bliver bare bedre og bedre. 181 00:11:52,088 --> 00:11:56,051 Efter mit første fotoshoot med Arthur, tog jeg til London. 182 00:11:57,177 --> 00:12:00,931 Jeg tog direkte hen til studiet, og så kom Naomi ind. 183 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Hun havde ikke sin skoleuniform på, men hun gik også stadig i skole, 184 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 og hun var bare virkelig glad for at være der. 185 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Virkelig yndig. 186 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 Da jeg mødte Christy, var hun så sød, og det var et fantastisk fotoshoot. 187 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 Jeg ville ikke have, det sluttede. 188 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 Vi spillede Wham!, husker jeg. 189 00:12:34,965 --> 00:12:38,927 Vi dansede og hyggede os og havde det så sjovt. 190 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Efter de par dage 191 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 var vi helt ekstatiske. 192 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 Siden da har Naomi og jeg været tætte. 193 00:13:11,751 --> 00:13:13,420 Er vi færdige? 194 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 Venter I på mig? 195 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Okay, første outfit. 196 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Jeg ved, I makeupartister elsker læbepenslen. 197 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 Men ikke mig. Jeg tager bare læbestift på. 198 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - Okay? - Fint nok. 199 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Fedt. - Bare lidt? 200 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Jeg ved ikke, hvor meget jeg er forsinket, 201 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 men billederne bliver pokkers gode. 202 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Hør her. Når det her kommer ud, 203 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 ryger jeg ikke længere. 204 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Jeg holder op med at ryge den 31. januar. 205 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - Her er dokumentationen... - Lover du det? 206 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...så jeg bliver jeg nødt til det. 207 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Jeg skal stoppe. - Jeg holder dig op på det. 208 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Det er dårligt for dig, Naomi. 209 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Det ved jeg godt. - Virkelig dårligt. 210 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 De andre tre ryger ikke. 211 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Hverken Linda, Christy eller Cindy ryger. 212 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Jeg har levet det meste af mit liv foran et kamera. 213 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Jeg studerede teaterkunst i London. 214 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 Jeg gjorde det mest i dans. 215 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 Det var alt, hvad jeg ville dengang. 216 00:14:26,159 --> 00:14:29,412 At blive noget indenfor teateret. Det var mit fokus. 217 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Når jeg sagde til min mor, jeg skulle til prøve, sagde hun: 218 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "Hvor mange børn tager de fra prøven?" 219 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Måske seks eller syv. 220 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 Vi ankom til prøven, og der var 600 børn, 221 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 og hun sagde: "Naomi, jeg tror ikke, du får den," 222 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 og jeg sagde: "Jo, jeg gør. Jeg får den." 223 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- Hvilken rolle vil du have? - Snehvide. 224 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}Vi opsætter Askepot. 225 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Askepot, så. 226 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Du kan være statist. 227 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Okay. - Hvad hedder du? 228 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 Min mor gjorde sit bedste for at finde et sted, 229 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 hvor jeg kunne studere og lære og få en uddannelse. 230 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Hun sendte mig på privatskole, 231 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 og jeg blev kaldt N-ordet, da jeg var fem. 232 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 Jeg accepterede ikke at blive mobbet på grund af min hudfarve. 233 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 Min mor betalte for skolen ligesom alle andre. 234 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Jeg havde ret til at være der, så de kunne bare skride. 235 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Sådan havde jeg det. 236 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Jeg husker, da Don Letts kom hen på min skole og sagde: 237 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "Jeg skal bruge børn til en Bob Marley-video." 238 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 Bob Marley går ned ad gaden 239 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 med en lille pige og dreng. 240 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 Jeg er den lille pige. 241 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 Bob Marley var en gud for en jamaicaner. 242 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 Jeg kunne ikke tro det. 243 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Jeg var i en Culture Club-video. 244 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Jeg elskede Boy George. Jeg elskede Culture Club. 245 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Jeg syntes bare, Boy George var... 246 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 Han var ligeglad med, hvad folk syntes om ham. 247 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 Og når han tog makeup på, var jeg vild med det. 248 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 I 1984 ville jeg ikke tage direkte hjem, 249 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 så mine skolekammerater og jeg stoppede i det fede kunstnerisk område 250 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 i London, der hedder Covent Garden. 251 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 Der var et torv, musik i gaderne. 252 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 Der skete altid kunstneriske ting. 253 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 En amerikansk dame spurgte, om jeg var model. 254 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Jeg var overrasket. Mange af mine skolekammerater 255 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 havde smukt, langt, silkeblødt gyldent hår, 256 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 og jeg var en smule akavet... 257 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 Jeg ville gerne være lavere, for jeg følte mig så ranglet. 258 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 Jeg tog damens kort og ringede ikke til hende i mange uger. 259 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 Og så ringede jeg. Hendes navn var Beth Boldt. 260 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 MODELSPEJDER 261 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Hun sendte mig til castings. 262 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 Jeg havde tre billeder i min bog. 263 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Man skal starte et sted. 264 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 Jeg vidste ikke, hvordan man var model. 265 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 Jeg havde ikke penge til at købe modemagasiner. 266 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Jeg brugte al den dansetræning, jeg havde fået. 267 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 Jeg hoppede i luften, gik i split og den slags. 268 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 Martin Brading gav mig en chance. 269 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Vi begyndte, da hun var 15. 270 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 FOTOGRAF 271 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Hun var moden for sin alder på nogle punkter. 272 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Hun forstod, hvad der foregik. 273 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Hun kunne lide at blive fotograferet. 274 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 Dengang så min familie ned på modeller. 275 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 Min mor vidste ikke, hvad jeg lavede. 276 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Han sælger billederne for velgørenhed. 277 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 Vi vil have, at han sælger til højest mulige pris. 278 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Når jeg er genkendelig, 279 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 skal folk ikke sige: "Hvem er den pige på billedet?" 280 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 eller: "Hvem er den kvinde på billedet?" 281 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 De skal sige: "Nå, det er Cindy Crawford." 282 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Hvis han vil have håret oppe, 283 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 men vi ikke synes, at det klæder mig, 284 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 skal vi kæmpe for det. 285 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 Vi ses i morgen. Tak. 286 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 Det er en lille by, hva'? 287 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Den har den atmosfære. 288 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Jeg voksede op i Midtvesten, så jeg voksede op med sne og vejr. 289 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 Alle børnene i min by, 290 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 når de var en vis højde eller en bestemt alder, 291 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 så kunne de arbejde i kornmarkerne. 292 00:19:18,243 --> 00:19:22,205 Man kom hjem tildækket af pollen, snavs og insekter. 293 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 Min mor sprøjtede os med vand, inden vi gik indenfor. 294 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Jeg voksede op i DeKalb, Illinois. 295 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Lille by. 296 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 Arbejderklassefamilie. 297 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 Jeg havde faktisk en idyllisk amerikansk barndom, 298 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 indtil jeg var ni år gammel, og min bror blev diagnosticeret med leukæmi. 299 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Han døde et år senere. 300 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Da min bror var syg, 301 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 blev det omdrejningspunktet i min familie. 302 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 Da han døde, var spørgsmålet: "Hvordan sørger man som familie?" 303 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Mine søstre og jeg syntes, at det skulle have været en af pigerne. 304 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 I stedet for den eneste dreng. 305 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 Jeg tror, vi følte os pressede til at være perfekte børn. 306 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 Det har nok hjulpet mig til at præstere bedre i livet. 307 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 Mine forældre blev skilt, 308 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 så det var endnu en påmindelse om, 309 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 at eventyr ikke er ægte. 310 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 Min mor var et eksempel på ubetinget kærlighed. 311 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "Fik du A? Fantastisk. 312 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 Fik du B? Fantastisk. Fik du C? Fantastisk." 313 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Jeg fik aldrig C. Aldrig. 314 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Men min far belønnede succes. 315 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Han var min ambition. 316 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 Sådan fik man hans opmærksomhed. 317 00:20:59,761 --> 00:21:04,849 Jeg syntes ikke, jeg havde et særligt eller anderledes udseende. 318 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 Jeg var ikke den grimme ælling, 319 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 men de pæne piger i gymnasiet 320 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 var de små tynde cheerleadere. 321 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 Det var skønhedsidealet i min lille by. 322 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 Modeåret 323 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Jeg overvejede aldrig at blive model. 324 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Jeg vidste ikke, det var et job. 325 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 Jeg vidste ikke, hvordan jeg kom fra DeKalb i Illinois og med i et blad. 326 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 DeKalb NITE Weekly Universitetsbladet 327 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 Men den lokale fotograf spurgte, om han måtte fotografere mig. 328 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 Min far forstod ikke, at modelarbejde var en karriere. 329 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 Har troede, at det var et andet navn for prostitution. 330 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 Så de kom med til mit første modeljob. 331 00:21:53,607 --> 00:21:56,484 Agenten sagde: "Jeg ved ikke rigtigt, 332 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 du har et modermærke i ansigtet. 333 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Lad os tage et par prøvebilleder." 334 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 Billederne var forfærdelige og ret ubrugelige, 335 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 men frisøren så noget i mig, 336 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 og han viste dem til Elite i Chicago, 337 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 og de ringede til mig og arrangerede et prøveshoot. 338 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Jeg fik et job for Marshall Field's, et stormagasin, i en bh-annonce. 339 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 To uger senere kom jeg i skole en dag, 340 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 og den var overalt på mit gymnasium. 341 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 De andre prøvede at drille mig, 342 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 men jeg tænkte: 343 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 "Ved de godt, at jeg fik 120 dollars for det?" 344 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 Jeg var ligeglad. Det var bedre end arbejdet i kornmarkerne. 345 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 Vil du have flere øreringe i? 346 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Et par af de små? - Ja. 347 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Ja. I skal bare vide, at de her to huller, 348 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 kender jeg ikke vinklen på. Jeg fik dem, da jeg var 12 år gammel. 349 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 Jeg fandt en fil i min fars værktøjskasse... 350 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - Og du lavede det selv. - Stop. 351 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ...og jeg filede mine øreringe og stak dem igennem. 352 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 Jeg fik rigtig ballade. 353 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Hun kaldte mig en luder. 354 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 Mine forældre var strenge. Især min mor. 355 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 De emigrerede begge to fra Italien til Ontario i Canada. 356 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Jeg voksede op på italiensk vis, med italienske traditioner, 357 00:23:48,555 --> 00:23:51,683 men har altid været bidt af mode. 358 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 Besat af mode. 359 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 Ved du, hvem det er? 360 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 Nemlig. Men ikke den Barbie, du kender. 361 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 Det er den nye Farvemagi-Barbie. 362 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 Hendes hår skifter farve. 363 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}MØBLER IKKE INKLUDERET 364 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Mine Barbiedukker, 365 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}de skiftede tøj, jeg ved ikke hvor mange gange. 366 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 Og mine Barbiedukker blev gift hele tiden. 367 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Jeg arbejdede i en dagligvarebutik. 368 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 Vi havde et bladstativ. 369 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 Når jeg havde tid kiggede jeg i bladene. 370 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 Hvis jeg var vild med et, 371 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 ville jeg bruge min mindsteløn til at købe bladet, 372 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 så jeg kunne hænge billederne op på min væg. 373 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}alle nyhederne! store forandringer i mode og skønhed... 374 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 Jeg havde krøllet hår og permanentede det. 375 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 Så klippede jeg mit hår til op over øret. 376 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 Jeg tror, de kalder det... bundesligahår. 377 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Jeg syntes, jeg var for sej. 378 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 Min mor forstod, hvor vigtig mode var for mig, 379 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 så min mor sagde: "Hvorfor ikke gå på modelskole?" 380 00:25:13,473 --> 00:25:17,852 {\an8}Jeg lærte at tage en jakke af. Med en hånd. 381 00:25:18,979 --> 00:25:22,274 Du åbner knapperne op med den ene hånd, du starter nedefra. 382 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Ingen behøver at tage på modelskole for at blive model. 383 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 MODEL TAGER TIL JAPAN 384 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 Det er ironisk, at mine forældre lod mig tage til Japan, 385 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 da jeg var 16 for et modeljob. 386 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 De ville ikke have, at jeg tog på skiferie med min skole. 387 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 Men jeg fik lov til at tage til Japan. 388 00:25:43,169 --> 00:25:46,548 Det første de spurgte til, da jeg ankom til Japan, 389 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 var nøgenfotografier, 390 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 og de ville måle mig, 391 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 og jeg skulle tage tøjet af. 392 00:25:55,348 --> 00:26:01,771 {\an8}Jeg sagde: "Jeg har lige lavet et setcard, og der står mine mål." 393 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 Jeg ville ikke tage mit tøj af. 394 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Jeg gik i panik. 395 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 Jeg skulle aldrig have taget derud alene. 396 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Jeg tog hjem. 397 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Jeg gav lidt op, men så insisterede modelbureauet på, 398 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 at jeg deltog i Miss Teen Niagara. 399 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 Jeg vandt ikke, men der var en talentspejder blandt publikum. 400 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 Og de introducerede mig for John Casablancas. 401 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 Da jeg mødte ham, sagde han: 402 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "Wow, jeg synes, du ligner Joan Severance." 403 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 Jeg faldt nærmest død om, fordi jeg tilbad hende. 404 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Han sagde: "Ja, vi vil gerne have dig. 405 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Du skal nok tabe to et halvt kilo. 406 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 Og så giver vi det en chance." 407 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 John Casablancas var en ekstremt charmerende mand. 408 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Han var chefen for Elite-modelbureauet. 409 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Man kunne se, at han var 410 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 en selvsikker mand. 411 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Da jeg mødte ham, tror jeg, at han datede 412 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 en pige på min alder eller tæt på. 413 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Jeg så aldrig sådan på ham. Han var kun min agent. 414 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 På mit sidste år af gymnasiet meldte Elite-bureauet mig til 415 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 deres Look of the Year-konkurrence. 416 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 Det er en konkurrence, hvor de leder efter modeller. 417 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 Jeg og godt 200 andre piger tog til Acapulco, 418 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}og det var lidt ligesom en skønhedskonkurrence. 419 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Jeg hedder Cindy Crawford. Jeg er fra Chicago. 420 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Men man skulle ikke have et talent. 421 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 Dette er en konkurrence for sjov skyld og for skønhedens skyld. 422 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 Alt bliver bedømt. 423 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}MODELAGENT 424 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}Folk kigger på jer hele tiden. 425 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Fordi en model er en person, 426 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 som altid er fantastisk. 427 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Når jeg ser tilbage, var det nok ikke ret woke, 428 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 men dengang føltes det bare som en prøve. 429 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 Vi tog verdenen rundt, og vi fandt jer. 430 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 Vi fik jer hertil, og vi håber, at det blot er begyndelsen 431 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 på noget, der vil gøre jer til fantastiske Elite-modeller, 432 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 og at vi kommer til at tjene mange penge 433 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 og få stor succes. 434 00:28:52,525 --> 00:28:55,445 Jeg kom i top ti. 435 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 Når man kom i top ti, blev man interviewet. 436 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "Vil du droppe din skole? 437 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 Kan du flytte til New York?" 438 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Jeg gik stadig i gymnasiet og var ikke klar til at stoppe. 439 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Så jeg tog tilbage til gymnasiet. 440 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}Jeg var godt på vej og var en af to, der talte til dimissionen. 441 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}Med DeKalb-elev 442 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}Jeg søgte ind på Northwestern University 443 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 og fik et stipendium, hvis jeg ville læse til kemiingeniør. 444 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 Sommeren før universitet blev jeg inviteret til New York af Elite, 445 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 og jeg mødtes med en fotograf, Patrick Demarchelier. 446 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 Han sagde: "Godt, jeg sender hende til Rom. 447 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 Men hun skal have sit hår klippet af." 448 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Mit bureau og jeg besluttede, at det ikke var det værd. 449 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 Så vi sagde, at vi ikke ville klippe håret. 450 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 Og de sagde: "I orden. Vi tager hende alligevel." 451 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Jeg glædede mig så meget. 452 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Det var bare en fantastisk mulighed. 453 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 Den første aften 454 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 sendte de en frisør op på mit værelse for at "trimme" mit hår. 455 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Han redte mit hår, satte det op i en hestehale og klippede den af. 456 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Jeg var i chok. 457 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 Jeg sad bare på mit hotelværelse i Rom og græd. 458 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 Siden da har jeg ikke rigtig klippet mit hår, hvis folk har undret sig. 459 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Jeg var traumatiseret. 460 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Kære alle sammen, jeg har det fint her. 461 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 Byen er smuk, og der er så meget at se. 462 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 De klippede mit hår kort. 463 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 Jeg følte virkelig, jeg ikke blev set som en person, 464 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 som havde medbestemmelse over sin egen skæbne. 465 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 Jeg kunne godt lide mit korte hår, 466 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 men jeg fik ikke lov til at vælge det selv. 467 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 Hvis det er sådan en model bliver behandlet, så er jeg ikke klar til det. 468 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Der er en del myter om modeller... 469 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 KRITIKER 470 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 ...og myternes opgave er at skjule deres menneskelighed. 471 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}FOTO AF GEORGE PLATT LYNES 472 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Når du ser på modellens historie, 473 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 var modellens rolle egentlig bare at være en levende bøjle. 474 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 De blev omtalt som mannequiner. 475 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 Modeller er typisk stille, 476 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 og deres job er at få alt til at se nemt ud. 477 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Man kendte ikke modellens navn. 478 00:31:59,921 --> 00:32:05,510 Jeg var heldig at være catwalkmodel, men jeg har altid haft et fuldtidsarbejde. 479 00:32:10,348 --> 00:32:13,810 {\an8}Der var mange andre berømte modeller, 480 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}men de fleste var berømte for deres billeder. 481 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Der var Twiggy i 60'erne, 482 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 Lauren Hutton i 70'erne. 483 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}Jeg tror, modeltyperne lignede... 484 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}DESIGNER / KREATIV LEDER 485 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}...mænds idé om, hvordan kvinder bør se ud. 486 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 De var blondiner ligesom Cheryl Tiegs eller Christie Brinkley. 487 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 Altså smukke kvinder, 488 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 men på tre meters afstand lignede de alle sammen hinanden. 489 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 Jeg tror, modeindustrien har skabt en illusion af glamour og sex, 490 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 fordi man skal ikke vide at den model, 491 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 som repræsenterer den idealiserede kvinde, 492 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 kun er 17 år gammel. 493 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}Modellerne var jo ansvarlige... 494 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}MODEJOURNALIST 495 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...for at sælge brandet. 496 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 Eller i hvert fald bladene. 497 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Jeg tror, presset var enormt. 498 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Du skal have fantastiske billeder eller være fremragende i modeshowet, 499 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 og så skal du gøre det forrygende næste dag. 500 00:33:23,421 --> 00:33:27,384 - Sådan? - Lidt mere. Sådan. Rul den. 501 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - Jeg har et spørgsmål. - Okay. 502 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 Hvor vigtige er dine øjenvipper for dit udseende? 503 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Meget vigtige. 504 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Uden øjenvipper er man ikke færdig. 505 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Bruger du dine øjenvipper til at kommunikere? 506 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Ja, når man vil have noget. - Hvordan? 507 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - Hvabehar? - Når man vil have noget. 508 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 Det bidrager til ens charme, når man blinker. 509 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 Var det et godt svar? 510 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 Jeg syntes ikke, jeg var smuk. 511 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Jeg syntes, jeg var køn. 512 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 Og jeg vidste, jeg var høj. 513 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 Og jeg var tynd, meget tynd. 514 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Jeg syntes, jeg havde egenskaber til at være model. 515 00:34:13,680 --> 00:34:17,517 Jeg var næsten 19, da jeg tog til Paris. 516 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Det blev foreslået, at vi løj lidt om min alder. 517 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Jeg fik bookinger, men ikke de gode jobs. 518 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Jeg ville være den, de ville have mig til at være, når jeg mødte op på arbejde. 519 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Om det var en designer eller fotograf... 520 00:34:44,461 --> 00:34:47,923 ...så ville jeg glæde dem. 521 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 Hvor er Linda? 522 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 Linda Evangelista er lige der. 523 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Jeg var med i et Chanel-show meget tidligt. 524 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - Går det bedre? - Ja. 525 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 Den "Lille"! 526 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 Så lav er jeg ikke. 527 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 Linda, dit hår skal sidde lidt lavere. 528 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - Virkelig? - På grund af frisuren? 529 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 På det tidspunkt følte jeg, at jeg endnu ikke havde fundet mig selv. 530 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Jeg følte mig lidt som en bedrager. 531 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Linda, gå derhen. 532 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 Engelsk eller fransk? 533 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 Hvilket sprog skal vi snakke? 534 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Engelsk. 535 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Lidt fransk. Godt. 536 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Men jeg ville så gerne være der. 537 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Det ville jeg. 538 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 Min agent troede, jeg skulle starte fra begyndelsen igen, 539 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 fordi min portfolio imponerede ikke nogen. 540 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Jeg tror, jeg så akavet ud. 541 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 Jeg troede, jeg forstod mode, men jeg forstod den ikke. 542 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 Flere folk fortalte mig, at en god karriere varer tre år. 543 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 Og jeg havde været i gang tre år. 544 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Da jeg tog til en casting hos Peter Lindbergh, 545 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 tog jeg afsted uden mit portfolio. 546 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 Og han bookede mig. 547 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}Jeg prøver at vise kvinder respekt... 548 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}FOTOGRAF 549 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 ...ikke at forvandle dem til Mickey Mouse. 550 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 Jeg lader dem være sig selv og arbejder med deres personlighed. 551 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 Når jeg finder en ny at arbejde med, 552 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 skal de også vise den. 553 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 Jeg laver den ikke. De skal vise den. 554 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 Og på billedet er det dem, der er tilbage. 555 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 Peter Lindbergh var en håndværker. 556 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 KREATIV DIREKTØR 557 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Hans teknik var præcis, 558 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 så han fangede en bestemt kvinde med sit kamera. 559 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 Der var et meget germansk, nordisk look på hans billeder. 560 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Det tyske industrielle look. 561 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 Altid i sort-hvid. 562 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 Peter var rå og atmosfærisk. 563 00:37:29,584 --> 00:37:33,171 {\an8}Billederne var meget grynede. 564 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Jeg tror, hvis nogen fangede det rigtige mig, 565 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 var det Peter Lindbergh. 566 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 Det var der, hvor jeg følte mig mest utilpas, 567 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 fordi det er virkelig svært bare at være dig selv. 568 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Vi har nogle unge modeller i dag. 569 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}Naomi, hvorfor er hun en god forsidemodel? 570 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 Hun har en fantastisk personlighed udover at være gudesmuk. 571 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 Hun er utrolig professionel. 572 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 Som 15-årig mødte hun op med tasker fulde af udstyr 573 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 og halskæder og makeup og alt sådan noget. 574 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 Min agent siger: "Jeg sender dig hen til Elle," 575 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 fordi de ville tage mig med til Amerika. 576 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Jeg følte en ægte skyld. 577 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 Min mor anede ikke, hvad jeg havde gang i. 578 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 Min mor blev født i Jamaica 579 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 og kom til England, da hun var tre år gammel. 580 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 Min mor var min mor, min mor var min far. 581 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Jeg tror, det betød meget for min drivkraft 582 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 ikke at have en far i mit liv. 583 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Jeg ville altid gøre min mor stolt. 584 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Hun arbejdede hårdt og ofrede meget for mig. 585 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 Endelig tog jeg hjem og fandt modet til at fortælle hende det. 586 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Hun var rasende. 587 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 Det var ikke derfor, jeg gik i skole. 588 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Hun betalte min skole i alle de år. 589 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 Og så ville jeg bare være model? 590 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Men hun sagde ja, men min mor kunne ikke komme med, 591 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 fordi hun var gravid med min bror. 592 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Jeg tog afsted den 14. april til New Orleans. 593 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 Naomi var samarbejdsvillig de dage. 594 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Det var hendes første store job og et eventyr for hende. 595 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}BLÅ PRINT TIL SOMMER 596 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}Vi havde to historier. En på stranden... 597 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...og en anden historie, vi kaldte "Landpiger." 598 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}Vi var på en slaveplantage, da vi tog dette billede, 599 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}seks hvide mennesker og en sort pige. 600 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Det er 30 år siden. En anden verden. 601 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 Min mor var nervøs. 602 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 Vi talte, inden jeg tog afsted. 603 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 Hun fortalte mig om racisme i Amerika. 604 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 DRÆB HINANDEN LEV SAMMEN 605 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Hun fortalte mig om Sydstaterne, om Ku Klux Klan. 606 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 Det var det, vi vidste om Sydstaterne i England. 607 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Jeg begyndte at forstå, 608 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 at jeg skulle arbejde meget hårdt for at føle mig accepteret. 609 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 Jeg kunne ikke tage hjem med halen mellem benene 610 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 og sige, det ikke fungerede, at jeg gav op. 611 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 Ikke tale om. 612 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Jeg ville gå mere til den og længere. 613 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Fire måneder efter jeg blev fotograferet til britiske Elle, 614 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 var der nogle folk, der kom til London, 615 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 fordi de havde hørt om en ung, sort pige. 616 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 Så jeg tænkte: "Wow, kommer de til England for at se mig?" 617 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 Jeg havde et atelier i Østlondon, 618 00:41:29,407 --> 00:41:33,370 {\an8}og en god ven kom til mig og sagde: "Kom med. 619 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Du skal se den her pige. Se hende. 620 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Hun er kun 14 eller 15." Hun gik på danseskole eller noget. 621 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 Det var første gang, jeg så Naomi arbejde. For britiske Elle. 622 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 Hun er nærværende, 623 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 har benene på jorden. 624 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 Ligesom en magnet. 625 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 Damen, der opdagede hende, kontaktede mig og sagde: 626 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "Der er en pige, jeg synes, du skal tage dig af." 627 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 Naomi var meget respektfuld og meget genert, stille. 628 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Jeg var så imponeret af hende. 629 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Jeg mødte nogle virkelig gode mennesker. 630 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 Eileen Ford begyndte at tage til London 631 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 for at overtale min mor til at få mig til at skrive kontrakt med dem. 632 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Jeg elskede Eileen Ford. 633 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Jeg ser tilbage nu på hendes gammeldags måde... 634 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 Hendes traditionelle måde at være modelagent på. 635 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - Ja. - Hun gjorde det rigtigt. 636 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 Hun gjorde det mest rigtigt af dem alle sammen. 637 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 Hvad var anderledes? 638 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 Den måde, hun tog sig af pigerne. 639 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Okay. - Vi boede hos hende, 640 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 og hun fik ens forældre til at føle sig meget sikre. 641 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 På det tidspunkt var der to bureauer i New York. 642 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 Der var Ford, som var Eileen Ford. 643 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Hun var meget ordentlig. 644 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 Hun forventede, at hendes "piger" opførte sig på en bestemt måde, 645 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 og de boede i hendes hus. 646 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 Og så var der Elite, som havde en helt anden energi. 647 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 De følte sig ikke som vores forældre 648 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 eller havde lyst til at være det. 649 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 Man var ikke deres ansvar. De var ens agenter. 650 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 Mit bureau spillede ikke en forældrerolle. 651 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Jeg var 20 år gammel. 652 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Jeg var droppet ud af universitet for at arbejde som model i Chicago. 653 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Jeg tjente tusind dollars om dagen. 654 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 FREMRAGENDE HUD, BEN OG HÅR 655 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 De tjente flest penge på kataloger. 656 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 Der var én stor fotograf, Victor Skrebneski. 657 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 Han var en stor fisk i en lille dam. 658 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 Victor var min første mentor i modeindustrien. 659 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}Han sagde til en: "Højre arm ud, skulderen op," 660 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}og når han sagde: "Bevæg dig ikke," så bevægede man sig ikke. 661 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}Man tænkte: "Okay, jeg bevæger ikke en muskel." 662 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Jeg besvimede flere gange, især op til frokost. 663 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Hvis man var sulten, besvimede man. 664 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Så hjalp de en op, og så gjorde man det igen. 665 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}De ville ikke tage billeder af ens skønhed. 666 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}Ens job var at hjælpe dem med at sælge en jakke. 667 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 Alle var der for at få jakken solgt. 668 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 Direkte fra DeKalb. Tag godt imod Cindy Crawford. 669 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 Har du altid haft den krop? 670 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Rejs dig op. Det er, hvad jeg kalder en krop. 671 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 Skulle hun igennem et træningsforløb? 672 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 Udfordringen med Cindy var mere mental... 673 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 Hun vidste ikke, om hun ville være model. 674 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Jeg var som en slave. - ...mental stabilitet. 675 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 Eller et barn. "Må ses men ikke høres." 676 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Når man ser det med nutidens øjne, når Oprah siger: 677 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "Rejs dig op, og vis din krop. 678 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 Vis os, hvorfor du værdig til at være her." 679 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 Dengang så jeg det ikke, kun når jeg ser tilbage, 680 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 og jeg tænker: "Gud, det var virkelig ikke i orden." 681 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 Især ikke af Oprah. 682 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 Hendes ambition vokser. 683 00:45:05,332 --> 00:45:09,753 {\an8}Hun er begyndt at indse, og det kan jeg godt sige her, 684 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 at hvis hun vil, kan hun blive nummer et i branchen. 685 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 Jeg havde det godt i Chicago, byen var ikke overvældende. 686 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 Jeg havde min egen lejlighed. Jeg kunne køre hjem og besøge min mor. 687 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 Jeg følte mig godt tilpas med Victor Skrebneski, 688 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 og jeg tjente gode penge. 689 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}Victor ved bedst Cindy Crawfords forvandling 690 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Jeg fik tilbudt et job i Bali. Det var en ti-dages tur. 691 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 Og i Chicago var alle vores jobs i Chicago. 692 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 Vi kom sjældent ud at rejse og lave noget spændende. 693 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 Skrebneskis studie havde booket mig en dag ud af de ti... 694 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 Hele dagen hos Skrebs 695 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 ...og jeg sagde: "Kan I give mig fri den ene dag?" 696 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 Og de sagde nej. 697 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 Og de sagde ikke kun nej, de sagde: "Hvis du springer fra 698 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 denne halve dag, vil vi aldrig bruge dig igen." 699 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Jeg arbejdede fire, fem dage om ugen. Mest med Victor. 700 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Det var der, jeg tjente mine penge. 701 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Jeg tjente flere penge, end mine forældre nogensinde havde drømt om. 702 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Vi var fattige, da jeg var barn. 703 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 Og da mine forældre blev skilt, 704 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 så jeg min far manipulere min mor med penge. 705 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 Jeg tænkte: "Det bliver aldrig mig." 706 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 Når du bliver ældre, 707 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 ved du, hvornår det er vigtigt, at du siger noget. 708 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Jeg aflyste jobbet. Jeg tog til Bali i ti dage. 709 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 Og det var det. 710 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 Han bookede mig aldrig igen. 711 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Var man model i Chicago 712 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 og ikke arbejdede med Victor Skrebneski, 713 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 var det en degradering. 714 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Okay, så giver jeg New York en chance. 715 00:47:18,840 --> 00:47:21,384 Vi laver to forsider, den primære forside, 716 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 til 75-års jubilæumsudgaven og en online forside. 717 00:47:25,513 --> 00:47:26,640 Okay. 718 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 Kan hånden komme op til halsen? 719 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Ja. Jeg kommer tættere på. 720 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Smukt. Måske er det skuddet. 721 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Sådan der. Bedre, ikke? 722 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Åh gud. - Det er smukt. 723 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Virkelig flot billede. 724 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 Christy, du ser også fantastisk ud. 725 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 Jeg vil ikke... Fik vi det på kamera? 726 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 Christy Turlington på forsiden af Cosmopolitan. 727 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Hun tager 500 dollars med hjem for tre timers forberedelse 728 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 og 15 minutters posering. 729 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Ikke værst for en pige, som lige er blevet student. 730 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 Man lærer modelfaget hen ad vejen. Mens man ser og observerer. 731 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 Man kan ikke undervises i det. 732 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 I dag sker magien i redigeringen. 733 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 I 80'erne og først i 90'erne skete al magien, 734 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 når man hørte klikket. 735 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Et fotografi er helligt. 736 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 Vi tog hundredvis for at få det ene. 737 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 Det vi så var det, vi fik. 738 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Nogen holdt enden af nederdelen med en fiskekrog. 739 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 Der var måske en Cola-dåse 740 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 bag ved ens bælte til at trække taljen ind. 741 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 Der var mange tricks, men lyset? 742 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 Fotografen arbejdede hårdt med lyset, 743 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 for det var umuligt at ændre bagefter. 744 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 Man vidste aldrig, hvordan billedet ville se ud, 745 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 før man så det i bladet. 746 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}Børn, I 1980'erne var der ikke noget internet. 747 00:49:18,501 --> 00:49:20,795 Vi havde noget, der hed blade. 748 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 Vi havde ikke Instagram. 749 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 REDAKTØR 750 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 Vi havde ikke Facebook. 751 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 Vi havde blade. 752 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 Dengang var blade den primære vej til et indblik i en anden verden. 753 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 Og vi havde folk, der fortalte os, hvad kultur var. 754 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Et blad fanger forhåbentligt læseren, 755 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 som studerer tøjet nøje 756 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}og tager i butikken og køber det. 757 00:49:52,369 --> 00:49:55,413 Bazaar har en stil. Vogue har en stil. 758 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 Elle har en stil. 759 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det. 760 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Men de var forskellige. 761 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}Harper's Bazaar var meget elegant. 762 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 På Elle gjorde vi det hele meget hurtigt. 763 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 Det udkom en gang om ugen. 764 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 Fordi mode er hurtig, forstår du? 765 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 Vogue var altid kronjuvelen af modeblade. 766 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 Vogue var meget internationalt. 767 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}Det amerikanske Vogue var Biblen. 768 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}REDAKTØR 769 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 Jeg tror, alle modeller ønsker at være med i Vogue. 770 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}REDAKTØR 771 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}Det hjælper hendes karriere, giver reklamekampagner. 772 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}Det er godt for portfolien. 773 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Der er andre grunde til, at piger vil i Vogue udover pengene. 774 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Jeg blev booket af amerikanske Vogue til Saint Barts. 775 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 En pige fra en lille by på Saint Barts. 776 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 Jeg tænkte: "Det er himmeriget." 777 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 Og på grund af det shoot kom jeg på forsiden af Vogue. 778 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 En plads på forsiden var aldrig garanteret. 779 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 Dengang kaldte de det "forsideforsøg". 780 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Man gik ind, tog et par billeder, 781 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 og de kiggede på dem og sagde: 782 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "Ja, vi bruger det her," eller: "Nej, lad os skyde flere af en anden." 783 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 Og man vidste ikke før en måned senere, 784 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 om man blev valgt eller ej. 785 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Det var drømmen. At være på forsiden af Vogue. 786 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Hvilket som helst Vogue. Jeg var ligeglad med hvilket. 787 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 Min første Vogue-forside var for italienske Vogue. 788 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Jeg husker, at jeg var vild med mit look i spejlet 789 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 og følte mig som en prinsesse på vej til settet. 790 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 Bladet var ikke til at opdrive, 791 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 så da jeg tog hjem, 792 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 tog det lang tid, før jeg så bladet, 793 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 fordi man ikke kunne finde det. 794 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 Min anden Vogue-forside var vigtigere, 795 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 fordi flere så det, og det var for det britiske Vogue. 796 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 Jeg ser så ung ud. 797 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 Det er utroligt, at jeg var på forsiden af Vogue. 798 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Jeg var sikkert 17 år der. 799 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 Patrick Demarchelier tog billedet. 800 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 Donna Karan havde lige lanceret sit nye mærke, 801 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 så det var et forsidebillede med hendes første kollektion. 802 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Efter vi blev færdige med fotoshootet, tog vi et portræt, 803 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 og jeg havde extensions i håret, og det var så langt. 804 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 Og vi tog sådan et portrætagtigt billede. 805 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 Jeg stod sådan her. Hvor man dækker sig selv. 806 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Mine arme sank en smule længere ned. 807 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "Kan du tage armene længere ned?" 808 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 Og jeg husker, jeg følte mig selvbevidst, 809 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 men ikke nødvendigvis på en dårlig måde. 810 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Jeg havde det godt efter det shoot. 811 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 Jeg følte mig smuk dér. 812 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 Patrick var ikke ubehagelig, 813 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 men jeg husker, jeg tænkte: 814 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "Åh gud! Bør jeg gøre det her?" 815 00:52:53,800 --> 00:52:58,221 Det billede endte med at komme på forsiden af bladet Photo. 816 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 De havde ikke et stort oplag, 817 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 men jeg blev alligevel overvældet, 818 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 fordi jeg havde ikke regnet med, 819 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 at det ville ende på forsiden af et blad. 820 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 Jeg ved ikke, om der var en aldersgrænse 821 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 for at få taget et nøgenbillede. 822 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Der var vist ingen, der overvågede eller regulerede det. 823 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 Jeg kan ikke sige, at jeg var særlig erfaren, 824 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 men min mor sagde senere: 825 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "Åh, du skulle nok klare dig. 826 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Jeg vidste, du havde hovedet skruet godt på, 827 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 og at du ville klare dig." 828 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Men jeg ved ikke, om det var garanteret, at jeg ville klare mig. 829 00:53:39,387 --> 00:53:44,643 Jeg fik bare beskeden: "Afsted." "Held og lykke." 830 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Cindy Crawford er nu den mest genkendte og efterspurgte berømthed. 831 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 En mand ville få et klap på skulderen og et "godt gået." 832 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "Jeg står ikke ud af sengen for mindre en titusind dollars per dag." 833 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 Det er halvdelen af spillet. 834 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Der kommer en dag, hvor det er forbi.