1
00:00:04,046 --> 00:00:07,551
Hoi. Ik red het niet, ik ben op m'n werk
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Dus het zal er vandaag
niet meer van komen voor mij.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Deze gaat makkelijk om.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,101
De schoenen zijn goed.
5
00:00:16,101 --> 00:00:17,435
Dus deze. Oké.
6
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Liever deze.
- Een magische stof hè?
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Dit is perfect. En de glans is perfect.
8
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Men zegt altijd, "Je bent net Kaia."
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Ik zeg, "Nee ze lijkt op mij."
- Ja.
10
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
Kom nou. Ik was er het eerst.
11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Inderdaad.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Ik denk dat het een Dior is.
Van New York Vintage.
13
00:00:39,416 --> 00:00:40,542
- Chique, toch?
- Enorm.
14
00:00:40,542 --> 00:00:42,961
Linda, ik hoorde dat je gezelschap wilt.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
Ja, ze kwamen om te passen.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Oké wanneer je-- Als je klaar bent...
17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Oh mijn God. Deze camera is zo jaren '90.
18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
Waar komt dit vandaan?
19
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
Hoe omschrijf je het woord "supermodel"?
20
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Niet.
21
00:01:18,955 --> 00:01:23,043
{\an8}Ik houd het graag eenvoudig,
ik noem een schop een schop,
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
een model, een model.
23
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Christy is zo enorm knap.
24
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
Was niet iets wat in me opkwam.
25
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Het gebeurde gewoon,
en het werd groter dan ik had verwacht.
26
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Ze is een klassieke schoonheid.
27
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Je ziet onze foto, onze afbeelding,
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
dus je denkt dat je ons kent,
29
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
{\an8}maar er zijn geen woorden
die bij onze foto's horen.
30
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}VOGUE Naomi MOEDERFIGUUR
31
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}Men ziet alleen dit,
men kent niet ons innerlijk,
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,623
ze hebben een heel ander beeld
van wat we zijn.
33
00:02:01,623 --> 00:02:03,250
Naomi...
34
00:02:03,875 --> 00:02:08,754
...is als een vurige godin.
35
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
We waren de belichaming van macht.
36
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
We leken op sterke vrouwen.
37
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
{\an8}We keken in de spiegel
en begonnen het te geloven.
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Ik had ambities en wilde iets doen,
39
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
ik wilde me laten gelden,
maar wist niet hoe,
40
00:02:27,816 --> 00:02:29,568
ik denk dat ik m'n kans kreeg.
41
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Cindy was een typische Amerikaanse meid.
42
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Ze was één van de eersten
die voor een toekomst plande
43
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
waarin ze meer te zeggen zou hebben.
44
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Weet je, wanneer je droom uitkomt
en je het iedere keer weer mag doen.
45
00:02:56,595 --> 00:02:57,929
{\an8}VOORUITBLIK HERFSTMODE
46
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
Linda is een kameleon.
47
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Ze kon alles worden
wat de fotograaf van haar vroeg.
48
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Ik droomde ervan model te zijn,
maar werd niet ontdekt.
49
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Ik koos ervoor.
50
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
We hebben onze strepen verdiend
met wat we hebben gedaan.
51
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Het was krankzinnig,
we zijn niet The Beatles.
52
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}Over 50 jaar
zie ik het als een goede ervaring
53
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}en mijn vrienden heb ik dan nog.
54
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
Dit is mijn club.
55
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Dit is de groep
bij wie ik me thuis voelde.
56
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Dat is wat een supermodel is.
57
00:04:05,747 --> 00:04:11,086
DE SUPERMODELLEN
58
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Het lijkt zo groot.
- Hoi.
59
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Hallo.
60
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Hallo.
- Hallo.
61
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- Hoe gaat het?
- Hallo. Nou goed genoeg.
62
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Je had al je platen in deze kamer.
63
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Ja.
64
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Zijn ze nu boven.
- Ik denk het.
65
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Voorzichtig.
66
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- En nu Linda, jij hier.
- Naast haar?
67
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Ja, met jullie ruggen tegen elkaar.
68
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Dichter bij.
- Meer dan dit?
69
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Oké, nu...
70
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Je kan zo weer het vak in.
71
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
Je bent niets veranderd.
72
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Nou-- dat is erg goed.
- Ik moet je tillen, Turly.
73
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
- Oké.
- Nee... Ja, doe dat.
74
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- Tilde jij mij, of ik jou?
- Ik denk dat ik...
75
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Maar dat kan ik niet.
76
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
Ik wil haar niet breken.
77
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- Echt niet.
- Kom op.
78
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- Dichterbij.
- Ik jou ook niet.
79
00:05:14,149 --> 00:05:15,483
Kan je dichterbij komen?
80
00:05:15,483 --> 00:05:18,904
- Oh, dichter bij jou?
- Meer, meer.
81
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Nu stoppen. Ja dat is hem.
82
00:05:21,323 --> 00:05:22,574
Oké.
83
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Goed. Goed.
84
00:05:26,828 --> 00:05:29,456
Klaar? Ik ga je tillen.
Eén, twee, drie.
85
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
Oh God!
86
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- Nog eens. Ik miste het.
- En hierna een massage.
87
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Eén, twee, drie.
- Oké.
88
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Ik was erg jong toen ik begon te werken.
89
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Het enige wat ik eerder had gedaan
was babysitten en stallen schoonmaken.
90
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
Als tiener, herinner ik me
het leven in de buitenwijken
91
00:06:06,243 --> 00:06:08,036
iedere dag naar school denkend
92
00:06:09,162 --> 00:06:11,081
dat er iets beters moet zijn dan dit.
93
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Mijn moeder komt uit
Midden Amerika, El Salvador.
94
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
Zij en mijn vader leerden elkaar
op een vlucht kennen.
95
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
Mijn moeder was
een sterwardess voor Pan Am.
96
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
Mijn vader was een piloot uit
het noorden van Californië.
97
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
En daarom kwamen we
in San Francisco terecht.
98
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
Mijn vader geloofde niet
in geld uitgeven voor kleding.
99
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Hij hoorde ons praten over
designer jeans
100
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
en als hij dan naar Azië ging,
101
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
dan kwam hij terug met
nagemaakte Calvin Klein jeans
102
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
en dacht dat we
blij waren met het merk
103
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
maar wij zeiden,
"Deze zijn nep, pap."
104
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Toen ik ongeveer 14 was
was ik na school in de stallen.
105
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
En in de schuur was een fotograaf.
106
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Hij liep naar mijn moeder en vroeg haar,
107
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
of we ooit
aan modellenwerk hadden gedacht.
108
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
En mijn moeder zei nee.
Maar ik denk dat ze benieuwd was.
109
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
Mijn moeder nam ons naar een agent,
en ze keek naar mijn zus en mij
110
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
om te zien wat ze voor zich had
en zei tegen mijn zus,
111
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
"Jij bent te klein, jij ben niet goed.
112
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
Maar jij waarschijnlijk wel,
eens kijken wat ik met jou kan doen."
113
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
Mijn zus was er kapot van.
114
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 JAAR
FOTO: JERRY HINKLE
115
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
Toen ik nog op school zat
en het modellenwerk begon
116
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
vertelde ik het
alleen mijn beste vrienden.
117
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
Ik was er niet echt open over.
118
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
Als je 15 jaar bent
en trouwjurken showt, dat is wel grappig.
119
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
Soms zei ik ja tegen werk,
120
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
en dan wilde ik het werk niet eens doen
121
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
als ik iets leukers
met mijn vrienden te gepland had.
122
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
Ik weet nog dat
als pap me ergens naartoe reed
123
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
dan zei hij,
"Je weet dat je je hebt vastgelegd,
124
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
en dus moet je dit doen."
125
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Modellenwerk was helemaal niet leuk,
behalve dat ik geld had.
126
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
Daardoor werd ik gelijk onafhankelijk,
dus alleen daarom.
127
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}Mijn gast begon 24 jaar terug
haar modellenbureau,
128
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}het is wereldwijd de grootste.
129
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Welkom voor Eileen Ford.
130
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}Kan iemand overleven
zonder jouw goedkeuring,
131
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}aangezien jij de machtigste bent?
132
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}Klinkt niet echt vrouwelijk,
maar je bent het wel.
133
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}EILEEN FORD MODELLENAGENT
134
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
We doen meer werk dan anderen,
135
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
en we hebben beter werk dan anderen.
136
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Ik was denk ik 15
toen ik de Fords leerde kennen.
137
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Toen ik naar New York kwam...
138
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
woonden de Fords in een groot herenhuis
op East 78th Street en Lex.
139
00:09:15,348 --> 00:09:17,684
Het was een soort kosthuis.
140
00:09:17,684 --> 00:09:22,063
En mijn moeder wilde naar huis
en me alleen achter laten.
141
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Iedereen was daar voor een week of twee.
142
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Er was een constante doorstroom.
143
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Als je voor een casting ging
of een 'go-see'
144
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
dan had je een lijst met afspraken.
145
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
Dan heb je iemand met alleen je portfolio,
146
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
open en dicht,
en dan stuurt hij je gewoon weg.
147
00:09:45,754 --> 00:09:50,342
Bij één van mijn castings
zei de editor tegen me,
148
00:09:50,592 --> 00:09:53,637
"Hé, ik wil je
naar Arthur Elgort's studio sturen."
149
00:09:53,637 --> 00:09:57,682
En dat is wanneer alles veranderde.
150
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}Christy T met kort haar, aug. '85
Arthur Elgort
151
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Ik wist dat ze een ster zou worden.
152
00:10:04,731 --> 00:10:05,857
{\an8}ARTHUR ELGORT FOTOGRAAF
153
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
In Arthur's stijl, weet je,
154
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
is met veel beweging
en niet super gestileerd,
155
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
gewoon erg vrij.
156
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Hij fotografeerde
dansers en muzikanten.
157
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Hij leerde me om me
op mijn gemak te voelen voor de camera
158
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
en te bewegen
en hoe mijn handen te houden.
159
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Ik belde haar agent.
160
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
Ik zei, "Ik heb werk voor
het tijdschrift Vogue en ik wil Christy."
161
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
En toen was dat grappig
want de agent zei,
162
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
"Denk je dat Christy goed is?
Ik heb betere."
163
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Ik zei, "Jij bent klaar.
Ik houd het toch bij Christy."
164
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Dit is de eerste foto die ik van
Linda nam.
165
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Deze foto.
- De eerste?
166
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Ja, weet je nog?
167
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Dat doe ik.
- In Parijs of hier?
168
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
Nee, in Parijs.
169
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
En deze, herinner je je die?
170
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
- Het was aan het regenen.
- Deed ik dat vaker of één keer?
171
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- Nee twee keer.
- Deed ik het twee keer?
172
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
En je zei, "Ik weet wat ik moet doen,"
173
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
dus ik zorgde alleen voor de focus,
174
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- en zij deed dat.
- Dat was je altijd.
175
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- Recent niet.
- We kregen altijd een foto.
176
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
Oh Cindy, die is schitterend.
177
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Die herinner ik me ook.
178
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- Daar is baby 'Omi.
- Voor het Azzedine boek.
179
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Ik heb Naomi al jaren niet meer gezien.
180
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
Ziet ze er nog zo uit?
181
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- Oh beter.
- Beter?
182
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Ze wordt steeds beter.
183
00:11:52,088 --> 00:11:55,759
Na die eerste fotoshoot met
Arthur ging ik naar Londen.
184
00:11:55,759 --> 00:11:57,093
LONDEN
185
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Gelijk de studio in
en toen kwam Naomi binnen.
186
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Ze droeg dan niet haar schooluniform
maar ze ging nog wel naar school,
187
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
en weet je, superblij om er te zijn.
188
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Zo schattig.
189
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
Toen ik Christy zag was ze zo aardig,
en we hadden een geweldige shoot.
190
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Ik wou niet dat het stopte
het leek geen werken.
191
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
We draaiden Wham!, weet ik nog.
192
00:12:34,965 --> 00:12:38,927
We dansten de hele tijd en waren samen,
we hadden veel lol.
193
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Na de dagen en uren
die je er doorbrengt,
194
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
krijg je een dronken gevoel.
195
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
Vanaf dat moment
zijn Naomi en ik vrienden.
196
00:13:08,123 --> 00:13:11,668
KENIA
197
00:13:11,668 --> 00:13:13,420
Zijn we klaar?
198
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Wacht je op mij?
199
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Oké, eerste outfit.
200
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Ik weet dat jullie het graag
met een lippenborstel aanbrengen,
201
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
maar ik doe het mm-mm,
gewoon met de lippenstift zelf.
202
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Goed zo?
- Geweldig.
203
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Cool.
- Een beetje maar?
204
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Geen idee hoeveel uur ik te laat ben,
205
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
ik ram die foto's er wel door heen.
206
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Ik zal je dit vertellen,
tegen de tijd dat dit te zien is,
207
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
- rook ik niet meer.
- Hopelijk.
208
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Ik wil op 31 januari stopen met roken,
209
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- het wordt vastgelegd...
- Beloofd?
210
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
dus ik moet mijn belofte houden.
211
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Ik moet stoppen.
- Ik houd je aan je woord.
212
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Het is zo slecht voor je Naomi.
213
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Ik weet dat het slecht is.
- Het is erg slecht.
214
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
Geen van de anderen rookt.
215
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Linda niet, Christy niet en Cindy niet.
216
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Ik heb het grootste deel van mijn
leven voor de camera gestaan.
217
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Ik zat op de theateracademie in Londen.
218
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
Dansen was het belangrijkste.
219
00:14:23,657 --> 00:14:25,700
Dat was het enige wat ik wilde...
220
00:14:26,826 --> 00:14:29,412
...artiest worden,
dat had mijn aandacht.
221
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Ik zou mam zeggen dat ik een auditie had
zij zei dan,
222
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
"Hoeveel kinderen hebben ze nodig?"
223
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Misschien zes of zeven.
224
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
En dan zijn er wel
600 kinderen voor de auditie.
225
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
en ze zegt,
"Oh, ik denk niet dat je de rol krijgt,"
226
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
en ik zeg, "Jawel, ik krijg hem."
227
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- Welke rol wil je lezen?
- Sneeuwwitje.
228
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}We doen Assepoester.
229
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Assepoester dan maar.
230
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Je kunt een bediende zijn.
231
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Oké.
- Hoe heet je?
232
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
Mijn moeder deed haar best
om me een plek te geven
233
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
waar ik kon leren en studeren.
234
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Ze stuurde me
naar een particuliere school.
235
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
en toen ik vijf was
noemden ze me het 'N-woord'.
236
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Ik accepteerde het niet
gepest te worden voor mijn huidskleur.
237
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
Mijn moeder betaalde schoolgeld
net als iedereen.
238
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Ik had het recht er te zijn,
dus pest maar ergens anders.
239
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Dat vond ik.
240
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Ik herinner me dat
Don Letts naar school kwam en zei,
241
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
"Ik wil kinderen
voor een Bob Marley video."
242
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
Bob Marley loopt op straat
243
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
en houdt een meisje en jongen vast
244
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Ik ben het meisje.
245
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
Voor een Jamaicaan
was Bob Marley een god.
246
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
Ik kon het niet geloven.
247
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Ik was in de Culture Club video.
248
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Boy George was mijn leven.
Culture Club was mijn leven.
249
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Ik vond Boy George net een...
250
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
Hij gaf er niks om wat men
van hem en z'n kleding vond
251
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
en dat hij make-up droeg,
wat dan nog, het was geweldig.
252
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
In '1984 wilde ik niet gelijk naar huis,
253
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
dus vrienden en ik stopten
in een soort van artistieke omgeving
254
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
in Londen heet dat Covent Garden.
255
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
Er was een plein, muziek op straat.
256
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
Er was altijd iets artistieks.
257
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
Een Amerikaanse vroeg of ik een model was?
258
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Ik kon het niet geloven
want mijn vriendinnen,
259
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
hadden lang
en schitterend zijdezacht blond haar,
260
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
en dan had je mij,
een beetje vreemd, gezien...
261
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
Ik wilde me altijd kleiner maken,
want ik was nogal slungelig.
262
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
En ik nam haar kaartje,
en belde wekenlang niet.
263
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
En toen belde ik haar.
Haar naam was Beth Boldt.
264
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
BETH BOLDT MODELLENAGENT, COVENT GARDEN
265
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Ze stuurde me naar go-sees.
266
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Ik had drie foto's in mijn boek.
267
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Je moet ergens beginnen.
268
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
Ik wist niet hoe het moest.
269
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
Ik had geen geld voor modetijdschriften.
270
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Dus ik gebruikte mijn danstraining,
271
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
ik sprong in de lucht,
deed splits en dat soort dingen.
272
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
Martin Brading gaf me een kans.
273
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Ik begon met haar toen ze 15 was.
274
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
MARTIN BRADING FOTOGRAAF
275
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Ze was ouder voor haar leeftijd.
Ze was slim.
276
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Ze wist wat er speelde.
277
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Ze vond het leuk gefotografeerd te worden.
278
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
Mijn familie keek neer op modellenwerk.
279
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Mijn moeder wist niet dat ik het deed.
280
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Hij verkoopt foto's voor liefdadigheid.
281
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
We willen dat hij ze
zo duur mogelijk verkoopt.
282
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Dus hoe herkenbaarder ik ben,
283
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
de vraag moet niet zijn,
"Wie is zij in de foto?"
284
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
Het moet - "meisje"
"Wie is die vrouw in de foto?"
285
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
Het moet zijn,
"Oh, dat is Cindy Crawford."
286
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Dus als hij het haar opgestoken wil,
287
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
maar het is niet flatterend voor mij,
288
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
dan gaan we er tegenin.
289
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Tot morgen. Dank je.
290
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
Het is net een klein dorp, hè?
291
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Het geeft dat gevoel.
292
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Ik groeide in het midden van de VS op,
met sneeuw en slecht weer.
293
00:19:06,773 --> 00:19:08,483
Ieder kind in mijn dorp,
294
00:19:08,483 --> 00:19:12,821
zodra je
een bepaalde lengte of leeftijd had,
295
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
dan kon je in de maïsvelden werken.
296
00:19:18,243 --> 00:19:21,162
Je kwam thuis
vol met pluizen, stof en insecten.
297
00:19:22,289 --> 00:19:25,208
Moeder spoot ons schoon
voor we naar binnen mochten.
298
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Ik groeide op in DeKalb, Illinois.
299
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Klein stadje.
300
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
Arbeidersgezin.
301
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
Ik had echt
een idyllische Amerikaanse kindertijd,
302
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
tot mijn broer leukemie kreeg
toen ik negen jaar oud was.
303
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Hij stierf een jaar later.
304
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Toen mijn broer ziek was,
305
00:19:55,280 --> 00:19:59,868
werd dat het belangrijkste in ons gezin.
306
00:20:00,118 --> 00:20:04,623
En toen hij stierf,
wisten we niet als gezin te rouwen.
307
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Mijn zussen zeiden, "Dat het
één van de meisjes had moeten zijn."
308
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
In plaats van de enige jongen.
309
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
We voelden de druk om perfect te zijn,
310
00:20:17,719 --> 00:20:23,016
wat me in het leven
waarschijnlijk veel goed heeft gedaan.
311
00:20:23,266 --> 00:20:29,231
Mijn ouders gingen uit elkaar
toen ik in high school was.
312
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
Dat was de tweede waarschuwing
dat sprookjes niet echt zijn.
313
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
Mijn moeder was het voorbeeld
van onvoorwaardelijke liefde.
314
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
"Je hebt een 10, geweldig!"
315
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
"Een 7, geweldig."
"Een 5, geweldig."
316
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Ik had nooit een 5.
317
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Maar mijn vader beloonde succes.
318
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Hij was als een doel,
319
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
dat was hoe je aandacht kreeg.
320
00:20:56,758 --> 00:20:59,678
Genootschap voor Beste Kandidaten
321
00:20:59,678 --> 00:21:04,849
Ik vond mezelf nooit speciaal of anders.
322
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
eerder nog,
ik was niet het lelijke eendje,
323
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
maar op mijn school
waren de knappe meisjes
324
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
van die kleine cheerleaders.
325
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
In ons stadje
was dat het schoonheidsideaal.
326
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
Een Jaar voor Mode
327
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Ik dacht niet aan modellenwerk.
328
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Had het nooit als echt werk gezien.
329
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
Wist niet hoe je van DeKalb Illinois
in een modetijdschrift terecht kwam?
330
00:21:26,413 --> 00:21:29,791
DeKalb Weekblad
Universiteits Uitgave
331
00:21:30,041 --> 00:21:35,338
Toen vroeg een lokale fotograaf
of hij me mocht fotograferen.
332
00:21:35,589 --> 00:21:38,842
Mijn vader snapte niet
dat modellenwerk een echte carrière was.
333
00:21:39,384 --> 00:21:43,221
Hij vond het
een andere naam voor prostitutie.
334
00:21:43,471 --> 00:21:46,725
Dus gingen ze mee
naar mijn eerste modellenafspraak.
335
00:21:54,190 --> 00:21:56,484
De agent had zoiets van,
"Ik weet het niet
336
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
je hebt een pukkel."
337
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Maar ze zegt,
"We doen testfoto's."
338
00:22:07,120 --> 00:22:10,665
De foto's waren slecht
en vrij onbruikbaar,
339
00:22:10,665 --> 00:22:14,920
behalve de kapper, hij zag iets in me,
340
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
en hij liet het bij Elite in Chicago zien
341
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
en ze belden me
en planden een test shoot.
342
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Ik kreeg werk voor Marshall Field's,
een warenhuis voor A-merken.
343
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
Twee weken later ga ik naar school
344
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
en de hele school is volgeplakt.
345
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
Kinderen probeerden me te pesten
346
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
en me rot te laten voelen,
347
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
en ik denk, "Weten ze niet dat ik
120 dollar verdiend heb?"
348
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Het maakte me niet uit.
"Beter dan in de maïsvelden werken."
349
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
Wil je meerdere oorbellen in één oor?
350
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Een paar kleintjes.
- Ja.
351
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Je moet weten, deze twee gaatjes,
352
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
ik weet niet welke hoek ze hebben,
ik kreeg ze toen ik 12 was.
353
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
Ik vond een vijl
in de greedschapskist van mijn vader...
354
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- En je maakte ze zelf.
- Nee.
355
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
...ik vijlde mijn ringen en stak ze erdoor.
356
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
Ik heb zo op mijn kop gekregen.
357
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Ze noemde me straatmeid.
358
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
Mijn ouders waren zo streng.
Vooral mijn moeder.
359
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
Ze kwamen allebei
vanuit Italië naar Ontario, Canada.
360
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Ik ben op Italiaanse wijze opgevoed,
met Italiaanse tradities.
361
00:23:48,555 --> 00:23:50,473
Ik was altijd bezig met mode.
362
00:23:51,766 --> 00:23:53,810
Geobsedeerd door mode.
363
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
Weet je wie dit is?
364
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
Eh, maar niet de Barbie die jij kent.
365
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
Dit is de nieuwe Color Magic Barbie.
366
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
Haar haren veranderen van kleur.
367
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}ZONDER MEUBELS
368
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Mijn arme Barbies,
369
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}ze werden zo vaak aan en uitgekleed.
370
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
En mijn Barbies trouwden vaak.
371
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Ik werkte in een supermarkt.
372
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
We hadden een tijdschriftenrek.
373
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
En in mijn vrije tijd
las ik de tijdschriften,
374
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
en één was er te gek,
375
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
ik gebruikte mijn verdiende geld
om dat tijdschrift te kopen,
376
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
en plakte de foto's op de slaapkamermuur.
377
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}Het nieuws!
De verandering in mode en schoonheid...
378
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
Ik had krullen en permanent.
379
00:24:48,990 --> 00:24:51,618
Toen knipte ik mijn haar
tot boven mijn oren,
380
00:24:51,618 --> 00:24:54,913
dat heette een 'matje' geloof ik.
381
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Ik dacht dat ik geweldig was.
382
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
Mijn moeder begreep
hoe belangrijk mode voor me was,
383
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
daarom zei ze,
"Waarom ga je niet naar de modeschool?"
384
00:25:13,473 --> 00:25:17,477
{\an8}Ik leerde
met één hand een jasje uit te doen.
385
00:25:18,979 --> 00:25:22,274
Je ontknoopt met één hand,
je begint van onderen.
386
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Niemand heeft school nodig
om een model te worden.
387
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
MODEL GAAT NAAR JAPAN
388
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
Het is ironisch
dat ze me naar Japan lieten gaan,
389
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
toen ik 16 was, voor modellenwerk.
390
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Ik mocht niet eens
op de skivakantie van school.
391
00:25:39,040 --> 00:25:41,960
Maar wel helemaal naar Japan.
392
00:25:43,169 --> 00:25:46,548
Toen ik in Japan aankwam
was het eerste dat ze me vroegen
393
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
over naaktfoto's,
394
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
ze wilden al mijn maten nemen
395
00:25:51,094 --> 00:25:52,470
en m'n kleren uitdoen.
396
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
{\an8}Ik zei, "Ik heb net een kaartje gemaakt
en mijn maten staan erop."
397
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
Ik wilde me niet uitkleden.
398
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Ik raakte in paniek.
399
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
Ik had nooit alleen moeten gaan.
400
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Ik ging naar huis.
401
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Ik gaf eigenlijk op,
maar mijn modellenbureau
402
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
stond erop dat ik me inschreef
voor de Miss Tiener Niagara Verkiezing.
403
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
Ik had geen succes,
maar er was een scout in het publiek,
404
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
En ze introduceerden me
bij John Casablancas.
405
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
Toen hij me ontmoette zei hij:
406
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Wauw, je lijkt op Joan Severance."
407
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
Ik viel bijna om want ik aanbad haar.
408
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Hij zei, "Ja we willen je graag aannemen.
409
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Je moet wel een paar kilo afvallen.
410
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
En... we zullen het een kans geven."
411
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
John Casablancas
is een extreem aardige man.
412
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Hij was het hoofd van
het Elite Modellenbureau.
413
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Je kon merken
414
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
dat hij een gladde jongen was.
415
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Toen ik hem leerde kennen
had hij een vriendin,
416
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
iemand van mijn leeftijd,
of iets jonger.
417
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Ik zag hem niet zo,
voor mij was hij mijn agent.
418
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
In mijn laatste jaar van school
schreef Elite me in
419
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
voor hun "Look van het Jaar" wedstrijd.
420
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
Een soort van wedstrijd
om modellen te vinden.
421
00:27:46,835 --> 00:27:51,506
Ik en nog zo'n 200 andere
jonge vrouwen waren in Acapulco
422
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}en dat had veel weg van een schoonheidsverkiezing.
423
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Mijn naam is Cindy, ik kom uit Chicago.
424
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Je hoefde geen talent te hebben.
425
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
Dit is een wedstrijd
voor de lol en de schoonheid.
426
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
Er wordt altijd en overal beoordeeld.
427
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}JOHN CASABLANCAS MODELLENAGENT
428
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}Je wordt altijd bekeken.
429
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Want als model ben je iemand
430
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
die altijd geweldig kan zijn.
431
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Als ik erop terugkijk
dan is het niet echt 'woke',
432
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
maar toen wist je niet beter,
het was net een auditie.
433
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
We reisden de wereld rond
en vonden jou
434
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
we namen je hier naartoe
en hopelijk is dit pas het begin
435
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
van iets dat van jullie
geweldige Elite modellen maakt.
436
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
En dat we samen veel geld zullen verdienen
437
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
en veel succes hebben.
438
00:28:52,442 --> 00:28:55,445
Ik behoorde bij de top tien.
439
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
In de top tien
namen ze je apart voor een interview.
440
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
"Ben je bereid met school te stoppen?"
441
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
"Kan je naar New York verhuizen?"
442
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Ik zat nog op school
en wilde niet stoppen, dat zei ik ook.
443
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Dus ging ik terug naar school
444
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}en was goed bezig
en werd beste van de klas.
445
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}DeKalb High School student in beeld
446
00:29:17,551 --> 00:29:21,388
{\an8}Ik melde me aan voor
Northwestern University.
447
00:29:21,638 --> 00:29:25,058
en kreeg een beurs als ik
Chemische Technologie zou studeren.
448
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
De zomer voor ik naar de universiteit
zou gaan werd ik bij Elite NY gevraagd.
449
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
ik zou de fotograaf
Patrick Demarchelier zien.
450
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
Hij zei, "Goed,
ik zal haar voor Rome boeken
451
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
maar ik wil haar haren kort knippen."
452
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
We besloten dat het dat niet waard was.
453
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
We zeiden,
"Nee, ze knipt haar haren niet."
454
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
En ze zeiden,
"Oké we nemen je alsnog."
455
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Ik vond het zo spannend.
456
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Het was zo'n grote kans.
457
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
De allereerste nacht
458
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
stuurden ze een kapper naar mijn kamer
om de 'puntjes bij te werken'.
459
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Kamde mijn haar, deed het in een staart
en knipte hem zomaar af.
460
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Ik was overstuur.
461
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
En zat daar maar
in een hotelkamer in Rome te huilen.
462
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
Men vraagt zich altijd af waarom
ik nooit mijn haren kort heb geknipt.
463
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Het was zo traumatisch.
464
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Hallo iedereen,
Het gaat goed.
465
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
De stad is mooi en er is veel te zien.
466
00:30:37,714 --> 00:30:39,257
Ze knipten mijn haren toch.
467
00:30:39,257 --> 00:30:44,304
Ik voelde me... niet gezien als een persoon
468
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
die een eigen stem en doel had.
469
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
Het was niet dat mijn haar kort was,
470
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
het was dat ze het deden
zonder mijn inbreng.
471
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
Als dat model zijn betekent
dan ben ik er niet klaar voor.
472
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Er is zoveel mythologie
die om modellen heen hangt
473
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
ROBIN GIVHAN
ALGEMEEN CRITICUS, THE WASHINGTON POST
474
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
het doel ervan
is het verbergen van hun menselijkheid.
475
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}FOTO DOOR GEORGE PLATT LYNES
476
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Wanneer je
naar de geschiedenis van modellen kijkt,
477
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
dan was de rol in principe
een levende klerenhanger.
478
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
Ze werden mannequins genoemd.
479
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
Modellen zijn gewoonlijk stil
480
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
en hun rol is om alles
moeiteloos te laten lijken.
481
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Je wist niet altijd hun naam.
482
00:31:59,921 --> 00:32:04,593
Ik had geluk dat ik modeshows liep
ik had altijd een full time baan.
483
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
BETHANN HARDISON MODEL / VOORMALIG AGENT
484
00:32:10,348 --> 00:32:12,767
{\an8}Er waren veel andere beroemde modellen,
485
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
{\an8}MICHAEL KORS ONTWERPER
486
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}maar de meesten waren beroemd
alleen voor een afdruk.
487
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Weet je wel,
of het nou Twiggy in de jaren '60 was,
488
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
of Lauren Hutton in de jaren '70.
489
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}De modellen leken op
490
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}TODD OLDHAM
ONTWERPER / CREATIEF DIRECTEUR
491
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}het mannenidee van 'de vrouw'.
492
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
Ze waren blond zoals
Cheryl Tiegs of Christie Brinkley.
493
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
Ik bedoel, knappe vrouwen,
maar weet je,
494
00:32:37,334 --> 00:32:43,340
op tien meter afstand
lijken ze allemaal op elkaar.
495
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
De mode-industrie heeft de illusie
van glamour en seks gecreëerd
496
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
omdat je niet mag weten
dat misschien dat model,
497
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
die de ideale vrouw moet voorstellen,
498
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
pas 17 jaar oud is.
499
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}De modellen waren verantwoordelijk
500
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}JEANNE BEKER
MODE JOURNALIST
501
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}voor de verkopen.
502
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
Of zeker de tijdschriftverkoop
503
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Dus de druk was enorm.
504
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Je moet geweldige foto's hebben,
goede shows lopen
505
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
en het de volgende dag weer kunnen doen.
506
00:33:23,421 --> 00:33:24,256
Zo?
507
00:33:24,256 --> 00:33:27,384
Nee een beetje meer.
Dat is het. Draaien maar.
508
00:33:27,884 --> 00:33:29,553
- Laat me iets vragen.
- Oké.
509
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
Hoe belangrijk zijn wimpers in je look?
510
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Heel erg belangrijk.
511
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Zonder wimpers ben je niet af.
512
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Gebruik je je wimpers om te communiceren?
513
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Ja wanneer je iets wilt.
- Hoe?
514
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- Sorry?
- Wanneer je iets wilt,
515
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
is het extra charmant
wanneer je met je wimpers knippert.
516
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Was dat antwoord goed?
517
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
Ik vond mezelf niet knap.
518
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Ik dacht dat ik mooi was.
519
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
En ik wist dat ik lang was.
520
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
En ik was mager, erg mager.
521
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Dus ik dacht dat ik de meeste vereisten
om model te worden wel had.
522
00:34:12,637 --> 00:34:13,597
PARIJS
523
00:34:13,597 --> 00:34:17,517
Ik was bijna 19 toen ik naar Parijs ging.
524
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Men stelde voor
dat ik over mijn leeftijd zou liegen.
525
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Ik kreeg boekingen, maar geen belangrijke.
526
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Ik wilde zijn wie ze maar wilden
als ik op het werk was.
527
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Of het nou een ontwerper
of een fotograaf was...
528
00:34:44,461 --> 00:34:47,923
...ik wilde ze tevreden stellen.
529
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
{\an8}KARL LAGERFELD ONTWERPER
530
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
Waar is Linda?
531
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
Linda Evangelista is daar.
532
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Ik deed al erg jong een Chanel show.
533
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Gaat het beter?
- Ja.
534
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
De 'Kleine'!
535
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
Ik ben niet klein.
536
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
Linda, je moet je haar lager dragen.
537
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- Oh echt?
- Vanwege het kapsel.
538
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
Het voelde alsof
ik mezelf nog niet had gevonden.
539
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Ik voelde me een oplichter.
540
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Linda, ga daar heen
en ik vertel je wat te doen.
541
00:35:28,129 --> 00:35:29,839
Engels of Frans?
542
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
Welke taal moet je praten?
543
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Engels.
544
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Een beetje Frans. Goed.
545
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Ik wilde er zo graag zijn.
546
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Ik wilde er zo graag zijn.
547
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Mijn agent vond
dat ik opnieuw moest beginnen,
548
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
want mijn boek
maakte op niemand indruk.
549
00:35:54,614 --> 00:35:55,949
elite+
Parijs
550
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Ik zag er denk ik vreemd uit.
551
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
Ik dacht dat ik mode begreep,
maar dat deed ik niet.
552
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
Veel mensen zeiden
dat een goede carriere drie jaar duurde.
553
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
Ik had al drie jaar achter de rug.
554
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Dus ik ging naar Peter Lindbergh
voor een go-see.
555
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
Ik ging zonder mijn portfolio.
556
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
En hij boekte me.
557
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}Ik probeer respect voor vrouwen te tonen
558
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}PETER LINDBERGH FOTOGRAAF
559
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
en ze niet
in modepoppen veranderen, of zo.
560
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
Ze laten hoe ze zijn
en werken met hun persoonlijkheid.
561
00:36:50,879 --> 00:36:54,090
Als ik iemand nieuws vind
om mee te werken,
562
00:36:54,090 --> 00:36:55,675
dan moet ze haar best doen.
563
00:36:55,675 --> 00:36:57,594
Ik doe niets.
Zij moeten het doen.
564
00:36:57,594 --> 00:37:01,890
Dat zie je uiteindelijk in de afbeelding,
alleen zij zijn te zien.
565
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
Peter Lindbergh was een vakman.
566
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
FABIEN BARON CREATIEF DIRECTEUR
567
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Hij was zo precies en nauwkeurig
568
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
hoe een vrouw voor de camera verscheen.
569
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
Hij had een Germaanse,
Noorse stijl in zijn foto's.
570
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Zoals de industrieel Duitse stijl.
571
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
Altijd zwart-wit.
572
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
Peter was ruig en atmosferisch.
573
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
{\an8}GRACE CODDINGTON VOORMALIG CREATIEF
DIRECTEUR, AMERIKAANSE VOGUE
574
00:37:30,502 --> 00:37:33,171
{\an8}Zijn foto's waren allemaal gewaagd.
575
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Ik denk dat als iemand
de echte mij heeft vastgelegd
576
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
dan was het Peter Lindbergh.
577
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
Dat waren de foto's
die me ongemakkelijk maakten
578
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
omdat het moeilijk is jezelf te zijn.
579
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Er zijn vandaag nieuwe modellen.
580
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}Naomi, waarom is zij goed voor de cover?
581
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
Naast dat ze knap is,
heeft ze een goede persoonlijkheid,
582
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
ze is ongelooflijk professioneel.
583
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
zelfs toen ze 15 was
kwam ze opdagen met volle tassen
584
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
met kettingen en make-up en zo.
585
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
Mijn agent zegt,
"Ik wil je naar Elle sturen,"
586
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
ze wilden met me door Amerika touren.
587
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Ik voelde me heel schuldig.
588
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Mijn moeder had geen idee van wat ik deed.
589
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
Ze was in Jamaica geboren,
590
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
en toen ze drie was kwam ze naar Engeland.
591
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
Mijn moeder was mijn moeder en vader.
592
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Dat is een groot deel
van mijn drijfveer geweest,
593
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
het ontbreken van een vader in mijn leven.
594
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Ik wilde altijd
dat mijn moeder trots op me was.
595
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Ik weet hoe hard ze werkte
en dingen voor mij opgaf.
596
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
Dus ik ga naar huis en verzamel
alle moed om het mijn moeder te vertellen.
597
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Ze is kwaad.
598
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
Daarvoor was de school niet bedoeld.
599
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Ze had al die jaren
het schoolgeld betaald.
600
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
En nu wilde ik modellenwerk doen?
601
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Maar ze zei ja,
maar ze kon niet met me mee komen
602
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
want ze was zwanger van mijn broer.
603
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Dus op 14 april ging ik naar New Orleans.
604
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
Naomi werkte destijds goed mee.
605
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Haar eerste grote baan.
Het was een groot avontuur.
606
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}BLAUWDRUK VOOR DE ZOMER
607
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}We deden twee verhalen op het strand...
608
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}...en een ander verhaal heette
"Plattelandsmeiden."
609
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}We waren op een slavenplantage
toen deze foto werd genomen,
610
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}zes blanke mensen en een zwart meisje.
611
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Dit is 30 jaar geleden, een andere wereld.
612
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
Mijn moeder was bezorgd.
613
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
We praatten voor ik wegging.
614
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
Ze vertelde over racisme in Amerika.
615
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
DOOD ELKAAR
LEEF SAMEN
616
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Ze vertelde me
over de Ku Klux Klan en het Zuiden.
617
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Dat kenden wij van Zuid Engeland.
618
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Ik begon te begrijpen dat cultureel gezien
619
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
ik heel hard mijn best zou moeten doen
om geaccepteerd te worden.
620
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
Ik kon niet met mijn staart
tussen mijn benen naar huis
621
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
omdat het niet ging en ik had opgegeven.
622
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
Echt niet.
623
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Ik zou meer en beter doen.
624
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Vier maanden later
had ik een shoot bij de Britse Elle,
625
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
er kwamen een aantal mensen naar Londen
626
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
omdat ze van het
nieuwe zwarte meisje hadden gehoord.
627
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
Dat was van, "Wauw ze vliegen
naar Engeland om mij te zien?"
628
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
Ik had een appartement in Oost Londen...
629
00:41:29,407 --> 00:41:30,492
{\an8}JOHN GALLIANO ONTWERPER
630
00:41:30,742 --> 00:41:33,370
{\an8}...een vriend kwam en zei,
"Je moet hierheen komen.
631
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Je moet die meid eens zien,
632
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Ze is pas 14, ze is pas 15."
Dansshool of zoiets.
633
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
Toen zag ik Naomi voor het eerst werken,
voor de Britse Elle.
634
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Ze is aanwezig.
635
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
Aanwezig, geworteld.
636
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
Het is net een magneet.
637
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
De vrouw die haar ontdekte,
had me benaderd en zei,
638
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
"Er is een meisje
waar je voor moet zorgen."
639
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
Naomi was respectvol en verlegen en stil.
640
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Ik was zo onder de indruk.
641
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Ik ontmoette gewoon erg goede mensen.
642
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
Eileen Ford kwam naar Londen,
643
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
ze wilde mijn moeder overhalen
mij met hen te laten tekenen.
644
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Ik hield van Eileen Ford.
645
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Ik kijk nu terug
op haar ouderwetse manier...
646
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
haar traditionele manier
een agent voor modellen te zijn.
647
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- Ja.
- Ze was goed.
648
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
Ze was de beste van allemaal.
649
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
Hoe was de benadering anders?
650
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
De manier waarop ze de meiden behandelde.
651
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Oké.
- We moesten bij haar wonen,
652
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
en ze gaf je ouders een beschermd gevoel.
653
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
Destijds waren er
twee grote bureaus in New York.
654
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
Er was Ford met Eileen Ford.
655
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Ze was erg netjes, en weet je
656
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
ze verwachtte van haar meiden
een bepaald gedrag.
657
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
en ze verbleven in het herenhuis.
658
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
En er was Elite, die destijds
een heel ander bureau was dan nu.
659
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
Ze voelden zich niet onze ouders
660
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
en wilden onze ouders niet zijn.
661
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
Je was niet hun verantwoordelijkheid
ze waren nieuw.
662
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Ik had niet een tweede ouder daar.
663
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Ik was 20 jaar oud.
664
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Ik was met de universiteit gestopt
om in Chicago modellenwerk te doen.
665
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Ik verdiende duizend dollar per dag.
666
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
Cindy Crawford
GEWEDLDIGE HUID, BENEN & HAREN
667
00:43:33,114 --> 00:43:36,952
Het meeste was catalogus werk.
668
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
Er was een belangrijke fotograaf,
Victor Skrebneski.
669
00:43:40,497 --> 00:43:44,042
Hij was de grote tussen de kleintjes.
670
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Victor was zeker
mijn eerste mentor in de mode-industrie.
671
00:43:49,506 --> 00:43:52,926
{\an8}Hij vertelde je,
"Arm uitsteken, schouder omhoog."
672
00:43:53,176 --> 00:43:56,263
{\an8}En als Victor zei, "Niet bewegen,"
dan bewoog je niet.
673
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}"Je zou nog geen vin veroeren."
674
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Ik ben meerdere keren flauwgevallen
vooral net voor de lunch.
675
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Als je honger had, viel je flauw.
676
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Dan pepten ze je weer op...
en kon je het opnieuw doen.
677
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}Het was niet,
"Je bent zo mooi we maken foto's."
678
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}Het was, "Het is je werk
die jas te verkopen."
679
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
"We moeten samen die jas verkopen."
680
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Rechtstreeks van DeKalb
welkom voor Cindy Crawford.
681
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
Had ze altijd dit lichaam?
682
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Sta even op. Dit is een lichaam.
683
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
Had ze een proeftijd of zo?
684
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
Met Cindy was het meer psychologisch...
685
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
Ze was niet zeker
of ze een model wilde zijn.
686
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Ik voelde me een slaaf.
- ...geestelijke stabiliteit.
687
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
Of als een kind, "Zien maar niet horen."
688
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Als je er nu naar terug zou kijken
als Oprah zegt,
689
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
"Sta op en laat me je lichaam zien."
690
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Alsof, "Laat ons zien wat je waard bent."
691
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
Toen zag ik het niet,
alleen nu ik terugkijk.
692
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
Ik dacht, "Ojee, dat was niet goed."
693
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Vooral niet van Oprah.
694
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
Beetje bij beetje groeit de ambitie.
695
00:45:05,332 --> 00:45:08,293
{\an8}Ze krijgt het idee dat ze,
en ik zeg het nu hier,
696
00:45:08,293 --> 00:45:09,753
{\an8}JOHN CASABLANCAS
ELITE MODELLENBUREAU
697
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
als ze wil kan ze de nummer één worden.
698
00:45:13,173 --> 00:45:16,343
Ik voelde me thuis in Chicago,
de stad overweldigde niet.
699
00:45:16,593 --> 00:45:20,847
Ik had mijn eigen appartement.
En ik kon naar huis naar mijn moeder.
700
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
Het was er veilig met Victor Skrebneski,
701
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
met wie ik veel geld verdiende.
702
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}Victor weet het het best
De Transformatie van Cindy Crawford
703
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Ik kreeg een opdracht op Bali,
een tiendaagse reis of zo.
704
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
En in Chicago was al het werk in Chicago.
705
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
We gingen nauwelijks op locatie
of op reis of iets spannends doen.
706
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
Skrebneski's studio
had één dag van die tien dagen,
707
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
De hele dag Skreb's 9 uur Start lingerie
708
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
ik vroeg, "kan je me vrijmaken
ik heb iets anders?"
709
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
En ze zeiden nee.
710
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
Ze zeiden niet alleen nee,
"Als je afzegt,"
711
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
die onbelangrijke catalogus of zo,
"dan gebruiken we je nooit meer."
712
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Ik werkte vier, vijf dagen per week
voornamelijk met Victor.
713
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Ze waren mijn dagelijks brood en zo.
714
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Ik verdiende meer dan mijn ouders
ooit hadden kunnen dromen.
715
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Toen ik jong was, was er altijd te weinig.
716
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
En toen scheidden mijn ouders,
717
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
ik zag hoe mijn vader geld gebruikte
om mijn moeder te manipuleren.
718
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
Ik weet dat ik dacht,
"Dat zal ik nooit zijn."
719
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
Als je ouder wordt,
720
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
weet je wanneer je iets moet zeggen
en wanneer niet.
721
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Ik heb het werk afgezegd,
en ging voor tien dagen naar Bali.
722
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
En dat was het.
723
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Hij boekte me nooit meer.
724
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Als je model was in Chicago,
725
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
en niet voor Victor Skrebneski werkte,
726
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
dan was het een stapje terug doen.
727
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Oké, dan ga ik New York proberen.
728
00:47:18,840 --> 00:47:21,384
We doen twee covers, de hoofd cover,
729
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
het 75ste jubileum cover,
en een andere online cover.
730
00:47:25,513 --> 00:47:26,640
Oké.
731
00:47:30,477 --> 00:47:32,520
Kan de hand omhoog naar de nek?
732
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Ja, en dat gebruik ik.
733
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Mooi. Dat is het.
734
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Zo. Dat is beter, toch?
735
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Oh mijn God.
- Schitterend.
736
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Jezus, zulke mooie foto's
737
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
Christy ziet er geweldig uit.
738
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
Ik wil niet-- Hebben we dat op film?
739
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
Christy Turlington doet
haar eerste Cosmo cover.
740
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Ze krijgt 500 dollar voor drie uur opmaken
741
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
en 15 minuten poseren.
742
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Niet slecht voor een meid
die net van school af is.
743
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
Modellenwerk leer je terwijl je doet,
leer je met kijken en observeren.
744
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
Er zijn geen echte lessen.
745
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
Tegenwoordig gebeurt de magie
na de opnames.
746
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
in de jaren '80 en '90 gebeurde de magie
747
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
op het moment dat je 'klik' hoorde.
748
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Bewegingsloos is heilig.
749
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
We namen honderd foto's voor die ene.
750
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
Wat je zag is wat je kreeg.
751
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Iemand hield een rok opzij met visdraad.
752
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
Er was misschien een Cola blikje
753
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
achter je riem
om je taille te verkleinen, uh...
754
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
We hadden van allerlei trucjes.
755
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
Maar de fotografen werkten met het licht.
756
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
je kon foto's destijds niet bijwerken.
757
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
Je wist nooit hoe de foto zou zijn
758
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
tot in het tijdschrift.
759
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}In de jaren '80 was er geen internet.
760
00:49:18,501 --> 00:49:20,795
Er waren tijdschriften.
761
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
Er was geen Instagram.
762
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
EDWARD ENNIFUL, OBE
HOOFDREDACTEUR BRITSE VOGUE
763
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
We hadden geen Facebook.
764
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
We hadden tijdschriften.
765
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
Destijds waren tijdschriften de manier
om een andere wereld te zien.
766
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
En er waren speciale mensen
die de nieuwe cultuur bepaalden.
767
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Een tijdschrift vangt de lezer
768
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
die meer naar kleding kijkt
769
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}en ze in de winkel gaat kopen.
770
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
CARLYNE CERF DE DUDZEELE
STYLIST / ARTISTIEK DIRECTEUR
771
00:49:53,286 --> 00:49:55,413
Bazaar heeft een stijl,
Vogue heeft een stijl,
772
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
Elle heeft stijl...
Elle heeft een stijl...
773
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
774
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Maar waren allemaal anders.
775
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}Harper's Bazaar was erg klassiek.
776
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
We deden alles erg snel.
777
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
Het was wekelijks!
778
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Want mode is snel, begrijp je me?
779
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
Vogue was de kroon
van de modetijdschriften.
780
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
Vogue was er internationaal.
781
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}De Amerikaanse Vogue was de Bijbel.
782
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}TIM BLANKS ALGEMEEN REDACTEUR,
THE BUSINESS OF FASHION
783
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
In Vogue staan is iets
wat in principe ieder model wil.
784
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}ANNA WINTOUR REDACTEUR AMERIKAANSE VOGUE
785
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}en het helpt haar om werk te krijgen.
786
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}Het vormt haar portfolio.
787
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Het is meer dan alleen geld
waarom meiden in Vogue willen staan.
788
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Ik weet nog dat ik met de
Amerikaanse Vogue naar St. Bart ging.
789
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
Een dorpsmeisje ging naar St. Barts.
790
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
Het was als de hemel voor mij.
791
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
Door die shoot
kreeg ik een coverkans voor Vogue.
792
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
Covers waren nooit gegarandeerd werk.
793
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
Destijds was het... een "cover-poging".
794
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Je ging naar binnen, deed wat foto's
795
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
en ze zouden ze bekijken en zeggen,
796
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"Ja, deze is goed" of
"Nee, neem iemand anders."
797
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
En je kwam er een maand later achter
798
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
of je was gekozen of niet.
799
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Het was mijn droom
om op de cover van Vogue te staan.
800
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Maakte niet uit welke Vogue.
801
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
Mijn eerste Vogue cover was Italiaans.
802
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Ik weet nog dat ik blij was
met hoe ik er uitzag,
803
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
ik voelde me een prinses
toen ik de set opliep.
804
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
De Italiaanse Vogue was niet te krijgen,
805
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
dus toen ik terug naar huis ging
806
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
duurde het lang
voor ik het tijdschrift zag.
807
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
want het was niet te vinden.
808
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
Mijn tweede Vogue cover was belangrijker,
809
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
omdat meer mensen het opmerkten,
het was de Britse Vogue
810
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
Ik zag er zo jong uit,
811
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
ik kan niet geloven
dat ik op de cover sta.
812
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Ik was toen waarschijnlijk 17.
813
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
Genomen door Patrick Demarchelier.
814
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
Donna Karan had net
haar nieuwe merk uitgebracht
815
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
en het was een cover met haar collectie.
816
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Na de shoot namen we een portret foto,
817
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
en ik had extensies in mijn haar,
dus het was erg lang.
818
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
Een we deden een soort van portret,
weet je,
819
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
met het klassieke bedekken van jezelf.
820
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Mijn armen gingen lager en lager
821
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
"Kun je je armen iets lager houden?"
822
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
En ik was erg zelfbewust,
823
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
maar het voelde niet slecht.
824
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Door die shoot voelde ik me goed.
825
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
Ik vond me op dat moment knap.
826
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
Ik vond Patrick niet echt eng overkomen,
827
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
maar ik dacht wel van,
828
00:52:47,502 --> 00:52:50,714
"Zo behoor ik niet te zijn,
ik moet dit niet doen."
829
00:52:53,800 --> 00:52:58,221
De foto was uiteindelijk op de cover van
PHOTO te zien,
830
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
die niet veel oplages of zo had,
831
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
maar toch was het "Oh goh,"
832
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
ik wist niet waar het voor was,
833
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
maar zeker niet voor een cover.
834
00:53:07,939 --> 00:53:12,319
Er was volgens mijn geen minimale leeftijd
835
00:53:12,319 --> 00:53:13,945
om een naaktfoto te hebben.
836
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Er was geen overzicht of regels daarvoor.
837
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
Ik was niet altijd
evengoed op de hoogte van alles,
838
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
maar mijn moeder zei lang daarna,
839
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
"Weet je, het kwam altijd goed met jou.
840
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Ik wist dat je wist wat je deed,
841
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
en het zou wel goed komen."
842
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Maar er was geen garantie
dat het goed zou komen.
843
00:53:39,387 --> 00:53:44,643
Het was meer van, "Gaan."
Veel succes.
844
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Cindy Crawford is nu de meest
herkenbare en verkoopbare beroemdheid.
845
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
Een man krijgt schouderklopje
en, "Goed gedaan."
846
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
"Ik kom niet uit bed voor
minder dan tienduizend dollar per dag."
847
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
Dat is het halve werk.
848
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Er komt een dag dat het voorbij is.
849
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
Vertaler: Emma Mone