1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 Hoi. Ik red het niet, ik ben op m'n werk 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Dus het zal er vandaag niet meer van komen voor mij. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Deze gaat makkelijk om. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 De schoenen zijn goed. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 Dus deze. Oké. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Liever deze. - Een magische stof hè? 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 Dit is perfect. En de glans is perfect. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Men zegt altijd, "Je bent net Kaia." 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Ik zeg, "Nee ze lijkt op mij." - Ja. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 Kom nou. Ik was er het eerst. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Inderdaad. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Ik denk dat het een Dior is. Van New York Vintage. 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - Chique, toch? - Enorm. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 Linda, ik hoorde dat je gezelschap wilt. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 Ja, ze kwamen om te passen. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Oké wanneer je-- Als je klaar bent... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 Oh mijn God. Deze camera is zo jaren '90. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 Waar komt dit vandaan? 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 Hoe omschrijf je het woord "supermodel"? 20 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 Niet. 21 00:01:18,955 --> 00:01:23,043 {\an8}Ik houd het graag eenvoudig, ik noem een schop een schop, 22 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 een model, een model. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 Christy is zo enorm knap. 24 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 Was niet iets wat in me opkwam. 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Het gebeurde gewoon, en het werd groter dan ik had verwacht. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 Ze is een klassieke schoonheid. 27 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Je ziet onze foto, onze afbeelding, 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 dus je denkt dat je ons kent, 29 00:01:49,236 --> 00:01:52,280 {\an8}maar er zijn geen woorden die bij onze foto's horen. 30 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}VOGUE Naomi MOEDERFIGUUR 31 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}Men ziet alleen dit, men kent niet ons innerlijk, 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,623 ze hebben een heel ander beeld van wat we zijn. 33 00:02:01,623 --> 00:02:03,250 Naomi... 34 00:02:03,875 --> 00:02:08,754 ...is als een vurige godin. 35 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 We waren de belichaming van macht. 36 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 We leken op sterke vrouwen. 37 00:02:17,556 --> 00:02:21,393 {\an8}We keken in de spiegel en begonnen het te geloven. 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Ik had ambities en wilde iets doen, 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 ik wilde me laten gelden, maar wist niet hoe, 40 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 ik denk dat ik m'n kans kreeg. 41 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 Cindy was een typische Amerikaanse meid. 42 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Ze was één van de eersten die voor een toekomst plande 43 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 waarin ze meer te zeggen zou hebben. 44 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 Weet je, wanneer je droom uitkomt en je het iedere keer weer mag doen. 45 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}VOORUITBLIK HERFSTMODE 46 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 Linda is een kameleon. 47 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Ze kon alles worden wat de fotograaf van haar vroeg. 48 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Ik droomde ervan model te zijn, maar werd niet ontdekt. 49 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 Ik koos ervoor. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 We hebben onze strepen verdiend met wat we hebben gedaan. 51 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Het was krankzinnig, we zijn niet The Beatles. 52 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}Over 50 jaar zie ik het als een goede ervaring 53 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}en mijn vrienden heb ik dan nog. 54 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 Dit is mijn club. 55 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Dit is de groep bij wie ik me thuis voelde. 56 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Dat is wat een supermodel is. 57 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 DE SUPERMODELLEN 58 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - Het lijkt zo groot. - Hoi. 59 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Hallo. 60 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Hallo. - Hallo. 61 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- Hoe gaat het? - Hallo. Nou goed genoeg. 62 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Je had al je platen in deze kamer. 63 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Ja. 64 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - Zijn ze nu boven. - Ik denk het. 65 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Voorzichtig. 66 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - En nu Linda, jij hier. - Naast haar? 67 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Ja, met jullie ruggen tegen elkaar. 68 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Dichter bij. - Meer dan dit? 69 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Oké, nu... 70 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 Je kan zo weer het vak in. 71 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 Je bent niets veranderd. 72 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Nou-- dat is erg goed. - Ik moet je tillen, Turly. 73 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - Oké. - Nee... Ja, doe dat. 74 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - Tilde jij mij, of ik jou? - Ik denk dat ik... 75 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Maar dat kan ik niet. 76 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 Ik wil haar niet breken. 77 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - Echt niet. - Kom op. 78 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - Dichterbij. - Ik jou ook niet. 79 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 Kan je dichterbij komen? 80 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - Oh, dichter bij jou? - Meer, meer. 81 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Nu stoppen. Ja dat is hem. 82 00:05:21,323 --> 00:05:22,574 Oké. 83 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 Goed. Goed. 84 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 Klaar? Ik ga je tillen. Eén, twee, drie. 85 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 Oh God! 86 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - Nog eens. Ik miste het. - En hierna een massage. 87 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - Eén, twee, drie. - Oké. 88 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Ik was erg jong toen ik begon te werken. 89 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Het enige wat ik eerder had gedaan was babysitten en stallen schoonmaken. 90 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 Als tiener, herinner ik me het leven in de buitenwijken 91 00:06:06,243 --> 00:06:08,036 iedere dag naar school denkend 92 00:06:09,162 --> 00:06:11,081 dat er iets beters moet zijn dan dit. 93 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 Mijn moeder komt uit Midden Amerika, El Salvador. 94 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 Zij en mijn vader leerden elkaar op een vlucht kennen. 95 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 Mijn moeder was een sterwardess voor Pan Am. 96 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 Mijn vader was een piloot uit het noorden van Californië. 97 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 En daarom kwamen we in San Francisco terecht. 98 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 Mijn vader geloofde niet in geld uitgeven voor kleding. 99 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Hij hoorde ons praten over designer jeans 100 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 en als hij dan naar Azië ging, 101 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 dan kwam hij terug met nagemaakte Calvin Klein jeans 102 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 en dacht dat we blij waren met het merk 103 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 maar wij zeiden, "Deze zijn nep, pap." 104 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Toen ik ongeveer 14 was was ik na school in de stallen. 105 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 En in de schuur was een fotograaf. 106 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Hij liep naar mijn moeder en vroeg haar, 107 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 of we ooit aan modellenwerk hadden gedacht. 108 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 En mijn moeder zei nee. Maar ik denk dat ze benieuwd was. 109 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 Mijn moeder nam ons naar een agent, en ze keek naar mijn zus en mij 110 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 om te zien wat ze voor zich had en zei tegen mijn zus, 111 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "Jij bent te klein, jij ben niet goed. 112 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 Maar jij waarschijnlijk wel, eens kijken wat ik met jou kan doen." 113 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 Mijn zus was er kapot van. 114 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 JAAR FOTO: JERRY HINKLE 115 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 Toen ik nog op school zat en het modellenwerk begon 116 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 vertelde ik het alleen mijn beste vrienden. 117 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 Ik was er niet echt open over. 118 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 Als je 15 jaar bent en trouwjurken showt, dat is wel grappig. 119 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 Soms zei ik ja tegen werk, 120 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 en dan wilde ik het werk niet eens doen 121 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 als ik iets leukers met mijn vrienden te gepland had. 122 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 Ik weet nog dat als pap me ergens naartoe reed 123 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 dan zei hij, "Je weet dat je je hebt vastgelegd, 124 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 en dus moet je dit doen." 125 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Modellenwerk was helemaal niet leuk, behalve dat ik geld had. 126 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 Daardoor werd ik gelijk onafhankelijk, dus alleen daarom. 127 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}Mijn gast begon 24 jaar terug haar modellenbureau, 128 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}het is wereldwijd de grootste. 129 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Welkom voor Eileen Ford. 130 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}Kan iemand overleven zonder jouw goedkeuring, 131 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}aangezien jij de machtigste bent? 132 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}Klinkt niet echt vrouwelijk, maar je bent het wel. 133 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}EILEEN FORD MODELLENAGENT 134 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 We doen meer werk dan anderen, 135 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 en we hebben beter werk dan anderen. 136 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Ik was denk ik 15 toen ik de Fords leerde kennen. 137 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Toen ik naar New York kwam... 138 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 woonden de Fords in een groot herenhuis op East 78th Street en Lex. 139 00:09:15,348 --> 00:09:17,684 Het was een soort kosthuis. 140 00:09:17,684 --> 00:09:22,063 En mijn moeder wilde naar huis en me alleen achter laten. 141 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Iedereen was daar voor een week of twee. 142 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 Er was een constante doorstroom. 143 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Als je voor een casting ging of een 'go-see' 144 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 dan had je een lijst met afspraken. 145 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 Dan heb je iemand met alleen je portfolio, 146 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 open en dicht, en dan stuurt hij je gewoon weg. 147 00:09:45,754 --> 00:09:50,342 Bij één van mijn castings zei de editor tegen me, 148 00:09:50,592 --> 00:09:53,637 "Hé, ik wil je naar Arthur Elgort's studio sturen." 149 00:09:53,637 --> 00:09:57,682 En dat is wanneer alles veranderde. 150 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}Christy T met kort haar, aug. '85 Arthur Elgort 151 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Ik wist dat ze een ster zou worden. 152 00:10:04,731 --> 00:10:05,857 {\an8}ARTHUR ELGORT FOTOGRAAF 153 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 In Arthur's stijl, weet je, 154 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 is met veel beweging en niet super gestileerd, 155 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 gewoon erg vrij. 156 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Hij fotografeerde dansers en muzikanten. 157 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Hij leerde me om me op mijn gemak te voelen voor de camera 158 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 en te bewegen en hoe mijn handen te houden. 159 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Ik belde haar agent. 160 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 Ik zei, "Ik heb werk voor het tijdschrift Vogue en ik wil Christy." 161 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 En toen was dat grappig want de agent zei, 162 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "Denk je dat Christy goed is? Ik heb betere." 163 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Ik zei, "Jij bent klaar. Ik houd het toch bij Christy." 164 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Dit is de eerste foto die ik van Linda nam. 165 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Deze foto. - De eerste? 166 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Ja, weet je nog? 167 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Dat doe ik. - In Parijs of hier? 168 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 Nee, in Parijs. 169 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 En deze, herinner je je die? 170 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 - Het was aan het regenen. - Deed ik dat vaker of één keer? 171 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - Nee twee keer. - Deed ik het twee keer? 172 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 En je zei, "Ik weet wat ik moet doen," 173 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 dus ik zorgde alleen voor de focus, 174 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - en zij deed dat. - Dat was je altijd. 175 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - Recent niet. - We kregen altijd een foto. 176 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 Oh Cindy, die is schitterend. 177 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 Die herinner ik me ook. 178 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - Daar is baby 'Omi. - Voor het Azzedine boek. 179 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Ik heb Naomi al jaren niet meer gezien. 180 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 Ziet ze er nog zo uit? 181 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - Oh beter. - Beter? 182 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Ze wordt steeds beter. 183 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 Na die eerste fotoshoot met Arthur ging ik naar Londen. 184 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 LONDEN 185 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 Gelijk de studio in en toen kwam Naomi binnen. 186 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Ze droeg dan niet haar schooluniform maar ze ging nog wel naar school, 187 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 en weet je, superblij om er te zijn. 188 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Zo schattig. 189 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 Toen ik Christy zag was ze zo aardig, en we hadden een geweldige shoot. 190 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 Ik wou niet dat het stopte het leek geen werken. 191 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 We draaiden Wham!, weet ik nog. 192 00:12:34,965 --> 00:12:38,927 We dansten de hele tijd en waren samen, we hadden veel lol. 193 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Na de dagen en uren die je er doorbrengt, 194 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 krijg je een dronken gevoel. 195 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 Vanaf dat moment zijn Naomi en ik vrienden. 196 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 KENIA 197 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 Zijn we klaar? 198 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 Wacht je op mij? 199 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Oké, eerste outfit. 200 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Ik weet dat jullie het graag met een lippenborstel aanbrengen, 201 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 maar ik doe het mm-mm, gewoon met de lippenstift zelf. 202 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - Goed zo? - Geweldig. 203 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Cool. - Een beetje maar? 204 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Geen idee hoeveel uur ik te laat ben, 205 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 ik ram die foto's er wel door heen. 206 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Ik zal je dit vertellen, tegen de tijd dat dit te zien is, 207 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - rook ik niet meer. - Hopelijk. 208 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Ik wil op 31 januari stopen met roken, 209 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - het wordt vastgelegd... - Beloofd? 210 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 dus ik moet mijn belofte houden. 211 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Ik moet stoppen. - Ik houd je aan je woord. 212 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Het is zo slecht voor je Naomi. 213 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Ik weet dat het slecht is. - Het is erg slecht. 214 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 Geen van de anderen rookt. 215 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Linda niet, Christy niet en Cindy niet. 216 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Ik heb het grootste deel van mijn leven voor de camera gestaan. 217 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Ik zat op de theateracademie in Londen. 218 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 Dansen was het belangrijkste. 219 00:14:23,657 --> 00:14:25,700 Dat was het enige wat ik wilde... 220 00:14:26,826 --> 00:14:29,412 ...artiest worden, dat had mijn aandacht. 221 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Ik zou mam zeggen dat ik een auditie had zij zei dan, 222 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "Hoeveel kinderen hebben ze nodig?" 223 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Misschien zes of zeven. 224 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 En dan zijn er wel 600 kinderen voor de auditie. 225 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 en ze zegt, "Oh, ik denk niet dat je de rol krijgt," 226 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 en ik zeg, "Jawel, ik krijg hem." 227 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- Welke rol wil je lezen? - Sneeuwwitje. 228 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}We doen Assepoester. 229 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Assepoester dan maar. 230 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Je kunt een bediende zijn. 231 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Oké. - Hoe heet je? 232 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 Mijn moeder deed haar best om me een plek te geven 233 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 waar ik kon leren en studeren. 234 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Ze stuurde me naar een particuliere school. 235 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 en toen ik vijf was noemden ze me het 'N-woord'. 236 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 Ik accepteerde het niet gepest te worden voor mijn huidskleur. 237 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 Mijn moeder betaalde schoolgeld net als iedereen. 238 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Ik had het recht er te zijn, dus pest maar ergens anders. 239 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Dat vond ik. 240 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Ik herinner me dat Don Letts naar school kwam en zei, 241 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "Ik wil kinderen voor een Bob Marley video." 242 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 Bob Marley loopt op straat 243 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 en houdt een meisje en jongen vast 244 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 Ik ben het meisje. 245 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 Voor een Jamaicaan was Bob Marley een god. 246 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 Ik kon het niet geloven. 247 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Ik was in de Culture Club video. 248 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Boy George was mijn leven. Culture Club was mijn leven. 249 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Ik vond Boy George net een... 250 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 Hij gaf er niks om wat men van hem en z'n kleding vond 251 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 en dat hij make-up droeg, wat dan nog, het was geweldig. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 In '1984 wilde ik niet gelijk naar huis, 253 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 dus vrienden en ik stopten in een soort van artistieke omgeving 254 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 in Londen heet dat Covent Garden. 255 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 Er was een plein, muziek op straat. 256 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 Er was altijd iets artistieks. 257 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 Een Amerikaanse vroeg of ik een model was? 258 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Ik kon het niet geloven want mijn vriendinnen, 259 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 hadden lang en schitterend zijdezacht blond haar, 260 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 en dan had je mij, een beetje vreemd, gezien... 261 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 Ik wilde me altijd kleiner maken, want ik was nogal slungelig. 262 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 En ik nam haar kaartje, en belde wekenlang niet. 263 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 En toen belde ik haar. Haar naam was Beth Boldt. 264 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 BETH BOLDT MODELLENAGENT, COVENT GARDEN 265 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Ze stuurde me naar go-sees. 266 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 Ik had drie foto's in mijn boek. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Je moet ergens beginnen. 268 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 Ik wist niet hoe het moest. 269 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 Ik had geen geld voor modetijdschriften. 270 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Dus ik gebruikte mijn danstraining, 271 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 ik sprong in de lucht, deed splits en dat soort dingen. 272 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 Martin Brading gaf me een kans. 273 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Ik begon met haar toen ze 15 was. 274 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 MARTIN BRADING FOTOGRAAF 275 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Ze was ouder voor haar leeftijd. Ze was slim. 276 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Ze wist wat er speelde. 277 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Ze vond het leuk gefotografeerd te worden. 278 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 Mijn familie keek neer op modellenwerk. 279 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 Mijn moeder wist niet dat ik het deed. 280 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Hij verkoopt foto's voor liefdadigheid. 281 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 We willen dat hij ze zo duur mogelijk verkoopt. 282 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Dus hoe herkenbaarder ik ben, 283 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 de vraag moet niet zijn, "Wie is zij in de foto?" 284 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 Het moet - "meisje" "Wie is die vrouw in de foto?" 285 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 Het moet zijn, "Oh, dat is Cindy Crawford." 286 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Dus als hij het haar opgestoken wil, 287 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 maar het is niet flatterend voor mij, 288 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 dan gaan we er tegenin. 289 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 Tot morgen. Dank je. 290 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 Het is net een klein dorp, hè? 291 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Het geeft dat gevoel. 292 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Ik groeide in het midden van de VS op, met sneeuw en slecht weer. 293 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 Ieder kind in mijn dorp, 294 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 zodra je een bepaalde lengte of leeftijd had, 295 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 dan kon je in de maïsvelden werken. 296 00:19:18,243 --> 00:19:21,162 Je kwam thuis vol met pluizen, stof en insecten. 297 00:19:22,289 --> 00:19:25,208 Moeder spoot ons schoon voor we naar binnen mochten. 298 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Ik groeide op in DeKalb, Illinois. 299 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Klein stadje. 300 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 Arbeidersgezin. 301 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 Ik had echt een idyllische Amerikaanse kindertijd, 302 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 tot mijn broer leukemie kreeg toen ik negen jaar oud was. 303 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Hij stierf een jaar later. 304 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Toen mijn broer ziek was, 305 00:19:55,280 --> 00:19:59,868 werd dat het belangrijkste in ons gezin. 306 00:20:00,118 --> 00:20:04,623 En toen hij stierf, wisten we niet als gezin te rouwen. 307 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Mijn zussen zeiden, "Dat het één van de meisjes had moeten zijn." 308 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 In plaats van de enige jongen. 309 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 We voelden de druk om perfect te zijn, 310 00:20:17,719 --> 00:20:23,016 wat me in het leven waarschijnlijk veel goed heeft gedaan. 311 00:20:23,266 --> 00:20:29,231 Mijn ouders gingen uit elkaar toen ik in high school was. 312 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 Dat was de tweede waarschuwing dat sprookjes niet echt zijn. 313 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 Mijn moeder was het voorbeeld van onvoorwaardelijke liefde. 314 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "Je hebt een 10, geweldig!" 315 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "Een 7, geweldig." "Een 5, geweldig." 316 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Ik had nooit een 5. 317 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Maar mijn vader beloonde succes. 318 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Hij was als een doel, 319 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 dat was hoe je aandacht kreeg. 320 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 Genootschap voor Beste Kandidaten 321 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 Ik vond mezelf nooit speciaal of anders. 322 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 eerder nog, ik was niet het lelijke eendje, 323 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 maar op mijn school waren de knappe meisjes 324 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 van die kleine cheerleaders. 325 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 In ons stadje was dat het schoonheidsideaal. 326 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 Een Jaar voor Mode 327 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Ik dacht niet aan modellenwerk. 328 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Had het nooit als echt werk gezien. 329 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 Wist niet hoe je van DeKalb Illinois in een modetijdschrift terecht kwam? 330 00:21:26,413 --> 00:21:29,791 DeKalb Weekblad Universiteits Uitgave 331 00:21:30,041 --> 00:21:35,338 Toen vroeg een lokale fotograaf of hij me mocht fotograferen. 332 00:21:35,589 --> 00:21:38,842 Mijn vader snapte niet dat modellenwerk een echte carrière was. 333 00:21:39,384 --> 00:21:43,221 Hij vond het een andere naam voor prostitutie. 334 00:21:43,471 --> 00:21:46,725 Dus gingen ze mee naar mijn eerste modellenafspraak. 335 00:21:54,190 --> 00:21:56,484 De agent had zoiets van, "Ik weet het niet 336 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 je hebt een pukkel." 337 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Maar ze zegt, "We doen testfoto's." 338 00:22:07,120 --> 00:22:10,665 De foto's waren slecht en vrij onbruikbaar, 339 00:22:10,665 --> 00:22:14,920 behalve de kapper, hij zag iets in me, 340 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 en hij liet het bij Elite in Chicago zien 341 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 en ze belden me en planden een test shoot. 342 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Ik kreeg werk voor Marshall Field's, een warenhuis voor A-merken. 343 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 Twee weken later ga ik naar school 344 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 en de hele school is volgeplakt. 345 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 Kinderen probeerden me te pesten 346 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 en me rot te laten voelen, 347 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 en ik denk, "Weten ze niet dat ik 120 dollar verdiend heb?" 348 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 Het maakte me niet uit. "Beter dan in de maïsvelden werken." 349 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 Wil je meerdere oorbellen in één oor? 350 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Een paar kleintjes. - Ja. 351 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Je moet weten, deze twee gaatjes, 352 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 ik weet niet welke hoek ze hebben, ik kreeg ze toen ik 12 was. 353 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 Ik vond een vijl in de greedschapskist van mijn vader... 354 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - En je maakte ze zelf. - Nee. 355 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ...ik vijlde mijn ringen en stak ze erdoor. 356 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 Ik heb zo op mijn kop gekregen. 357 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Ze noemde me straatmeid. 358 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 Mijn ouders waren zo streng. Vooral mijn moeder. 359 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 Ze kwamen allebei vanuit Italië naar Ontario, Canada. 360 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Ik ben op Italiaanse wijze opgevoed, met Italiaanse tradities. 361 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 Ik was altijd bezig met mode. 362 00:23:51,766 --> 00:23:53,810 Geobsedeerd door mode. 363 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 Weet je wie dit is? 364 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 Eh, maar niet de Barbie die jij kent. 365 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 Dit is de nieuwe Color Magic Barbie. 366 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 Haar haren veranderen van kleur. 367 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}ZONDER MEUBELS 368 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Mijn arme Barbies, 369 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}ze werden zo vaak aan en uitgekleed. 370 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 En mijn Barbies trouwden vaak. 371 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Ik werkte in een supermarkt. 372 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 We hadden een tijdschriftenrek. 373 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 En in mijn vrije tijd las ik de tijdschriften, 374 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 en één was er te gek, 375 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 ik gebruikte mijn verdiende geld om dat tijdschrift te kopen, 376 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 en plakte de foto's op de slaapkamermuur. 377 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}Het nieuws! De verandering in mode en schoonheid... 378 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 Ik had krullen en permanent. 379 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 Toen knipte ik mijn haar tot boven mijn oren, 380 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 dat heette een 'matje' geloof ik. 381 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Ik dacht dat ik geweldig was. 382 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 Mijn moeder begreep hoe belangrijk mode voor me was, 383 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 daarom zei ze, "Waarom ga je niet naar de modeschool?" 384 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}Ik leerde met één hand een jasje uit te doen. 385 00:25:18,979 --> 00:25:22,274 Je ontknoopt met één hand, je begint van onderen. 386 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Niemand heeft school nodig om een model te worden. 387 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 MODEL GAAT NAAR JAPAN 388 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 Het is ironisch dat ze me naar Japan lieten gaan, 389 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 toen ik 16 was, voor modellenwerk. 390 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 Ik mocht niet eens op de skivakantie van school. 391 00:25:39,040 --> 00:25:41,960 Maar wel helemaal naar Japan. 392 00:25:43,169 --> 00:25:46,548 Toen ik in Japan aankwam was het eerste dat ze me vroegen 393 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 over naaktfoto's, 394 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 ze wilden al mijn maten nemen 395 00:25:51,094 --> 00:25:52,470 en m'n kleren uitdoen. 396 00:25:55,348 --> 00:26:01,771 {\an8}Ik zei, "Ik heb net een kaartje gemaakt en mijn maten staan erop." 397 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 Ik wilde me niet uitkleden. 398 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Ik raakte in paniek. 399 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 Ik had nooit alleen moeten gaan. 400 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Ik ging naar huis. 401 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Ik gaf eigenlijk op, maar mijn modellenbureau 402 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 stond erop dat ik me inschreef voor de Miss Tiener Niagara Verkiezing. 403 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 Ik had geen succes, maar er was een scout in het publiek, 404 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 En ze introduceerden me bij John Casablancas. 405 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 Toen hij me ontmoette zei hij: 406 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "Wauw, je lijkt op Joan Severance." 407 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 Ik viel bijna om want ik aanbad haar. 408 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Hij zei, "Ja we willen je graag aannemen. 409 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Je moet wel een paar kilo afvallen. 410 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 En... we zullen het een kans geven." 411 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 John Casablancas is een extreem aardige man. 412 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Hij was het hoofd van het Elite Modellenbureau. 413 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Je kon merken 414 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 dat hij een gladde jongen was. 415 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Toen ik hem leerde kennen had hij een vriendin, 416 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 iemand van mijn leeftijd, of iets jonger. 417 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Ik zag hem niet zo, voor mij was hij mijn agent. 418 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 In mijn laatste jaar van school schreef Elite me in 419 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 voor hun "Look van het Jaar" wedstrijd. 420 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 Een soort van wedstrijd om modellen te vinden. 421 00:27:46,835 --> 00:27:51,506 Ik en nog zo'n 200 andere jonge vrouwen waren in Acapulco 422 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}en dat had veel weg van een schoonheidsverkiezing. 423 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Mijn naam is Cindy, ik kom uit Chicago. 424 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Je hoefde geen talent te hebben. 425 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 Dit is een wedstrijd voor de lol en de schoonheid. 426 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 Er wordt altijd en overal beoordeeld. 427 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}JOHN CASABLANCAS MODELLENAGENT 428 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}Je wordt altijd bekeken. 429 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Want als model ben je iemand 430 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 die altijd geweldig kan zijn. 431 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Als ik erop terugkijk dan is het niet echt 'woke', 432 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 maar toen wist je niet beter, het was net een auditie. 433 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 We reisden de wereld rond en vonden jou 434 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 we namen je hier naartoe en hopelijk is dit pas het begin 435 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 van iets dat van jullie geweldige Elite modellen maakt. 436 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 En dat we samen veel geld zullen verdienen 437 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 en veel succes hebben. 438 00:28:52,442 --> 00:28:55,445 Ik behoorde bij de top tien. 439 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 In de top tien namen ze je apart voor een interview. 440 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "Ben je bereid met school te stoppen?" 441 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 "Kan je naar New York verhuizen?" 442 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Ik zat nog op school en wilde niet stoppen, dat zei ik ook. 443 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Dus ging ik terug naar school 444 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}en was goed bezig en werd beste van de klas. 445 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}DeKalb High School student in beeld 446 00:29:17,551 --> 00:29:21,388 {\an8}Ik melde me aan voor Northwestern University. 447 00:29:21,638 --> 00:29:25,058 en kreeg een beurs als ik Chemische Technologie zou studeren. 448 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 De zomer voor ik naar de universiteit zou gaan werd ik bij Elite NY gevraagd. 449 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 ik zou de fotograaf Patrick Demarchelier zien. 450 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 Hij zei, "Goed, ik zal haar voor Rome boeken 451 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 maar ik wil haar haren kort knippen." 452 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 We besloten dat het dat niet waard was. 453 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 We zeiden, "Nee, ze knipt haar haren niet." 454 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 En ze zeiden, "Oké we nemen je alsnog." 455 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Ik vond het zo spannend. 456 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Het was zo'n grote kans. 457 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 De allereerste nacht 458 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 stuurden ze een kapper naar mijn kamer om de 'puntjes bij te werken'. 459 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Kamde mijn haar, deed het in een staart en knipte hem zomaar af. 460 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Ik was overstuur. 461 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 En zat daar maar in een hotelkamer in Rome te huilen. 462 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 Men vraagt zich altijd af waarom ik nooit mijn haren kort heb geknipt. 463 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Het was zo traumatisch. 464 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Hallo iedereen, Het gaat goed. 465 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 De stad is mooi en er is veel te zien. 466 00:30:37,714 --> 00:30:39,257 Ze knipten mijn haren toch. 467 00:30:39,257 --> 00:30:44,304 Ik voelde me... niet gezien als een persoon 468 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 die een eigen stem en doel had. 469 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 Het was niet dat mijn haar kort was, 470 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 het was dat ze het deden zonder mijn inbreng. 471 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 Als dat model zijn betekent dan ben ik er niet klaar voor. 472 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Er is zoveel mythologie die om modellen heen hangt 473 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 ROBIN GIVHAN ALGEMEEN CRITICUS, THE WASHINGTON POST 474 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 het doel ervan is het verbergen van hun menselijkheid. 475 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}FOTO DOOR GEORGE PLATT LYNES 476 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Wanneer je naar de geschiedenis van modellen kijkt, 477 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 dan was de rol in principe een levende klerenhanger. 478 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 Ze werden mannequins genoemd. 479 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 Modellen zijn gewoonlijk stil 480 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 en hun rol is om alles moeiteloos te laten lijken. 481 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Je wist niet altijd hun naam. 482 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 Ik had geluk dat ik modeshows liep ik had altijd een full time baan. 483 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 BETHANN HARDISON MODEL / VOORMALIG AGENT 484 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}Er waren veel andere beroemde modellen, 485 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}MICHAEL KORS ONTWERPER 486 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}maar de meesten waren beroemd alleen voor een afdruk. 487 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Weet je wel, of het nou Twiggy in de jaren '60 was, 488 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 of Lauren Hutton in de jaren '70. 489 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}De modellen leken op 490 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}TODD OLDHAM ONTWERPER / CREATIEF DIRECTEUR 491 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}het mannenidee van 'de vrouw'. 492 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 Ze waren blond zoals Cheryl Tiegs of Christie Brinkley. 493 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 Ik bedoel, knappe vrouwen, maar weet je, 494 00:32:37,334 --> 00:32:43,340 op tien meter afstand lijken ze allemaal op elkaar. 495 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 De mode-industrie heeft de illusie van glamour en seks gecreëerd 496 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 omdat je niet mag weten dat misschien dat model, 497 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 die de ideale vrouw moet voorstellen, 498 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 pas 17 jaar oud is. 499 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}De modellen waren verantwoordelijk 500 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}JEANNE BEKER MODE JOURNALIST 501 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}voor de verkopen. 502 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 Of zeker de tijdschriftverkoop 503 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Dus de druk was enorm. 504 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Je moet geweldige foto's hebben, goede shows lopen 505 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 en het de volgende dag weer kunnen doen. 506 00:33:23,421 --> 00:33:24,256 Zo? 507 00:33:24,256 --> 00:33:27,384 Nee een beetje meer. Dat is het. Draaien maar. 508 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - Laat me iets vragen. - Oké. 509 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 Hoe belangrijk zijn wimpers in je look? 510 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Heel erg belangrijk. 511 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Zonder wimpers ben je niet af. 512 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Gebruik je je wimpers om te communiceren? 513 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Ja wanneer je iets wilt. - Hoe? 514 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - Sorry? - Wanneer je iets wilt, 515 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 is het extra charmant wanneer je met je wimpers knippert. 516 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 Was dat antwoord goed? 517 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 Ik vond mezelf niet knap. 518 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Ik dacht dat ik mooi was. 519 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 En ik wist dat ik lang was. 520 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 En ik was mager, erg mager. 521 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Dus ik dacht dat ik de meeste vereisten om model te worden wel had. 522 00:34:12,637 --> 00:34:13,597 PARIJS 523 00:34:13,597 --> 00:34:17,517 Ik was bijna 19 toen ik naar Parijs ging. 524 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Men stelde voor dat ik over mijn leeftijd zou liegen. 525 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Ik kreeg boekingen, maar geen belangrijke. 526 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Ik wilde zijn wie ze maar wilden als ik op het werk was. 527 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Of het nou een ontwerper of een fotograaf was... 528 00:34:44,461 --> 00:34:47,923 ...ik wilde ze tevreden stellen. 529 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}KARL LAGERFELD ONTWERPER 530 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 Waar is Linda? 531 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 Linda Evangelista is daar. 532 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Ik deed al erg jong een Chanel show. 533 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - Gaat het beter? - Ja. 534 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 De 'Kleine'! 535 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 Ik ben niet klein. 536 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 Linda, je moet je haar lager dragen. 537 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - Oh echt? - Vanwege het kapsel. 538 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 Het voelde alsof ik mezelf nog niet had gevonden. 539 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Ik voelde me een oplichter. 540 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Linda, ga daar heen en ik vertel je wat te doen. 541 00:35:28,129 --> 00:35:29,839 Engels of Frans? 542 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 Welke taal moet je praten? 543 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Engels. 544 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Een beetje Frans. Goed. 545 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Ik wilde er zo graag zijn. 546 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Ik wilde er zo graag zijn. 547 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 Mijn agent vond dat ik opnieuw moest beginnen, 548 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 want mijn boek maakte op niemand indruk. 549 00:35:54,614 --> 00:35:55,949 elite+ Parijs 550 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Ik zag er denk ik vreemd uit. 551 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 Ik dacht dat ik mode begreep, maar dat deed ik niet. 552 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 Veel mensen zeiden dat een goede carriere drie jaar duurde. 553 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 Ik had al drie jaar achter de rug. 554 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Dus ik ging naar Peter Lindbergh voor een go-see. 555 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 Ik ging zonder mijn portfolio. 556 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 En hij boekte me. 557 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}Ik probeer respect voor vrouwen te tonen 558 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}PETER LINDBERGH FOTOGRAAF 559 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 en ze niet in modepoppen veranderen, of zo. 560 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 Ze laten hoe ze zijn en werken met hun persoonlijkheid. 561 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 Als ik iemand nieuws vind om mee te werken, 562 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 dan moet ze haar best doen. 563 00:36:55,675 --> 00:36:57,594 Ik doe niets. Zij moeten het doen. 564 00:36:57,594 --> 00:37:01,890 Dat zie je uiteindelijk in de afbeelding, alleen zij zijn te zien. 565 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 Peter Lindbergh was een vakman. 566 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 FABIEN BARON CREATIEF DIRECTEUR 567 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Hij was zo precies en nauwkeurig 568 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 hoe een vrouw voor de camera verscheen. 569 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 Hij had een Germaanse, Noorse stijl in zijn foto's. 570 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Zoals de industrieel Duitse stijl. 571 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 Altijd zwart-wit. 572 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 Peter was ruig en atmosferisch. 573 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}GRACE CODDINGTON VOORMALIG CREATIEF DIRECTEUR, AMERIKAANSE VOGUE 574 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}Zijn foto's waren allemaal gewaagd. 575 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Ik denk dat als iemand de echte mij heeft vastgelegd 576 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 dan was het Peter Lindbergh. 577 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 Dat waren de foto's die me ongemakkelijk maakten 578 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 omdat het moeilijk is jezelf te zijn. 579 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Er zijn vandaag nieuwe modellen. 580 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}Naomi, waarom is zij goed voor de cover? 581 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 Naast dat ze knap is, heeft ze een goede persoonlijkheid, 582 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 ze is ongelooflijk professioneel. 583 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 zelfs toen ze 15 was kwam ze opdagen met volle tassen 584 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 met kettingen en make-up en zo. 585 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 Mijn agent zegt, "Ik wil je naar Elle sturen," 586 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 ze wilden met me door Amerika touren. 587 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Ik voelde me heel schuldig. 588 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 Mijn moeder had geen idee van wat ik deed. 589 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 Ze was in Jamaica geboren, 590 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 en toen ze drie was kwam ze naar Engeland. 591 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 Mijn moeder was mijn moeder en vader. 592 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Dat is een groot deel van mijn drijfveer geweest, 593 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 het ontbreken van een vader in mijn leven. 594 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Ik wilde altijd dat mijn moeder trots op me was. 595 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Ik weet hoe hard ze werkte en dingen voor mij opgaf. 596 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 Dus ik ga naar huis en verzamel alle moed om het mijn moeder te vertellen. 597 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Ze is kwaad. 598 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 Daarvoor was de school niet bedoeld. 599 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Ze had al die jaren het schoolgeld betaald. 600 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 En nu wilde ik modellenwerk doen? 601 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Maar ze zei ja, maar ze kon niet met me mee komen 602 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 want ze was zwanger van mijn broer. 603 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Dus op 14 april ging ik naar New Orleans. 604 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 Naomi werkte destijds goed mee. 605 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Haar eerste grote baan. Het was een groot avontuur. 606 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}BLAUWDRUK VOOR DE ZOMER 607 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}We deden twee verhalen op het strand... 608 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...en een ander verhaal heette "Plattelandsmeiden." 609 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}We waren op een slavenplantage toen deze foto werd genomen, 610 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}zes blanke mensen en een zwart meisje. 611 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Dit is 30 jaar geleden, een andere wereld. 612 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 Mijn moeder was bezorgd. 613 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 We praatten voor ik wegging. 614 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 Ze vertelde over racisme in Amerika. 615 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 DOOD ELKAAR LEEF SAMEN 616 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Ze vertelde me over de Ku Klux Klan en het Zuiden. 617 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 Dat kenden wij van Zuid Engeland. 618 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Ik begon te begrijpen dat cultureel gezien 619 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 ik heel hard mijn best zou moeten doen om geaccepteerd te worden. 620 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 Ik kon niet met mijn staart tussen mijn benen naar huis 621 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 omdat het niet ging en ik had opgegeven. 622 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 Echt niet. 623 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Ik zou meer en beter doen. 624 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Vier maanden later had ik een shoot bij de Britse Elle, 625 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 er kwamen een aantal mensen naar Londen 626 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 omdat ze van het nieuwe zwarte meisje hadden gehoord. 627 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 Dat was van, "Wauw ze vliegen naar Engeland om mij te zien?" 628 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 Ik had een appartement in Oost Londen... 629 00:41:29,407 --> 00:41:30,492 {\an8}JOHN GALLIANO ONTWERPER 630 00:41:30,742 --> 00:41:33,370 {\an8}...een vriend kwam en zei, "Je moet hierheen komen. 631 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Je moet die meid eens zien, 632 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Ze is pas 14, ze is pas 15." Dansshool of zoiets. 633 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 Toen zag ik Naomi voor het eerst werken, voor de Britse Elle. 634 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 Ze is aanwezig. 635 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 Aanwezig, geworteld. 636 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 Het is net een magneet. 637 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 De vrouw die haar ontdekte, had me benaderd en zei, 638 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "Er is een meisje waar je voor moet zorgen." 639 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 Naomi was respectvol en verlegen en stil. 640 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Ik was zo onder de indruk. 641 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Ik ontmoette gewoon erg goede mensen. 642 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 Eileen Ford kwam naar Londen, 643 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 ze wilde mijn moeder overhalen mij met hen te laten tekenen. 644 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Ik hield van Eileen Ford. 645 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Ik kijk nu terug op haar ouderwetse manier... 646 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 haar traditionele manier een agent voor modellen te zijn. 647 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - Ja. - Ze was goed. 648 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 Ze was de beste van allemaal. 649 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 Hoe was de benadering anders? 650 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 De manier waarop ze de meiden behandelde. 651 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Oké. - We moesten bij haar wonen, 652 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 en ze gaf je ouders een beschermd gevoel. 653 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 Destijds waren er twee grote bureaus in New York. 654 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 Er was Ford met Eileen Ford. 655 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Ze was erg netjes, en weet je 656 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 ze verwachtte van haar meiden een bepaald gedrag. 657 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 en ze verbleven in het herenhuis. 658 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 En er was Elite, die destijds een heel ander bureau was dan nu. 659 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 Ze voelden zich niet onze ouders 660 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 en wilden onze ouders niet zijn. 661 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 Je was niet hun verantwoordelijkheid ze waren nieuw. 662 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 Ik had niet een tweede ouder daar. 663 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Ik was 20 jaar oud. 664 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Ik was met de universiteit gestopt om in Chicago modellenwerk te doen. 665 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Ik verdiende duizend dollar per dag. 666 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 Cindy Crawford GEWEDLDIGE HUID, BENEN & HAREN 667 00:43:33,114 --> 00:43:36,952 Het meeste was catalogus werk. 668 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 Er was een belangrijke fotograaf, Victor Skrebneski. 669 00:43:40,497 --> 00:43:44,042 Hij was de grote tussen de kleintjes. 670 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 Victor was zeker mijn eerste mentor in de mode-industrie. 671 00:43:49,506 --> 00:43:52,926 {\an8}Hij vertelde je, "Arm uitsteken, schouder omhoog." 672 00:43:53,176 --> 00:43:56,263 {\an8}En als Victor zei, "Niet bewegen," dan bewoog je niet. 673 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}"Je zou nog geen vin veroeren." 674 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Ik ben meerdere keren flauwgevallen vooral net voor de lunch. 675 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Als je honger had, viel je flauw. 676 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Dan pepten ze je weer op... en kon je het opnieuw doen. 677 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}Het was niet, "Je bent zo mooi we maken foto's." 678 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}Het was, "Het is je werk die jas te verkopen." 679 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 "We moeten samen die jas verkopen." 680 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 Rechtstreeks van DeKalb welkom voor Cindy Crawford. 681 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 Had ze altijd dit lichaam? 682 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Sta even op. Dit is een lichaam. 683 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 Had ze een proeftijd of zo? 684 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 Met Cindy was het meer psychologisch... 685 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 Ze was niet zeker of ze een model wilde zijn. 686 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Ik voelde me een slaaf. - ...geestelijke stabiliteit. 687 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 Of als een kind, "Zien maar niet horen." 688 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Als je er nu naar terug zou kijken als Oprah zegt, 689 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "Sta op en laat me je lichaam zien." 690 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 Alsof, "Laat ons zien wat je waard bent." 691 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 Toen zag ik het niet, alleen nu ik terugkijk. 692 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 Ik dacht, "Ojee, dat was niet goed." 693 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 Vooral niet van Oprah. 694 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 Beetje bij beetje groeit de ambitie. 695 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}Ze krijgt het idee dat ze, en ik zeg het nu hier, 696 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}JOHN CASABLANCAS ELITE MODELLENBUREAU 697 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 als ze wil kan ze de nummer één worden. 698 00:45:13,173 --> 00:45:16,343 Ik voelde me thuis in Chicago, de stad overweldigde niet. 699 00:45:16,593 --> 00:45:20,847 Ik had mijn eigen appartement. En ik kon naar huis naar mijn moeder. 700 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 Het was er veilig met Victor Skrebneski, 701 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 met wie ik veel geld verdiende. 702 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}Victor weet het het best De Transformatie van Cindy Crawford 703 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Ik kreeg een opdracht op Bali, een tiendaagse reis of zo. 704 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 En in Chicago was al het werk in Chicago. 705 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 We gingen nauwelijks op locatie of op reis of iets spannends doen. 706 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 Skrebneski's studio had één dag van die tien dagen, 707 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 De hele dag Skreb's 9 uur Start lingerie 708 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 ik vroeg, "kan je me vrijmaken ik heb iets anders?" 709 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 En ze zeiden nee. 710 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 Ze zeiden niet alleen nee, "Als je afzegt," 711 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 die onbelangrijke catalogus of zo, "dan gebruiken we je nooit meer." 712 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Ik werkte vier, vijf dagen per week voornamelijk met Victor. 713 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Ze waren mijn dagelijks brood en zo. 714 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Ik verdiende meer dan mijn ouders ooit hadden kunnen dromen. 715 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Toen ik jong was, was er altijd te weinig. 716 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 En toen scheidden mijn ouders, 717 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 ik zag hoe mijn vader geld gebruikte om mijn moeder te manipuleren. 718 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 Ik weet dat ik dacht, "Dat zal ik nooit zijn." 719 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 Als je ouder wordt, 720 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 weet je wanneer je iets moet zeggen en wanneer niet. 721 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Ik heb het werk afgezegd, en ging voor tien dagen naar Bali. 722 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 En dat was het. 723 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 Hij boekte me nooit meer. 724 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Als je model was in Chicago, 725 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 en niet voor Victor Skrebneski werkte, 726 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 dan was het een stapje terug doen. 727 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Oké, dan ga ik New York proberen. 728 00:47:18,840 --> 00:47:21,384 We doen twee covers, de hoofd cover, 729 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 het 75ste jubileum cover, en een andere online cover. 730 00:47:25,513 --> 00:47:26,640 Oké. 731 00:47:30,477 --> 00:47:32,520 Kan de hand omhoog naar de nek? 732 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Ja, en dat gebruik ik. 733 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Mooi. Dat is het. 734 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Zo. Dat is beter, toch? 735 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Oh mijn God. - Schitterend. 736 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Jezus, zulke mooie foto's 737 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 Christy ziet er geweldig uit. 738 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 Ik wil niet-- Hebben we dat op film? 739 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 Christy Turlington doet haar eerste Cosmo cover. 740 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Ze krijgt 500 dollar voor drie uur opmaken 741 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 en 15 minuten poseren. 742 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Niet slecht voor een meid die net van school af is. 743 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 Modellenwerk leer je terwijl je doet, leer je met kijken en observeren. 744 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 Er zijn geen echte lessen. 745 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 Tegenwoordig gebeurt de magie na de opnames. 746 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 in de jaren '80 en '90 gebeurde de magie 747 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 op het moment dat je 'klik' hoorde. 748 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Bewegingsloos is heilig. 749 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 We namen honderd foto's voor die ene. 750 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 Wat je zag is wat je kreeg. 751 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Iemand hield een rok opzij met visdraad. 752 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 Er was misschien een Cola blikje 753 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 achter je riem om je taille te verkleinen, uh... 754 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 We hadden van allerlei trucjes. 755 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 Maar de fotografen werkten met het licht. 756 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 je kon foto's destijds niet bijwerken. 757 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 Je wist nooit hoe de foto zou zijn 758 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 tot in het tijdschrift. 759 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}In de jaren '80 was er geen internet. 760 00:49:18,501 --> 00:49:20,795 Er waren tijdschriften. 761 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 Er was geen Instagram. 762 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 EDWARD ENNIFUL, OBE HOOFDREDACTEUR BRITSE VOGUE 763 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 We hadden geen Facebook. 764 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 We hadden tijdschriften. 765 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 Destijds waren tijdschriften de manier om een andere wereld te zien. 766 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 En er waren speciale mensen die de nieuwe cultuur bepaalden. 767 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Een tijdschrift vangt de lezer 768 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 die meer naar kleding kijkt 769 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}en ze in de winkel gaat kopen. 770 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 CARLYNE CERF DE DUDZEELE STYLIST / ARTISTIEK DIRECTEUR 771 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 Bazaar heeft een stijl, Vogue heeft een stijl, 772 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 Elle heeft stijl... Elle heeft een stijl... 773 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 774 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Maar waren allemaal anders. 775 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}Harper's Bazaar was erg klassiek. 776 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 We deden alles erg snel. 777 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 Het was wekelijks! 778 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 Want mode is snel, begrijp je me? 779 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 Vogue was de kroon van de modetijdschriften. 780 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 Vogue was er internationaal. 781 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}De Amerikaanse Vogue was de Bijbel. 782 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}TIM BLANKS ALGEMEEN REDACTEUR, THE BUSINESS OF FASHION 783 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 In Vogue staan is iets wat in principe ieder model wil. 784 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}ANNA WINTOUR REDACTEUR AMERIKAANSE VOGUE 785 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}en het helpt haar om werk te krijgen. 786 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}Het vormt haar portfolio. 787 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Het is meer dan alleen geld waarom meiden in Vogue willen staan. 788 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Ik weet nog dat ik met de Amerikaanse Vogue naar St. Bart ging. 789 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 Een dorpsmeisje ging naar St. Barts. 790 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 Het was als de hemel voor mij. 791 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 Door die shoot kreeg ik een coverkans voor Vogue. 792 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 Covers waren nooit gegarandeerd werk. 793 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 Destijds was het... een "cover-poging". 794 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Je ging naar binnen, deed wat foto's 795 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 en ze zouden ze bekijken en zeggen, 796 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "Ja, deze is goed" of "Nee, neem iemand anders." 797 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 En je kwam er een maand later achter 798 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 of je was gekozen of niet. 799 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Het was mijn droom om op de cover van Vogue te staan. 800 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Maakte niet uit welke Vogue. 801 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 Mijn eerste Vogue cover was Italiaans. 802 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Ik weet nog dat ik blij was met hoe ik er uitzag, 803 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 ik voelde me een prinses toen ik de set opliep. 804 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 De Italiaanse Vogue was niet te krijgen, 805 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 dus toen ik terug naar huis ging 806 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 duurde het lang voor ik het tijdschrift zag. 807 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 want het was niet te vinden. 808 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 Mijn tweede Vogue cover was belangrijker, 809 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 omdat meer mensen het opmerkten, het was de Britse Vogue 810 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 Ik zag er zo jong uit, 811 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 ik kan niet geloven dat ik op de cover sta. 812 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Ik was toen waarschijnlijk 17. 813 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 Genomen door Patrick Demarchelier. 814 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 Donna Karan had net haar nieuwe merk uitgebracht 815 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 en het was een cover met haar collectie. 816 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Na de shoot namen we een portret foto, 817 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 en ik had extensies in mijn haar, dus het was erg lang. 818 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 Een we deden een soort van portret, weet je, 819 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 met het klassieke bedekken van jezelf. 820 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Mijn armen gingen lager en lager 821 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "Kun je je armen iets lager houden?" 822 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 En ik was erg zelfbewust, 823 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 maar het voelde niet slecht. 824 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Door die shoot voelde ik me goed. 825 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 Ik vond me op dat moment knap. 826 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 Ik vond Patrick niet echt eng overkomen, 827 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 maar ik dacht wel van, 828 00:52:47,502 --> 00:52:50,714 "Zo behoor ik niet te zijn, ik moet dit niet doen." 829 00:52:53,800 --> 00:52:58,221 De foto was uiteindelijk op de cover van PHOTO te zien, 830 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 die niet veel oplages of zo had, 831 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 maar toch was het "Oh goh," 832 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 ik wist niet waar het voor was, 833 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 maar zeker niet voor een cover. 834 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 Er was volgens mijn geen minimale leeftijd 835 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 om een naaktfoto te hebben. 836 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Er was geen overzicht of regels daarvoor. 837 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 Ik was niet altijd evengoed op de hoogte van alles, 838 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 maar mijn moeder zei lang daarna, 839 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "Weet je, het kwam altijd goed met jou. 840 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Ik wist dat je wist wat je deed, 841 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 en het zou wel goed komen." 842 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Maar er was geen garantie dat het goed zou komen. 843 00:53:39,387 --> 00:53:44,643 Het was meer van, "Gaan." Veel succes. 844 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Cindy Crawford is nu de meest herkenbare en verkoopbare beroemdheid. 845 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 Een man krijgt schouderklopje en, "Goed gedaan." 846 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "Ik kom niet uit bed voor minder dan tienduizend dollar per dag." 847 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 Dat is het halve werk. 848 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Er komt een dag dat het voorbij is. 849 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 Vertaler: Emma Mone