1
00:00:04,046 --> 00:00:07,551
Ciao. Non credo di farcela,
sono al lavoro.
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Mi sa che oggi salta,
per quanto mi riguarda.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Questo è facile da infilare.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,101
Le scarpe sono ok.
5
00:00:16,101 --> 00:00:17,435
Sì, quindi questo. Ok.
6
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Preferisco questo.
- È una stoffa magica.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Perfetti, luminosi.
8
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Tutti mi dicono: "Somigli a Kaia".
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Lei somiglia a me.
- Esatto.
10
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
- Ti somiglia.
- C'ero prima io.
11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Sì, infatti.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Credo sia di Dior.
Trovato da New York Vintage.
13
00:00:39,416 --> 00:00:40,542
- Chic, eh?
- Molto.
14
00:00:40,542 --> 00:00:42,961
So che volevi compagnia, Linda.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
Ora ho il fitting.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Ok, quando... Quando finisci...
17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Oddio.
Questa fotocamera fa molto anni '90.
18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
Dove l'avete trovata?
19
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
Cosa ne pensi della parola "supermodella"?
20
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Niente.
21
00:01:18,955 --> 00:01:23,043
{\an8}Mi piace semplificare le cose
e chiamarle col loro nome.
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
Una modella è una modella.
23
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Christy è la più bella.
24
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
Non è mai stato un mio sogno.
25
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Mi è capitato e poi è diventata
una cosa più grande del previsto.
26
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
È una bellezza classica.
27
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Voi vedete la nostra foto,
la nostra immagine,
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
quindi pensate di conoscerci.
29
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
{\an8}Ma le nostre foto
non sono accompagnate da parole.
30
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}FIGURA MATERNA
31
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}La gente vede solo quello,
non sa come siamo dentro
32
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
e si fanno un'idea
del tutto diversa di noi.
33
00:02:01,706 --> 00:02:03,250
Naomi...
34
00:02:03,833 --> 00:02:08,754
...è questa dea impetuosa.
35
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
Eravamo la rappresentazione fisica del potere.
36
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Sembravamo delle donne forti.
37
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
{\an8}E, guardandoci allo specchio,
iniziammo a crederci anche noi.
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Ero ambiziosa, volevo fare qualcosa,
39
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
volevo lasciare il segno,
ma non sapevo come.
40
00:02:27,816 --> 00:02:29,568
Poi ho avuto la mia occasione.
41
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Cindy era la tipica ragazza americana.
42
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Credo sia stata una delle prime
a pianificare un futuro
43
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
in cui poter avere più voce in capitolo.
44
00:02:44,040 --> 00:02:45,500
Cindy L'imprenditrice
45
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
I tuoi sogni si realizzano
e puoi fare ciò che ami ancora e ancora.
46
00:02:56,595 --> 00:02:57,929
{\an8}ANTEPRIMA MODA AUTUNNO
47
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
Linda è un camaleonte.
48
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Riusciva a diventare chiunque
il fotografo le chiedesse di diventare.
49
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Io sognavo di fare la modella,
non mi hanno scoperta.
50
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
L'ho scelto.
51
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
Ce lo siamo dovute sudare,
quel trampolino di lancio.
52
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Era assurdo, neanche fossimo i Beatles.
53
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}Tra 50 anni,
la ricorderò come una bella esperienza
54
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}e avrò ancora le mie amiche.
55
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
Questa è la mia classe.
56
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Il gruppo con cui sono cresciuta.
57
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Una supermodella è proprio questo.
58
00:04:13,129 --> 00:04:17,591
CITTÀ DI NEW YORK
59
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- È grande. Ciao.
- Ciao.
60
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Ciao.
61
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
62
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- Come stai?
- Ciao. Abbastanza bene.
63
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Ci tenevi i dischi qui.
64
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Sì.
65
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Ora sono di sopra?
- Sì.
66
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Attenzione.
67
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Allora, Linda, mettiti qui.
- Vicino a lei?
68
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Sì. Potete mettervi
schiena contro schiena. Ok.
69
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Avvicinatevi.
- Ancora di più?
70
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Ok, ora...
71
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Siete pronte a posare di nuovo.
72
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
Non siete cambiate.
73
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Ora... andava benissimo.
- Ok, devo sollevarti, Turly.
74
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
- Ok.
- No... Sì, così.
75
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- Eri tu a sollevarmi o ero io?
- Penso fossi io...
76
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Non ce la faccio.
77
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
Scusa. Non voglio farle male.
78
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- Non riesco.
- Va bene.
79
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- Avvicinatevi.
- Non voglio farti male.
80
00:05:14,149 --> 00:05:15,483
Vi avvicinate?
81
00:05:15,483 --> 00:05:18,904
- A te?
- Ancora. Ancora.
82
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Ora ferme. Sì, così.
83
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
Ok.
84
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Brave.
85
00:05:26,828 --> 00:05:29,456
Pronta? Ora ti sollevo.
Pronta? Uno, due, tre.
86
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
Oddio!
87
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- Rifatelo, l'ho perso.
- Ti servirà un massaggio.
88
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Uno, due, tre.
- Ok.
89
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Ero molto giovane quando ho iniziato.
90
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Prima di sfilare, avevo solo fatto
la babysitter e pulito le stalle.
91
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
Da adolescente vivevo in periferia
92
00:06:06,243 --> 00:06:08,536
e andavo a scuola sperando
93
00:06:08,536 --> 00:06:11,081
che esistesse qualcosa di meglio.
94
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Mia madre viene dal Centro America,
da El Salvador.
95
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
E incontrò mio padre su un aereo,
96
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
perché lei faceva l'assistente di volo
per la Pan Am
97
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
e mio padre era un pilota
del nord della California.
98
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
Per quello poi ci trasferimmo
nella zona della baia di San Francisco.
99
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
Mio padre non concepiva
l'idea di spendere soldi per dei vestiti.
100
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Ci aveva sentito parlare di jeans firmati
101
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
e quando andò in Asia per lavoro
102
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
tornò con dei jeans
Calvin Klein contraffatti
103
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
pensando che saremmo state contentissime,
104
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
invece si sentì dire:
"Questi sono falsi, papà".
105
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Quando avevo 14 anni,
dopo la scuola andai nella stalle.
106
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
E nel fienile, c'era un fotografo.
107
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Si avvicinò a mia madre e le chiese
108
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
se avessi mai pensato di posare.
109
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
E mia madre rispose di no.
Ma l'idea la intrigò.
110
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
Mia madre ci portò da un'agente
che guardò me e mia sorella
111
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
con occhio quasi clinico
e poi disse a mia sorella:
112
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
"Tu sei troppo bassa, non vai bene.
113
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
Invece tu potresti andare bene,
vediamo cosa possiamo farti fare".
114
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
E mia sorella ci rimase malissimo.
115
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ANNI
FOTO: JERRY HINKLE
116
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
A scuola,
quando iniziai a fare la modella,
117
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
lo dissi credo solo agli amici più intimi.
118
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
Non ne parlavo troppo apertamente.
119
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
Fare la modella di abiti da sposa
a 15 anni era un po' strano.
120
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
A volte dicevo di sì a un lavoro,
121
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
ma poi non volevo farlo
perché avevo qualcosa
122
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
di più interessante o divertente
da fare coi miei amici.
123
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
A volte mio padre, mentre mi accompagnava,
124
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
mi diceva: "Hai preso un impegno
125
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
e quindi devi rispettarlo".
126
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Fare la modella non mi entusiasmava,
però guadagnavo.
127
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
Farlo mi diede subito
molta indipendenza, quello sì.
128
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}La prossima ospite ha aperto
la sua agenzia 24 anni fa
129
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}e ora è una delle migliori al mondo.
130
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Diamo il benvenuto a Eileen Ford.
131
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}Una modella può sopravvivere
senza il tuo appoggio,
132
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}visto che sei la più potente?
133
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}È una parola poco femminile, ma lo sei.
134
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}AGENTE DI MODA
135
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Lavoriamo molto di più di chiunque altro
136
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
e quindi abbiamo i migliori clienti.
137
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Avevo circa 15 anni quando conobbi i Ford.
138
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Quando arrivai a New York...
139
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
...i Ford vivevano in una grande casa
tra la East 78th Street e la Lexington.
140
00:09:15,348 --> 00:09:17,642
Ed era una sorta di dormitorio.
141
00:09:17,642 --> 00:09:22,063
Mia madre sarebbe tornata a casa
lasciandomi a vivere da sola.
142
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Tutte abbiamo vissuto lì
una o due settimane.
143
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
C'era una... una rotazione,
una costante rotazione.
144
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Per i provini o le riunioni
145
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
avevi una lista di appuntamenti.
146
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
C'era qualcuno
che ti guardava il portfolio,
147
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
lo apriva, lo chiudeva
e ti mandava a casa.
148
00:09:45,754 --> 00:09:50,508
A uno dei miei provini, lo stilista
del servizio fotografico mi disse:
149
00:09:50,508 --> 00:09:53,637
"Senti. Voglio mandarti
allo studio di Arthur Elgort".
150
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
Ed è lì che tutto è cambiato.
151
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}Christy T coi capelli corti Agosto 85
Arthur Elgort
152
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Capii subito
che sarebbe diventata una star.
153
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
{\an8}FOTOGRAFO
154
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
Lo stile di Arthur è uno stile
155
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
sempre in movimento e molto dinamico,
non troppo artificioso,
156
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
ma anzi molto libero.
157
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Fotografava tanti ballerini e musicisti.
158
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Mi ha insegnato ad essere a mio agio
davanti all'obiettivo,
159
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
come muovermi, come usare le mani.
160
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Chiamai l'agente.
161
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
Dissi: "Ho un lavoro per la rivista Vogue
e voglio Christy".
162
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
E fu buffo allora,
perché l'agente mi disse:
163
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
"Pensi che Christy vada bene?
Abbiamo di meglio".
164
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Io risposi: "Hai fatto la tua parte.
Ma io voglio sempre Christy".
165
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Questa è la prima foto
che ho scattato a Linda.
166
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Questa foto.
- La prima?
167
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Sì, sì. Ti ricordi?
168
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Sì.
- A Parigi o qui?
169
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
No. A Parigi.
170
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
E questa? Te la ricordi?
171
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
Fuori pioveva. Qui.
L'ho rifatta tante volte?
172
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- No, due volte.
- Solo due?
173
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
Dicesti: "So cosa fare",
174
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
io dovetti solo mettere a fuoco,
175
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- ma fece tutto lei.
- Eri sempre a fuoco.
176
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- No, ultimamente no.
- Non sbagliavi una foto.
177
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
Cindy... Quella è stupenda.
178
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Ricordo anche quella.
179
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- Che piccola, Naomi.
- Per il libro con Azzedine.
180
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Non vedo Naomi da anni.
181
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- No?
- È sempre uguale?
182
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- È anche meglio.
- Meglio?
183
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Diventa sempre più bella.
184
00:11:52,088 --> 00:11:55,759
Dopo quel primo servizio
con Arthur, partii per Londra.
185
00:11:55,759 --> 00:11:57,093
LONDRA
186
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Andammo subito in studio
e poi arrivò Naomi.
187
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Non indossava proprio l'uniforme,
ma in pratica andava a scuola,
188
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
ed era felicissima di essere lì.
189
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Era adorabile.
190
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
Quando conobbi Christy, fu molto gentile
e il servizio andò benissimo.
191
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Non volevo che finisse,
non mi sembrava lavoro.
192
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Mi ricordo che ascoltavamo i Wham!.
193
00:12:34,965 --> 00:12:38,718
Non facevamo altro che ballare e uscire,
ce la siamo spassata.
194
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Dopo qualche giorno e varie ore di lavoro,
195
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
scatta una sorta di euforia.
196
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
Da quel momento in poi,
io e Naomi siamo diventate amiche.
197
00:13:11,751 --> 00:13:13,420
Abbiamo finito?
198
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Aspetti me?
199
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Ok, primo look.
200
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
So che voi truccatori amate
applicare il rossetto col pennello,
201
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
ma per me è un no. Lo metto direttamente.
202
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Va bene?
- Adoro.
203
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Bene.
- Solo un po'?
204
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Ok. Non so quanto sia in ritardo,
205
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
ma farò delle foto impeccabili.
206
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Sentite qua. Quando questa serie uscirà,
207
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
- io già non fumerò più.
- Lo spero.
208
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Smetterò di fumare il 31 gennaio
209
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- e lo sto documentando...
- Lo giuri?
210
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
...così da mantenere la parola.
211
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Devo smettere. Devo smettere.
- Te la farò mantenere io.
212
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Ti prego. Ti fa male, Naomi.
213
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Lo so. È terribile.
- Fa malissimo.
214
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
E nessuna delle altre fuma.
215
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Linda non fuma,
Christy non fuma, Cindy non fuma.
216
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Ho vissuto quasi tutta la vita
davanti all'obiettivo.
217
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Ho studiato arti drammatiche a Londra.
218
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
Mi piaceva soprattutto ballare.
219
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
E all'epoca non volevo fare altro...
220
00:14:26,159 --> 00:14:29,412
...se non sfondare in quel campo,
era il mio scopo.
221
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Quando avevo un'audizione,
mia madre diceva:
222
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
"Ok, ma quante bambine prenderanno?"
223
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
"Credo sei o sette".
224
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
Poi andavamo all'audizione,
trovavamo 600 bambine
225
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
e lei mi diceva:
"Oddio, Naomi, non ce la puoi fare",
226
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
e io rispondevo: "Sì, invece. Ce la farò".
227
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- Per che parte ti presenti?
- Biancaneve.
228
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}Ma noi faremo Cenerentola.
229
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Allora Cenerentola.
230
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Puoi fare il valletto.
231
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Ok.
- Come ti chiami?
232
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
Mia madre fece di tutto
per mandarmi in una scuola
233
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
in cui poter studiare,
imparare e istruirmi.
234
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Mi iscrisse a una scuola privata
235
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
e quando avevo cinque anni
mi sentii chiamare "negra".
236
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Non accettavo di essere bullizzata
per il colore della mia pelle.
237
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
Mia madre pagava la retta
come tutti gli altri.
238
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Avevo tutto il diritto di essere lì.
Andate a fare i bulli altrove.
239
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Pensai questo.
240
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Ricordo che nella mia scuola
venne Don Letts e disse:
241
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
"Cerco dei bambini
per il video di Bob Marley".
242
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
Bob Marley cammina per strada
243
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
tenendo due bambini per mano.
244
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
La bambina ero io.
245
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
Bob Marley per un giamaicano
era come un dio.
246
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
Non ci potevo credere.
247
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Apparvi in un video dei Culture Club.
248
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Andavo pazza per Boy George.
Andavo pazza per i Culture Club.
249
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Per me Boy George era tipo...
250
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
Se ne fregava del parere altrui
su come si vestiva,
251
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
sul fatto che fosse un uomo
che si truccava, l'amavo.
252
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
Nel 1984, dopo la scuola
non volevo andare subito a casa,
253
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
così io e dei compagni ci fermammo
in questo fantastico quartiere artistico
254
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
che c'è a Londra, Covent Garden.
255
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
C'era la piazza, la musica per strada.
256
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
C'era sempre qualche evento.
257
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
Una donna americana mi chiese
se facessi la modella.
258
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Ne rimasi un po' sorpresa,
perché alcune mie compagne
259
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
avevano questi bei capelli lunghi,
biondi e setosi,
260
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
quindi mi sembrò un po' strano
nel senso che...
261
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
avevo sempre desiderato essere
più bassina, mi sentivo una spilungona.
262
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
Così presi il biglietto della signora,
ma non la chiamai per settimane.
263
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
Ma poi la chiamai. Si chiamava Beth Boldt.
264
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
SCOUT DI MODELLI
265
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Mi mandò a dei provini.
266
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Avevo tre foto nel portfolio.
267
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Dovevo pur iniziare.
268
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
Non sapevo come fare la modella.
269
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
Non avevo i soldi
per comprarmi le riviste di moda.
270
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Così usavo tutte le conoscenze
di danza che avevo,
271
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
salti in aria, spaccate,
tutto quel genere di cose.
272
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
Fu Martin Brading a farmi sfondare.
273
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Iniziammo che aveva 15 anni.
274
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
FOTOGRAFO
275
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Ma era matura per la sua età.
Perspicace, sveglia.
276
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Sapeva quel che faceva.
277
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Le piaceva farsi fotografare.
Si percepiva.
278
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
Allora, i miei non vedevano
di buon occhio le modelle.
279
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Mia madre non aveva idea
che facessi la modella.
280
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Vende le foto per beneficenza, no?
281
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
Vogliamo che le venda
alla cifra più alta possibile.
282
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Quindi, a volte, più sono riconoscibile...
283
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
Non devono dire:
"Chi è la ragazza nella foto?"
284
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
"Ragazza". "Chi è la donna nella foto?"
285
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
Devono dire: "È Cindy Crawford".
286
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Quindi se dovesse volermi
coi capelli raccolti,
287
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
ma noi pensiamo che non mi donino,
288
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
dovremmo imporci.
289
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
A domani. Grazie.
290
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
Sembra un paesino, vero?
291
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Dà quella sensazione.
292
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Io sono cresciuta nel Midwest,
quindi con la neve e il maltempo.
293
00:19:06,773 --> 00:19:08,483
I ragazzi del mio paese,
294
00:19:08,483 --> 00:19:12,821
una volta raggiunta
una certa altezza o età,
295
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
d'estate lavoravano nei campi di mais.
296
00:19:18,243 --> 00:19:22,205
Tornavamo a casa
pieni di polline, terra e insetti.
297
00:19:22,205 --> 00:19:25,208
Mia madre ci lavava con il tubo
prima di farci entrare.
298
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Sono cresciuta a DeKalb, Illinois.
299
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Un paesino.
300
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
In una famiglia operaia.
301
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
In realtà ho avuto
la tipica infanzia americana idilliaca
302
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
fino ai miei nove anni, quando scoprimmo
che mio fratello aveva la leucemia.
303
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Morì un anno dopo.
304
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Durante la malattia di mio fratello,
305
00:19:55,280 --> 00:20:00,035
ovviamente la mia famiglia
si concentrò completamente su di lui.
306
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
E poi, quando morì, non sapevamo bene
come superare il lutto in famiglia.
307
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Io e le mie sorelle pensavamo:
"Sarebbe dovuta morire una di noi".
308
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
Anziché l'unico maschio.
309
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
Abbiamo sentito la pressione
di essere bambine perfette,
310
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
cosa che probabilmente mi è servita
nella vita.
311
00:20:23,266 --> 00:20:24,935
I miei si separarono quando ero al liceo
312
00:20:24,935 --> 00:20:29,231
e quello fu quasi il secondo promemoria
313
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
che le fiabe... non esistono.
314
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
Mia madre era un esempio vivente
di amore incondizionato.
315
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
"Ah, hai preso dieci? Brava".
316
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
"Hai preso otto? Brava.
Hai preso sei? Brava".
317
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Non ho mai preso un sei, mai.
318
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Ma mio padre premiava il successo.
319
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Era la mia ambizione.
320
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
Attiravi così la sua attenzione.
321
00:20:56,758 --> 00:20:59,678
I MIGLIORI STUDENTI
322
00:20:59,678 --> 00:21:04,849
Non ho mai pensato
di essere speciale o diversa.
323
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
Certo, non ero il brutto anatroccolo,
324
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
ma nella mia scuola
le ragazze considerate belle
325
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
erano le cheerleader minute.
326
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
Era quella l'idea di bellezza
che c'era nel mio paesino.
327
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
Un Anno alla Moda
328
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Non avevo mai pensato di posare.
329
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Non sapevo fosse un vero lavoro.
330
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
Non immaginavo che da DeKalb, in Illinois,
sarei finita su una rivista.
331
00:21:26,413 --> 00:21:29,749
Il problema delle Università di comunità
332
00:21:29,749 --> 00:21:35,005
Ma poi un fotografo locale mi chiese
se potesse fotografarmi.
333
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
Per mio padre, fare la modella
non era un vero lavoro.
334
00:21:39,384 --> 00:21:43,179
Pensava che "modella" fosse
un sinonimo di prostituta.
335
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Così i miei mi accompagnarono
al mio primo appuntamento di lavoro.
336
00:21:53,565 --> 00:21:56,484
L'agente mi disse: "Beh, non saprei,
337
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
hai un neo sul viso.
338
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Facciamo delle foto di prova".
339
00:22:07,120 --> 00:22:10,665
Le foto erano davvero terribili
e abbastanza inutilizzabili,
340
00:22:10,665 --> 00:22:14,920
però il parrucchiere vide qualcosa in me
341
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
e le mostrò all'agenzia Elite di Chicago
342
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
che mi chiamò
e mi fissò uno shooting di prova.
343
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Ottenni una pubblicità per Marshall Field,
i grandi magazzini, di reggiseni.
344
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
Due settimane dopo,
un giorno vado a scuola,
345
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
e la mia foto era su tutti i muri.
346
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
I miei compagni mi stuzzicavano
347
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
per darmi fastidio e io pensai:
348
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
"Ma lo sanno che mi hanno dato
120 dollari per fare questa cosa?"
349
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Non m'interessava.
Dissi: "Meglio che lavorare nei campi".
350
00:22:52,791 --> 00:22:55,210
CITTÀ DI NEW YORK
351
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
Vuoi due orecchini da un lato?
352
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Tipo questi.
- Sì.
353
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Sì, devi sapere che questi due buchi,
354
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
non so come siano,
ma li ho fatti quando avevo 12 anni.
355
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
Trovai una lima nella cassetta
degli attrezzi di mio padre...
356
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- Li hai fatti da sola.
- No.
357
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
...ci affilai il gancio degli orecchini
e mi feci i buchi.
358
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
Finii in un mare di guai.
359
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Mi diede della passeggiatrice.
360
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
I miei erano severi, sì.
Mia madre in particolare.
361
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
Erano emigrati dall'Italia
all'Ontario, in Canada.
362
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Mi hanno cresciuto all'italiana,
con traduzioni molto italiane,
363
00:23:48,555 --> 00:23:51,683
ma ho sempre amato la moda.
364
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Avevo un'ossessione per la moda.
365
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
Sai chi è?
366
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
Sì. Ma non è la Barbie che conosci.
367
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
Questa è la nuova Barbie Magia di Colori.
368
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
Ha i capelli che cambiano colore.
369
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}ACCESSORI NON INCLUSI
370
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Le mie povere Barbie
371
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}le avrò vestite e svestite
non so quante volte.
372
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
E hanno avuto tanti matrimoni.
373
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Lavoravo in un supermercato.
374
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
Avevamo uno scaffale di riviste.
375
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
E nel tempo libero sfogliavo le riviste
376
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
e se ce n'era una che adoravo,
377
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
usavo il mio modesto stipendio
per comprarmi quella rivista
378
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
e appendere le foto
sulla parete di camera mia.
379
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}tutte le novità!
la rivoluzione di moda e make-up...
380
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
Ero riccia e feci la permanente.
381
00:24:48,990 --> 00:24:51,618
E poi mi tagliai i capelli
sopra l'orecchio,
382
00:24:51,618 --> 00:24:54,913
credo che quel taglio si chiamasse...
alla triglia.
383
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Io mi vedevo uno schianto.
384
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
Mia madre capì quanto fosse importante
per me la moda,
385
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
così mi disse:
"Perché non provi la scuola per modelle?"
386
00:25:13,473 --> 00:25:17,477
{\an8}Ho imparato come togliermi la giacca...
con una mano.
387
00:25:17,477 --> 00:25:18,895
{\an8}Aspirante Modella
388
00:25:18,895 --> 00:25:22,274
Con una mano si aprono i bottoni,
si inizia dal basso.
389
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Non serve fare una scuola
per fare la modella.
390
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
MODELLA VA IN GIAPPONE
391
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
È ironico che i miei
mi abbiano mandato in Giappone
392
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
quando avevo 16 anni
per un lavoro da modella.
393
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Non mi avevano mandato
a sciare in gita scolastica.
394
00:25:39,040 --> 00:25:41,918
Ma mi mandarono in Giappone.
395
00:25:41,918 --> 00:25:43,086
DISCOTECA RISTORANTE
396
00:25:43,086 --> 00:25:46,548
Quando andai in Giappone,
mi chiesero subito
397
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
cosa ne pensassi di posare nuda
398
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
e mi volevano prendere le misure
399
00:25:51,094 --> 00:25:52,429
e farmi spogliare.
400
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
{\an8}Pensai: "Ho appena creato un portfolio
dove ci sono tutte le mie misure".
401
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
E non volevo togliermi i vestiti.
402
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Mi feci prendere dal panico.
403
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
Non sarei mai dovuta partire da sola.
404
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Tornai a casa.
405
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Avevo praticamente rinunciato,
ma poi la mia agenzia di moda
406
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
insistette che mi iscrivessi
al concorso di Miss Teen Niagara.
407
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
Non vinsi,
ma c'era uno scout nel pubblico.
408
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
E lui mi presentò a John Casablancas.
409
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
Che quando mi conobbe, disse:
410
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Caspita, somigli a Joan Severance".
411
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
E lì stavo per svenire,
perché io la veneravo.
412
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Disse: "Sì, ci piacerebbe ingaggiarti.
413
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Prima però devi perdere due chili.
414
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
E poi... ti daremo una chance".
415
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
John Casablancas era
un uomo estremamente affascinante.
416
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Era a capo dell'agenzia di modelle Elite.
417
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Si vedeva che aveva...
418
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
insomma, che era uno che ci sapeva fare.
419
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Quando lo conobbi,
credo stesse frequentando
420
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
una mia coetanea o giù di lì.
421
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Io non lo vedevo in quel senso.
Era il mio agente.
422
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
L'ultimo anno di superiori,
l'agenzia Elite mi iscrisse
423
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
al loro concorso Look of the Year.
424
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
Un concorso per cercare modelle.
425
00:27:46,793 --> 00:27:51,506
Io e altre 200 ragazze andammo ad Acapulco
426
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}e fu più una sorta
di concorso di bellezza.
427
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Sono Cindy Crawford di Chicago, Illinois.
428
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Ma non dovevi avere talenti.
429
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
È un concorso fatto
tanto per divertirci, perché ci piace.
430
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
I giudizi sono all'ordine del giorno.
431
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}AGENTE DI MODA
432
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}Verrete osservate di continuo.
433
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Perché essere una modella
significa essere una persona
434
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
che riesce ad essere perfetta ogni giorno.
435
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Se ci ripenso,
ora so che non era proprio "woke",
436
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
ma all'epoca no,
per me era un semplice provino.
437
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
Abbiamo girato il mondo,
vi abbiamo preso, vi abbiamo trovato,
438
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
vi abbiamo portato qui e speriamo
che questo sia solo l'inizio
439
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
di un percorso che vi renderà
delle grandi modelle di Elite
440
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
e che insieme faremo tanti soldi
441
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
e avremo tanto successo.
442
00:28:52,525 --> 00:28:55,445
Mi classificai tra le prime dieci.
443
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
Alle prime dieci facevano un colloquio.
444
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
"Lasceresti la scuola?"
445
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
"Ti trasferiresti a New York?"
e bla bla bla.
446
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Io ero ancora alle superiori,
non volevo mollare e così lo dissi.
447
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Così tornai a scuola.
448
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}Ero brava e mi fecero fare il discorso
di commiato il giorno del diploma.
449
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}Liceale di DeKalb
450
00:29:17,551 --> 00:29:21,513
{\an8}E mi iscrissi alla Northwestern University
451
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
e vinsi una borsa di studio
per Ingegneria Chimica.
452
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
Quell'estate, prima dell'università,
fui invitata a New York dalla Elite,
453
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
e incontrai un fotografo,
Patrick Demarchelier
454
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
che disse: "Va bene, la porto a Roma.
455
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
Ma deve tagliarsi i capelli".
456
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Io e l'agenzia decidemmo
che non ne valesse la pena.
457
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
E rispondemmo: "No, non se li taglia".
458
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
E lui disse: "Va bene.
La portiamo lo stesso".
459
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Ero felicissima.
460
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Era una grossa opportunità.
461
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
La primissima sera,
462
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
mi mandarono il parrucchiere in camera
per darmi una "spuntata".
463
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Lui mi pettinò i capelli, mi fece la coda
e la tagliò di netto senza chiedermelo.
464
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Ero scioccata.
465
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
Ero in quella camera d'hotel a Roma
ed ero in lacrime.
466
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
E da allora non mi sono più tagliata
i capelli proprio per questo.
467
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Mi ha traumatizzata.
468
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Cari Tutti, qui tutto bene.
469
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
La città è bella e c'è tanto da vedere.
470
00:30:37,714 --> 00:30:39,299
Mi hanno tagliato i capelli corti.
471
00:30:39,299 --> 00:30:44,304
Mi sentii... Non ero vista come una persona
472
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
che potesse scegliere del suo destino.
473
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
Non era tanto
che non mi piacesse il taglio,
474
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
ma che non avessi potuto decidere io
di tagliarli.
475
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
Se fare la modella era questo,
non mi sentivo pronta a diventarlo.
476
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Ci sono tante leggende
intorno alla figura delle modelle...
477
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
CRITICA E GIORNALISTA
478
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
...e lo scopo di queste leggende
è nascondere la loro umanità.
479
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}FOTO DI
GEORGE PLATT LYNES
480
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Se esaminiamo la loro storia,
481
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
il ruolo delle modelle in pratica
era quello di grucce viventi.
482
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
Venivano chiamate "manichini".
483
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
Le modelle, di solito, non parlano,
484
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
e il loro lavoro è
far sembrare tutto facile.
485
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Spesso non sai i loro nomi.
486
00:31:59,921 --> 00:32:04,593
Io ho avuto la fortuna di fare la modella,
sfilare, ma avevo un lavoro a tempo pieno.
487
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
MODELLA / EX AGENTE
488
00:32:10,348 --> 00:32:12,767
{\an8}C'erano tante altre modelle
che erano famose,
489
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
{\an8}STILISTA
490
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}ma molte erano note solo sulla stampa.
491
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Tipo Twiggy negli anni '60,
492
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
Lauren Hutton negli anni '70.
493
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}Le tipologie di modelle
tendevano a seguire...
494
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}STILISTA / DIRETTORE CREATIVO
495
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}...le preferenze degli uomini.
496
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
C'erano le bionde
come Cheryl Tiegs o Christie Brinkley.
497
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
Donne meravigliose, ma che...
498
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
da lontano sembravano tutte uguali.
499
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
Il settore della moda ha creato
un'illusione di fascino e sesso
500
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
perché non si doveva sapere
che magari quella modella,
501
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
che doveva rappresentare
una donna idealizzata,
502
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
aveva solo 17 anni.
503
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}Erano le modelle quelle che facevano...
504
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}GIORNALISTA DI MODA
505
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}...vendere le griffe.
506
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
O comunque vendere le riviste.
507
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Quindi la pressione era tantissima.
508
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Devono fare fotografie grandiose,
fare sfilate grandiose,
509
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
ed essere perfette anche il giorno dopo.
510
00:33:23,421 --> 00:33:25,173
- Così?
- No, un altro po'.
511
00:33:25,173 --> 00:33:27,342
Così. Giriamo.
512
00:33:27,342 --> 00:33:29,553
- Le faccio una domanda.
- Vai.
513
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
Quanto sono importanti le ciglia?
514
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Sono molto importanti.
515
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Senza le ciglia, il look non è finito.
516
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Usi le ciglia per comunicare?
517
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Sì, quando voglio qualcosa.
- Come?
518
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- Scusa?
- Quando voglio qualcosa.
519
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Risulti più affascinante,
quando sbatti le ciglia.
520
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Va bene come risposta?
521
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
Non pensavo di essere bella.
522
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Pensavo di essere carina.
523
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
E sapevo di essere alta.
524
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
Ed ero magra, molto magra.
525
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Pensavo di avere molti dei requisiti
necessari per fare la modella.
526
00:34:12,637 --> 00:34:13,597
PARIGI
527
00:34:13,597 --> 00:34:17,517
Credo avessi quasi 19 anni
quando andai a Parigi.
528
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Mi consigliavano di mentire
leggermente sull'età.
529
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Ricevevo degli ingaggi,
ma tutti di basso profilo.
530
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Cercavo di essere chi volevano loro
quando andavo al lavoro.
531
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Sia che si trattasse di uno stilista,
che di un fotografo...
532
00:34:44,461 --> 00:34:47,881
...io volevo accontentarli.
533
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
{\an8}STILISTA
534
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
Dov'è Linda?
535
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
Linda Evangelista è lì.
536
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Sfilai per Chanel molto presto.
537
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Va meglio?
- Sì.
538
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
La "Piccoletta"!
539
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
Non sono così bassa.
540
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
La coda dev'essere più bassa.
541
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- Sì?
- L'acconciatura.
542
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
Penso che all'epoca
non avessi ancora capito chi ero.
543
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Mi sentivo ancora non all'altezza.
544
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Vai là, ti spiego cosa fare.
545
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
Inglese o francese?
546
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
Che lingua parli?
547
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Inglese. Un po' di francese.
548
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Un po' di francese. Bene.
549
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Ma desideravo tanto essere lì.
550
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Lo desideravo tanto.
551
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Il mio agente pensava
che avrei dovuto ricominciare da capo,
552
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
perché il mio portfolio
non faceva colpo su nessuno.
553
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Ero a disagio nelle foto.
554
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
E pensavo di aver capito la moda,
ma non avevo capito la moda.
555
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
Molti mi dicevano che tre anni
sono una buona carriera.
556
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
E i miei tre anni erano passati.
557
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Così, quando andai
da Peter Lindbergh per un provino,
558
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
non portai il mio portfolio.
559
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
E lui mi ingaggiò.
560
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}Quello che cerco di fare
è rispettare le donne,
561
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}FOTOGRAFO
562
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
non trasformarle in Topolino o cose così,
563
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
le lascio essere sé stesse
e lavoro con le loro personalità.
564
00:36:50,879 --> 00:36:54,090
E quando trovo nuove persone
con cui lavorare,
565
00:36:54,090 --> 00:36:55,675
devono metterci personalità, no?
566
00:36:55,675 --> 00:36:57,636
Non posso metterla io, spetta a loro.
567
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
Perché alla fine, nella foto,
ciò che rimane sono loro, no?
568
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
Peter Lindbergh era un artigiano.
569
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
DIRETTORE CREATIVO
570
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Aveva la sua tecnica,
studiata al millimetro,
571
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
per fotografare ciascuna donna.
572
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
Le sue foto avevano
un'estetica molto germanica, nordica.
573
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Uno stile tedesco industriale.
574
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
Sempre in bianco e nero.
575
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
Peter era schietto e creava atmosfera.
576
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
{\an8}EX DIRETTRICE CREATIVA, VOGUE AMERICA
577
00:37:30,502 --> 00:37:33,171
{\an8}Le sue foto erano tutte molto realistiche.
578
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Se c'è qualcuno
che ha fotografato la vera me,
579
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
quello è stato Peter Lindbergh.
580
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
E quelle sono le foto
che più mi hanno messo in difficoltà,
581
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
perché è davvero dura essere sé stessi.
582
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Oggi abbiamo delle nuove modelle.
583
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}Naomi. Perché è perfetta per le copertine?
584
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
Ha una grande personalità,
a parte essere molto carina.
585
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
È estremamente professionale.
586
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
A soli 15 anni, ai servizi
mette un sacco di accessori,
587
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
di collane, di trucco e quant'altro.
588
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
Il mio agente mi disse:
"Vorrei farti lavorare per Elle",
589
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
mi avevano proposto un viaggio in America.
590
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Provai un profondo senso di colpa.
591
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Mia madre non aveva idea
che facessi la modella.
592
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
Mia madre era nata in Giamaica
593
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
ed era arrivata in Inghilterra a tre anni.
594
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
Mia madre mi ha fatto da madre
e mi ha fatto da padre.
595
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Anche per questo ero così determinata,
596
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
perché nella vita
non ho avuto una figura paterna.
597
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Ho sempre voluto rendere fiera mia madre.
598
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Sapevo quanti sacrifici facesse per me.
599
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
Quindi finalmente tornai a casa
e trovai il coraggio di dirglielo.
600
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Si arrabbiò.
601
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
Non mi aveva mandato a scuola per quello.
602
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Mi aveva pagato gli studi
tutti quegli anni.
603
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
E io all'improvviso
volevo fare la modella?
604
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Ma mi disse di sì,
anche se non poteva accompagnarmi
605
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
perché era incinta di mio fratello.
606
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Così partii da sola,
il 14 aprile, per New Orleans.
607
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
Naomi fu molto collaborativa allora.
608
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Era il suo primo lavoro importante.
Una grande avventura.
609
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}STAMPE AZZURRE PER L'ESTATE
610
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}Facemmo due tipi di scatti,
alcuni sulla spiaggia...
611
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}...e altri intitolati "Ragazze di campagna".
612
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}Eravamo su una piantagione schiavista
quando scattammo questa foto,
613
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}sei bianchi e una ragazza nera.
614
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Trent'anni fa. Un'altra epoca.
615
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
Mia mamma era nervosa.
616
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
Prima che partissi parlammo.
617
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
Mi raccontò del razzismo in America.
618
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
NO ALLA VIOLENZA
SÌ ALLA CONVIVENZA
619
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Mi raccontò degli stati del Sud,
del Ku-Klux Klan.
620
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
In Inghilterra si sapeva questo,
degli stati del Sud.
621
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Iniziai a capire,
da un punto di vista culturale,
622
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
che avrei dovuto impegnarmi molto
per sentirmi accettata.
623
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
Non sarei tornata a casa
con la coda tra le gambe
624
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
dicendo che avevo mollato.
625
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
In nessun caso.
626
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Mi sarei impegnata di più
e sarei andata ancora più lontano.
627
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Circa quattro mesi
dopo il servizio con Elle Regno Unito,
628
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
a Londra vennero delle persone
629
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
che avevano sentito parlare
di questa ragazza nera.
630
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
Pensai: "Wow, vengono in Inghilterra
apposta per vedere me?"
631
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
Avevo uno studio a Londra Est...
632
00:41:29,407 --> 00:41:30,659
{\an8}STILISTA
633
00:41:30,659 --> 00:41:33,370
{\an8}...e un mio caro amico mi disse:
"Devi venire qui.
634
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Devi vedere questa ragazza.
635
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Ha soli 14, 15 anni".
Ha fatto la scuola di tip tap.
636
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
Fu quella la prima volta che vidi Naomi
lavorare, credo per Elle Regno Unito.
637
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Aveva portamento.
638
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
E aveva i piedi per terra.
639
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
Era come un magnete.
640
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
La donna che l'aveva scoperta
mi contattò dicendomi:
641
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
"C'è una ragazza che dovresti seguire".
642
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
Naomi era molto rispettosa
e molto timida, silenziosa.
643
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Ne rimasi impressionata.
644
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Incontrai delle bravissime persone.
645
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
Eileen Ford iniziò a venire a Londra
646
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
per convincere mia madre
a farmi firmare con loro.
647
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Adoravo Eileen Ford.
648
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Se ci ripenso ora,
aveva questo stile all'antica...
649
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
uno stile tradizionalista
di fare l'agente di moda.
650
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- Sì.
- Era corretta.
651
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
Era la più corretta di tutti.
652
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
Cosa faceva di diverso?
653
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
Mi piaceva come trattava le ragazze.
654
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Ok.
- Vivevamo tutte con lei
655
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
e faceva stare molto tranquilli
i nostri genitori.
656
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
All'epoca c'erano
due grosse agenzie a New York.
657
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
C'era la Ford, di Eileen Ford.
658
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Lei era una molto precisa e...
659
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
voleva che le sue "ragazze"
si comportassero in un certo modo
660
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
e che vivessero in casa sua.
661
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
E poi c'era la Elite,
un'agenzia con un'energia molto diversa.
662
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
Non li vedevamo come dei genitori,
663
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
né volevano esserlo.
664
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
Non eri una loro responsabilità.
Erano i nostri agenti.
665
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Non avevo dei secondi genitori in agenzia.
666
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Avevo 20 anni.
667
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Avevo mollato l'università per fare
la modella a Chicago ed era bellissimo.
668
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Guadagnavo 1.000 dollari al giorno.
669
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
PELLE, GAMBE & CAPELLI ECCEZIONALI
670
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
Lì facevo soprattutto cataloghi.
671
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
C'era un importante fotografo,
Victor Skrebneski.
672
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
Era un pezzo grosso nel settore.
673
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Victor fu sicuramente il mio primo mentore
nel mondo della moda.
674
00:43:49,506 --> 00:43:53,093
{\an8}Ti diceva: "Ok, allunga
il braccio destro, alza la spalla",
675
00:43:53,093 --> 00:43:56,263
{\an8}e quando Victor diceva: "Non ti muovere",
tu non ti muovevi.
676
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}Pensavi: "Ok,
non devo muovere un muscolo".
677
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Sono svenuta sul set più di una volta,
specie prima di pranzo.
678
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Se avevi fame, collassavi.
679
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Loro ti aiutavano ad alzarti e...
...riprendevi a lavorare.
680
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}Non era: "Sei bellissima,
ti facciamo delle foto".
681
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}Ma: "Il tuo lavoro è aiutarmi
a vendere questa giacca.
682
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
Siamo tutti qui per questo".
683
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Da DeKalb, Illinois,
è con noi Cindy Crawford.
684
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
Ha sempre avuto quel fisico?
685
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Alzati un attimo.
Questo sì che è un gran fisico.
686
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
Ha dovuto fare un periodo di formazione?
687
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
Con Cindy abbiamo fatto
più un lavoro mentale...
688
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
Non era sicura di voler fare la modella.
689
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Ero una merce.
- ...stabilità mentale.
690
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
Dovevo stare in bella vista e in silenzio.
691
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Riguardandolo oggi, quando Oprah dice:
692
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
"Alzati a fammi vedere il tuo fisico",
693
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
intendeva:
"Mostraci perché meriti di essere qui".
694
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
In quel momento non me ne resi conto,
695
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
ma ora penso: "Oddio,
non è una bella cosa, per niente".
696
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Specie perché era Oprah.
697
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
Sta diventando più ambiziosa.
698
00:45:05,332 --> 00:45:08,293
{\an8}Sta capendo che,
e voglio dirlo ora in questo programma...
699
00:45:08,293 --> 00:45:09,753
{\an8}AGENZIA DI MODELLE ELITE
700
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
...potrebbe diventare
la numero uno nel settore.
701
00:45:13,173 --> 00:45:16,509
Stavo bene a Chicago,
la città non mi stressava.
702
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
Avevo il mio appartamento.
Potevo andare a trovare mia madre in auto.
703
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
Avevo un ingaggio sicuro
con Victor Skrebneski
704
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
con cui lavoravo ogni giorno
e guadagnavo bene.
705
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}Victor ci ha visto lungo
La trasformazione di Cindy Crawford
706
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Mi fu offerto un lavoro a Bali
ed era un viaggio di dieci giorni.
707
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
E i lavori da modella a Chicago
erano tutti a Chicago.
708
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
Raramente andavamo in esterna,
viaggiavamo o facevamo cose eccitanti.
709
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
Allo studio di Skrebneski
servivo in uno di quei dieci giorni.
710
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
Tutto il giorno da Skreb
9:00 Inizio parte intimo
711
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
Così chiesi: "Mi daresti un giorno
per un altro lavoro?"
712
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
E lui rispose di no.
713
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
E non solo mi rispose di no,
ma mi disse anche: "Se annulli
714
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
questa mezza giornata per il catalogo,
non ti chiamerò mai più".
715
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Lavoravo quattro, cinque giorni
a settimana, spesso con Victor.
716
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Era la mia fonte di guadagno principale.
717
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Facevo più soldi di quanto i miei
avessero mai sognato.
718
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Quando ero piccola,
i soldi non bastavano mai per tutti.
719
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
E poi, quando i miei si separarono,
720
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
vedevo che mio padre a volte usava i soldi
per cercare di manipolare mia madre.
721
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
E io pensavo:
"A me non dovrà mai succedere".
722
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
Maturando,
723
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
capisci quando è importante
dire qualcosa e quando no.
724
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Annullai il lavoro. Partii per il viaggio
di dieci giorni a Bali.
725
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
E fu la fine.
726
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Non mi chiamò più, mai più.
727
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Fare la modella a Chicago
728
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
e non lavorare con Victor Skrebneski
729
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
era come fare un passo indietro.
730
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Ok, beh, proverò ad andare a New York.
731
00:47:15,962 --> 00:47:18,757
CITTÀ DI NEW YORK
732
00:47:18,757 --> 00:47:21,384
Faremo due copertine, quella principale,
733
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
per il 75esimo anniversario,
e un'altra copertina online.
734
00:47:25,513 --> 00:47:26,598
Va bene.
735
00:47:30,518 --> 00:47:32,520
Metti la mano sul collo?
736
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Sì. Allora scatto.
737
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Bellissima. Mi sa che ci siamo.
738
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Così. Meglio, no?
739
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Oddio.
- Oddio. Splendida.
740
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Che fotografia.
741
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
Anche Christy è bellissima.
742
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
Non voglio... L'hai ripreso?
743
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
La prima copertina
di Christy Turlington per Cosmopolitan.
744
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Prenderà 500 dollari
per sole tre ore di trucco e parrucco
745
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
e 15 minuti di posa.
746
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Non male,
per una ragazza appena diplomata.
747
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
A fare le modelle si impara man mano,
guardando e osservando.
748
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
Non ci sono veri insegnamenti.
749
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
Oggi come oggi, tutta la magia
avviene nel post-produzione.
750
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
Negli anni '80 e primi '90,
tutta la magia avveniva
751
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
nell'esatto momento
in cui sentivi il "clic".
752
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Il fermo immagine è sacro.
753
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
Scattavamo centinaia di foto
per trovare quella giusta.
754
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
Non c'era trucco e non c'era inganno.
755
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Ti potevano sollevare l'angolo
della gonna con un filo da pesca.
756
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
O magari ti mettevano
una lattina di Coca Cola
757
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
dietro la cintura per stringere la vita...
758
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
Avevamo questi espedienti, ma la luce?
759
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
I fotografi si impegnavano molto
per avere la giusta luce
760
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
perché allora non c'erano i ritocchi.
761
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
E non sapevi come era venuta la foto
762
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
finché non la pubblicavano.
763
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}Negli anni '80, ragazzi,
Internet non esisteva.
764
00:49:17,250 --> 00:49:18,418
{\an8}GIORNALISTA
765
00:49:18,418 --> 00:49:20,795
C'erano delle cose chiamate riviste.
766
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
Non avevamo Instagram.
767
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
CAPOREDATTORE, VOGUE REGNO UNITO
768
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
Non avevamo Facebook.
769
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
Avevamo le riviste.
770
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
All'epoca, le riviste erano uno dei modi
principali per entrare in un altro mondo.
771
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
E dietro c'erano persone
che plasmavano la cultura di massa.
772
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Si sperava
che la rivista spingesse il lettore
773
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
a cercare informazioni sui vestiti
774
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}e andare in negozio a comprarli.
775
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
STILISTA / DIRETTRICE ARTISTICA
776
00:49:53,286 --> 00:49:55,413
Bazaar ha uno stile, Vogue ha uno stile,
777
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
Elle ha uno stile...
778
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
Non so come descriverli.
779
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Ma erano tutti diversi.
780
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}Harper's Bazaar era molto chic.
781
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
A Elle andavamo sempre di corsa.
782
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
Ogni settimana!
783
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Perché la moda è rapida, capito?
784
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
Vogue è sempre stato il fiore
all'occhiello delle riviste di moda.
785
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
Vogue era molto internazionale.
786
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}E Vogue America,
ovviamente, era la Bibbia.
787
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}EDITORE, THE BUSINESS OF FASHION
788
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
Finire su Vogue
è in pratica il sogno di ogni modella.
789
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}EDITRICE, AMERICAN VOGUE
790
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}Aiuta con la carriera,
procura campagne pubblicitarie,
791
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}migliora il book.
792
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Ci sono altre ragioni per cui si vuole
apparire su Vogue, a parte i soldi.
793
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Mi ingaggiarono per un lavoro
a Saint Barts per Vogue America.
794
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
Per una ragazza di paese, Saint Barts
795
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
era come il paradiso.
796
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
E da quel servizio, uscì
una prova di copertina per Vogue.
797
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
Le copertine
non ci venivano mai garantite.
798
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
Allora... c'erano le "prove di copertina".
799
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Andavi lì, scattavi delle foto,
800
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
poi loro le guardavano e ti dicevano:
801
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"Sì, questa va bene" oppure "No,
facciamone altre, ad altre modelle".
802
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
E prima di un mese, non sapevi
803
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
se fossi stata selezionata o meno.
804
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Quello era il mio sogno...
andare sulla copertina di Vogue.
805
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Di qualsiasi Vogue.
Non importava quale. Qualsiasi.
806
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
La mia prima copertina di Vogue
fu per Vogue Italia.
807
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Mi ricordo che guardandomi
allo specchio mi piacevo,
808
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
arrivai sul set
sentendomi una principessa.
809
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
Vogue Italia non si trovava ovunque,
810
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
quindi quando tornai a casa,
alla mia vita,
811
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
passò molto tempo
prima che vidi la rivista,
812
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
perché non riuscivo a trovarla.
813
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
La mia seconda copertina per Vogue
fu più importante,
814
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
nel senso che la notarono più persone,
e fu per Vogue Regno Unito.
815
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
Se la riguardo, ero giovanissima,
816
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
non ci credo
che fossi sulla copertina di Vogue.
817
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Avevo circa 17 anni, allora.
818
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
La foto era di Patrick Demarchelier.
819
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
Donna Karan aveva appena lanciato
il suo nuovo marchio
820
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
quindi era un servizio
in cui indossavo la sua prima collezione.
821
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Dopo quel servizio fotografico,
scattammo un ritratto,
822
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
io avevo le extension ai capelli,
erano molto lunghi.
823
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
E in questo ritratto
824
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
ero in questa posizione,
la classica posa in cui ti copri.
825
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Le braccia scendevano e scendevano.
826
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
"Puoi abbassare un altro po' le braccia?"
827
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
E mi ricordo che ero in imbarazzo,
828
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
ma non in senso negativo.
829
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Quello scatto mi piaceva.
830
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
Mi sentivo bella in quel momento.
831
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
Patrick non mi metteva a disagio,
832
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
ma mi ricordo che pensai:
833
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
"Oddio! Non dovrei... Non dovrei farla".
834
00:52:53,800 --> 00:52:58,221
Alla fine quel ritratto uscì
sulla copertina della rivista Photo
835
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
che non aveva un'enorme tiratura,
836
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
ma io pensai: "Oddio",
837
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
perché non sapevo per cosa fosse,
838
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
ma non pensavo
sarebbe finita in copertina.
839
00:53:07,939 --> 00:53:12,319
Non penso ci fosse un'età minima
840
00:53:12,319 --> 00:53:13,945
per poter posare nudi.
841
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Non credo che qualcuno monitorasse
o regolasse queste cose.
842
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
Non posso dire di essere stata
sempre attenta,
843
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
ma mia madre mi disse, molto tempo dopo:
844
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
"Sapevo che non ti sarebbe successo nulla.
845
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Sapevo che avevi la testa sulle spalle
846
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
e che non ti sarebbe successo nulla".
847
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Ma non so se ci fosse la totale sicurezza
che non mi sarebbe successo nulla.
848
00:53:39,387 --> 00:53:44,517
Era tutto un... "Vai". "Buona fortuna".
849
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Cindy Crawford è ormai la celebrità
più riconoscibile e appetibile.
850
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
Un uomo avrebbe ricevuto
una pacca sulla spalla e un "Bravo".
851
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
"Non mi alzo neanche
per meno di 10.000 dollari al giorno".
852
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
Il gioco è per metà questo.
853
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Arriverà un giorno
in cui tutto questo sarà finito.
854
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
SOTTOTITOLI: ALESSANDRA GRAMIGNANO