1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 Ciao. Non credo di farcela, sono al lavoro. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Mi sa che oggi salta, per quanto mi riguarda. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Questo è facile da infilare. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 Le scarpe sono ok. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 Sì, quindi questo. Ok. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Preferisco questo. - È una stoffa magica. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 Perfetti, luminosi. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Tutti mi dicono: "Somigli a Kaia". 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Lei somiglia a me. - Esatto. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - Ti somiglia. - C'ero prima io. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Sì, infatti. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Credo sia di Dior. Trovato da New York Vintage. 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - Chic, eh? - Molto. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 So che volevi compagnia, Linda. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 Ora ho il fitting. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Ok, quando... Quando finisci... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 Oddio. Questa fotocamera fa molto anni '90. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 Dove l'avete trovata? 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 Cosa ne pensi della parola "supermodella"? 20 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 Niente. 21 00:01:18,955 --> 00:01:23,043 {\an8}Mi piace semplificare le cose e chiamarle col loro nome. 22 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 Una modella è una modella. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 Christy è la più bella. 24 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 Non è mai stato un mio sogno. 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Mi è capitato e poi è diventata una cosa più grande del previsto. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 È una bellezza classica. 27 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Voi vedete la nostra foto, la nostra immagine, 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 quindi pensate di conoscerci. 29 00:01:49,236 --> 00:01:52,280 {\an8}Ma le nostre foto non sono accompagnate da parole. 30 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}FIGURA MATERNA 31 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}La gente vede solo quello, non sa come siamo dentro 32 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 e si fanno un'idea del tutto diversa di noi. 33 00:02:01,706 --> 00:02:03,250 Naomi... 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ...è questa dea impetuosa. 35 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 Eravamo la rappresentazione fisica del potere. 36 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Sembravamo delle donne forti. 37 00:02:17,556 --> 00:02:21,393 {\an8}E, guardandoci allo specchio, iniziammo a crederci anche noi. 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Ero ambiziosa, volevo fare qualcosa, 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 volevo lasciare il segno, ma non sapevo come. 40 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 Poi ho avuto la mia occasione. 41 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 Cindy era la tipica ragazza americana. 42 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Credo sia stata una delle prime a pianificare un futuro 43 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 in cui poter avere più voce in capitolo. 44 00:02:44,040 --> 00:02:45,500 Cindy L'imprenditrice 45 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 I tuoi sogni si realizzano e puoi fare ciò che ami ancora e ancora. 46 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}ANTEPRIMA MODA AUTUNNO 47 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 Linda è un camaleonte. 48 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Riusciva a diventare chiunque il fotografo le chiedesse di diventare. 49 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Io sognavo di fare la modella, non mi hanno scoperta. 50 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 L'ho scelto. 51 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 Ce lo siamo dovute sudare, quel trampolino di lancio. 52 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Era assurdo, neanche fossimo i Beatles. 53 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}Tra 50 anni, la ricorderò come una bella esperienza 54 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}e avrò ancora le mie amiche. 55 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 Questa è la mia classe. 56 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Il gruppo con cui sono cresciuta. 57 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Una supermodella è proprio questo. 58 00:04:13,129 --> 00:04:17,591 CITTÀ DI NEW YORK 59 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - È grande. Ciao. - Ciao. 60 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Ciao. 61 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Ciao. - Ciao. 62 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- Come stai? - Ciao. Abbastanza bene. 63 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Ci tenevi i dischi qui. 64 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Sì. 65 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - Ora sono di sopra? - Sì. 66 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Attenzione. 67 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Allora, Linda, mettiti qui. - Vicino a lei? 68 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Sì. Potete mettervi schiena contro schiena. Ok. 69 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Avvicinatevi. - Ancora di più? 70 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Ok, ora... 71 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 Siete pronte a posare di nuovo. 72 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 Non siete cambiate. 73 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Ora... andava benissimo. - Ok, devo sollevarti, Turly. 74 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - Ok. - No... Sì, così. 75 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - Eri tu a sollevarmi o ero io? - Penso fossi io... 76 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Non ce la faccio. 77 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 Scusa. Non voglio farle male. 78 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - Non riesco. - Va bene. 79 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - Avvicinatevi. - Non voglio farti male. 80 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 Vi avvicinate? 81 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - A te? - Ancora. Ancora. 82 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Ora ferme. Sì, così. 83 00:05:21,323 --> 00:05:22,532 Ok. 84 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 Brave. 85 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 Pronta? Ora ti sollevo. Pronta? Uno, due, tre. 86 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 Oddio! 87 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - Rifatelo, l'ho perso. - Ti servirà un massaggio. 88 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - Uno, due, tre. - Ok. 89 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Ero molto giovane quando ho iniziato. 90 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Prima di sfilare, avevo solo fatto la babysitter e pulito le stalle. 91 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 Da adolescente vivevo in periferia 92 00:06:06,243 --> 00:06:08,536 e andavo a scuola sperando 93 00:06:08,536 --> 00:06:11,081 che esistesse qualcosa di meglio. 94 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 Mia madre viene dal Centro America, da El Salvador. 95 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 E incontrò mio padre su un aereo, 96 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 perché lei faceva l'assistente di volo per la Pan Am 97 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 e mio padre era un pilota del nord della California. 98 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 Per quello poi ci trasferimmo nella zona della baia di San Francisco. 99 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 Mio padre non concepiva l'idea di spendere soldi per dei vestiti. 100 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Ci aveva sentito parlare di jeans firmati 101 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 e quando andò in Asia per lavoro 102 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 tornò con dei jeans Calvin Klein contraffatti 103 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 pensando che saremmo state contentissime, 104 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 invece si sentì dire: "Questi sono falsi, papà". 105 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Quando avevo 14 anni, dopo la scuola andai nella stalle. 106 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 E nel fienile, c'era un fotografo. 107 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Si avvicinò a mia madre e le chiese 108 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 se avessi mai pensato di posare. 109 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 E mia madre rispose di no. Ma l'idea la intrigò. 110 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 Mia madre ci portò da un'agente che guardò me e mia sorella 111 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 con occhio quasi clinico e poi disse a mia sorella: 112 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "Tu sei troppo bassa, non vai bene. 113 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 Invece tu potresti andare bene, vediamo cosa possiamo farti fare". 114 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 E mia sorella ci rimase malissimo. 115 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ANNI FOTO: JERRY HINKLE 116 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 A scuola, quando iniziai a fare la modella, 117 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 lo dissi credo solo agli amici più intimi. 118 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 Non ne parlavo troppo apertamente. 119 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 Fare la modella di abiti da sposa a 15 anni era un po' strano. 120 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 A volte dicevo di sì a un lavoro, 121 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 ma poi non volevo farlo perché avevo qualcosa 122 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 di più interessante o divertente da fare coi miei amici. 123 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 A volte mio padre, mentre mi accompagnava, 124 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 mi diceva: "Hai preso un impegno 125 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 e quindi devi rispettarlo". 126 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Fare la modella non mi entusiasmava, però guadagnavo. 127 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 Farlo mi diede subito molta indipendenza, quello sì. 128 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}La prossima ospite ha aperto la sua agenzia 24 anni fa 129 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}e ora è una delle migliori al mondo. 130 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Diamo il benvenuto a Eileen Ford. 131 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}Una modella può sopravvivere senza il tuo appoggio, 132 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}visto che sei la più potente? 133 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}È una parola poco femminile, ma lo sei. 134 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}AGENTE DI MODA 135 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Lavoriamo molto di più di chiunque altro 136 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 e quindi abbiamo i migliori clienti. 137 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Avevo circa 15 anni quando conobbi i Ford. 138 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Quando arrivai a New York... 139 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 ...i Ford vivevano in una grande casa tra la East 78th Street e la Lexington. 140 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 Ed era una sorta di dormitorio. 141 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 Mia madre sarebbe tornata a casa lasciandomi a vivere da sola. 142 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Tutte abbiamo vissuto lì una o due settimane. 143 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 C'era una... una rotazione, una costante rotazione. 144 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Per i provini o le riunioni 145 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 avevi una lista di appuntamenti. 146 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 C'era qualcuno che ti guardava il portfolio, 147 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 lo apriva, lo chiudeva e ti mandava a casa. 148 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 A uno dei miei provini, lo stilista del servizio fotografico mi disse: 149 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "Senti. Voglio mandarti allo studio di Arthur Elgort". 150 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 Ed è lì che tutto è cambiato. 151 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}Christy T coi capelli corti Agosto 85 Arthur Elgort 152 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Capii subito che sarebbe diventata una star. 153 00:10:04,731 --> 00:10:05,815 {\an8}FOTOGRAFO 154 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 Lo stile di Arthur è uno stile 155 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 sempre in movimento e molto dinamico, non troppo artificioso, 156 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 ma anzi molto libero. 157 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Fotografava tanti ballerini e musicisti. 158 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Mi ha insegnato ad essere a mio agio davanti all'obiettivo, 159 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 come muovermi, come usare le mani. 160 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Chiamai l'agente. 161 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 Dissi: "Ho un lavoro per la rivista Vogue e voglio Christy". 162 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 E fu buffo allora, perché l'agente mi disse: 163 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "Pensi che Christy vada bene? Abbiamo di meglio". 164 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Io risposi: "Hai fatto la tua parte. Ma io voglio sempre Christy". 165 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Questa è la prima foto che ho scattato a Linda. 166 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Questa foto. - La prima? 167 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Sì, sì. Ti ricordi? 168 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Sì. - A Parigi o qui? 169 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 No. A Parigi. 170 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 E questa? Te la ricordi? 171 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 Fuori pioveva. Qui. L'ho rifatta tante volte? 172 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - No, due volte. - Solo due? 173 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 Dicesti: "So cosa fare", 174 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 io dovetti solo mettere a fuoco, 175 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - ma fece tutto lei. - Eri sempre a fuoco. 176 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - No, ultimamente no. - Non sbagliavi una foto. 177 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 Cindy... Quella è stupenda. 178 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 Ricordo anche quella. 179 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - Che piccola, Naomi. - Per il libro con Azzedine. 180 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Non vedo Naomi da anni. 181 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - No? - È sempre uguale? 182 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - È anche meglio. - Meglio? 183 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Diventa sempre più bella. 184 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 Dopo quel primo servizio con Arthur, partii per Londra. 185 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 LONDRA 186 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 Andammo subito in studio e poi arrivò Naomi. 187 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Non indossava proprio l'uniforme, ma in pratica andava a scuola, 188 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 ed era felicissima di essere lì. 189 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Era adorabile. 190 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 Quando conobbi Christy, fu molto gentile e il servizio andò benissimo. 191 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 Non volevo che finisse, non mi sembrava lavoro. 192 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 Mi ricordo che ascoltavamo i Wham!. 193 00:12:34,965 --> 00:12:38,718 Non facevamo altro che ballare e uscire, ce la siamo spassata. 194 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Dopo qualche giorno e varie ore di lavoro, 195 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 scatta una sorta di euforia. 196 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 Da quel momento in poi, io e Naomi siamo diventate amiche. 197 00:13:11,751 --> 00:13:13,420 Abbiamo finito? 198 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 Aspetti me? 199 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Ok, primo look. 200 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 So che voi truccatori amate applicare il rossetto col pennello, 201 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 ma per me è un no. Lo metto direttamente. 202 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - Va bene? - Adoro. 203 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Bene. - Solo un po'? 204 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Ok. Non so quanto sia in ritardo, 205 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 ma farò delle foto impeccabili. 206 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Sentite qua. Quando questa serie uscirà, 207 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - io già non fumerò più. - Lo spero. 208 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Smetterò di fumare il 31 gennaio 209 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - e lo sto documentando... - Lo giuri? 210 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...così da mantenere la parola. 211 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Devo smettere. Devo smettere. - Te la farò mantenere io. 212 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Ti prego. Ti fa male, Naomi. 213 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Lo so. È terribile. - Fa malissimo. 214 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 E nessuna delle altre fuma. 215 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Linda non fuma, Christy non fuma, Cindy non fuma. 216 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Ho vissuto quasi tutta la vita davanti all'obiettivo. 217 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Ho studiato arti drammatiche a Londra. 218 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 Mi piaceva soprattutto ballare. 219 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 E all'epoca non volevo fare altro... 220 00:14:26,159 --> 00:14:29,412 ...se non sfondare in quel campo, era il mio scopo. 221 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Quando avevo un'audizione, mia madre diceva: 222 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "Ok, ma quante bambine prenderanno?" 223 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 "Credo sei o sette". 224 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 Poi andavamo all'audizione, trovavamo 600 bambine 225 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 e lei mi diceva: "Oddio, Naomi, non ce la puoi fare", 226 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 e io rispondevo: "Sì, invece. Ce la farò". 227 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- Per che parte ti presenti? - Biancaneve. 228 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}Ma noi faremo Cenerentola. 229 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Allora Cenerentola. 230 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Puoi fare il valletto. 231 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Ok. - Come ti chiami? 232 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 Mia madre fece di tutto per mandarmi in una scuola 233 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 in cui poter studiare, imparare e istruirmi. 234 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Mi iscrisse a una scuola privata 235 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 e quando avevo cinque anni mi sentii chiamare "negra". 236 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 Non accettavo di essere bullizzata per il colore della mia pelle. 237 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 Mia madre pagava la retta come tutti gli altri. 238 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Avevo tutto il diritto di essere lì. Andate a fare i bulli altrove. 239 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Pensai questo. 240 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Ricordo che nella mia scuola venne Don Letts e disse: 241 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "Cerco dei bambini per il video di Bob Marley". 242 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 Bob Marley cammina per strada 243 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 tenendo due bambini per mano. 244 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 La bambina ero io. 245 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 Bob Marley per un giamaicano era come un dio. 246 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 Non ci potevo credere. 247 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Apparvi in un video dei Culture Club. 248 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Andavo pazza per Boy George. Andavo pazza per i Culture Club. 249 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Per me Boy George era tipo... 250 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 Se ne fregava del parere altrui su come si vestiva, 251 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 sul fatto che fosse un uomo che si truccava, l'amavo. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 Nel 1984, dopo la scuola non volevo andare subito a casa, 253 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 così io e dei compagni ci fermammo in questo fantastico quartiere artistico 254 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 che c'è a Londra, Covent Garden. 255 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 C'era la piazza, la musica per strada. 256 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 C'era sempre qualche evento. 257 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 Una donna americana mi chiese se facessi la modella. 258 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Ne rimasi un po' sorpresa, perché alcune mie compagne 259 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 avevano questi bei capelli lunghi, biondi e setosi, 260 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 quindi mi sembrò un po' strano nel senso che... 261 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 avevo sempre desiderato essere più bassina, mi sentivo una spilungona. 262 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 Così presi il biglietto della signora, ma non la chiamai per settimane. 263 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 Ma poi la chiamai. Si chiamava Beth Boldt. 264 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 SCOUT DI MODELLI 265 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Mi mandò a dei provini. 266 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 Avevo tre foto nel portfolio. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Dovevo pur iniziare. 268 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 Non sapevo come fare la modella. 269 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 Non avevo i soldi per comprarmi le riviste di moda. 270 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Così usavo tutte le conoscenze di danza che avevo, 271 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 salti in aria, spaccate, tutto quel genere di cose. 272 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 Fu Martin Brading a farmi sfondare. 273 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Iniziammo che aveva 15 anni. 274 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 FOTOGRAFO 275 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Ma era matura per la sua età. Perspicace, sveglia. 276 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Sapeva quel che faceva. 277 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Le piaceva farsi fotografare. Si percepiva. 278 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 Allora, i miei non vedevano di buon occhio le modelle. 279 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 Mia madre non aveva idea che facessi la modella. 280 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Vende le foto per beneficenza, no? 281 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 Vogliamo che le venda alla cifra più alta possibile. 282 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Quindi, a volte, più sono riconoscibile... 283 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 Non devono dire: "Chi è la ragazza nella foto?" 284 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 "Ragazza". "Chi è la donna nella foto?" 285 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 Devono dire: "È Cindy Crawford". 286 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Quindi se dovesse volermi coi capelli raccolti, 287 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 ma noi pensiamo che non mi donino, 288 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 dovremmo imporci. 289 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 A domani. Grazie. 290 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 Sembra un paesino, vero? 291 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Dà quella sensazione. 292 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Io sono cresciuta nel Midwest, quindi con la neve e il maltempo. 293 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 I ragazzi del mio paese, 294 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 una volta raggiunta una certa altezza o età, 295 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 d'estate lavoravano nei campi di mais. 296 00:19:18,243 --> 00:19:22,205 Tornavamo a casa pieni di polline, terra e insetti. 297 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 Mia madre ci lavava con il tubo prima di farci entrare. 298 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Sono cresciuta a DeKalb, Illinois. 299 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Un paesino. 300 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 In una famiglia operaia. 301 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 In realtà ho avuto la tipica infanzia americana idilliaca 302 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 fino ai miei nove anni, quando scoprimmo che mio fratello aveva la leucemia. 303 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Morì un anno dopo. 304 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Durante la malattia di mio fratello, 305 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 ovviamente la mia famiglia si concentrò completamente su di lui. 306 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 E poi, quando morì, non sapevamo bene come superare il lutto in famiglia. 307 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Io e le mie sorelle pensavamo: "Sarebbe dovuta morire una di noi". 308 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 Anziché l'unico maschio. 309 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 Abbiamo sentito la pressione di essere bambine perfette, 310 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 cosa che probabilmente mi è servita nella vita. 311 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 I miei si separarono quando ero al liceo 312 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 e quello fu quasi il secondo promemoria 313 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 che le fiabe... non esistono. 314 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 Mia madre era un esempio vivente di amore incondizionato. 315 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "Ah, hai preso dieci? Brava". 316 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "Hai preso otto? Brava. Hai preso sei? Brava". 317 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Non ho mai preso un sei, mai. 318 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Ma mio padre premiava il successo. 319 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Era la mia ambizione. 320 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 Attiravi così la sua attenzione. 321 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 I MIGLIORI STUDENTI 322 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 Non ho mai pensato di essere speciale o diversa. 323 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 Certo, non ero il brutto anatroccolo, 324 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 ma nella mia scuola le ragazze considerate belle 325 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 erano le cheerleader minute. 326 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 Era quella l'idea di bellezza che c'era nel mio paesino. 327 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 Un Anno alla Moda 328 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Non avevo mai pensato di posare. 329 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Non sapevo fosse un vero lavoro. 330 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 Non immaginavo che da DeKalb, in Illinois, sarei finita su una rivista. 331 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 Il problema delle Università di comunità 332 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 Ma poi un fotografo locale mi chiese se potesse fotografarmi. 333 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 Per mio padre, fare la modella non era un vero lavoro. 334 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 Pensava che "modella" fosse un sinonimo di prostituta. 335 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 Così i miei mi accompagnarono al mio primo appuntamento di lavoro. 336 00:21:53,565 --> 00:21:56,484 L'agente mi disse: "Beh, non saprei, 337 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 hai un neo sul viso. 338 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Facciamo delle foto di prova". 339 00:22:07,120 --> 00:22:10,665 Le foto erano davvero terribili e abbastanza inutilizzabili, 340 00:22:10,665 --> 00:22:14,920 però il parrucchiere vide qualcosa in me 341 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 e le mostrò all'agenzia Elite di Chicago 342 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 che mi chiamò e mi fissò uno shooting di prova. 343 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Ottenni una pubblicità per Marshall Field, i grandi magazzini, di reggiseni. 344 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 Due settimane dopo, un giorno vado a scuola, 345 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 e la mia foto era su tutti i muri. 346 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 I miei compagni mi stuzzicavano 347 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 per darmi fastidio e io pensai: 348 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 "Ma lo sanno che mi hanno dato 120 dollari per fare questa cosa?" 349 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 Non m'interessava. Dissi: "Meglio che lavorare nei campi". 350 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 CITTÀ DI NEW YORK 351 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 Vuoi due orecchini da un lato? 352 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Tipo questi. - Sì. 353 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Sì, devi sapere che questi due buchi, 354 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 non so come siano, ma li ho fatti quando avevo 12 anni. 355 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 Trovai una lima nella cassetta degli attrezzi di mio padre... 356 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - Li hai fatti da sola. - No. 357 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ...ci affilai il gancio degli orecchini e mi feci i buchi. 358 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 Finii in un mare di guai. 359 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Mi diede della passeggiatrice. 360 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 I miei erano severi, sì. Mia madre in particolare. 361 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 Erano emigrati dall'Italia all'Ontario, in Canada. 362 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Mi hanno cresciuto all'italiana, con traduzioni molto italiane, 363 00:23:48,555 --> 00:23:51,683 ma ho sempre amato la moda. 364 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 Avevo un'ossessione per la moda. 365 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 Sai chi è? 366 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 Sì. Ma non è la Barbie che conosci. 367 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 Questa è la nuova Barbie Magia di Colori. 368 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 Ha i capelli che cambiano colore. 369 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}ACCESSORI NON INCLUSI 370 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Le mie povere Barbie 371 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}le avrò vestite e svestite non so quante volte. 372 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 E hanno avuto tanti matrimoni. 373 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Lavoravo in un supermercato. 374 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 Avevamo uno scaffale di riviste. 375 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 E nel tempo libero sfogliavo le riviste 376 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 e se ce n'era una che adoravo, 377 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 usavo il mio modesto stipendio per comprarmi quella rivista 378 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 e appendere le foto sulla parete di camera mia. 379 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}tutte le novità! la rivoluzione di moda e make-up... 380 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 Ero riccia e feci la permanente. 381 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 E poi mi tagliai i capelli sopra l'orecchio, 382 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 credo che quel taglio si chiamasse... alla triglia. 383 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Io mi vedevo uno schianto. 384 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 Mia madre capì quanto fosse importante per me la moda, 385 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 così mi disse: "Perché non provi la scuola per modelle?" 386 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}Ho imparato come togliermi la giacca... con una mano. 387 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}Aspirante Modella 388 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 Con una mano si aprono i bottoni, si inizia dal basso. 389 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Non serve fare una scuola per fare la modella. 390 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 MODELLA VA IN GIAPPONE 391 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 È ironico che i miei mi abbiano mandato in Giappone 392 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 quando avevo 16 anni per un lavoro da modella. 393 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 Non mi avevano mandato a sciare in gita scolastica. 394 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 Ma mi mandarono in Giappone. 395 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 DISCOTECA RISTORANTE 396 00:25:43,086 --> 00:25:46,548 Quando andai in Giappone, mi chiesero subito 397 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 cosa ne pensassi di posare nuda 398 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 e mi volevano prendere le misure 399 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 e farmi spogliare. 400 00:25:55,348 --> 00:26:01,771 {\an8}Pensai: "Ho appena creato un portfolio dove ci sono tutte le mie misure". 401 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 E non volevo togliermi i vestiti. 402 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Mi feci prendere dal panico. 403 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 Non sarei mai dovuta partire da sola. 404 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Tornai a casa. 405 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Avevo praticamente rinunciato, ma poi la mia agenzia di moda 406 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 insistette che mi iscrivessi al concorso di Miss Teen Niagara. 407 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 Non vinsi, ma c'era uno scout nel pubblico. 408 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 E lui mi presentò a John Casablancas. 409 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 Che quando mi conobbe, disse: 410 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "Caspita, somigli a Joan Severance". 411 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 E lì stavo per svenire, perché io la veneravo. 412 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Disse: "Sì, ci piacerebbe ingaggiarti. 413 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Prima però devi perdere due chili. 414 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 E poi... ti daremo una chance". 415 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 John Casablancas era un uomo estremamente affascinante. 416 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Era a capo dell'agenzia di modelle Elite. 417 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Si vedeva che aveva... 418 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 insomma, che era uno che ci sapeva fare. 419 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Quando lo conobbi, credo stesse frequentando 420 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 una mia coetanea o giù di lì. 421 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Io non lo vedevo in quel senso. Era il mio agente. 422 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 L'ultimo anno di superiori, l'agenzia Elite mi iscrisse 423 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 al loro concorso Look of the Year. 424 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 Un concorso per cercare modelle. 425 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 Io e altre 200 ragazze andammo ad Acapulco 426 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}e fu più una sorta di concorso di bellezza. 427 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Sono Cindy Crawford di Chicago, Illinois. 428 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Ma non dovevi avere talenti. 429 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 È un concorso fatto tanto per divertirci, perché ci piace. 430 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 I giudizi sono all'ordine del giorno. 431 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}AGENTE DI MODA 432 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}Verrete osservate di continuo. 433 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Perché essere una modella significa essere una persona 434 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 che riesce ad essere perfetta ogni giorno. 435 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Se ci ripenso, ora so che non era proprio "woke", 436 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 ma all'epoca no, per me era un semplice provino. 437 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 Abbiamo girato il mondo, vi abbiamo preso, vi abbiamo trovato, 438 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 vi abbiamo portato qui e speriamo che questo sia solo l'inizio 439 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 di un percorso che vi renderà delle grandi modelle di Elite 440 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 e che insieme faremo tanti soldi 441 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 e avremo tanto successo. 442 00:28:52,525 --> 00:28:55,445 Mi classificai tra le prime dieci. 443 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 Alle prime dieci facevano un colloquio. 444 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "Lasceresti la scuola?" 445 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 "Ti trasferiresti a New York?" e bla bla bla. 446 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Io ero ancora alle superiori, non volevo mollare e così lo dissi. 447 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Così tornai a scuola. 448 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}Ero brava e mi fecero fare il discorso di commiato il giorno del diploma. 449 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}Liceale di DeKalb 450 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}E mi iscrissi alla Northwestern University 451 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 e vinsi una borsa di studio per Ingegneria Chimica. 452 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 Quell'estate, prima dell'università, fui invitata a New York dalla Elite, 453 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 e incontrai un fotografo, Patrick Demarchelier 454 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 che disse: "Va bene, la porto a Roma. 455 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 Ma deve tagliarsi i capelli". 456 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Io e l'agenzia decidemmo che non ne valesse la pena. 457 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 E rispondemmo: "No, non se li taglia". 458 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 E lui disse: "Va bene. La portiamo lo stesso". 459 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Ero felicissima. 460 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Era una grossa opportunità. 461 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 La primissima sera, 462 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 mi mandarono il parrucchiere in camera per darmi una "spuntata". 463 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Lui mi pettinò i capelli, mi fece la coda e la tagliò di netto senza chiedermelo. 464 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Ero scioccata. 465 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 Ero in quella camera d'hotel a Roma ed ero in lacrime. 466 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 E da allora non mi sono più tagliata i capelli proprio per questo. 467 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Mi ha traumatizzata. 468 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Cari Tutti, qui tutto bene. 469 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 La città è bella e c'è tanto da vedere. 470 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 Mi hanno tagliato i capelli corti. 471 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 Mi sentii... Non ero vista come una persona 472 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 che potesse scegliere del suo destino. 473 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 Non era tanto che non mi piacesse il taglio, 474 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 ma che non avessi potuto decidere io di tagliarli. 475 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 Se fare la modella era questo, non mi sentivo pronta a diventarlo. 476 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Ci sono tante leggende intorno alla figura delle modelle... 477 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 CRITICA E GIORNALISTA 478 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 ...e lo scopo di queste leggende è nascondere la loro umanità. 479 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}FOTO DI GEORGE PLATT LYNES 480 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Se esaminiamo la loro storia, 481 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 il ruolo delle modelle in pratica era quello di grucce viventi. 482 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 Venivano chiamate "manichini". 483 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 Le modelle, di solito, non parlano, 484 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 e il loro lavoro è far sembrare tutto facile. 485 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Spesso non sai i loro nomi. 486 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 Io ho avuto la fortuna di fare la modella, sfilare, ma avevo un lavoro a tempo pieno. 487 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 MODELLA / EX AGENTE 488 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}C'erano tante altre modelle che erano famose, 489 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}STILISTA 490 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}ma molte erano note solo sulla stampa. 491 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Tipo Twiggy negli anni '60, 492 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 Lauren Hutton negli anni '70. 493 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}Le tipologie di modelle tendevano a seguire... 494 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}STILISTA / DIRETTORE CREATIVO 495 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}...le preferenze degli uomini. 496 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 C'erano le bionde come Cheryl Tiegs o Christie Brinkley. 497 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 Donne meravigliose, ma che... 498 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 da lontano sembravano tutte uguali. 499 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 Il settore della moda ha creato un'illusione di fascino e sesso 500 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 perché non si doveva sapere che magari quella modella, 501 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 che doveva rappresentare una donna idealizzata, 502 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 aveva solo 17 anni. 503 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}Erano le modelle quelle che facevano... 504 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}GIORNALISTA DI MODA 505 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...vendere le griffe. 506 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 O comunque vendere le riviste. 507 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Quindi la pressione era tantissima. 508 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Devono fare fotografie grandiose, fare sfilate grandiose, 509 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 ed essere perfette anche il giorno dopo. 510 00:33:23,421 --> 00:33:25,173 - Così? - No, un altro po'. 511 00:33:25,173 --> 00:33:27,342 Così. Giriamo. 512 00:33:27,342 --> 00:33:29,553 - Le faccio una domanda. - Vai. 513 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 Quanto sono importanti le ciglia? 514 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Sono molto importanti. 515 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Senza le ciglia, il look non è finito. 516 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Usi le ciglia per comunicare? 517 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Sì, quando voglio qualcosa. - Come? 518 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - Scusa? - Quando voglio qualcosa. 519 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 Risulti più affascinante, quando sbatti le ciglia. 520 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 Va bene come risposta? 521 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 Non pensavo di essere bella. 522 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Pensavo di essere carina. 523 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 E sapevo di essere alta. 524 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 Ed ero magra, molto magra. 525 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Pensavo di avere molti dei requisiti necessari per fare la modella. 526 00:34:12,637 --> 00:34:13,597 PARIGI 527 00:34:13,597 --> 00:34:17,517 Credo avessi quasi 19 anni quando andai a Parigi. 528 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Mi consigliavano di mentire leggermente sull'età. 529 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Ricevevo degli ingaggi, ma tutti di basso profilo. 530 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Cercavo di essere chi volevano loro quando andavo al lavoro. 531 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Sia che si trattasse di uno stilista, che di un fotografo... 532 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 ...io volevo accontentarli. 533 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}STILISTA 534 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 Dov'è Linda? 535 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 Linda Evangelista è lì. 536 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Sfilai per Chanel molto presto. 537 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - Va meglio? - Sì. 538 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 La "Piccoletta"! 539 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 Non sono così bassa. 540 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 La coda dev'essere più bassa. 541 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - Sì? - L'acconciatura. 542 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 Penso che all'epoca non avessi ancora capito chi ero. 543 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Mi sentivo ancora non all'altezza. 544 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Vai là, ti spiego cosa fare. 545 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 Inglese o francese? 546 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 Che lingua parli? 547 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Inglese. Un po' di francese. 548 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Un po' di francese. Bene. 549 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Ma desideravo tanto essere lì. 550 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Lo desideravo tanto. 551 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 Il mio agente pensava che avrei dovuto ricominciare da capo, 552 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 perché il mio portfolio non faceva colpo su nessuno. 553 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Ero a disagio nelle foto. 554 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 E pensavo di aver capito la moda, ma non avevo capito la moda. 555 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 Molti mi dicevano che tre anni sono una buona carriera. 556 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 E i miei tre anni erano passati. 557 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Così, quando andai da Peter Lindbergh per un provino, 558 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 non portai il mio portfolio. 559 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 E lui mi ingaggiò. 560 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}Quello che cerco di fare è rispettare le donne, 561 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}FOTOGRAFO 562 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 non trasformarle in Topolino o cose così, 563 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 le lascio essere sé stesse e lavoro con le loro personalità. 564 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 E quando trovo nuove persone con cui lavorare, 565 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 devono metterci personalità, no? 566 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 Non posso metterla io, spetta a loro. 567 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 Perché alla fine, nella foto, ciò che rimane sono loro, no? 568 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 Peter Lindbergh era un artigiano. 569 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 DIRETTORE CREATIVO 570 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Aveva la sua tecnica, studiata al millimetro, 571 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 per fotografare ciascuna donna. 572 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 Le sue foto avevano un'estetica molto germanica, nordica. 573 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Uno stile tedesco industriale. 574 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 Sempre in bianco e nero. 575 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 Peter era schietto e creava atmosfera. 576 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}EX DIRETTRICE CREATIVA, VOGUE AMERICA 577 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}Le sue foto erano tutte molto realistiche. 578 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Se c'è qualcuno che ha fotografato la vera me, 579 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 quello è stato Peter Lindbergh. 580 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 E quelle sono le foto che più mi hanno messo in difficoltà, 581 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 perché è davvero dura essere sé stessi. 582 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Oggi abbiamo delle nuove modelle. 583 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}Naomi. Perché è perfetta per le copertine? 584 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 Ha una grande personalità, a parte essere molto carina. 585 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 È estremamente professionale. 586 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 A soli 15 anni, ai servizi mette un sacco di accessori, 587 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 di collane, di trucco e quant'altro. 588 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 Il mio agente mi disse: "Vorrei farti lavorare per Elle", 589 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 mi avevano proposto un viaggio in America. 590 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Provai un profondo senso di colpa. 591 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 Mia madre non aveva idea che facessi la modella. 592 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 Mia madre era nata in Giamaica 593 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 ed era arrivata in Inghilterra a tre anni. 594 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 Mia madre mi ha fatto da madre e mi ha fatto da padre. 595 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Anche per questo ero così determinata, 596 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 perché nella vita non ho avuto una figura paterna. 597 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Ho sempre voluto rendere fiera mia madre. 598 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Sapevo quanti sacrifici facesse per me. 599 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 Quindi finalmente tornai a casa e trovai il coraggio di dirglielo. 600 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Si arrabbiò. 601 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 Non mi aveva mandato a scuola per quello. 602 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Mi aveva pagato gli studi tutti quegli anni. 603 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 E io all'improvviso volevo fare la modella? 604 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Ma mi disse di sì, anche se non poteva accompagnarmi 605 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 perché era incinta di mio fratello. 606 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Così partii da sola, il 14 aprile, per New Orleans. 607 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 Naomi fu molto collaborativa allora. 608 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Era il suo primo lavoro importante. Una grande avventura. 609 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}STAMPE AZZURRE PER L'ESTATE 610 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}Facemmo due tipi di scatti, alcuni sulla spiaggia... 611 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...e altri intitolati "Ragazze di campagna". 612 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}Eravamo su una piantagione schiavista quando scattammo questa foto, 613 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}sei bianchi e una ragazza nera. 614 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Trent'anni fa. Un'altra epoca. 615 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 Mia mamma era nervosa. 616 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 Prima che partissi parlammo. 617 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 Mi raccontò del razzismo in America. 618 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 NO ALLA VIOLENZA SÌ ALLA CONVIVENZA 619 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Mi raccontò degli stati del Sud, del Ku-Klux Klan. 620 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 In Inghilterra si sapeva questo, degli stati del Sud. 621 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Iniziai a capire, da un punto di vista culturale, 622 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 che avrei dovuto impegnarmi molto per sentirmi accettata. 623 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 Non sarei tornata a casa con la coda tra le gambe 624 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 dicendo che avevo mollato. 625 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 In nessun caso. 626 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Mi sarei impegnata di più e sarei andata ancora più lontano. 627 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Circa quattro mesi dopo il servizio con Elle Regno Unito, 628 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 a Londra vennero delle persone 629 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 che avevano sentito parlare di questa ragazza nera. 630 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 Pensai: "Wow, vengono in Inghilterra apposta per vedere me?" 631 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 Avevo uno studio a Londra Est... 632 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}STILISTA 633 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}...e un mio caro amico mi disse: "Devi venire qui. 634 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Devi vedere questa ragazza. 635 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Ha soli 14, 15 anni". Ha fatto la scuola di tip tap. 636 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 Fu quella la prima volta che vidi Naomi lavorare, credo per Elle Regno Unito. 637 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 Aveva portamento. 638 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 E aveva i piedi per terra. 639 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 Era come un magnete. 640 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 La donna che l'aveva scoperta mi contattò dicendomi: 641 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "C'è una ragazza che dovresti seguire". 642 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 Naomi era molto rispettosa e molto timida, silenziosa. 643 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Ne rimasi impressionata. 644 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Incontrai delle bravissime persone. 645 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 Eileen Ford iniziò a venire a Londra 646 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 per convincere mia madre a farmi firmare con loro. 647 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Adoravo Eileen Ford. 648 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Se ci ripenso ora, aveva questo stile all'antica... 649 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 uno stile tradizionalista di fare l'agente di moda. 650 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - Sì. - Era corretta. 651 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 Era la più corretta di tutti. 652 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 Cosa faceva di diverso? 653 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 Mi piaceva come trattava le ragazze. 654 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Ok. - Vivevamo tutte con lei 655 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 e faceva stare molto tranquilli i nostri genitori. 656 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 All'epoca c'erano due grosse agenzie a New York. 657 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 C'era la Ford, di Eileen Ford. 658 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Lei era una molto precisa e... 659 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 voleva che le sue "ragazze" si comportassero in un certo modo 660 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 e che vivessero in casa sua. 661 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 E poi c'era la Elite, un'agenzia con un'energia molto diversa. 662 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 Non li vedevamo come dei genitori, 663 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 né volevano esserlo. 664 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 Non eri una loro responsabilità. Erano i nostri agenti. 665 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 Non avevo dei secondi genitori in agenzia. 666 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Avevo 20 anni. 667 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Avevo mollato l'università per fare la modella a Chicago ed era bellissimo. 668 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Guadagnavo 1.000 dollari al giorno. 669 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 PELLE, GAMBE & CAPELLI ECCEZIONALI 670 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 Lì facevo soprattutto cataloghi. 671 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 C'era un importante fotografo, Victor Skrebneski. 672 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 Era un pezzo grosso nel settore. 673 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 Victor fu sicuramente il mio primo mentore nel mondo della moda. 674 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}Ti diceva: "Ok, allunga il braccio destro, alza la spalla", 675 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}e quando Victor diceva: "Non ti muovere", tu non ti muovevi. 676 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}Pensavi: "Ok, non devo muovere un muscolo". 677 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Sono svenuta sul set più di una volta, specie prima di pranzo. 678 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Se avevi fame, collassavi. 679 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Loro ti aiutavano ad alzarti e... ...riprendevi a lavorare. 680 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}Non era: "Sei bellissima, ti facciamo delle foto". 681 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}Ma: "Il tuo lavoro è aiutarmi a vendere questa giacca. 682 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 Siamo tutti qui per questo". 683 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 Da DeKalb, Illinois, è con noi Cindy Crawford. 684 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 Ha sempre avuto quel fisico? 685 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Alzati un attimo. Questo sì che è un gran fisico. 686 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 Ha dovuto fare un periodo di formazione? 687 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 Con Cindy abbiamo fatto più un lavoro mentale... 688 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 Non era sicura di voler fare la modella. 689 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Ero una merce. - ...stabilità mentale. 690 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 Dovevo stare in bella vista e in silenzio. 691 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Riguardandolo oggi, quando Oprah dice: 692 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "Alzati a fammi vedere il tuo fisico", 693 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 intendeva: "Mostraci perché meriti di essere qui". 694 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 In quel momento non me ne resi conto, 695 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 ma ora penso: "Oddio, non è una bella cosa, per niente". 696 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 Specie perché era Oprah. 697 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 Sta diventando più ambiziosa. 698 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}Sta capendo che, e voglio dirlo ora in questo programma... 699 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}AGENZIA DI MODELLE ELITE 700 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 ...potrebbe diventare la numero uno nel settore. 701 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 Stavo bene a Chicago, la città non mi stressava. 702 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 Avevo il mio appartamento. Potevo andare a trovare mia madre in auto. 703 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 Avevo un ingaggio sicuro con Victor Skrebneski 704 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 con cui lavoravo ogni giorno e guadagnavo bene. 705 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}Victor ci ha visto lungo La trasformazione di Cindy Crawford 706 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Mi fu offerto un lavoro a Bali ed era un viaggio di dieci giorni. 707 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 E i lavori da modella a Chicago erano tutti a Chicago. 708 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 Raramente andavamo in esterna, viaggiavamo o facevamo cose eccitanti. 709 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 Allo studio di Skrebneski servivo in uno di quei dieci giorni. 710 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 Tutto il giorno da Skreb 9:00 Inizio parte intimo 711 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 Così chiesi: "Mi daresti un giorno per un altro lavoro?" 712 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 E lui rispose di no. 713 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 E non solo mi rispose di no, ma mi disse anche: "Se annulli 714 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 questa mezza giornata per il catalogo, non ti chiamerò mai più". 715 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Lavoravo quattro, cinque giorni a settimana, spesso con Victor. 716 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Era la mia fonte di guadagno principale. 717 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Facevo più soldi di quanto i miei avessero mai sognato. 718 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Quando ero piccola, i soldi non bastavano mai per tutti. 719 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 E poi, quando i miei si separarono, 720 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 vedevo che mio padre a volte usava i soldi per cercare di manipolare mia madre. 721 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 E io pensavo: "A me non dovrà mai succedere". 722 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 Maturando, 723 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 capisci quando è importante dire qualcosa e quando no. 724 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Annullai il lavoro. Partii per il viaggio di dieci giorni a Bali. 725 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 E fu la fine. 726 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 Non mi chiamò più, mai più. 727 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Fare la modella a Chicago 728 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 e non lavorare con Victor Skrebneski 729 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 era come fare un passo indietro. 730 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Ok, beh, proverò ad andare a New York. 731 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 CITTÀ DI NEW YORK 732 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 Faremo due copertine, quella principale, 733 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 per il 75esimo anniversario, e un'altra copertina online. 734 00:47:25,513 --> 00:47:26,598 Va bene. 735 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 Metti la mano sul collo? 736 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Sì. Allora scatto. 737 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Bellissima. Mi sa che ci siamo. 738 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Così. Meglio, no? 739 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Oddio. - Oddio. Splendida. 740 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Che fotografia. 741 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 Anche Christy è bellissima. 742 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 Non voglio... L'hai ripreso? 743 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 La prima copertina di Christy Turlington per Cosmopolitan. 744 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Prenderà 500 dollari per sole tre ore di trucco e parrucco 745 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 e 15 minuti di posa. 746 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Non male, per una ragazza appena diplomata. 747 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 A fare le modelle si impara man mano, guardando e osservando. 748 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 Non ci sono veri insegnamenti. 749 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 Oggi come oggi, tutta la magia avviene nel post-produzione. 750 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 Negli anni '80 e primi '90, tutta la magia avveniva 751 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 nell'esatto momento in cui sentivi il "clic". 752 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Il fermo immagine è sacro. 753 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 Scattavamo centinaia di foto per trovare quella giusta. 754 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 Non c'era trucco e non c'era inganno. 755 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Ti potevano sollevare l'angolo della gonna con un filo da pesca. 756 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 O magari ti mettevano una lattina di Coca Cola 757 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 dietro la cintura per stringere la vita... 758 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 Avevamo questi espedienti, ma la luce? 759 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 I fotografi si impegnavano molto per avere la giusta luce 760 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 perché allora non c'erano i ritocchi. 761 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 E non sapevi come era venuta la foto 762 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 finché non la pubblicavano. 763 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}Negli anni '80, ragazzi, Internet non esisteva. 764 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}GIORNALISTA 765 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 C'erano delle cose chiamate riviste. 766 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 Non avevamo Instagram. 767 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 CAPOREDATTORE, VOGUE REGNO UNITO 768 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 Non avevamo Facebook. 769 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 Avevamo le riviste. 770 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 All'epoca, le riviste erano uno dei modi principali per entrare in un altro mondo. 771 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 E dietro c'erano persone che plasmavano la cultura di massa. 772 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Si sperava che la rivista spingesse il lettore 773 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 a cercare informazioni sui vestiti 774 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}e andare in negozio a comprarli. 775 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 STILISTA / DIRETTRICE ARTISTICA 776 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 Bazaar ha uno stile, Vogue ha uno stile, 777 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 Elle ha uno stile... 778 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 Non so come descriverli. 779 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Ma erano tutti diversi. 780 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}Harper's Bazaar era molto chic. 781 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 A Elle andavamo sempre di corsa. 782 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 Ogni settimana! 783 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 Perché la moda è rapida, capito? 784 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 Vogue è sempre stato il fiore all'occhiello delle riviste di moda. 785 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 Vogue era molto internazionale. 786 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}E Vogue America, ovviamente, era la Bibbia. 787 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}EDITORE, THE BUSINESS OF FASHION 788 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 Finire su Vogue è in pratica il sogno di ogni modella. 789 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}EDITRICE, AMERICAN VOGUE 790 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}Aiuta con la carriera, procura campagne pubblicitarie, 791 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}migliora il book. 792 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Ci sono altre ragioni per cui si vuole apparire su Vogue, a parte i soldi. 793 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Mi ingaggiarono per un lavoro a Saint Barts per Vogue America. 794 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 Per una ragazza di paese, Saint Barts 795 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 era come il paradiso. 796 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 E da quel servizio, uscì una prova di copertina per Vogue. 797 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 Le copertine non ci venivano mai garantite. 798 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 Allora... c'erano le "prove di copertina". 799 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Andavi lì, scattavi delle foto, 800 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 poi loro le guardavano e ti dicevano: 801 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "Sì, questa va bene" oppure "No, facciamone altre, ad altre modelle". 802 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 E prima di un mese, non sapevi 803 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 se fossi stata selezionata o meno. 804 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Quello era il mio sogno... andare sulla copertina di Vogue. 805 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Di qualsiasi Vogue. Non importava quale. Qualsiasi. 806 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 La mia prima copertina di Vogue fu per Vogue Italia. 807 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Mi ricordo che guardandomi allo specchio mi piacevo, 808 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 arrivai sul set sentendomi una principessa. 809 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 Vogue Italia non si trovava ovunque, 810 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 quindi quando tornai a casa, alla mia vita, 811 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 passò molto tempo prima che vidi la rivista, 812 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 perché non riuscivo a trovarla. 813 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 La mia seconda copertina per Vogue fu più importante, 814 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 nel senso che la notarono più persone, e fu per Vogue Regno Unito. 815 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 Se la riguardo, ero giovanissima, 816 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 non ci credo che fossi sulla copertina di Vogue. 817 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Avevo circa 17 anni, allora. 818 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 La foto era di Patrick Demarchelier. 819 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 Donna Karan aveva appena lanciato il suo nuovo marchio 820 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 quindi era un servizio in cui indossavo la sua prima collezione. 821 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Dopo quel servizio fotografico, scattammo un ritratto, 822 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 io avevo le extension ai capelli, erano molto lunghi. 823 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 E in questo ritratto 824 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 ero in questa posizione, la classica posa in cui ti copri. 825 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Le braccia scendevano e scendevano. 826 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "Puoi abbassare un altro po' le braccia?" 827 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 E mi ricordo che ero in imbarazzo, 828 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 ma non in senso negativo. 829 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Quello scatto mi piaceva. 830 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 Mi sentivo bella in quel momento. 831 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 Patrick non mi metteva a disagio, 832 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 ma mi ricordo che pensai: 833 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "Oddio! Non dovrei... Non dovrei farla". 834 00:52:53,800 --> 00:52:58,221 Alla fine quel ritratto uscì sulla copertina della rivista Photo 835 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 che non aveva un'enorme tiratura, 836 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 ma io pensai: "Oddio", 837 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 perché non sapevo per cosa fosse, 838 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 ma non pensavo sarebbe finita in copertina. 839 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 Non penso ci fosse un'età minima 840 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 per poter posare nudi. 841 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Non credo che qualcuno monitorasse o regolasse queste cose. 842 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 Non posso dire di essere stata sempre attenta, 843 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 ma mia madre mi disse, molto tempo dopo: 844 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "Sapevo che non ti sarebbe successo nulla. 845 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Sapevo che avevi la testa sulle spalle 846 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 e che non ti sarebbe successo nulla". 847 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Ma non so se ci fosse la totale sicurezza che non mi sarebbe successo nulla. 848 00:53:39,387 --> 00:53:44,517 Era tutto un... "Vai". "Buona fortuna". 849 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Cindy Crawford è ormai la celebrità più riconoscibile e appetibile. 850 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 Un uomo avrebbe ricevuto una pacca sulla spalla e un "Bravo". 851 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "Non mi alzo neanche per meno di 10.000 dollari al giorno". 852 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 Il gioco è per metà questo. 853 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Arriverà un giorno in cui tutto questo sarà finito. 854 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 SOTTOTITOLI: ALESSANDRA GRAMIGNANO