1 00:00:04,046 --> 00:00:05,257 もしもし 2 00:00:05,257 --> 00:00:07,551 仕事があるからできない 3 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 だから今日は無理だと思う 4 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 はめやすいよ 5 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 靴に合う 6 00:00:16,101 --> 00:00:18,144 これね 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,063 夢の生地 8 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 ツヤも完璧 9 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 カイアに似てるって 10 00:00:27,612 --> 00:00:29,614 彼女が私に似てる 11 00:00:29,614 --> 00:00:31,074 私が先だったのよ 12 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 そうよ 13 00:00:35,328 --> 00:00:37,038 ディオールかもよ 14 00:00:37,038 --> 00:00:39,332 NYビンテージで見つけた 15 00:00:39,332 --> 00:00:40,542 粋だよね 16 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 話し相手が要る? 17 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 試着中 18 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 終わったらね 19 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 カメラが90年代だ 20 00:00:50,427 --> 00:00:51,678 どこで見つけた? 21 00:00:58,059 --> 00:00:59,853 “クリスティ” 22 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 “スーパーモデル”の定義は? 23 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 しない 24 00:01:17,787 --> 00:01:23,043 クリスティ 〝シャベルはシャベル〟と 簡単に呼びたい 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 モデルはモデル 26 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 クリスティは一番きれいよね 27 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 私の夢じゃなかった 28 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 こんな成功は想像していなかった 29 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 彼女は典型的な美人 30 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 みんな私たちの写真を見てるから 31 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 私たちを知ってると思う 32 00:01:47,525 --> 00:01:52,280 ナオミ でも写真じゃ言葉は分からない 33 00:01:53,073 --> 00:01:57,035 〝母なるナオミ〟 みんなは私たちの外側を見て 34 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 勝手に人柄を想像している 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,250 ナオミは 36 00:02:03,875 --> 00:02:08,754 まるで恐れを知らない女神のようね 37 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 私たちはパワーの象徴だった 38 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 強い女性に見えた 39 00:02:15,595 --> 00:02:21,393 シンディ 自分たちも鏡を見て 信じ始めたの 40 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 名を成したかった 41 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 何をするか分からないけど 42 00:02:27,816 --> 00:02:30,026 チャンスが来た 43 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 シンディはいかにもアメリカ的 44 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 将来の計画を立て 自分で物事を決め始めた女性は 45 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 {\an8}彼女が最初だったと思う 46 00:02:44,040 --> 00:02:45,500 〝有限会社シンディ〟 47 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 夢が実現して それをずっと続けられるわけ 48 00:02:51,840 --> 00:02:55,260 {\an8}リンダ 49 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}〝秋の流行〟 50 00:02:58,597 --> 00:03:00,640 彼女はカメレオン 51 00:03:00,640 --> 00:03:03,351 リンダはカメレオンで 52 00:03:03,351 --> 00:03:05,770 写真家の望むものになれた 53 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 夢だったの 発掘されたんじゃない 54 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 自分で選んだ 55 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 努力を重ねて上り詰めたの 56 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 ビートルズじゃあるまいし うそみたい 57 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}50年後には いい経験と言える 58 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}友達もそのまま 59 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 これは学校よ 60 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 この仲間と大人になった 61 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 それがスーパーモデル 62 00:04:00,909 --> 00:04:04,329 クリスティ シンディ リンダ ナオミ 63 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 ザ・スーパーモデル 64 00:04:13,129 --> 00:04:17,591 ニューヨーク市 65 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 すごく広い 66 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 こんにちは 67 00:04:23,598 --> 00:04:28,311 {\an8}ようこそ ア—サ—・エルゴ—ト 写真家 元気? 68 00:04:27,644 --> 00:04:29,020 {\an8}まあまあ 69 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 レコードは? 70 00:04:31,815 --> 00:04:32,732 そう 71 00:04:32,732 --> 00:04:34,234 2階? 72 00:04:34,234 --> 00:04:35,610 ああ 73 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 気を付けて 74 00:04:40,198 --> 00:04:42,492 リンダはここ 75 00:04:42,492 --> 00:04:43,410 隣に? 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,580 背中合わせになって 77 00:04:48,290 --> 00:04:49,749 もっと近くへ 78 00:04:49,749 --> 00:04:50,709 もっと? 79 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 いいね 80 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 復帰できそうだ 81 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 変わってないよ 82 00:05:00,010 --> 00:05:01,219 今度は... 83 00:05:01,219 --> 00:05:02,846 いいね 持ち上げる 84 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 やってみて 85 00:05:04,598 --> 00:05:07,350 どっちが持ち上げる? 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,268 私がやる 87 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 だめ 88 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 ごめん 89 00:05:10,896 --> 00:05:12,814 折れちゃうね 90 00:05:12,814 --> 00:05:14,149 こっち側もだめね 91 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 近くへ 92 00:05:15,483 --> 00:05:17,277 そっちへ? 93 00:05:18,111 --> 00:05:21,323 もっとだ そこで止まって 94 00:05:21,323 --> 00:05:22,532 そうだ 95 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 いいね 96 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 持ち上げる 1...2...3... 97 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 やるな 98 00:05:35,128 --> 00:05:36,630 もう1度だ 99 00:05:36,630 --> 00:05:38,548 マッサージが要る 100 00:05:38,548 --> 00:05:40,383 1... 2... 3... 101 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 始めたのは若い時 102 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 経験があったのは 子守と屋台の掃除だけ 103 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 郊外に住み学校に通う ティーンだった私は 104 00:06:06,243 --> 00:06:08,411 こう思っていた 105 00:06:08,411 --> 00:06:11,081 “もっといい仕事を”と 106 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 母はエルサルバドルの出身 107 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 父と母は飛行機の中で出会ったの 108 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 母はパンナムのアテンダント 109 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 父は北カリフォルニア出身の パイロット 110 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 だから私たちはベイエリアに 腰を落ち着けたわけ 111 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 父は服などには お金を使わない主義だった 112 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 デザイナージーンズの話をすると 113 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 父はアジアへ出かける 114 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 カルバン・クラインの 模造品を買ってきて 115 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 私たちが喜ぶと思ってた 116 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 でも私たちは“これ偽物よ”って 117 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 14歳ごろは 放課後を馬小屋で過ごしてた 118 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 そこに写真家が来ていたの 119 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 彼は母に近づいて行ってこう尋ねた 120 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 私をモデルに考えたことはと 121 00:07:18,148 --> 00:07:20,191 “いいえ”と答えたけど 122 00:07:20,191 --> 00:07:22,277 興味を示していたわ 123 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 母とモデル事務所に行くと 女性が私と妹を見て 124 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 じっくり眺めると妹に言った 125 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 “あなたは背が低いから無理 126 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 でもこの子は何とかなるから やってみましょう”と 127 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 妹はすごくがっかりしてた 128 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}〝クリスティ 14歳〟 129 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 それで学生時代にモデルを始め 130 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 親しい友達にだけ教えてた 131 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 大っぴらにしたくはなかったから 132 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 15歳で花嫁衣裳のモデルなんて 変な話だものね 133 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 仕事が嫌なこともあった 134 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 友達に誘われたりしたら 135 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 もちろん仕事なんてしたくない 136 00:08:13,161 --> 00:08:17,249 送ってくれた父に言われた 137 00:08:17,249 --> 00:08:20,502 “引き受けたなら やらないと”ってね 138 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 モデルをやってよかったのは お金だけね 139 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 おかげですぐ 自活できるようになったから 140 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}24年前に設立した モデル事務所は 141 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}いまや世界最大です 142 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 アイリーン・フォード 143 00:08:42,941 --> 00:08:50,865 {\an8}業界の権威である あなたの力が アイリ—ン・フォ—ド モデル代理人 モデルには必要ですね 144 00:08:47,779 --> 00:08:50,865 {\an8}間違いなくパワフルです 145 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 当社の依頼数は最高だし 146 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 どこよりも質のいい仕事が来ます 147 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 彼女に会った時は15歳 148 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 私がNYに来ると 149 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 彼女は東78番街の 大きな高級住宅に住んでいた 150 00:09:15,348 --> 00:09:17,684 当時は寮だったわね 151 00:09:17,684 --> 00:09:22,063 母は私を残して帰る予定だったの 152 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 みんな1~2週間の滞在で 153 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 そのサイクルが続いてた 154 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 オーディションや訪問の時は 155 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 アポのリストを受け取る 156 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 ポートフォリオを持参し 157 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 誰かがそれを開いたり 閉じたりして次へ 158 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 そのうち1人の編集員に 言われたのよ 159 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 “アーサー・エルゴートに 会わせる”と 160 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 全てが変わったのはその時ね 161 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}〝クリスティ 85年 ア—サ—・エルゴ—ト〟 162 00:10:01,895 --> 00:10:05,815 スタ—になることは すぐに分かった アーサー・エルゴート 写真家 163 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 アーサーのスタイルは 164 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 ポーズではなく 動きやアクションを捉える 165 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 とても自由な感じ 166 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 ダンサーやミュージシャンが多い 167 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 カメラの前で リラックスする方法や動き 168 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 手の使い方などを教わった 169 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 ブッカーに 170 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 “ヴォーグ誌の仕事に 彼女を使いたい”と電話したんだ 171 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 おかしなことに ブッカーはこう答えたよ 172 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 “もっといい子がいる”とね 173 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 私は“君の仕事は ここまでだ”と言った 174 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 これは私が 初めて撮ったリンダだ 175 00:10:59,536 --> 00:11:00,662 これだよ 176 00:11:00,662 --> 00:11:01,955 最初の写真? 177 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 そうだよ 覚えている? 178 00:11:04,916 --> 00:11:06,042 覚えてる 179 00:11:06,042 --> 00:11:07,085 パリ? 180 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 パリだ 181 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 これは覚えてるかな? 182 00:11:11,631 --> 00:11:14,134 雨が降ってたよ ほら 183 00:11:14,134 --> 00:11:15,635 何度も? 184 00:11:15,635 --> 00:11:17,888 いや 2回だった 185 00:11:17,888 --> 00:11:18,805 2回 186 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 君にはアイデアがあり 187 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 私はピントを合わせるだけだった 188 00:11:24,644 --> 00:11:26,438 君がやった 189 00:11:26,438 --> 00:11:27,606 あなたのおかげ 190 00:11:27,606 --> 00:11:29,190 最近は違う 191 00:11:29,190 --> 00:11:30,567 いつも撮れてた 192 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 シンディだ ゴージャス 193 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 覚えてる 194 00:11:37,407 --> 00:11:39,284 ナオミが若い 195 00:11:39,284 --> 00:11:40,368 アライアね 196 00:11:40,368 --> 00:11:43,288 彼女は何年も会ってない 197 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 変わらない? 198 00:11:46,875 --> 00:11:47,918 もっといい 199 00:11:47,918 --> 00:11:49,169 さらに? 200 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 どんどんきれいになる 201 00:11:52,088 --> 00:11:57,093 アーサーとの撮影後に英国へ ロンドン 202 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 スタジオに入るとナオミが来たの 203 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 制服こそ着ていないけど 私と同じ学生だった 204 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 そしてすごくウキウキしてた 205 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 かわいくて 206 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 初めて会うクリスティは親切で 撮影は楽しかった 207 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 終わってほしくなかった 208 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 ワム!がかかってたわね 209 00:12:34,965 --> 00:12:37,551 一緒に踊り続けて 210 00:12:37,551 --> 00:12:38,927 楽しかったな 211 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 数日はずっと一緒だったから 212 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 興奮状態になる 213 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 ナオミとはあれからずっと仲よし 214 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 ケニア 215 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 終わり? 216 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 待ってる? 217 00:13:15,505 --> 00:13:17,257 最初の服ね 218 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 メイクのプロはブラシを使うけど 219 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 ルージュは直接つけないとね 220 00:13:30,729 --> 00:13:32,397 どう? よかった 221 00:13:32,397 --> 00:13:33,315 少し? 222 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 何時間か遅れたけど 223 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 撮影はすぐ済ます 224 00:13:41,698 --> 00:13:42,991 聞いて 225 00:13:42,991 --> 00:13:45,285 これが公開される頃には 226 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 禁煙してるはず 227 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 1月31日から禁煙するのよ 228 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 撮影されてるから 229 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 言い訳できない 230 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 やめないと どうしても 231 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 体には毒だよ 232 00:13:58,632 --> 00:14:00,508 分かってる 233 00:14:00,508 --> 00:14:01,426 有害だよ 234 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 3人は吸わない 235 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 リンダもクリスティもシンディも 236 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 人生の大半はカメラの前だった 237 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 ロンドンで演劇を学び 238 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 ダンスに夢中 239 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 当時の夢はそれだけよ 240 00:14:25,659 --> 00:14:29,412 舞台芸術で成功すること 241 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 オーディションの話をすると母は 242 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 “何人が来るの?”と 243 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 6~7人のはずが 244 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 行ってみると600人いた 245 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 母は“無理よ”と言ったの 246 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 私は勝ち取ると言った 247 00:14:49,933 --> 00:14:51,184 {\an8}どの役? 248 00:14:51,184 --> 00:14:52,102 {\an8}白雪姫 249 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}シンデレラだよ 250 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 シンデレラを 251 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 下男ならば 252 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 分かった 253 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 私が最高の場所で学べるようにと 254 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 母は最善を尽くしてくれた 255 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 そして入った私立校では 256 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 5歳の時から “ニ”の付くあだ名で呼ばれた 257 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 肌色のせいでいじめるのは許せない 258 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 母はみんなと同じ学費を払った 259 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 私には権利があるんだから よそでやって 260 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 そう思った 261 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}ドン・レッツが学校に来て 262 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 ビデオに使う子役を探した 263 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 ボブ・マーリーが 264 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 子供と歩いてる 265 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 女の子は私 266 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 彼はジャマイカ人の神よ 267 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 信じられなかった 268 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}カルチャ—・クラブにも 269 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 彼もバンドも大好きだった 270 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 ボーイ・ジョージは... 271 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 自分がどう思われても気にしない 272 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 彼がメイクするのも好きだった 273 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 1984年のある放課後のこと 274 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 すぐ帰りたくなくて 友達と劇場街へ寄り道した 275 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 コベントガーデンよ 276 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 広場や通りに音楽が流れていて 277 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 アートがあふれてる 278 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 すると米国人女性に モデルかと聞かれたの 279 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 友達もいたから驚いた 280 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 みんなはブロンドのロングヘア 281 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 私は少し居心地悪そうにしてた 282 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 のっぽで痩せてたから 縮こまってたの 283 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 名刺をもらったけど 何週間も連絡しなかった 284 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 ついにその女性に電話した 285 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 ベス・ボルト モデルスカウト コベントガーデン 286 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 クライアントに会いに行かされた 287 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 写真は3枚だけ 288 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 新人だもの 289 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 モデルのやり方は知らない 290 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 雑誌を買うお金もなかった 291 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 だからダンスの経験を生かして 292 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 ジャンプしたり180度開脚したり 293 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 マーティンがチャンスをくれた 294 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 彼女は15歳だった 295 00:17:45,317 --> 00:17:49,112 マ—ティン・ブレイディング 写真家 賢く大人びていた 296 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 状況を把握でき 297 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 写真を撮られるのが好き 298 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 家族はモデルを見下していた 299 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 だから母には内緒だった 300 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 彼は慈善活動で写真を売る 301 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 だからなるべく高額で売りたい 302 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 それには知名度が高いほうがいい 303 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 “写真の女の子は誰?”じゃダメ 304 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 “女の子”?女性ね 305 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 私だと分からないとね 306 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 だから髪を結うよう言われても 307 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 私に似合わない場合 308 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 反対すべきよ 309 00:18:38,954 --> 00:18:41,915 モンタナ州 310 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 明日ね どうも 311 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 小さな町っぽい 312 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 そういう雰囲気 313 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 中西部で育ったから 雪や悪天候はおなじみよ 314 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 町の子は 315 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 特定の身長か 年齢になると働いたものよ 316 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 夏にトウモロコシ畑で 317 00:19:18,243 --> 00:19:25,208 土と花粉と昆虫まみれになる シンディ 家に入る前に母が ホースで水をかける 318 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 育ったのはイリノイ州のデカルブ 319 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 小さな町よ 320 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 家は労働者階級で 321 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 米国らしい理想的な 子供時代を送っていたの 322 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 9歳の時に弟が 白血病と診断されるまではね 323 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 1年後に亡くなった 324 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 もちろん療養中は 325 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 一家の関心は弟に集まっていた 326 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 亡くなると 悲しみを乗り越えることに集中 327 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 私たち姉妹は 自分たちだったらと思った 328 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 男の子は弟だけだから 329 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 完璧な子供でいる プレッシャーを感じた 330 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 それはためになったと思う 331 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 高校の時に両親が離婚 332 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 その時も思い知らされたわね 333 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 “おとぎ話は 現実じゃないんだ”って 334 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 母は無条件の愛を示してくれた 335 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 “A? いいわね” 336 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 BでもCでも同じ 337 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Cはなかったけど 338 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 でも父は成功をねぎらった 339 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 私は野心に燃えた 340 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 注目してくれるから 341 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 “全米優等生協会” 342 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 私は美人じゃないし 人目を引きもしなかった 343 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 醜いアヒルの子じゃないけど 344 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 でも高校でかわいい子と言えば 345 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 小柄なチアリーダー 346 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 それが町の美の基準だった 347 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 {\an8}〝今年の流行〟 348 00:21:18,238 --> 00:21:21,908 {\an8}モデルは選択肢になく 職業とも思わない 349 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 {\an8}あの町から 雑誌に載る方法は知らなかった 350 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 “週刊デカルブ・ナイト” 351 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 ところが地元の写真家に 撮影させてくれと頼まれた 352 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 父は職業とは認めなかった 353 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 売春の別名だと思ったくらい 354 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 だから初めての撮影についてきた 355 00:21:52,981 --> 00:21:56,484 {\an8}シカゴ 事務所の人は言った 356 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 “顔にホクロが”と 357 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 とにかくテスト撮影を 358 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 写真はひどくて使えなかった 359 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 でも美容師が私に何かを感じたのね 360 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 シカゴの事務所エリートに見せた 361 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 すると事務所から電話が来て テスト撮影を行った 362 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 デパートのブラの広告っていう 仕事をもらった 363 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 2週間後に登校すると 364 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 学校中にポスターが 365 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 からかわれたけど 366 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 気にしなかった 367 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 “これで120ドル稼いだのよ” 368 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 “畑より稼げるの 知らないでしょ”と 369 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 NY市 370 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 ピアスをもう2つ? 371 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 小さいのを? 372 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 すでにある2つの穴のことだけど 373 00:23:08,598 --> 00:23:10,767 角度は分からない 374 00:23:10,767 --> 00:23:13,603 12歳の時に開けたの 375 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 父の道具箱でヤスリを見つけたのよ 376 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 自分で開けたの? 377 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 イヤリングに ヤスリをかけて開けた 378 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 叱られたわよ 379 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 “娼婦”ってね 380 00:23:32,581 --> 00:23:34,332 両親は厳格 381 00:23:34,332 --> 00:23:35,792 特に母はね 382 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 イタリアから カナダのオンタリオ州へ移住した 383 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 イタリアの伝統の下で育ったの 384 00:23:48,555 --> 00:23:51,683 ファッションは大好き リンダ 385 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 頭から離れなかった 386 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 これは? 387 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 普通のバービーじゃない 388 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 “カラーマジック”で 389 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 髪の毛の色が変わるのよ 390 00:24:04,404 --> 00:24:07,073 {\an8}かわいそうなバ—ビ— 391 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}着替えを何度したか分からない 392 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 結婚も何度もした 393 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 コンビニでバイトしてたの 394 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 店では雑誌も売っていて 395 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 休憩時間に読んでいた 396 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 気に入れば 397 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 最低賃金をはたいて それを買っていた 398 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 部屋の壁に写真を飾るの 399 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}〝美容とファッションに革命〟 400 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 パーマでカーリーにしてた 401 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 次に耳の上でカット 402 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 たしか... マレットだったかな 403 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 イケてると思ってた 404 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 母は私のファッション好きを 理解して 405 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 モデルスクールに行くことを勧めた 406 00:25:13,473 --> 00:25:18,895 {\an8}ジャケットを片手で 脱げるようになった 〝リンダ〟 407 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 片手で下のボタンから外していく 408 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 でもモデルになるのに学校は不要 409 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 “モデルが日本へ” 410 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 両親は日本へ行かせてくれた 411 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 16歳のモデルの仕事としてね 412 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 学校のスキー旅行は許さないのに 413 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 日本には行かせてくれた 414 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 “ディスコ” 415 00:25:43,086 --> 00:25:47,340 日本で最初に聞かれたことは 416 00:25:47,340 --> 00:25:49,259 ヌード写真だった 417 00:25:49,259 --> 00:25:52,429 そしてサイズを測り 脱げと 418 00:25:52,429 --> 00:25:55,265 {\an8}〝リンダ・エヴァンジェリスタ〟 419 00:25:55,265 --> 00:26:01,771 {\an8}コンポジットを作ったばかりで サイズも載せていたのよ 420 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 脱ぎたくはなかった 421 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 怖くなった 422 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 1人で行って後悔したわ 423 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 帰国したの 424 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 諦めかけたけど モデル事務所に勧められた 425 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 ミス・ティーン・ ナイアガラへの出場を 426 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 落ちたけど観客にスカウトがいたの 427 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 ジョン・カサブランカスに 紹介された 428 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 ジョンに言われたわ 429 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 “J・セヴェランスに似てる”と 430 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 私は彼女を崇拝してたから驚いた 431 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 彼は“ぜひ契約したい 432 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 2キロ落として 433 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 試してみよう”と言った 434 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 ジョンはものすごく チャーミングな男性だった 435 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 彼は事務所エリートの代表 436 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 見れば分かった 437 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 彼は自信にあふれた 人だってことがね 438 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 私が出会った時はすでに 439 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 私と同年代の人と付き合ってた 440 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 私にとっては代理人よ 441 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 高校の最終学年で エリートと契約した 442 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 同社主催の新人コンテストで 443 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 いわばモデルの登竜門ね 444 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 約200人の若い女子と アカプルコへ 445 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}まるで美人コンテストよ 446 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}シカゴから来た シンディです 447 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 才能は不要 448 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 これは楽しいコンテストだ 449 00:28:05,896 --> 00:28:09,357 審査は常に行われている 450 00:28:09,357 --> 00:28:12,235 {\an8}常に見られているぞ ジョン・カサブランカス モデル代理人 451 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 モデルになる人は いつでも優れている 452 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 そういう人だからだ 453 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 当時はよく分からなかった 454 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 オーディションみたいに感じたわ 455 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 僕らは世界中を探し回り 君を発掘した 456 00:28:34,591 --> 00:28:40,096 君をここに連れてきたが これは始まりに過ぎない 457 00:28:40,096 --> 00:28:44,643 君は当社の一流モデルになる 458 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 僕らは一緒に稼ぎまくって 459 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 成功を収める 460 00:28:52,442 --> 00:28:55,445 私は10位内に入った 461 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 だからインタビューされた 462 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 “退学は考える?” 463 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 “NYに移住は?”と 464 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 私は高校は続けるつもりと答えた 465 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 高校へ戻ると 466 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 後に卒業生総代になったの 467 00:29:16,466 --> 00:29:21,513 {\an8}〝当校の学生〟 そしてノ—スウエスタン大学で 奨学金を受け 468 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 化学工学を学ぶはずだった 469 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 入学前の夏休みに エリートがNYに招いてくれた 470 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 写真家のパトリック・ デマルシェリエに会った 471 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 彼は“ローマの撮影に連れて行こう 472 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 でも髪は切る”と 473 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 事務所も私も反対だから 474 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 髪は切らないと言った 475 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 それでも起用されたのよ 476 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 胸が躍った 477 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 すごいチャンスだもの 478 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 1日目の夜に 479 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 美容師が“髪を整える”と 部屋に来た 480 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 でもポニーテールにすると バッサリ切ったのよ 481 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 ショックだった 482 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 部屋で泣くことしかできなくて 483 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 あれ以来切らないのはそれが理由よ 484 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 トラウマなの 485 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 {\an8}〝みんなへ 486 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 {\an8}街は美しく見どころが多い 487 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 {\an8}髪を切られた〟 488 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 1人の人間として 見られていないと感じたわね 489 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 自分の人生に決断を下せる 人間だとは 490 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 ショートが嫌なんじゃない 491 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 同意しなかったのに無視された 492 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 それがモデルならば 私は準備できていなかった 493 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 モデルには神話が付きまとう 494 00:31:21,591 --> 00:31:26,012 ロビン・ギブハン ワシントンポスト紙 批評家 それがモデルの人間性を隠す 495 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}〝写真 G・プラット・ラインス〟 496 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 モデルの歴史を見ると分かる 497 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 モデルというものは生けるハンガー 498 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 マネキンと呼ばれる 499 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 モデルは口を利かない存在で 500 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 全てを簡単に見せるのが仕事なの 501 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 名前も呼ばれない 502 00:31:59,921 --> 00:32:05,510 私はショーのモデルだったけど 正規の職もあった ベサン・ハ—ディソン モデル 元代理人 503 00:32:10,348 --> 00:32:17,355 他にも有名なモデルはいた マイケル・ コ—ス デザイナ— でも大半の媒体が雑誌だった 504 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 60年代のツィッギーや 505 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 70年代のローレン・ハットン 506 00:32:24,738 --> 00:32:29,951 一般的にモデルのタイプは トッド・オ—ルダム デザイナ— 男性の考えた理想だ 507 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 シェリル・ティーグスや クリスティン・ブリンクリー 508 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 美しいブロンド女性だが 509 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 3メートル離れると似て見える 510 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 ファッション業界は 華と性の幻想を生み出した 511 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 理想化された女性の実体は 512 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 私たちは知らないことになっている 513 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 でも実はたったの17歳 514 00:33:00,440 --> 00:33:04,945 モデルには責任がある ジャンヌ・ビ—カ— ファッション記者 ブランドを売ったり 515 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 雑誌を売ったり 516 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 だから重圧はすごいはず 517 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 すばらしい写真やショーを世に送り 518 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 翌日にはそれを壊す 519 00:33:23,421 --> 00:33:24,297 こう? 520 00:33:24,297 --> 00:33:27,384 もっと そうだ つけて 521 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 質問させて 522 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 まつ毛はどのくらい大切? 523 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 すごく重要よ 524 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 マスカラで仕上げないと 525 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 まつ毛で語ってる? 526 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 ええ 何か欲しい時にね 527 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 何か欲しい時に 528 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 まばたきして魅力を発揮するの 529 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 これでいい? 530 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 美人じゃなかった 531 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 かわいかった 532 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 それに背が高かった 533 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 瘦せてたしね すごく 534 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 だからモデルに必要な資質は あると思ってた 535 00:34:12,637 --> 00:34:18,476 {\an8}パリ パリに行ったときはもうすぐ19歳 536 00:34:18,476 --> 00:34:25,025 年齢を若めに言ったほうが いいと言われたの 537 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 仕事はもらえたけど一番格下 538 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 私は現場にいる人が望む 人物になりたかった 539 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 それがデザイナーでも写真家でも 540 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 私は彼らを喜ばせたかった 541 00:34:47,881 --> 00:34:49,925 “シャネル” 542 00:34:50,217 --> 00:34:54,054 カ—ル・ラガ—フェルド デザイナ— 543 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 〈リンダは?〉 544 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 〈リンダはここに〉 545 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 早くからシャネルに出た 546 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 〈上達する?〉 547 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 〈おちびさん〉 548 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 小さくない 549 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 〈低い位置で結んで〉 550 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 そうなの? 551 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 その時点でもまだ自分が分からず 552 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 偽者のように感じてた 553 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 〈あっちで話そう〉 554 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 英語 フランス語? 555 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 どっちの言葉? 556 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 英語で 557 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 フランス語も少し 558 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 でもやりたかった 559 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 ものすごく 560 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 1からやり直せと事務所に言われた 561 00:35:51,653 --> 00:35:55,949 {\an8}ポ—トフォリオは効果がない 〝エリ—ト・プラス〟 562 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 自分はぎこちなく見えた 563 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 ファッションを理解していたのは 思い込みだった 564 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 最盛期は3年と言われたけど 565 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 すでに3年が過ぎていた 566 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 だからピーター・ リンドバーグに会う時は 567 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 手ぶらで出かけたの 568 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 依頼が来た 569 00:36:40,535 --> 00:36:44,247 {\an8}私は女性をリスペクトする ピ—タ—・ リンドバ—グ 写真家 570 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 人形に変えようとしたりせず 571 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 そのまま個性を生かすようにする 572 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 だから新しい人に求めるのは 573 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 自分を出すこと 574 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 僕が作るわけじゃない 575 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 写真に写るのはモデルなんだから 576 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 ピーターは職人だ 577 00:37:06,978 --> 00:37:09,940 ファビアン・バロン クリエイティブディレクタ— ミリ単位で違いを作り 578 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 女性たちをカメラに収められた 579 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 作品にはドイツや 北欧の雰囲気がある 580 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 インダストリアルっぽい 581 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 いつも白黒だ 582 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 粗削りで雰囲気があった 583 00:37:29,584 --> 00:37:33,171 {\an8}グレ—ス・コディントン 元米ヴォ—グ誌 クリエイティブディレクタ— 彼の作品はリアルだった 584 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 本当の私を捉えた カメラマンがいたとしたら 585 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 それはピーターね 586 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 彼との撮影は居心地が悪かった 587 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 ありのままの自分でいるのは難しい 588 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 モデルのナオミは 589 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}なぜ成功するんでしょう? 590 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 きれいで個性が強いんです 591 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 それにプロらしい 592 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 15歳なのに アクセサリーやメイクを 593 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 たくさん現場に持ち込みます 594 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 代理人に言われたの 595 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 エル誌が私を米国へって 596 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 罪悪感を感じたわね 597 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 母は何も知らなかったから 598 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 母はジャマイカで生まれ 599 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 3歳で英国に来た 600 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 母は父親も兼ねていた 601 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 父親の不在は 私のモチベーションに 602 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 私はそう思ってる 603 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 母には誇りに思って欲しかった 604 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 私のために自分を犠牲にしたから 605 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 帰宅して勇気を振り絞って話すと 606 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 激怒された 607 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 何のために何年間も 608 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 学費を払ってきたのか 609 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 なのにモデルになりたいなんて 610 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 承諾してくれたけど同行はできない 611 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 弟を身ごもってたの 612 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 私は4月14日に ニューオーリンズへ 613 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 ニューオーリンズ 614 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 彼女は協力的だった 615 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 初の大仕事であり冒険だ 616 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 〝夏の青写真〟 617 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 1つ目のスト—リ—はビ—チ 618 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 2つ目は題して〝ランドガ—ル〟 619 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 現場は奴隷のいた プランテ—ションで 620 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 6人の白人と1人の黒人少女 621 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 30年前だから今とは世界観が違う 622 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 母は心配した 623 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 私の出発前に 624 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 米国の人種差別について話した 625 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 “殺すか共生か” 626 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 南部やKKKの話をしてくれた 627 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 南部はそう考えられていたの 628 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 私は文化的な側面を理解し始めた 629 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 受け入れられるには 必死で頑張らないと 630 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 尻尾を巻いて帰るわけにいかない 631 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 諦めるなんて言えない 632 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 できない 633 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 もっと遠くへ飛ぼうとした 634 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 英国版エル誌の撮影から4か月後に 635 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 一行がロンドンに来た 636 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 若い黒人娘の話を聞いて 637 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 飛行機で私に 会いに来るなんて驚いた 638 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 僕のスタジオは東部だった 639 00:41:29,407 --> 00:41:33,370 ジョン・ ガリア—ノ デザイナ— 仲のいい友達が走って来て 640 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 “この子を見ろ”と 641 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 14歳か15歳で タップスクールだったか 642 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 初めて見たのは英国版エルだ 643 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 存在感があったね 644 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 地に着いた存在感 645 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 まるで磁石のようだった 646 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 彼女を発掘した女性が 647 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 “この子を世話して”と 648 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 ナオミは礼儀正しく物静かで 649 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 私は感心したわね 650 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 いい出会いが大切ね 651 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 アイリーン・フォードが来て 652 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 母を通して契約させようとした 653 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 彼女は大好き 654 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 昔ながらのやり方を思い出す 655 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 昔ながらのモデル事務所ね 656 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 正しかった 657 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 彼女は誰より正しかった 658 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 違いは? 659 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 世話のしかたが好きだった 660 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 自分の家に住まわせ 661 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 私たちの親に 安心感を与えていたのよ 662 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 NYには2つの大手があった 663 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 1つはフォード 664 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 アイリーン・フォードは とても厳格な人で 665 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 モデルの行儀を重んじた 666 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 みんな寮生活で 667 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 エリートの事務所には 違う雰囲気が漂っていた 668 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 親のような感じじゃなく 669 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 それを目指してもいない 670 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 彼らは保護者でなく代理人 671 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 親代わりには思えなかった 672 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 私は20歳だった 673 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 大学を中退して シカゴでモデルをやった 674 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 稼ぎは1日に1000ドル 675 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 “シンディ 美しい肌 脚 髪” 676 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 主にカタログね 677 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 写真家のビクター・ スクレブネスキは 678 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 仲間内で有名だった 679 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 私が業界で初めて出会った メンターだった 680 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}彼が〝右腕と肩を上げろ〟と言う 681 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}〝動くな〟と言われたら動かない 682 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}筋肉も動かさなかった 683 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 ランチ前に何度か失神したわよ 684 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 おなかがすくと特にね 685 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 起こしてもらって続けるの 686 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}彼は美人を 撮るわけじゃないと言った 687 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}〝上着を売るのを手伝え 688 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 それが全員の目的だ”と 689 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 ゲストはイリノイのシンディ 690 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 ずっとその体型? 691 00:44:26,501 --> 00:44:27,544 立ってみて 692 00:44:27,544 --> 00:44:30,547 これぞ“ボディ”よね 693 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 訓練はしたの? 694 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 彼女の場合は心理的な問題で 695 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 やりたいのか分からなかった 696 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 私はまるで財産だった 697 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 それか黙っているべき子供 698 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 オプラの映像を見てみると 699 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 “立って体を見せて”なんて 700 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 自分の価値を証明させてた 701 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 当時は気付かなかったけど 702 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 見返して不適切だと分かった 703 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 それもオプラよ 704 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 少しずつ野心的に 705 00:45:05,332 --> 00:45:12,255 {\an8}彼女の目標は高くなっている ジョン・カサブランカス エリ—ト・モデル・エ—ジェンシ— 業界ナンバ—ワンになりたいと 706 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 シカゴの生活は快適だった 707 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 自分のアパートがあり 実家には運転すれば行けた 708 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 ビクターとは毎日一緒に働き 709 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 状況は安全だった 710 00:45:27,562 --> 00:45:34,110 〝彼には分かる〟 そこへバリで10日間 撮影する話が来た 711 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 シカゴでの仕事は街の中 712 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 ロケはめったになかったの 713 00:45:43,328 --> 00:45:53,088 そのうち1日は ビクターのスタジオで 私は頼んだ “その日はフリーにして”と 714 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 断られたわ 715 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 半日のカタログ撮影か何か 知らないけど 716 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 キャンセルしたら 二度と起用しないと言われた 717 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 週に4~5日は彼と仕事していて 718 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 私の全収入源だったのよ 719 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 両親には想像がつかない額を 稼いでいた 720 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 子供の頃の生活は苦しかった 721 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 両親が離婚した時は 722 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 父がお金をエサに 母を操ろうとするのを見た 723 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 自分は操られないと誓った 724 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 大人になると 725 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 大切なことを言うべき時が分かる 726 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 仕事をキャンセルして 10日間バリを旅した 727 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 それだけ 728 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 見放された 729 00:47:00,614 --> 00:47:04,910 シカゴで彼と仕事しなければ 730 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 格が下がってしまう 731 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 NYで試してみようと思った 732 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 ニューヨーク市 733 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 表紙は2種類だ 734 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 75周年記念の表紙と オンライン向け 735 00:47:25,513 --> 00:47:26,598 分かった 736 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 手を首に近づけて 737 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 そう 接写するよ 738 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 きれいだ これで決まりかな 739 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 いいだろ? 740 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 これはすごい 741 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 いい写真家だな 742 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 クリスティもきれいだ 743 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 もちろん しっかり収めた? 744 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 クリスティは初めて 745 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 コスモの表紙で 500ドルを稼ぎます 746 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 準備は3時間 本番は15分 747 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 高校を卒業したてでなかなかです 748 00:48:03,301 --> 00:48:06,221 モデルの仕事は 749 00:48:06,221 --> 00:48:08,974 観察しながら学ぶもの 750 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 教えてはもらえない 751 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 今だと魔法が生まれるのは ポストプロダクション 752 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 80年代や90年代前半は 753 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 カチッという音がした瞬間だった 754 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 今も写真は絶対よ 755 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 完璧な1枚を求めて 100枚を撮影する 756 00:48:41,047 --> 00:48:46,678 {\an8}〝コスモポリタン〟 見たままが写真になる 757 00:48:46,678 --> 00:48:51,600 スカートの裾を 釣り糸で引っ張る人がいたり 758 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 ベルトの背中側に 759 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 コークの缶を挟んで ウエストを細くしたり 760 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 いろんな技があったけど 761 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 照明には写真家が工夫を凝らした 762 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 修正できなかったから 763 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 それに雑誌で見るまで仕上がりは 764 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 分からなかった 765 00:49:13,955 --> 00:49:18,418 80年代にインターネットはない マイケル・ムスト 記者 766 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 雑誌しかなかった 767 00:49:24,674 --> 00:49:29,429 インスタはない エドワ—ド・エニンフル 英ヴォ—グ誌編集長 フェースブックもなかった 768 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 あるのは雑誌 769 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 雑誌は別世界に入る手段の 1つだったんだ 770 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 そして文化の方向性を 企画する人がいた 771 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 雑誌は読者を動かした 772 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 服を真剣に捉える人たちが 773 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}購入するよう仕向けた 774 00:49:52,369 --> 00:49:56,831 {\an8}カ—リン・セルフ・デ・ダジ—ル スタイリスト バザ—もヴォ—グもエルも 775 00:49:56,831 --> 00:49:59,084 各誌にスタイルがあった 776 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 それぞれ違う 777 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}ハ—パ—ズ バザ—は格調高い 778 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 エルは全てを早く進めていた 779 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 まるで週刊誌! 780 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 ファッションはすぐ変わる 781 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 ヴォーグはファッション誌の最高峰 782 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 ヴォーグは国際的 783 00:50:20,313 --> 00:50:23,108 {\an8}米国版はバイブル ティム・ブランクス 業界誌編集 784 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 モデルならヴォーグに載りたい 785 00:50:26,820 --> 00:50:31,157 アナ・ウィンタ— 米国版ヴォ—グ編集長 キャリアにも 宣伝にも役立つ 786 00:50:30,740 --> 00:50:32,200 {\an8}ポ—トフォリオにも 787 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 表紙を飾りたがる理由が お金以外にもあるの 788 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 米国版ヴォーグから カリブ海での仕事が来た 789 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 小さな町の子には 790 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 天国に思えたわね 791 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 あの撮影が 表紙の トライアルにつながったの 792 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 表紙は保証されなかった 793 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 当時は表紙の “トライアル”だったの 794 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 現場でいくつか試し 795 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 向こうが検討する 796 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 これは使えるとか だめだから別の人にとか 797 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 表紙に選ばれたかどうか 798 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 1か月後まで分からない 799 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 ヴォーグの表紙に載るのは 私の夢だった 800 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 どのヴォーグでもいい 801 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 初めてのヴォーグはイタリア版 802 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 鏡の自分に満足していたし 803 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 王女様の気分でセットに出た 804 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 イタリア版は入手困難 805 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 だから雑誌を見るまでには 806 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 しばらく時間がかかった 807 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 なかなか見つからなくて 808 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 2度目の表紙はもっと大きな仕事で 809 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 英国版だったから注目された 810 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 今見ると若い 811 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 ヴォーグの表紙だなんて 812 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 たしか17歳になっていた 813 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 撮影はパトリックだった 814 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 ダナ・キャランが 新ブランドを発表し 815 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 彼女の初コレクションが メインの話題だったの 816 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 撮影後にはポートレートを撮った 817 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 ヘアはエクステで長かった 818 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 ポートレートのポーズは 819 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 こうして自分を隠すよくあるしぐさ 820 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 両腕はどんどん下がった 821 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 “もう少し低く”ってね 822 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 意識してたのは覚えてるけど 823 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 悪いとは思わなかった 824 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 最初の撮影で気分がよく 825 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 自分はきれいだと感じていた 826 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 居心地悪くはなかった 827 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 でもこう思った 828 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 “やるべきじゃないかも”と 829 00:52:50,672 --> 00:52:53,717 “フォト” 830 00:52:53,717 --> 00:52:58,221 その写真はフォト誌の表紙になった 831 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 発行部数は少ないけど 832 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 ショックだったわね 833 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 まさか表紙だとは 834 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 思わなかったから 835 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 ヌード写真を撮って かまわない年齢は 836 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 なかったと思う 837 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 規制や監視団体もなかった 838 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 自分が常に スマートだったとは言えない 839 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 後になって母がこう言っていた 840 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 “あなたは大丈夫だと思った 841 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 しっかりしていたから 842 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 何もない”って 843 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 でも何もない保証は どこにもなかった 844 00:53:39,387 --> 00:53:42,891 “行きなさい”と送り出された 845 00:53:42,891 --> 00:53:44,643 “幸運を”って 846 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 シンディは最も有名なセレブ 847 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 男は手柄を褒められる 848 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 最低でも1日1万ドルだ 849 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 半分は遊びよ 850 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 いつかこれにも終わりが来る 851 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 日本語字幕:グレイヴストック陽子