1
00:00:04,046 --> 00:00:07,551
Hola. No podré hacerlo. Estoy trabajando.
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Hoy no voy a poder.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Este se deslizará bien.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,101
El calzado combina.
5
00:00:16,101 --> 00:00:17,435
Sí, este.
6
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Mejor este.
- ¿Es tela mágica?
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
El brillo es perfecto.
8
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Me dicen: "Te pareces a Kaia".
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Ella se parece a mí.
- Claro.
10
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
- Ella a ti.
- Yo vine primero.
11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Sí, claro.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Creo que es de Dior. De New York Vintage.
13
00:00:39,416 --> 00:00:40,542
- Chic, ¿no?
- Muy chic.
14
00:00:40,542 --> 00:00:42,961
Oí que querías compañía, Linda.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
Estoy en la prueba.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Bien, cuando termines...
17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Cielos. Esta cámara parece de los 90.
18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
¿De dónde salió esto?
19
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
¿Cómo defines la palabra "supermodelo"?
20
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
No lo hago.
21
00:01:18,955 --> 00:01:23,043
{\an8}Me gusta ser simple en eso.
Llamo las cosas por su nombre.
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
Modelo a la modelo.
23
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Christy es la más hermosa.
24
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
No era mi sueño. Ni lo pensé.
25
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Solo pasó, y se volvió
algo más grande de lo que esperaba.
26
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Es una belleza clásica.
27
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Ven nuestra foto, nuestra imagen,
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
y creen conocernos.
29
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
{\an8}Pero no hay palabras en las fotos.
30
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}FIGURA MATERNAL
31
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}Solo ven una parte nuestra,
no lo de adentro,
32
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
y tienen
una idea muy distinta de lo que somos.
33
00:02:01,706 --> 00:02:03,250
Naomi...
34
00:02:03,833 --> 00:02:08,754
es como una diosa feroz.
35
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
Éramos la representación física del poder.
36
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Parecíamos mujeres fuertes.
37
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
{\an8}Nos mirábamos en el espejo,
y empezamos a creerlo.
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Era ambiciosa. Quería hacer algo.
39
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
Dejar mi marca, pero no sabía cómo,
40
00:02:27,816 --> 00:02:29,776
y encontré mi oportunidad.
41
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Cindy era
el modelo de chica estadounidense.
42
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Creo que fue una de las primeras
en empezar a planear un futuro
43
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
donde tuviera más poder de decisión.
44
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Es como que tu sueño se vuelve realidad,
y puedes repetirlo una y otra vez.
45
00:02:56,595 --> 00:02:57,929
{\an8}AVANCE DE LA MODA OTOÑAL
46
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
Linda es un camaleón.
47
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Podía convertirse en lo que fuera
que el fotógrafo le pidiera.
48
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Soñaba con ser modelo. No fui descubierta.
49
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Fue mi elección.
50
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
Debimos ganarnos nuestro lugar
y nuestros logros.
51
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Era una locura.
Ni que fuéramos The Beatles.
52
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}En 50 años, lo veré como algo bueno
53
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}y mantendré a mis amigos.
54
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
Ellas son de mi época.
55
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Es el grupo con quienes me establecí.
56
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Eso es una supermodelo.
57
00:04:05,747 --> 00:04:11,086
SUPERMODELOS
58
00:04:13,129 --> 00:04:17,591
CIUDAD DE NUEVA YORK
59
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Qué grande.
- Hola.
60
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Hola.
61
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Hola.
- Hola.
62
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- ¿Cómo estás?
- Hola. Bastante bien.
63
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Tenías los discos aquí atrás.
64
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Sí.
65
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- ¿Están arriba?
- Supongo.
66
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Cuidado.
67
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Linda, tú aquí.
- ¿A su lado?
68
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Sí. Espalda con espalda. Bien.
69
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Más cerca.
- ¿Más?
70
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Bien, ahora...
71
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Pueden volver a modelar.
72
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
No han cambiado.
73
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Ahora... Bien.
- Tengo que levantarte, Turly.
74
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
- Bien.
- Sí, haz eso.
75
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- ¿Me levantas tú, o yo a ti?
- Creo que era yo la que...
76
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Sí, no puedo.
77
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
No quiero romperla.
78
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- En serio.
- Vamos.
79
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- Más cerca.
- Te quebraré así también.
80
00:05:14,149 --> 00:05:15,483
Más cerca.
81
00:05:15,483 --> 00:05:18,904
- ¿Más cerca de ti?
- Sigan.
82
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Ahí. Sí, eso es.
83
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
Bien.
84
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Bien.
85
00:05:26,828 --> 00:05:29,456
Te levantaré. ¿Lista? Uno, dos, tres.
86
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
¡Cielos!
87
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- De nuevo, me la perdí.
- Necesitarás un masaje.
88
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Uno, dos, tres.
- Bien.
89
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Era muy joven cuando empecé a trabajar.
90
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Antes de modelar, solo había trabajado
de niñera y limpiando establos.
91
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
De adolescente, recuerdo
la sensación de estar en los suburbios
92
00:06:06,243 --> 00:06:08,036
e ir a la escuela pensando
93
00:06:08,495 --> 00:06:11,081
que tenía que haber algo mejor.
94
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Mi madre es de Centroamérica,
de El Salvador.
95
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
Conoció a mi padre en un vuelo,
96
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
porque ella era
auxiliar de vuelo en Pan Am,
97
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
y mi papá era piloto.
Era del norte de California.
98
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
Por eso, terminamos viviendo
en el Área de la Bahía.
99
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
A mi papá no le gustaba
gastar dinero en cosas como ropa.
100
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Si nos oía hablar de vaqueros de diseño,
101
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
cuando tenía un viaje a Asia,
102
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
volvía con vaqueros de Calvin Klein falsos
103
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
creyendo que nos encantaría,
104
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
y nosotras le decíamos:
"No son de verdad, papá".
105
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Cuando tenía unos 14 años,
estaba en el establo después de clases,
106
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
y en el granero, había un fotógrafo.
107
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Se acercó a mi mamá y le preguntó
108
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
si habíamos pensado en el modelaje.
109
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
Y mi mamá dijo que no.
Pero creo que le intrigó.
110
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
Mi mamá nos llevó con una agente,
que nos miró a mi hermana y a mí,
111
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
como evaluándonos,
y luego le dijo a mi hermana:
112
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
"Eres demasiado pequeña, no servirás.
113
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
Pero tú, probablemente sí.
Veamos qué podemos hacer contigo".
114
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
Y mi hermana quedó devastada.
115
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}CHRISTY TURLINGTON - EDAD: 14
FOTO: JERRY HINKLE
116
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
En la escuela, cuando empecé a modelar,
117
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
creo que solo se lo dije
a mis amigas más cercanas.
118
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
No hablaba de eso abiertamente.
119
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
Modelar vestidos de novia
a los 15 años es algo gracioso.
120
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
A veces, aceptaba un trabajo,
121
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
y después no quería hacerlo si tenía
122
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
algo más prometedor o divertido
para hacer con mis amigos.
123
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
Algunas veces,
mi papá me llevaba a hacer algo
124
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
y me decía: "Tú te comprometiste
125
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
y es lo que tienes que hacer".
126
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Modelar no era nada genial,
salvo que me daba dinero.
127
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
Eso me dio mucha independencia enseguida.
128
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}Ella inició
su agencia de modelos hace 24 años,
129
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}y ahora es la mayor del mundo.
130
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Démosle la bienvenida a Eileen Ford.
131
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}¿Puede una dama modelar
con éxito si no te cae bien?
132
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}Ya que eres la más poderosa.
133
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}No es un término femenino, pero lo eres.
134
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}AGENTE DE MODELOS
135
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Trabajamos más que cualquier otra,
136
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
y tenemos
los mejores trabajos de la industria.
137
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Creo que tenía 15 años
cuando conocí a los Ford.
138
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Cuando vine a Nueva York...
139
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
los Ford vivían en una gran casa
en la 78 Este y Lex.
140
00:09:15,348 --> 00:09:17,642
Y era como una residencia.
141
00:09:17,642 --> 00:09:22,063
Mi mamá planeaba volver a casa
y dejarme sola.
142
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Creo que todas se quedaban ahí
una o dos semanas.
143
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Era como un ciclo, un ciclo constante.
144
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Si ibas a un casting
o un go see, como le llaman,
145
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
te daban una lista de citas.
146
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
E ibas a verlos solo con tu porfolio,
147
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
lo abrían, lo cerraban,
y seguías tu camino.
148
00:09:45,754 --> 00:09:50,508
En uno de mis castings,
el editor de la sesión me dijo:
149
00:09:50,508 --> 00:09:53,637
"Quiero enviarte
al estudio de Arthur Elgort".
150
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
Y ahí fue cuando todo cambió.
151
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}Christy T con cabello corto - Ago '85
Arthur Elgort
152
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Supe que sería una estrella.
153
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
{\an8}FOTÓGRAFO
154
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
El estilo de Arthur es muy, ya sabes,
155
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
siempre estás en movimiento
y en acción, y no muy estilizada,
156
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
como algo muy libre.
157
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Trabajó con muchos bailarines y músicos.
158
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Me enseñó mucho sobre cómo sentirme
cómoda frente a una cámara,
159
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
cómo moverme y qué hacer con las manos.
160
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Llamé a la agente.
161
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
Y le dije: "Tengo un trabajo
para la revista Vogue y quiero a Christy".
162
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
Y fue gracioso en ese momento,
porque la agente me dijo:
163
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
"¿Christy te parece buena? Hay mejores".
164
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Le dije: "Hiciste tu parte.
Igual me quedo con Christy".
165
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Esta es la primera foto
que le saqué a Linda.
166
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Esta foto.
- ¿La primera?
167
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Sí. ¿La recuerdas?
168
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Sí.
- ¿Fue en París o aquí?
169
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
No. En París.
170
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
¿Y recuerdas esta?
171
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
- Estaba lloviendo. Aquí.
- ¿Lo hice muchas veces?
172
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- No. Dos.
- ¿Dos veces?
173
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
Y dijiste: "Sé qué hacer",
174
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
así que solo me aseguré de enfocar bien,
175
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- y ella hizo eso.
- Siempre enfocas.
176
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- No últimamente.
- Siempre lográbamos la foto.
177
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
Cindy... Esa es hermosa.
178
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
La recuerdo también.
179
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- La joven 'Omi.
- Del libro de Azzedine.
180
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Hace años que no veo a Naomi.
181
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- No...
- ¿Está igual?
182
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- Mejor.
- ¿Mejor?
183
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Cada día está mejor.
184
00:11:52,088 --> 00:11:55,759
Después de la primera sesión
con Arthur, fui a Londres.
185
00:11:55,759 --> 00:11:57,093
LONDRES
186
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Fui directo al estudio,
y luego llegó Naomi.
187
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Estaba, no con el uniforme escolar,
pero también estaba en la escuela,
188
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
y estaba muy emocionada de estar ahí.
189
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Era adorable.
190
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
Cuando conocí a Christy, fue muy amable,
y tuvimos una gran sesión de fotos.
191
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
No quería que acabara.
Para mí, no era trabajo.
192
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Recuerdo que sonaba Wham!.
193
00:12:34,965 --> 00:12:38,718
Bailábamos y nos divertíamos,
la pasamos muy bien.
194
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Luego de unos días,
y el tiempo que pasas ahí,
195
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
empiezas a delirar un poco.
196
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
Desde ese momento,
Naomi y yo nos mantuvimos unidas.
197
00:13:08,123 --> 00:13:11,668
KENIA
198
00:13:11,668 --> 00:13:13,420
¿Terminamos?
199
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
¿Me esperas a mí?
200
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Primer atuendo.
201
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Sé que ustedes, los maquilladores,
aman el pincel de labios,
202
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
pero yo no. Con el labial directo.
203
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- ¿Y?
- Me encanta.
204
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Genial.
- ¿Un poco?
205
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Bien. No sé qué tan retrasada estoy,
206
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
pero las fotos saldrán geniales.
207
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Te diré algo. Para cuando esto salga,
208
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
- ya no fumaré.
- Espero.
209
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Dejaré de fumar el 31 de enero,
210
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- y queda registrado...
- ¿Es promesa?
211
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
...así que cumpliré con mi palabra.
212
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Debo dejar. Debo hacerlo.
- Te haré cumplir.
213
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Por favor. Es muy malo para ti.
214
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Lo sé. Es terrible.
- Es muy malo.
215
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
Y las otras tres no fuman.
216
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Linda no fuma, y Christy y Cindy tampoco.
217
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Viví casi toda mi vida
frente a una cámara.
218
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Estudié artes dramáticas en Londres.
219
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
Lo mío era el baile.
220
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
Y solo quería hacer eso.
221
00:14:26,284 --> 00:14:29,412
Me enfocaba
en tener éxito en las artes dramáticas.
222
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Le decía a mi mamá que tenía una audición,
y me decía:
223
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
"Bueno, pero ¿a cuántos niños buscan?".
224
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Quizá seis o siete.
225
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
Íbamos a la audición,
y había unos 600 niños,
226
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
y me decía: "Naomi,
no creo que lo consigas".
227
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
Y yo le decía: "Sí, lo conseguiré".
228
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- ¿Qué papel quieres?
- Blancanieves.
229
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}No es Blancanieves, es Cenicienta.
230
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Entonces, Cenicienta.
231
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Puedes ser un criado.
232
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Bueno.
- ¿Nombre?
233
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
Mi mamá se esforzó
234
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
para que pudiera estudiar
y recibir educación.
235
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Me envió a una escuela privada,
236
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
y me llamaban "negra"
cuando tenía cinco años.
237
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
No permitiría que me atacaran
en la escuela por mi color de piel.
238
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
Mi madre pagaba la cuota
como todos los demás.
239
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Tenía derecho de estar ahí,
así que no me vengan a hostigar.
240
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Es lo que sentía.
241
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Recuerdo que Don Letts vino
a mi escuela y dijo:
242
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
"Busco niños para un video de Bob Marley".
243
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
Bob Marley va por la calle
244
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
con una niña y un niño.
245
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Yo soy la niña.
246
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
Bob Marley,
para un jamaiquino, era un dios.
247
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
No podía creerlo.
248
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Hice un video de Culture Club.
249
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Moría por Boy George, por Culture Club.
250
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Para mí, Boy George era...
251
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
No le importaba
lo que pensaran de él, de su ropa,
252
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
si usaba maquillaje a pesar de ser hombre.
Me encantaba.
253
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
En 1984, no quería volver
directamente a casa,
254
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
así que con un grupo de amigas
paramos en una zona artística genial
255
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
que hay en Londres, Covent Garden.
256
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
Había una plaza.
Había música en las calles.
257
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
Siempre había algo artístico.
258
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
Una estadounidense
me preguntó si modelaba.
259
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Me sorprendí porque algunas de mis amigas
260
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
tenían un hermoso cabello dorado,
sedoso y largo,
261
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
y ahí estaba yo,
algo incómoda en el sentido de que...
262
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
Siempre quise poder encogerme,
porque me sentía un poco desgarbada.
263
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
Así que tomé la tarjeta de la señora,
y no la llamé por semanas.
264
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
Y luego la llamé.
Su nombre era Beth Boldt.
265
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
BUSCADORA DE MODELOS
266
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Me envió a hacer go sees.
267
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Tenía tres fotos en mi porfolio.
268
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Recién empezaba.
269
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
No sabía cómo modelar.
270
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
No tenía dinero para comprar
revistas de moda.
271
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Así que usé mis conocimientos de danza,
272
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
saltar en el aire, abrirme de piernas,
todas esas cosas.
273
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
Y Martin Brading me dio una oportunidad.
274
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Empecé con ella cuando tenía 15.
275
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
FOTÓGRAFO
276
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Pero era grande para su edad. Era lista.
277
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Sabía lo que sucedía.
278
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Le gustaba que le tomaran fotos.
Lo notabas.
279
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
En esa época,
mi familia menospreciaba el modelaje.
280
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Mi madre no tenía idea
de que yo hacía eso.
281
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Él vende las fotos para caridad.
282
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
Así que debe venderlas
por la mayor cantidad de dinero posible.
283
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Mientras más reconocible sea yo...
284
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
No deberían decir:
"¿Quién es la chica de la foto?".
285
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
"Chica". "¿Quién es la mujer de la foto?".
286
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
Deberían decir: "Es Cindy Crawford".
287
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Así que si quiere el cabello recogido,
288
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
y creemos que a mí no me quedaría bien,
289
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
debemos discutirlo.
290
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Nos vemos mañana. Gracias.
291
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
Es como un pueblito, ¿no?
292
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Tiene esa onda.
293
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Crecí en el Medio Oeste,
así que crecí con nieve y mal tiempo.
294
00:19:06,773 --> 00:19:08,483
En mi pueblo,
295
00:19:08,483 --> 00:19:12,821
cuando un niño llegaba
a cierta altura o edad,
296
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
trabajaba en los maizales.
297
00:19:18,243 --> 00:19:22,414
Volvías a casa cubierto
de polen, tierra y bichos.
298
00:19:22,414 --> 00:19:25,208
Mamá nos lavaba con la manguera
antes de entrar.
299
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Crecí en DeKalb, Illinois.
300
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Un pueblo pequeño.
301
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
Una familia de obreros.
302
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
Creo que tuve
una infancia estadounidense idílica
303
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
hasta que tuve nueve años,
y a mi hermano le diagnosticaron leucemia.
304
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Falleció un año después.
305
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Mientras mi hermano estaba enfermo
306
00:19:55,280 --> 00:20:00,035
fue el punto focal
de toda la familia, obviamente.
307
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
Y cuando falleció fue...
¿Cómo haces el duelo como familia?
308
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Mis hermanas y yo sentíamos:
"Debería haber sido una de nosotras".
309
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
En lugar del único niño.
310
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
Creo que sentíamos la presión
de ser niñas perfectas,
311
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
lo que probablemente
me ayudó a actuar mejor en la vida.
312
00:20:23,266 --> 00:20:24,935
Mis padres se separaron unos años después,
313
00:20:24,935 --> 00:20:29,231
así que ese fue
como el segundo recordatorio
314
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
de que los cuentos de hadas
no son reales.
315
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
Mi madre era
el modelo de amor incondicional.
316
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
"¿Obtuviste una A? Es genial".
317
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
"¿Obtuviste una B o C? Es genial".
318
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Nunca tuve una C, jamás.
319
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Pero mi papá premiaba el éxito.
320
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Él era como mi ambición.
321
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
Porque así tenías su atención.
322
00:20:56,758 --> 00:20:59,678
SOCIEDAD DE HONOR NACIONAL
323
00:20:59,678 --> 00:21:04,849
Nunca sentí que mi apariencia
fuera especial o diferente.
324
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
No era el patito feo,
325
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
pero en mi secundaria, las niñas lindas
326
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
eran las pequeñas animadoras.
327
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
Esa era la idea de belleza
en mi pequeño pueblo.
328
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
Un año de moda
329
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Nunca pensé en modelar.
330
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Ni sabía que era un trabajo.
331
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
No sabía cómo pasaría
de DeKalb, Illinois, a una revista.
332
00:21:26,413 --> 00:21:29,749
DeKalb NITE Weekly
Número de Communiversity
333
00:21:29,749 --> 00:21:35,005
Pero un fotógrafo local
me preguntó si podía fotografiarme.
334
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
Mi papá no veía
al modelaje como una carrera real.
335
00:21:39,384 --> 00:21:43,179
El creía que modelaje era
otro nombre para la prostitución.
336
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Así que me acompañaron
a mi primera cita de modelaje.
337
00:21:53,607 --> 00:21:56,484
La agente dijo: "Bueno, no lo sé,
338
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
tienes un lunar en la cara.
339
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Hagamos unas fotos de prueba".
340
00:22:07,120 --> 00:22:10,624
Las fotos eran terribles, inutilizables,
341
00:22:10,624 --> 00:22:14,920
pero el estilista vio algo en mí,
342
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
y se la mostró a Elite en Chicago.
343
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
Ellos me llamaron
y organizaron una sesión de prueba.
344
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Conseguí un trabajo para Marshall Field's,
para un anuncio de un sostén.
345
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
Como dos semanas después,
un día fui a la escuela,
346
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
y estaba pegado por todos lados.
347
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
Los niños querían burlarse de mí
348
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
y hacerme sentir mal. Y pensaba:
349
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
"¿Saben que gané 120 dólares
haciendo eso?".
350
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
No me importaba. Pensaba:
"Es mejor que el maizal".
351
00:22:52,791 --> 00:22:55,210
CIUDAD DE NUEVA YORK
352
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
¿Quieres más aretes en una oreja?
353
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Un par de estos.
- Sí.
354
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Para que sepas, estos dos agujeros,
355
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
no sé en qué ángulo están,
pero me los hice a los 12 años.
356
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
Encontré una lima
en la caja de herramientas de papá...
357
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- Y te los hiciste tú.
- No puede ser.
358
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
...limé mi arete
y lo pasé a través de mi oreja.
359
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
Y me metí en un gran problema.
360
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Me llamó "prostituta".
361
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
Mis padres eran muy estrictos.
Sobre todo, mi madre.
362
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
Ambos emigraron
de Italia a Ontario, Canadá.
363
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Crecí con tradiciones muy italianas,
364
00:23:48,555 --> 00:23:51,683
pero siempre me gustó la moda.
365
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Estaba obsesionada con la moda.
366
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
¿Saben quién es?
367
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
Pero no la Barbie que conocen.
368
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
Es la nueva Barbie Color Mágico.
369
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
Su cabello cambia de color.
370
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}NO INCLUYE MUEBLES
371
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Mis pobres Barbies,
372
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}no sé cuántas veces las vestí y desvestí.
373
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
Y se casaban mucho.
374
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Trabajaba en una tienda.
375
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
Teníamos un exhibidor con revistas.
376
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
Y en mi tiempo libre, miraba las revistas,
377
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
y si había una que adoraba,
378
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
usaba mi salario mínimo para comprarla,
379
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
así podía pegar las fotos
en la pared de mi cuarto.
380
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}¡todas las noticias!
gran cambio en la moda...
381
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
Tenía rulos y me hice una permanente.
382
00:24:48,990 --> 00:24:51,618
Luego me corté el pelo por sobre la oreja.
383
00:24:51,618 --> 00:24:54,913
Creo que lo llaman... mullet.
384
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Me creía la mejor.
385
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
Mi madre entendía
lo importante que era la moda para mí,
386
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
así que me dijo: "¿Por qué no vas
a la escuela de modelaje?".
387
00:25:13,473 --> 00:25:17,477
{\an8}Aprendí a quitarme la chaqueta...
con una mano.
388
00:25:17,477 --> 00:25:18,895
{\an8}Modelo estudiante
389
00:25:18,895 --> 00:25:22,274
Desabrochas los botones con una mano,
empezando desde abajo.
390
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Nadie debe ir a una escuela
para ser modelo.
391
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
MODELO VIAJA A JAPÓN
392
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
Es irónico que mis padres
me dejaran ir a Japón
393
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
cuando tenía 16 años
con un contrato de modelaje.
394
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Ni siquiera me dejaban
ir con la escuela a esquiar.
395
00:25:39,040 --> 00:25:41,918
Pero me dejaron ir a Japón.
396
00:25:41,918 --> 00:25:43,086
RESTAURANTE DISCO
397
00:25:43,086 --> 00:25:46,548
Cuando llegué a Japón,
lo primero que me preguntaron
398
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
era si hacía desnudos,
399
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
y querían tomarme las medidas
400
00:25:51,094 --> 00:25:52,470
y que me desnudara.
401
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
{\an8}Y dije: "Tengo una tarjeta
con todas mis medidas".
402
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
Y no quería sacarme la ropa.
403
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Entré en pánico.
404
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
No debí haber ido allá sola.
405
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Me volví a casa.
406
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Así que me rendí,
pero luego mi agencia de modelos
407
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
insistió en que me anotara
en el concurso de Miss Teen Niagara.
408
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
No tuve éxito,
pero había un reclutador entre el público.
409
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
Y me presentaron a John Casablancas.
410
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
Y cuando me conoció, dijo:
411
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Vaya, te pareces a Joan Severance".
412
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
Y casi me muero, porque la adoraba.
413
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Dijo: "Sí, nos encantaría contratarte.
414
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Deberías perder unos dos kilos.
415
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
Y... probaremos".
416
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
John Casablancas era
un hombre realmente encantador.
417
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Era el director
de la agencia de modelos Elite.
418
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Se notaba que tenía...
419
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
Era un tipo seguro y encantador.
420
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Creo que cuando lo conocí, salía
421
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
con alguien de mi edad o casi de mi edad.
422
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Yo nunca lo vi de ese modo.
Era solo mi agente.
423
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
En mi último año de secundaria,
Elite me contrató
424
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
para su concurso Look of the Year.
425
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
Es como un concurso para buscar modelos.
426
00:27:46,793 --> 00:27:51,506
Estaba con unas 200 jóvenes en Acapulco,
427
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}y era casi como un concurso de belleza.
428
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Soy Cindy Crawford, de Chicago, Illinois.
429
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Pero no requería talentos.
430
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
Es un concurso
porque es divertido, nada más.
431
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
Las juzgan todo el tiempo.
432
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}AGENTE DE MODELOS
433
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}Las observan todo el tiempo.
434
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Porque ser modelo es ser una persona
435
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
que puede ser genial en todo momento.
436
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Cuando pienso en eso,
no era algo muy progresista,
437
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
pero en esa época,
se sentía como una audición.
438
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
Fuimos por el mundo,
las tomamos, las encontramos,
439
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
las trajimos aquí,
y esperamos que sea el comienzo
440
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
de algo que las hará
grandes modelos de Elite,
441
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
y que juntos, hagamos mucho dinero
442
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
y tengamos mucho éxito.
443
00:28:52,525 --> 00:28:55,445
Me eligieron entre las diez mejores.
444
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
Cuando estabas en las diez mejores,
te preguntaban:
445
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
"¿Dejarías la escuela?
446
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
¿Te mudarías a Nueva York?".
447
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Aún estaba en la secundaria.
No quería abandonar, y lo dije.
448
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Y volví a la secundaria.
449
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}Me fue bien y me gradué
con una de las mejores calificaciones.
450
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}Estudiante de DeKalb High School
451
00:29:17,551 --> 00:29:21,513
{\an8}Me anoté en Northwestern University,
452
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
conseguí una beca
para estudiar Ingeniería Química.
453
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
El verano antes de iniciar la universidad,
Elite me invitó a ir a Nueva York,
454
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
y fui a ver a un fotógrafo,
Patrick Demarchelier.
455
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
Dijo: "Está bien,
la contrataré para ir a Roma.
456
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
Pero quiero que se corte el cabello".
457
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Mi agencia y yo decidimos
que no valía la pena.
458
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
Así que dijimos: "No, no se lo cortará".
459
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
Y él dijo: "Bueno, igual la llevo".
460
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Yo estaba muy entusiasmada.
461
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Era una gran oportunidad.
462
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
La primera noche,
463
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
enviaron al estilista a mi cuarto,
para que me cortara un poco.
464
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Me peinó, me hizo una coleta
y me la cortó sin preguntar.
465
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Quedé estupefacta.
466
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
Y me quedé sentada
en un cuarto de hotel en Roma llorando.
467
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
Y si se preguntan por qué
nunca lo volví a cortar, esa es la razón.
468
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Porque quedé traumada.
469
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Queridos todos: Estoy bien.
470
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
Roma es hermosa, hay mucho para ver.
471
00:30:37,714 --> 00:30:39,299
Me cortaron el cabello.
472
00:30:39,299 --> 00:30:44,304
Realmente sentí
que no me veían como una persona
473
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
con poder de decisión
en su propio destino.
474
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
No es que no me gustara el cabello corto,
475
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
sino que no lo había decidido yo.
476
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
Si ser modelo significa eso,
entonces no es lo mío.
477
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Hay mucha mitología
alrededor de las modelos.
478
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
CRÍTICA GENERAL
479
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
Y la función de esa mitología
es ocultar su humanidad.
480
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}FOTO DE GEORGE PLATT LYNES
481
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Cuando miras la historia de las modelos,
482
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
su rol era ser una percha viviente.
483
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
Se las llamaba maniquíes.
484
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
Las modelos, por lo general, no hablan,
485
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
y su trabajo es que todo se vea natural.
486
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Quizá no sepas su nombre.
487
00:31:59,921 --> 00:32:04,593
Tuve suerte de ser modelo, de pasarela,
pero siempre tuve otro trabajo.
488
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
MODELO / EXAGENTE
489
00:32:10,348 --> 00:32:12,767
{\an8}Hubo muchas otras modelos famosas...
490
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
{\an8}DISEÑADOR
491
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}...pero la mayoría lo eran
solo para revistas.
492
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Ya fuera Twiggy en los sesenta,
493
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
o Lauren Hutton en los setenta.
494
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}Los tipos de modelos representaban...
495
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}DISEÑADOR / DIRECTOR CREATIVO
496
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}...lo que los hombres querían.
497
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
Había rubias
como Cheryl Tiegs o Christie Brinkley.
498
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
Mujeres hermosas, pero, ya sabes,
499
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
desde unos tres metros
de distancia se ven iguales.
500
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
Creo que la industria de la moda
creó una ilusión de glamur y sexo
501
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
porque no deberías saber
que quizá esa modelo
502
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
que debe representar
a esta mujer idealizada
503
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
solo tiene 17 años.
504
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}Las modelos eran las responsables...
505
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}PERIODISTA DE MODA
506
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}...de vender las marcas.
507
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
O por lo menos, las revistas.
508
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Así que creo que tenían mucha presión.
509
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Debes tener grandes fotos,
o desfilar genial,
510
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
y luego, romperla al día siguiente.
511
00:33:23,421 --> 00:33:24,256
¿Así?
512
00:33:24,256 --> 00:33:27,384
Más. Eso es. Grabando.
513
00:33:27,884 --> 00:33:29,553
- Le haré una pregunta.
- Bien.
514
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
¿Cuánto importan tus pestañas?
515
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Son muy importantes.
516
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Sin pestañas, falta algo.
517
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
¿Te comunicas con ellas?
518
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Sí, si quieres algo.
- ¿Cómo?
519
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- ¿Perdón?
- Si quieres algo.
520
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Añade encanto cuando las mueves.
521
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
¿Respondí bien?
522
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
No me creía hermosa.
523
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Creía que era linda.
524
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
Y sabía que era alta.
525
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
Y delgada, muy delgada.
526
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Así que pensé que tenía
casi todo para ser modelo.
527
00:34:12,637 --> 00:34:13,597
PARÍS
528
00:34:13,597 --> 00:34:17,517
Creo que casi tenía 19 cuando fui a París.
529
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Me sugirieron
que mintiera un poco sobre mi edad.
530
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Conseguí contrataciones,
pero de las más básicas.
531
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Quería ser quien me pidieran
cuando iba a trabajar.
532
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Ya fuera un diseñador o un fotógrafo...
533
00:34:44,461 --> 00:34:47,881
quería complacerlos.
534
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
{\an8}DISEÑADOR
535
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
¿Y Linda?
536
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
Linda Evangelista está ahí.
537
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Hice un show de Chanel al comienzo.
538
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- ¿Mejor?
- Sí.
539
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
¡La pequeña!
540
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
No soy tan pequeña.
541
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
Tu pelo debe ir más abajo.
542
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- ¿Sí?
- El peinado.
543
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
Y en ese momento,
sentía que aún no sabía quien era.
544
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Me sentía como una impostora.
545
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Ve y te explicaré qué hacer.
546
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
¿Inglés o francés?
547
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
¿En qué idioma hablamos?
548
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Inglés.
549
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Un poco de francés. Sí.
550
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Pero sí quería estar ahí.
551
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Realmente quería estar ahí.
552
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Mi agente pensó
que debía empezar desde el inicio,
553
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
porque mi porfolio
no impresionaba a nadie.
554
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Creo que me veía rara.
555
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
Y creía que entendía la moda,
pero no era así.
556
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
Mucha gente me dijo
que una buena carrera son tres años.
557
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
Y cumplí mis tres años.
558
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Así que cuando fui a ver
a Peter Lindbergh en un go see,
559
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
fui sin mi porfolio.
560
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
Y me contrató.
561
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}Lo que intento es respetar a las mujeres.
562
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}FOTÓGRAFO
563
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
No transformarlas
en Mickey Mouse o algo así,
564
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
sino dejarlas cómo son
y trabajar con sus personalidades.
565
00:36:50,879 --> 00:36:54,090
Cuando encuentro a alguien nuevo
con quien trabajar,
566
00:36:54,090 --> 00:36:55,675
tiene que aportar lo suyo.
567
00:36:55,675 --> 00:36:57,636
Yo no las creo. Ellas lo hacen.
568
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
Por eso, al final en la imagen,
lo que ves es a ellas.
569
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
Lindbergh era un artesano.
570
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
DIRECTOR CREATIVO
571
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Tenía su técnica muy específica,
572
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
al meter a cierta mujer en su cámara.
573
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
Sus fotos tenían
ese estilo muy germánico, nórdico.
574
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Como industrial alemán.
575
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
En blanco y negro.
576
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
Peter era crudo y evocador.
577
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
{\an8}EX DIRECTORA CREATIVA
578
00:37:30,502 --> 00:37:33,171
{\an8}Sus fotos eran muy crudas.
579
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Si alguien fotografió mi verdadero ser,
580
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
fue Peter Lindbergh.
581
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
Son las que me ponían más incómoda
582
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
porque es muy duro ser tú misma.
583
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Hay modelos jóvenes hoy.
584
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}Naomi, ¿por qué es
una buena chica para tapas?
585
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
Tiene una gran personalidad,
aparte de ser muy linda.
586
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
Es muy profesional.
587
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
Aun a los 15, llega a las sesiones
con bolsas de accesorios,
588
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
collares, maquillaje, de todo.
589
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
Mi agente dijo: "Irás a la revista Elle,
590
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
porque quieren llevarte
de viaje a Estados Unidos".
591
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Y sentí mucha culpa.
592
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Mi madre no tenía idea
de que yo hacía eso.
593
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
Mi madre nació en Jamaica
594
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
y vino a Inglaterra a los tres años.
595
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
Mi madre era mi madre y mi padre.
596
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Y creo que eso también me impulsó mucho,
597
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
no tener una figura paterna en mi vida.
598
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Siempre quise enorgullecer a mi madre.
599
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Sé lo duro que trabajó
y lo que se sacrificó por mí.
600
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
Al final, volví a casa,
y junté coraje para decírselo.
601
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Ella estaba furiosa.
602
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
No me envió a la escuela para eso.
603
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Pagó la cuota todos esos años.
604
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
¿Y ahora yo quería ser modelo?
605
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Pero aceptó, aunque no podía acompañarme
606
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
porque estaba embarazada de mi hermano.
607
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Así que el 14 de abril
viajé a Nueva Orleans.
608
00:39:30,038 --> 00:39:32,540
NUEVA ORLEANS
609
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
Naomi era muy cooperadora en esa época.
610
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Era su primer gran trabajo.
Su gran aventura.
611
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}ESTAMPADO AZUL PARA EL VERANO
612
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}Hicimos dos historias, una en la playa...
613
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}y otra llamada "chicas de la tierra".
614
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}Estábamos en una plantación
cuando hicimos esta foto,
615
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}seis personas blancas y una niña negra.
616
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Fue hace 30 años. Un mundo diferente.
617
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
Mi mamá estaba nerviosa.
618
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
Me habló antes de viajar.
619
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
Me contó
sobre el racismo en Estados Unidos.
620
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
MÁTENSE
VIVAN JUNTOS
621
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Me contó sobre el sur,
sobre el Ku Klux Klan.
622
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Es lo que sabíamos del sur en Inglaterra.
623
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Empecé a entender culturalmente
624
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
que iba a tener que trabajar
muy duro para que me aceptaran.
625
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
No volvería a casa
con la cola entre las piernas
626
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
diciendo que me rendía.
627
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
De ninguna manera.
628
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Me iba a esforzar más
y llegaría más lejos.
629
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Unos cuatro meses después
de mi sesión en la Elle británica,
630
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
unas personas vinieron a Londres
631
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
porque escucharon sobre una joven negra.
632
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
Me asombró que volaran
hasta Inglaterra para conocerme.
633
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
Tenía un estudio en el este de Londres...
634
00:41:29,407 --> 00:41:30,659
{\an8}DISEÑADOR
635
00:41:30,659 --> 00:41:33,370
{\an8}...y un muy buen amigo me dijo:
"Debes venir.
636
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Tienes que ver a esta chica.
637
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Solo tiene 14, o 15".
Que iba a escuela de tap o algo así.
638
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
Y fue la primera vez que vi trabajar
a Naomi. Creo que para Elle.
639
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Tiene presencia.
640
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
Presencia, es centrada.
641
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
Es como un imán.
642
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
Quien la descubrió me contactó y dijo:
643
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
"Deberías encargarte de esta chica".
644
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
Naomi era muy respetuosa,
muy tímida y tranquila.
645
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Me impresionó.
646
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Pude conocer a gente muy buena.
647
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
Eileen Ford empezó a venir a Londres,
648
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
para convencer a mi madre
de que firmara con ellos.
649
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Amaba a Eileen Ford.
650
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Cuando pienso en su modo anticuado...
651
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
Su modo anticuado de ser agente de modelo.
652
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- Sí.
- Era correcta.
653
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
La más correcta de todos.
654
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
¿Cómo se diferenció?
655
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
Me gustaba cómo cuidaba a las chicas.
656
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Sí.
- Vivíamos en su casa,
657
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
y nuestros padres sentían
que estábamos protegidas.
658
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
Había dos grandes agencias en Nueva York.
659
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
Estaba Ford, de Eileen Ford.
660
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Era muy correcta,
661
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
y esperaba que sus "chicas"
se comportaran de cierto modo,
662
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
y vivieran en su casa.
663
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
Y luego, estaba Elite,
que tenía una energía muy diferente.
664
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
No sentías que eran tus padres
665
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
o que quisieran serlo.
666
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
No eras su responsabilidad.
Eran tus agentes.
667
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
No sentía que fueran como mis padres.
668
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Yo tenía 20 años.
669
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Había abandonado la universidad
para modelar en Chicago, y era genial.
670
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Ganaba mil dólares por día.
671
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
PIEL, PIERNAS Y CABELLO EXCELENTE
672
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
El principal negocio era impreso.
673
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
Había un gran fotógrafo,
Victor Skrebneski.
674
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
Era el más importante en el grupo.
675
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Victor fue mi primer mentor
en la industria de la moda.
676
00:43:49,506 --> 00:43:53,093
{\an8}Te decía: "Brazo derecho afuera,
hombro arriba".
677
00:43:53,093 --> 00:43:56,263
{\an8}Y cuando Victor decía: "No te muevas",
no te movías.
678
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}Decías: "No moveré ni un músculo".
679
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Casi me desmayo más de una vez,
en especial antes de almorzar.
680
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Si tenías hambre, te desvanecías.
681
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Luego te reanimaban, y...
lo volvías a hacer.
682
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}No decían: "Eres tan linda,
te sacaremos fotos",
683
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}sino: "Tu trabajo es
ayudarme a vender esto.
684
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
Estamos aquí para vender esto".
685
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Desde DeKalb, Illinois, Cindy Crawford.
686
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
¿Siempre fue así?
687
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Párate un momento. A eso le llamo cuerpo.
688
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
¿Debió pasar por una capacitación?
689
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
Lo de Cindy fue algo más psicológico.
690
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
No estaba segura de querer modelar.
691
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Yo era como mercancía.
- ...de estabilidad mental.
692
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
"Que te vean, pero no te escuchen".
693
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Al verlo hoy, cuando Oprah dice:
694
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
"Párate y muéstrame el cuerpo".
695
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Como diciendo:
"Muéstranos por qué estás aquí".
696
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
No me di cuenta en ese momento,
solo después,
697
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
y pensé: "Cielos, eso estaba muy mal".
698
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
En especial lo de Oprah.
699
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
Su ambición va creciendo.
700
00:45:05,332 --> 00:45:08,293
{\an8}Empieza a notar lo que puede ser.
Lo digo ahora...
701
00:45:08,293 --> 00:45:09,753
{\an8}AGENCIA DE MODELOS ELITE
702
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
...si quiere, puede ser la número uno.
703
00:45:13,173 --> 00:45:16,509
Me sentía bien en Chicago.
La ciudad no me abrumaba.
704
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
Y tenía mi propio apartamento.
Podía ir a casa a ver a mi madre.
705
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
Estaba muy segura con Victor Skrebneski,
706
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
con quien trabajaba a diario.
707
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}Victor conoce bien a Crawford
708
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Me ofrecieron un trabajo en Bali,
y era un viaje de diez días.
709
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
Y en Chicago los trabajos de modelaje
eran en Chicago.
710
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
No había muchas oportunidades
de viajar y hacer algo emocionante.
711
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
Debía ir al estudio de Skrebneski
uno de esos diez días...
712
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
Skreb - 9:00 lencería
713
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
...y dije: "¿Puedo no ir? Tengo otra cosa".
714
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
Y dijeron que no.
715
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
Y no solo eso, dijeron: "Si cancelas",
716
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
ese medio día de catálogos o lo que fuera,
"no volveremos a contratarte".
717
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Trabajaba cuatro, cinco días por semana,
mayormente con Victor.
718
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Eran mi fuente de ingreso principal.
719
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Ganaba más dinero
que lo que mis padres hubieran soñado.
720
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Cuando era niña,
nunca había dinero suficiente.
721
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
Y luego, cuando mis padres se separaron,
722
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
vi cómo mi papá usaba el dinero
para manipular a mi madre.
723
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
Recuerdo verlo y decir:
"Nunca me pasará eso".
724
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
Al madurar,
725
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
sabes cuándo es importante
decir algo y cuándo no.
726
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Cancelé el trabajo.
Fui e hice el viaje de diez días a Bali.
727
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
Y eso fue todo.
728
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
No volvió a contratarme.
729
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Si modelabas en Chicago
730
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
y no trabajabas con Victor Skrebneski,
731
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
era como dar un paso atrás.
732
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Así que decidí probar con Nueva York.
733
00:47:15,962 --> 00:47:18,757
CIUDAD DE NUEVA YORK
734
00:47:18,757 --> 00:47:21,384
Haremos dos tapas, la principal,
735
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
del 75.o aniversario,
y creo que otra en internet.
736
00:47:25,513 --> 00:47:26,598
Bueno.
737
00:47:30,518 --> 00:47:32,520
Acerca la mano al cuello.
738
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Sí. Y me acercaré.
739
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Hermosa. Creo que la tenemos.
740
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Me gusta. Es mejor.
741
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Dios mío.
- Hermosa.
742
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Muy buena foto.
743
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
Christy también se ve genial.
744
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
No quiero... ¿Lo tenemos en cámara?
745
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
Turlington hará su primera tapa de Cosmo.
746
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Cobrará 500 dólares
por solo tres horas acicalándose
747
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
y 15 minutos posando.
748
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Y eso que recién termina la secundaria.
749
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
En el modelaje aprendes mientras trabajas,
mientras miras y observas.
750
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
No hay una enseñanza real.
751
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
Hoy, toda la magia sucede
en la posproducción.
752
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
En los ochenta
e inicios de los noventa, la magia sucedía
753
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
en el momento en el que oías el clic.
754
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Un fotograma es sagrado.
755
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
Sacaban cien fotos para conseguir una.
756
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
Lo que veíamos era lo que obteníamos.
757
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Alguien sostenía la falda
con un sedal de pescar.
758
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
Quizá había una lata de Coca
759
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
detrás del cinturón
para ajustar la cintura...
760
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
Teníamos varios trucos, pero ¿la luz?
761
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
Los fotógrafos
debían trabajar bien con la luz
762
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
porque no podían retocar las fotos.
763
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
Y nunca sabías cómo se vería la foto
764
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
hasta verla publicada.
765
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}En los ochenta, no había internet, niños.
766
00:49:17,250 --> 00:49:18,418
{\an8}PERIODISTA
767
00:49:18,418 --> 00:49:20,795
Había algo llamado revistas.
768
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
No había Instagram.
769
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
EDITOR EN JEFE
770
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
No había Facebook.
771
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
Teníamos revistas.
772
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
Las revistas eran
una forma de entrar a otro mundo.
773
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
Y había gente que definía
cómo debía ser la cultura.
774
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Una revista espera atrapar al lector
775
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
que mira con más atención la ropa
776
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}y va a la tienda a comprarla.
777
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
ESTILISTA / DIRECTORA DE ARTE
778
00:49:53,286 --> 00:49:55,413
Bazaar tiene un estilo, Vogue, otro,
779
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
Elle otro...
780
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
No sé cómo describirlo.
781
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Pero eran todas diferentes.
782
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}Harper's Bazaar era muy elegante.
783
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
En Elle hacíamos todo rápido.
784
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
¡Era semanal!
785
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Porque la moda es rápida, ¿entienden?
786
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
Vogue siempre era la joya de la corona
de las revistas de moda.
787
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
Vogue era muy internacional.
788
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}Y la estadounidense era la Biblia.
789
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}EDITOR GENERAL
790
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
Estar en Vogue
es lo que desea toda modelo.
791
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}EDITORA
792
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}Y ayuda a su carrera.
Le consigue publicidades.
793
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}Le arma un porfolio.
794
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Hay otras razones por las que quieren
estar en Vogue, más allá del dinero.
795
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Recuerdo que la Vogue estadounidense
me contrató para St. Barts.
796
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
Como chica de pueblo, en St. Barts,
797
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
pensaba: "Es el paraíso".
798
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
Y con esa sesión,
conseguí una prueba de tapa para Vogue.
799
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
Nunca nos garantizaban tapas.
800
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
En ese entonces, eran "pruebas de tapa".
801
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Ibas, hacías algunas fotos,
802
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
y luego las miraban, y decían:
803
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"Sí, esta es buena" o "No,
hagamos más fotos con otra persona".
804
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
Y no sabías hasta como un mes después,
805
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
si habían elegido la tuya o no.
806
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Ese era mi sueño...
Estar en una tapa de Vogue.
807
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Cualquier Vogue.
No me importaba cuál. Cualquiera.
808
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
Mi primera tapa de Vogue
fue en la italiana.
809
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Recuerdo que amaba
como me veía en el espejo,
810
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
y me sentía como una princesa en el set.
811
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
La Vogue italiana no se conseguía.
812
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
Así que cuando volví a casa,
813
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
me llevó mucho tiempo poder ver la revista
814
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
porque no podía encontrarla.
815
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
Mi segunda tapa de Vogue
creo que fue más importante,
816
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
porque más gente la notó,
y fue en la Vogue británica.
817
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
La veo y me veo tan joven
818
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
que no puedo creer
que estuviera en la tapa.
819
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Creo que tenía 17 años.
820
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
La foto la sacó Patrick Demarchelier.
821
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
Donna Karan había lanzado su nueva marca,
822
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
así que era una historia de tapa
con su primera colección.
823
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Después de terminar la sesión de fotos,
sacamos un retrato,
824
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
y yo tenía extensiones en el pelo,
así que era muy largo.
825
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
E hicimos una especie de retrato,
826
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
en el que posaba así,
la forma clásica de taparse.
827
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Bajaba cada vez más los brazos.
828
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
"¿Puedes bajar los brazos un poco más?".
829
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
Y recuerdo sentirme algo cohibida,
830
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
pero no mal necesariamente.
831
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Me sentí bien con esa sesión.
832
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
Me sentí linda en ese momento.
833
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
Patrick en sí no me ponía nerviosa,
834
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
pero recuerdo pensar:
835
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
"¡Cielos! No debería estar haciendo esto".
836
00:52:53,800 --> 00:52:58,221
Al final, esa foto salió
en la tapa de la revista Photo,
837
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
que no tiene mucha circulación,
838
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
pero me sorprendió,
839
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
porque no sabía para qué era,
840
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
pero no esperaba una tapa de revista.
841
00:53:07,939 --> 00:53:12,319
Creo que no había una edad
que debieras tener
842
00:53:12,319 --> 00:53:13,945
para hacer fotos desnuda.
843
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Creo que nadie monitoreaba
ni regulaba esas cosas.
844
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
No puedo decir que tuviera
las cosas bien claras todo el tiempo,
845
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
pero sé que mi mamá me dijo
mucho tiempo después:
846
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
"Ibas a estar bien siempre.
847
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Sabía que tenías la cabeza bien puesta,
848
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
y que ibas a estar bien".
849
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Pero no creo que hubiera
garantías de que fuera a estar bien.
850
00:53:39,387 --> 00:53:44,517
Era algo como... "Ve". "Buena suerte".
851
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Cindy Crawford ahora es
la celebridad más reconocida y vendible.
852
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
Un hombre recibe
una palmada y un "Bien hecho".
853
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
"No me levanto
por menos de 10 000 dólares al día".
854
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
Es la mitad del juego.
855
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Llegará el día en que se termine.
856
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
TRADUCTORA: MARCELA MENNUCCI