1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 Hola. No podré hacerlo. Estoy trabajando. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Hoy no voy a poder. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Este se deslizará bien. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 El calzado combina. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 Sí, este. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Mejor este. - ¿Es tela mágica? 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 El brillo es perfecto. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Me dicen: "Te pareces a Kaia". 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Ella se parece a mí. - Claro. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - Ella a ti. - Yo vine primero. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Sí, claro. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Creo que es de Dior. De New York Vintage. 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - Chic, ¿no? - Muy chic. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 Oí que querías compañía, Linda. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 Estoy en la prueba. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Bien, cuando termines... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 Cielos. Esta cámara parece de los 90. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 ¿De dónde salió esto? 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 ¿Cómo defines la palabra "supermodelo"? 20 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 No lo hago. 21 00:01:18,955 --> 00:01:23,043 {\an8}Me gusta ser simple en eso. Llamo las cosas por su nombre. 22 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 Modelo a la modelo. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 Christy es la más hermosa. 24 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 No era mi sueño. Ni lo pensé. 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Solo pasó, y se volvió algo más grande de lo que esperaba. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 Es una belleza clásica. 27 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Ven nuestra foto, nuestra imagen, 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 y creen conocernos. 29 00:01:49,236 --> 00:01:52,280 {\an8}Pero no hay palabras en las fotos. 30 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}FIGURA MATERNAL 31 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}Solo ven una parte nuestra, no lo de adentro, 32 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 y tienen una idea muy distinta de lo que somos. 33 00:02:01,706 --> 00:02:03,250 Naomi... 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 es como una diosa feroz. 35 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 Éramos la representación física del poder. 36 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Parecíamos mujeres fuertes. 37 00:02:17,556 --> 00:02:21,393 {\an8}Nos mirábamos en el espejo, y empezamos a creerlo. 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Era ambiciosa. Quería hacer algo. 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 Dejar mi marca, pero no sabía cómo, 40 00:02:27,816 --> 00:02:29,776 y encontré mi oportunidad. 41 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 Cindy era el modelo de chica estadounidense. 42 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Creo que fue una de las primeras en empezar a planear un futuro 43 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 donde tuviera más poder de decisión. 44 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 Es como que tu sueño se vuelve realidad, y puedes repetirlo una y otra vez. 45 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}AVANCE DE LA MODA OTOÑAL 46 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 Linda es un camaleón. 47 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Podía convertirse en lo que fuera que el fotógrafo le pidiera. 48 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Soñaba con ser modelo. No fui descubierta. 49 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 Fue mi elección. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 Debimos ganarnos nuestro lugar y nuestros logros. 51 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Era una locura. Ni que fuéramos The Beatles. 52 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}En 50 años, lo veré como algo bueno 53 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}y mantendré a mis amigos. 54 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 Ellas son de mi época. 55 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Es el grupo con quienes me establecí. 56 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Eso es una supermodelo. 57 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 SUPERMODELOS 58 00:04:13,129 --> 00:04:17,591 CIUDAD DE NUEVA YORK 59 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - Qué grande. - Hola. 60 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Hola. 61 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Hola. - Hola. 62 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- ¿Cómo estás? - Hola. Bastante bien. 63 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Tenías los discos aquí atrás. 64 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Sí. 65 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - ¿Están arriba? - Supongo. 66 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Cuidado. 67 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Linda, tú aquí. - ¿A su lado? 68 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Sí. Espalda con espalda. Bien. 69 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Más cerca. - ¿Más? 70 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Bien, ahora... 71 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 Pueden volver a modelar. 72 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 No han cambiado. 73 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Ahora... Bien. - Tengo que levantarte, Turly. 74 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - Bien. - Sí, haz eso. 75 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - ¿Me levantas tú, o yo a ti? - Creo que era yo la que... 76 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Sí, no puedo. 77 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 No quiero romperla. 78 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - En serio. - Vamos. 79 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - Más cerca. - Te quebraré así también. 80 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 Más cerca. 81 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - ¿Más cerca de ti? - Sigan. 82 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Ahí. Sí, eso es. 83 00:05:21,323 --> 00:05:22,532 Bien. 84 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 Bien. 85 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 Te levantaré. ¿Lista? Uno, dos, tres. 86 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 ¡Cielos! 87 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - De nuevo, me la perdí. - Necesitarás un masaje. 88 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - Uno, dos, tres. - Bien. 89 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Era muy joven cuando empecé a trabajar. 90 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Antes de modelar, solo había trabajado de niñera y limpiando establos. 91 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 De adolescente, recuerdo la sensación de estar en los suburbios 92 00:06:06,243 --> 00:06:08,036 e ir a la escuela pensando 93 00:06:08,495 --> 00:06:11,081 que tenía que haber algo mejor. 94 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 Mi madre es de Centroamérica, de El Salvador. 95 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 Conoció a mi padre en un vuelo, 96 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 porque ella era auxiliar de vuelo en Pan Am, 97 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 y mi papá era piloto. Era del norte de California. 98 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 Por eso, terminamos viviendo en el Área de la Bahía. 99 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 A mi papá no le gustaba gastar dinero en cosas como ropa. 100 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Si nos oía hablar de vaqueros de diseño, 101 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 cuando tenía un viaje a Asia, 102 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 volvía con vaqueros de Calvin Klein falsos 103 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 creyendo que nos encantaría, 104 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 y nosotras le decíamos: "No son de verdad, papá". 105 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Cuando tenía unos 14 años, estaba en el establo después de clases, 106 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 y en el granero, había un fotógrafo. 107 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Se acercó a mi mamá y le preguntó 108 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 si habíamos pensado en el modelaje. 109 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 Y mi mamá dijo que no. Pero creo que le intrigó. 110 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 Mi mamá nos llevó con una agente, que nos miró a mi hermana y a mí, 111 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 como evaluándonos, y luego le dijo a mi hermana: 112 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "Eres demasiado pequeña, no servirás. 113 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 Pero tú, probablemente sí. Veamos qué podemos hacer contigo". 114 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 Y mi hermana quedó devastada. 115 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}CHRISTY TURLINGTON - EDAD: 14 FOTO: JERRY HINKLE 116 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 En la escuela, cuando empecé a modelar, 117 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 creo que solo se lo dije a mis amigas más cercanas. 118 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 No hablaba de eso abiertamente. 119 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 Modelar vestidos de novia a los 15 años es algo gracioso. 120 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 A veces, aceptaba un trabajo, 121 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 y después no quería hacerlo si tenía 122 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 algo más prometedor o divertido para hacer con mis amigos. 123 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 Algunas veces, mi papá me llevaba a hacer algo 124 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 y me decía: "Tú te comprometiste 125 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 y es lo que tienes que hacer". 126 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Modelar no era nada genial, salvo que me daba dinero. 127 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 Eso me dio mucha independencia enseguida. 128 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}Ella inició su agencia de modelos hace 24 años, 129 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}y ahora es la mayor del mundo. 130 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Démosle la bienvenida a Eileen Ford. 131 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}¿Puede una dama modelar con éxito si no te cae bien? 132 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}Ya que eres la más poderosa. 133 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}No es un término femenino, pero lo eres. 134 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}AGENTE DE MODELOS 135 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Trabajamos más que cualquier otra, 136 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 y tenemos los mejores trabajos de la industria. 137 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Creo que tenía 15 años cuando conocí a los Ford. 138 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Cuando vine a Nueva York... 139 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 los Ford vivían en una gran casa en la 78 Este y Lex. 140 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 Y era como una residencia. 141 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 Mi mamá planeaba volver a casa y dejarme sola. 142 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Creo que todas se quedaban ahí una o dos semanas. 143 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 Era como un ciclo, un ciclo constante. 144 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Si ibas a un casting o un go see, como le llaman, 145 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 te daban una lista de citas. 146 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 E ibas a verlos solo con tu porfolio, 147 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 lo abrían, lo cerraban, y seguías tu camino. 148 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 En uno de mis castings, el editor de la sesión me dijo: 149 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "Quiero enviarte al estudio de Arthur Elgort". 150 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 Y ahí fue cuando todo cambió. 151 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}Christy T con cabello corto - Ago '85 Arthur Elgort 152 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Supe que sería una estrella. 153 00:10:04,731 --> 00:10:05,815 {\an8}FOTÓGRAFO 154 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 El estilo de Arthur es muy, ya sabes, 155 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 siempre estás en movimiento y en acción, y no muy estilizada, 156 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 como algo muy libre. 157 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Trabajó con muchos bailarines y músicos. 158 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Me enseñó mucho sobre cómo sentirme cómoda frente a una cámara, 159 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 cómo moverme y qué hacer con las manos. 160 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Llamé a la agente. 161 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 Y le dije: "Tengo un trabajo para la revista Vogue y quiero a Christy". 162 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 Y fue gracioso en ese momento, porque la agente me dijo: 163 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "¿Christy te parece buena? Hay mejores". 164 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Le dije: "Hiciste tu parte. Igual me quedo con Christy". 165 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Esta es la primera foto que le saqué a Linda. 166 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Esta foto. - ¿La primera? 167 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Sí. ¿La recuerdas? 168 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Sí. - ¿Fue en París o aquí? 169 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 No. En París. 170 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 ¿Y recuerdas esta? 171 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 - Estaba lloviendo. Aquí. - ¿Lo hice muchas veces? 172 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - No. Dos. - ¿Dos veces? 173 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 Y dijiste: "Sé qué hacer", 174 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 así que solo me aseguré de enfocar bien, 175 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - y ella hizo eso. - Siempre enfocas. 176 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - No últimamente. - Siempre lográbamos la foto. 177 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 Cindy... Esa es hermosa. 178 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 La recuerdo también. 179 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - La joven 'Omi. - Del libro de Azzedine. 180 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Hace años que no veo a Naomi. 181 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - No... - ¿Está igual? 182 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - Mejor. - ¿Mejor? 183 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Cada día está mejor. 184 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 Después de la primera sesión con Arthur, fui a Londres. 185 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 LONDRES 186 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 Fui directo al estudio, y luego llegó Naomi. 187 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Estaba, no con el uniforme escolar, pero también estaba en la escuela, 188 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 y estaba muy emocionada de estar ahí. 189 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Era adorable. 190 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 Cuando conocí a Christy, fue muy amable, y tuvimos una gran sesión de fotos. 191 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 No quería que acabara. Para mí, no era trabajo. 192 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 Recuerdo que sonaba Wham!. 193 00:12:34,965 --> 00:12:38,718 Bailábamos y nos divertíamos, la pasamos muy bien. 194 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Luego de unos días, y el tiempo que pasas ahí, 195 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 empiezas a delirar un poco. 196 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 Desde ese momento, Naomi y yo nos mantuvimos unidas. 197 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 KENIA 198 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 ¿Terminamos? 199 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 ¿Me esperas a mí? 200 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Primer atuendo. 201 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Sé que ustedes, los maquilladores, aman el pincel de labios, 202 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 pero yo no. Con el labial directo. 203 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - ¿Y? - Me encanta. 204 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Genial. - ¿Un poco? 205 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Bien. No sé qué tan retrasada estoy, 206 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 pero las fotos saldrán geniales. 207 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Te diré algo. Para cuando esto salga, 208 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - ya no fumaré. - Espero. 209 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Dejaré de fumar el 31 de enero, 210 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - y queda registrado... - ¿Es promesa? 211 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...así que cumpliré con mi palabra. 212 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Debo dejar. Debo hacerlo. - Te haré cumplir. 213 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Por favor. Es muy malo para ti. 214 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Lo sé. Es terrible. - Es muy malo. 215 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 Y las otras tres no fuman. 216 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Linda no fuma, y Christy y Cindy tampoco. 217 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Viví casi toda mi vida frente a una cámara. 218 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Estudié artes dramáticas en Londres. 219 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 Lo mío era el baile. 220 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 Y solo quería hacer eso. 221 00:14:26,284 --> 00:14:29,412 Me enfocaba en tener éxito en las artes dramáticas. 222 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Le decía a mi mamá que tenía una audición, y me decía: 223 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "Bueno, pero ¿a cuántos niños buscan?". 224 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Quizá seis o siete. 225 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 Íbamos a la audición, y había unos 600 niños, 226 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 y me decía: "Naomi, no creo que lo consigas". 227 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 Y yo le decía: "Sí, lo conseguiré". 228 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- ¿Qué papel quieres? - Blancanieves. 229 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}No es Blancanieves, es Cenicienta. 230 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Entonces, Cenicienta. 231 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Puedes ser un criado. 232 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Bueno. - ¿Nombre? 233 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 Mi mamá se esforzó 234 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 para que pudiera estudiar y recibir educación. 235 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Me envió a una escuela privada, 236 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 y me llamaban "negra" cuando tenía cinco años. 237 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 No permitiría que me atacaran en la escuela por mi color de piel. 238 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 Mi madre pagaba la cuota como todos los demás. 239 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Tenía derecho de estar ahí, así que no me vengan a hostigar. 240 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Es lo que sentía. 241 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Recuerdo que Don Letts vino a mi escuela y dijo: 242 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "Busco niños para un video de Bob Marley". 243 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 Bob Marley va por la calle 244 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 con una niña y un niño. 245 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 Yo soy la niña. 246 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 Bob Marley, para un jamaiquino, era un dios. 247 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 No podía creerlo. 248 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Hice un video de Culture Club. 249 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Moría por Boy George, por Culture Club. 250 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Para mí, Boy George era... 251 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 No le importaba lo que pensaran de él, de su ropa, 252 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 si usaba maquillaje a pesar de ser hombre. Me encantaba. 253 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 En 1984, no quería volver directamente a casa, 254 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 así que con un grupo de amigas paramos en una zona artística genial 255 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 que hay en Londres, Covent Garden. 256 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 Había una plaza. Había música en las calles. 257 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 Siempre había algo artístico. 258 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 Una estadounidense me preguntó si modelaba. 259 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Me sorprendí porque algunas de mis amigas 260 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 tenían un hermoso cabello dorado, sedoso y largo, 261 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 y ahí estaba yo, algo incómoda en el sentido de que... 262 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 Siempre quise poder encogerme, porque me sentía un poco desgarbada. 263 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 Así que tomé la tarjeta de la señora, y no la llamé por semanas. 264 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 Y luego la llamé. Su nombre era Beth Boldt. 265 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 BUSCADORA DE MODELOS 266 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Me envió a hacer go sees. 267 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 Tenía tres fotos en mi porfolio. 268 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Recién empezaba. 269 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 No sabía cómo modelar. 270 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 No tenía dinero para comprar revistas de moda. 271 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Así que usé mis conocimientos de danza, 272 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 saltar en el aire, abrirme de piernas, todas esas cosas. 273 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 Y Martin Brading me dio una oportunidad. 274 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Empecé con ella cuando tenía 15. 275 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 FOTÓGRAFO 276 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Pero era grande para su edad. Era lista. 277 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Sabía lo que sucedía. 278 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Le gustaba que le tomaran fotos. Lo notabas. 279 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 En esa época, mi familia menospreciaba el modelaje. 280 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 Mi madre no tenía idea de que yo hacía eso. 281 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Él vende las fotos para caridad. 282 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 Así que debe venderlas por la mayor cantidad de dinero posible. 283 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Mientras más reconocible sea yo... 284 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 No deberían decir: "¿Quién es la chica de la foto?". 285 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 "Chica". "¿Quién es la mujer de la foto?". 286 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 Deberían decir: "Es Cindy Crawford". 287 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Así que si quiere el cabello recogido, 288 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 y creemos que a mí no me quedaría bien, 289 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 debemos discutirlo. 290 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 Nos vemos mañana. Gracias. 291 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 Es como un pueblito, ¿no? 292 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Tiene esa onda. 293 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Crecí en el Medio Oeste, así que crecí con nieve y mal tiempo. 294 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 En mi pueblo, 295 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 cuando un niño llegaba a cierta altura o edad, 296 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 trabajaba en los maizales. 297 00:19:18,243 --> 00:19:22,414 Volvías a casa cubierto de polen, tierra y bichos. 298 00:19:22,414 --> 00:19:25,208 Mamá nos lavaba con la manguera antes de entrar. 299 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Crecí en DeKalb, Illinois. 300 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Un pueblo pequeño. 301 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 Una familia de obreros. 302 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 Creo que tuve una infancia estadounidense idílica 303 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 hasta que tuve nueve años, y a mi hermano le diagnosticaron leucemia. 304 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Falleció un año después. 305 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Mientras mi hermano estaba enfermo 306 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 fue el punto focal de toda la familia, obviamente. 307 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 Y cuando falleció fue... ¿Cómo haces el duelo como familia? 308 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Mis hermanas y yo sentíamos: "Debería haber sido una de nosotras". 309 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 En lugar del único niño. 310 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 Creo que sentíamos la presión de ser niñas perfectas, 311 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 lo que probablemente me ayudó a actuar mejor en la vida. 312 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 Mis padres se separaron unos años después, 313 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 así que ese fue como el segundo recordatorio 314 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 de que los cuentos de hadas no son reales. 315 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 Mi madre era el modelo de amor incondicional. 316 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "¿Obtuviste una A? Es genial". 317 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "¿Obtuviste una B o C? Es genial". 318 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Nunca tuve una C, jamás. 319 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Pero mi papá premiaba el éxito. 320 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Él era como mi ambición. 321 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 Porque así tenías su atención. 322 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 SOCIEDAD DE HONOR NACIONAL 323 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 Nunca sentí que mi apariencia fuera especial o diferente. 324 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 No era el patito feo, 325 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 pero en mi secundaria, las niñas lindas 326 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 eran las pequeñas animadoras. 327 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 Esa era la idea de belleza en mi pequeño pueblo. 328 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 Un año de moda 329 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Nunca pensé en modelar. 330 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Ni sabía que era un trabajo. 331 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 No sabía cómo pasaría de DeKalb, Illinois, a una revista. 332 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 DeKalb NITE Weekly Número de Communiversity 333 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 Pero un fotógrafo local me preguntó si podía fotografiarme. 334 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 Mi papá no veía al modelaje como una carrera real. 335 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 El creía que modelaje era otro nombre para la prostitución. 336 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 Así que me acompañaron a mi primera cita de modelaje. 337 00:21:53,607 --> 00:21:56,484 La agente dijo: "Bueno, no lo sé, 338 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 tienes un lunar en la cara. 339 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Hagamos unas fotos de prueba". 340 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 Las fotos eran terribles, inutilizables, 341 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 pero el estilista vio algo en mí, 342 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 y se la mostró a Elite en Chicago. 343 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 Ellos me llamaron y organizaron una sesión de prueba. 344 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Conseguí un trabajo para Marshall Field's, para un anuncio de un sostén. 345 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 Como dos semanas después, un día fui a la escuela, 346 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 y estaba pegado por todos lados. 347 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 Los niños querían burlarse de mí 348 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 y hacerme sentir mal. Y pensaba: 349 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 "¿Saben que gané 120 dólares haciendo eso?". 350 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 No me importaba. Pensaba: "Es mejor que el maizal". 351 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 CIUDAD DE NUEVA YORK 352 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 ¿Quieres más aretes en una oreja? 353 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Un par de estos. - Sí. 354 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Para que sepas, estos dos agujeros, 355 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 no sé en qué ángulo están, pero me los hice a los 12 años. 356 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 Encontré una lima en la caja de herramientas de papá... 357 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - Y te los hiciste tú. - No puede ser. 358 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ...limé mi arete y lo pasé a través de mi oreja. 359 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 Y me metí en un gran problema. 360 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Me llamó "prostituta". 361 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 Mis padres eran muy estrictos. Sobre todo, mi madre. 362 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 Ambos emigraron de Italia a Ontario, Canadá. 363 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Crecí con tradiciones muy italianas, 364 00:23:48,555 --> 00:23:51,683 pero siempre me gustó la moda. 365 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 Estaba obsesionada con la moda. 366 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 ¿Saben quién es? 367 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 Pero no la Barbie que conocen. 368 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 Es la nueva Barbie Color Mágico. 369 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 Su cabello cambia de color. 370 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}NO INCLUYE MUEBLES 371 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Mis pobres Barbies, 372 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}no sé cuántas veces las vestí y desvestí. 373 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 Y se casaban mucho. 374 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Trabajaba en una tienda. 375 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 Teníamos un exhibidor con revistas. 376 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 Y en mi tiempo libre, miraba las revistas, 377 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 y si había una que adoraba, 378 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 usaba mi salario mínimo para comprarla, 379 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 así podía pegar las fotos en la pared de mi cuarto. 380 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}¡todas las noticias! gran cambio en la moda... 381 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 Tenía rulos y me hice una permanente. 382 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 Luego me corté el pelo por sobre la oreja. 383 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 Creo que lo llaman... mullet. 384 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Me creía la mejor. 385 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 Mi madre entendía lo importante que era la moda para mí, 386 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 así que me dijo: "¿Por qué no vas a la escuela de modelaje?". 387 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}Aprendí a quitarme la chaqueta... con una mano. 388 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}Modelo estudiante 389 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 Desabrochas los botones con una mano, empezando desde abajo. 390 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Nadie debe ir a una escuela para ser modelo. 391 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 MODELO VIAJA A JAPÓN 392 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 Es irónico que mis padres me dejaran ir a Japón 393 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 cuando tenía 16 años con un contrato de modelaje. 394 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 Ni siquiera me dejaban ir con la escuela a esquiar. 395 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 Pero me dejaron ir a Japón. 396 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 RESTAURANTE DISCO 397 00:25:43,086 --> 00:25:46,548 Cuando llegué a Japón, lo primero que me preguntaron 398 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 era si hacía desnudos, 399 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 y querían tomarme las medidas 400 00:25:51,094 --> 00:25:52,470 y que me desnudara. 401 00:25:55,348 --> 00:26:01,771 {\an8}Y dije: "Tengo una tarjeta con todas mis medidas". 402 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 Y no quería sacarme la ropa. 403 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Entré en pánico. 404 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 No debí haber ido allá sola. 405 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Me volví a casa. 406 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Así que me rendí, pero luego mi agencia de modelos 407 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 insistió en que me anotara en el concurso de Miss Teen Niagara. 408 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 No tuve éxito, pero había un reclutador entre el público. 409 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 Y me presentaron a John Casablancas. 410 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 Y cuando me conoció, dijo: 411 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "Vaya, te pareces a Joan Severance". 412 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 Y casi me muero, porque la adoraba. 413 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Dijo: "Sí, nos encantaría contratarte. 414 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Deberías perder unos dos kilos. 415 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 Y... probaremos". 416 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 John Casablancas era un hombre realmente encantador. 417 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Era el director de la agencia de modelos Elite. 418 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Se notaba que tenía... 419 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 Era un tipo seguro y encantador. 420 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Creo que cuando lo conocí, salía 421 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 con alguien de mi edad o casi de mi edad. 422 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Yo nunca lo vi de ese modo. Era solo mi agente. 423 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 En mi último año de secundaria, Elite me contrató 424 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 para su concurso Look of the Year. 425 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 Es como un concurso para buscar modelos. 426 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 Estaba con unas 200 jóvenes en Acapulco, 427 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}y era casi como un concurso de belleza. 428 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Soy Cindy Crawford, de Chicago, Illinois. 429 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Pero no requería talentos. 430 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 Es un concurso porque es divertido, nada más. 431 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 Las juzgan todo el tiempo. 432 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}AGENTE DE MODELOS 433 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}Las observan todo el tiempo. 434 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Porque ser modelo es ser una persona 435 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 que puede ser genial en todo momento. 436 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Cuando pienso en eso, no era algo muy progresista, 437 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 pero en esa época, se sentía como una audición. 438 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 Fuimos por el mundo, las tomamos, las encontramos, 439 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 las trajimos aquí, y esperamos que sea el comienzo 440 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 de algo que las hará grandes modelos de Elite, 441 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 y que juntos, hagamos mucho dinero 442 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 y tengamos mucho éxito. 443 00:28:52,525 --> 00:28:55,445 Me eligieron entre las diez mejores. 444 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 Cuando estabas en las diez mejores, te preguntaban: 445 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "¿Dejarías la escuela? 446 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 ¿Te mudarías a Nueva York?". 447 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Aún estaba en la secundaria. No quería abandonar, y lo dije. 448 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Y volví a la secundaria. 449 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}Me fue bien y me gradué con una de las mejores calificaciones. 450 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}Estudiante de DeKalb High School 451 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}Me anoté en Northwestern University, 452 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 conseguí una beca para estudiar Ingeniería Química. 453 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 El verano antes de iniciar la universidad, Elite me invitó a ir a Nueva York, 454 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 y fui a ver a un fotógrafo, Patrick Demarchelier. 455 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 Dijo: "Está bien, la contrataré para ir a Roma. 456 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 Pero quiero que se corte el cabello". 457 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Mi agencia y yo decidimos que no valía la pena. 458 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 Así que dijimos: "No, no se lo cortará". 459 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 Y él dijo: "Bueno, igual la llevo". 460 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Yo estaba muy entusiasmada. 461 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Era una gran oportunidad. 462 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 La primera noche, 463 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 enviaron al estilista a mi cuarto, para que me cortara un poco. 464 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Me peinó, me hizo una coleta y me la cortó sin preguntar. 465 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Quedé estupefacta. 466 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 Y me quedé sentada en un cuarto de hotel en Roma llorando. 467 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 Y si se preguntan por qué nunca lo volví a cortar, esa es la razón. 468 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Porque quedé traumada. 469 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Queridos todos: Estoy bien. 470 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 Roma es hermosa, hay mucho para ver. 471 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 Me cortaron el cabello. 472 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 Realmente sentí que no me veían como una persona 473 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 con poder de decisión en su propio destino. 474 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 No es que no me gustara el cabello corto, 475 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 sino que no lo había decidido yo. 476 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 Si ser modelo significa eso, entonces no es lo mío. 477 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Hay mucha mitología alrededor de las modelos. 478 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 CRÍTICA GENERAL 479 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 Y la función de esa mitología es ocultar su humanidad. 480 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}FOTO DE GEORGE PLATT LYNES 481 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Cuando miras la historia de las modelos, 482 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 su rol era ser una percha viviente. 483 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 Se las llamaba maniquíes. 484 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 Las modelos, por lo general, no hablan, 485 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 y su trabajo es que todo se vea natural. 486 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Quizá no sepas su nombre. 487 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 Tuve suerte de ser modelo, de pasarela, pero siempre tuve otro trabajo. 488 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 MODELO / EXAGENTE 489 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}Hubo muchas otras modelos famosas... 490 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}DISEÑADOR 491 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}...pero la mayoría lo eran solo para revistas. 492 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Ya fuera Twiggy en los sesenta, 493 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 o Lauren Hutton en los setenta. 494 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}Los tipos de modelos representaban... 495 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}DISEÑADOR / DIRECTOR CREATIVO 496 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}...lo que los hombres querían. 497 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 Había rubias como Cheryl Tiegs o Christie Brinkley. 498 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 Mujeres hermosas, pero, ya sabes, 499 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 desde unos tres metros de distancia se ven iguales. 500 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 Creo que la industria de la moda creó una ilusión de glamur y sexo 501 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 porque no deberías saber que quizá esa modelo 502 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 que debe representar a esta mujer idealizada 503 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 solo tiene 17 años. 504 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}Las modelos eran las responsables... 505 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}PERIODISTA DE MODA 506 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...de vender las marcas. 507 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 O por lo menos, las revistas. 508 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Así que creo que tenían mucha presión. 509 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Debes tener grandes fotos, o desfilar genial, 510 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 y luego, romperla al día siguiente. 511 00:33:23,421 --> 00:33:24,256 ¿Así? 512 00:33:24,256 --> 00:33:27,384 Más. Eso es. Grabando. 513 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - Le haré una pregunta. - Bien. 514 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 ¿Cuánto importan tus pestañas? 515 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Son muy importantes. 516 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Sin pestañas, falta algo. 517 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 ¿Te comunicas con ellas? 518 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Sí, si quieres algo. - ¿Cómo? 519 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - ¿Perdón? - Si quieres algo. 520 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 Añade encanto cuando las mueves. 521 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 ¿Respondí bien? 522 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 No me creía hermosa. 523 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Creía que era linda. 524 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 Y sabía que era alta. 525 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 Y delgada, muy delgada. 526 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Así que pensé que tenía casi todo para ser modelo. 527 00:34:12,637 --> 00:34:13,597 PARÍS 528 00:34:13,597 --> 00:34:17,517 Creo que casi tenía 19 cuando fui a París. 529 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Me sugirieron que mintiera un poco sobre mi edad. 530 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Conseguí contrataciones, pero de las más básicas. 531 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Quería ser quien me pidieran cuando iba a trabajar. 532 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Ya fuera un diseñador o un fotógrafo... 533 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 quería complacerlos. 534 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}DISEÑADOR 535 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 ¿Y Linda? 536 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 Linda Evangelista está ahí. 537 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Hice un show de Chanel al comienzo. 538 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - ¿Mejor? - Sí. 539 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 ¡La pequeña! 540 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 No soy tan pequeña. 541 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 Tu pelo debe ir más abajo. 542 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - ¿Sí? - El peinado. 543 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 Y en ese momento, sentía que aún no sabía quien era. 544 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Me sentía como una impostora. 545 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Ve y te explicaré qué hacer. 546 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 ¿Inglés o francés? 547 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 ¿En qué idioma hablamos? 548 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Inglés. 549 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Un poco de francés. Sí. 550 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Pero sí quería estar ahí. 551 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Realmente quería estar ahí. 552 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 Mi agente pensó que debía empezar desde el inicio, 553 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 porque mi porfolio no impresionaba a nadie. 554 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Creo que me veía rara. 555 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 Y creía que entendía la moda, pero no era así. 556 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 Mucha gente me dijo que una buena carrera son tres años. 557 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 Y cumplí mis tres años. 558 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Así que cuando fui a ver a Peter Lindbergh en un go see, 559 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 fui sin mi porfolio. 560 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 Y me contrató. 561 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}Lo que intento es respetar a las mujeres. 562 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}FOTÓGRAFO 563 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 No transformarlas en Mickey Mouse o algo así, 564 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 sino dejarlas cómo son y trabajar con sus personalidades. 565 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 Cuando encuentro a alguien nuevo con quien trabajar, 566 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 tiene que aportar lo suyo. 567 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 Yo no las creo. Ellas lo hacen. 568 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 Por eso, al final en la imagen, lo que ves es a ellas. 569 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 Lindbergh era un artesano. 570 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 DIRECTOR CREATIVO 571 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Tenía su técnica muy específica, 572 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 al meter a cierta mujer en su cámara. 573 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 Sus fotos tenían ese estilo muy germánico, nórdico. 574 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Como industrial alemán. 575 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 En blanco y negro. 576 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 Peter era crudo y evocador. 577 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}EX DIRECTORA CREATIVA 578 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}Sus fotos eran muy crudas. 579 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Si alguien fotografió mi verdadero ser, 580 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 fue Peter Lindbergh. 581 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 Son las que me ponían más incómoda 582 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 porque es muy duro ser tú misma. 583 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Hay modelos jóvenes hoy. 584 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}Naomi, ¿por qué es una buena chica para tapas? 585 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 Tiene una gran personalidad, aparte de ser muy linda. 586 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 Es muy profesional. 587 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 Aun a los 15, llega a las sesiones con bolsas de accesorios, 588 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 collares, maquillaje, de todo. 589 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 Mi agente dijo: "Irás a la revista Elle, 590 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 porque quieren llevarte de viaje a Estados Unidos". 591 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Y sentí mucha culpa. 592 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 Mi madre no tenía idea de que yo hacía eso. 593 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 Mi madre nació en Jamaica 594 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 y vino a Inglaterra a los tres años. 595 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 Mi madre era mi madre y mi padre. 596 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Y creo que eso también me impulsó mucho, 597 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 no tener una figura paterna en mi vida. 598 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Siempre quise enorgullecer a mi madre. 599 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Sé lo duro que trabajó y lo que se sacrificó por mí. 600 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 Al final, volví a casa, y junté coraje para decírselo. 601 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Ella estaba furiosa. 602 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 No me envió a la escuela para eso. 603 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Pagó la cuota todos esos años. 604 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 ¿Y ahora yo quería ser modelo? 605 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Pero aceptó, aunque no podía acompañarme 606 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 porque estaba embarazada de mi hermano. 607 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Así que el 14 de abril viajé a Nueva Orleans. 608 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 NUEVA ORLEANS 609 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 Naomi era muy cooperadora en esa época. 610 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Era su primer gran trabajo. Su gran aventura. 611 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}ESTAMPADO AZUL PARA EL VERANO 612 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}Hicimos dos historias, una en la playa... 613 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}y otra llamada "chicas de la tierra". 614 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}Estábamos en una plantación cuando hicimos esta foto, 615 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}seis personas blancas y una niña negra. 616 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Fue hace 30 años. Un mundo diferente. 617 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 Mi mamá estaba nerviosa. 618 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 Me habló antes de viajar. 619 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 Me contó sobre el racismo en Estados Unidos. 620 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 MÁTENSE VIVAN JUNTOS 621 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Me contó sobre el sur, sobre el Ku Klux Klan. 622 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 Es lo que sabíamos del sur en Inglaterra. 623 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Empecé a entender culturalmente 624 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 que iba a tener que trabajar muy duro para que me aceptaran. 625 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 No volvería a casa con la cola entre las piernas 626 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 diciendo que me rendía. 627 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 De ninguna manera. 628 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Me iba a esforzar más y llegaría más lejos. 629 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Unos cuatro meses después de mi sesión en la Elle británica, 630 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 unas personas vinieron a Londres 631 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 porque escucharon sobre una joven negra. 632 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 Me asombró que volaran hasta Inglaterra para conocerme. 633 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 Tenía un estudio en el este de Londres... 634 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}DISEÑADOR 635 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}...y un muy buen amigo me dijo: "Debes venir. 636 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Tienes que ver a esta chica. 637 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Solo tiene 14, o 15". Que iba a escuela de tap o algo así. 638 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 Y fue la primera vez que vi trabajar a Naomi. Creo que para Elle. 639 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 Tiene presencia. 640 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 Presencia, es centrada. 641 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 Es como un imán. 642 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 Quien la descubrió me contactó y dijo: 643 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "Deberías encargarte de esta chica". 644 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 Naomi era muy respetuosa, muy tímida y tranquila. 645 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Me impresionó. 646 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Pude conocer a gente muy buena. 647 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 Eileen Ford empezó a venir a Londres, 648 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 para convencer a mi madre de que firmara con ellos. 649 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Amaba a Eileen Ford. 650 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Cuando pienso en su modo anticuado... 651 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 Su modo anticuado de ser agente de modelo. 652 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - Sí. - Era correcta. 653 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 La más correcta de todos. 654 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 ¿Cómo se diferenció? 655 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 Me gustaba cómo cuidaba a las chicas. 656 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Sí. - Vivíamos en su casa, 657 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 y nuestros padres sentían que estábamos protegidas. 658 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 Había dos grandes agencias en Nueva York. 659 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 Estaba Ford, de Eileen Ford. 660 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Era muy correcta, 661 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 y esperaba que sus "chicas" se comportaran de cierto modo, 662 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 y vivieran en su casa. 663 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 Y luego, estaba Elite, que tenía una energía muy diferente. 664 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 No sentías que eran tus padres 665 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 o que quisieran serlo. 666 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 No eras su responsabilidad. Eran tus agentes. 667 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 No sentía que fueran como mis padres. 668 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Yo tenía 20 años. 669 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Había abandonado la universidad para modelar en Chicago, y era genial. 670 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Ganaba mil dólares por día. 671 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 PIEL, PIERNAS Y CABELLO EXCELENTE 672 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 El principal negocio era impreso. 673 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 Había un gran fotógrafo, Victor Skrebneski. 674 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 Era el más importante en el grupo. 675 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 Victor fue mi primer mentor en la industria de la moda. 676 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}Te decía: "Brazo derecho afuera, hombro arriba". 677 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}Y cuando Victor decía: "No te muevas", no te movías. 678 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}Decías: "No moveré ni un músculo". 679 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Casi me desmayo más de una vez, en especial antes de almorzar. 680 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Si tenías hambre, te desvanecías. 681 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Luego te reanimaban, y... lo volvías a hacer. 682 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}No decían: "Eres tan linda, te sacaremos fotos", 683 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}sino: "Tu trabajo es ayudarme a vender esto. 684 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 Estamos aquí para vender esto". 685 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 Desde DeKalb, Illinois, Cindy Crawford. 686 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 ¿Siempre fue así? 687 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Párate un momento. A eso le llamo cuerpo. 688 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 ¿Debió pasar por una capacitación? 689 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 Lo de Cindy fue algo más psicológico. 690 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 No estaba segura de querer modelar. 691 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Yo era como mercancía. - ...de estabilidad mental. 692 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 "Que te vean, pero no te escuchen". 693 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Al verlo hoy, cuando Oprah dice: 694 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "Párate y muéstrame el cuerpo". 695 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 Como diciendo: "Muéstranos por qué estás aquí". 696 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 No me di cuenta en ese momento, solo después, 697 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 y pensé: "Cielos, eso estaba muy mal". 698 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 En especial lo de Oprah. 699 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 Su ambición va creciendo. 700 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}Empieza a notar lo que puede ser. Lo digo ahora... 701 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}AGENCIA DE MODELOS ELITE 702 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 ...si quiere, puede ser la número uno. 703 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 Me sentía bien en Chicago. La ciudad no me abrumaba. 704 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 Y tenía mi propio apartamento. Podía ir a casa a ver a mi madre. 705 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 Estaba muy segura con Victor Skrebneski, 706 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 con quien trabajaba a diario. 707 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}Victor conoce bien a Crawford 708 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Me ofrecieron un trabajo en Bali, y era un viaje de diez días. 709 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 Y en Chicago los trabajos de modelaje eran en Chicago. 710 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 No había muchas oportunidades de viajar y hacer algo emocionante. 711 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 Debía ir al estudio de Skrebneski uno de esos diez días... 712 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 Skreb - 9:00 lencería 713 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 ...y dije: "¿Puedo no ir? Tengo otra cosa". 714 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 Y dijeron que no. 715 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 Y no solo eso, dijeron: "Si cancelas", 716 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 ese medio día de catálogos o lo que fuera, "no volveremos a contratarte". 717 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Trabajaba cuatro, cinco días por semana, mayormente con Victor. 718 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Eran mi fuente de ingreso principal. 719 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Ganaba más dinero que lo que mis padres hubieran soñado. 720 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Cuando era niña, nunca había dinero suficiente. 721 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 Y luego, cuando mis padres se separaron, 722 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 vi cómo mi papá usaba el dinero para manipular a mi madre. 723 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 Recuerdo verlo y decir: "Nunca me pasará eso". 724 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 Al madurar, 725 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 sabes cuándo es importante decir algo y cuándo no. 726 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Cancelé el trabajo. Fui e hice el viaje de diez días a Bali. 727 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 Y eso fue todo. 728 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 No volvió a contratarme. 729 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Si modelabas en Chicago 730 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 y no trabajabas con Victor Skrebneski, 731 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 era como dar un paso atrás. 732 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Así que decidí probar con Nueva York. 733 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 CIUDAD DE NUEVA YORK 734 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 Haremos dos tapas, la principal, 735 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 del 75.o aniversario, y creo que otra en internet. 736 00:47:25,513 --> 00:47:26,598 Bueno. 737 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 Acerca la mano al cuello. 738 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Sí. Y me acercaré. 739 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Hermosa. Creo que la tenemos. 740 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Me gusta. Es mejor. 741 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Dios mío. - Hermosa. 742 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Muy buena foto. 743 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 Christy también se ve genial. 744 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 No quiero... ¿Lo tenemos en cámara? 745 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 Turlington hará su primera tapa de Cosmo. 746 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Cobrará 500 dólares por solo tres horas acicalándose 747 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 y 15 minutos posando. 748 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Y eso que recién termina la secundaria. 749 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 En el modelaje aprendes mientras trabajas, mientras miras y observas. 750 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 No hay una enseñanza real. 751 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 Hoy, toda la magia sucede en la posproducción. 752 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 En los ochenta e inicios de los noventa, la magia sucedía 753 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 en el momento en el que oías el clic. 754 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Un fotograma es sagrado. 755 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 Sacaban cien fotos para conseguir una. 756 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 Lo que veíamos era lo que obteníamos. 757 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Alguien sostenía la falda con un sedal de pescar. 758 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 Quizá había una lata de Coca 759 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 detrás del cinturón para ajustar la cintura... 760 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 Teníamos varios trucos, pero ¿la luz? 761 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 Los fotógrafos debían trabajar bien con la luz 762 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 porque no podían retocar las fotos. 763 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 Y nunca sabías cómo se vería la foto 764 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 hasta verla publicada. 765 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}En los ochenta, no había internet, niños. 766 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}PERIODISTA 767 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 Había algo llamado revistas. 768 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 No había Instagram. 769 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 EDITOR EN JEFE 770 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 No había Facebook. 771 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 Teníamos revistas. 772 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 Las revistas eran una forma de entrar a otro mundo. 773 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 Y había gente que definía cómo debía ser la cultura. 774 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Una revista espera atrapar al lector 775 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 que mira con más atención la ropa 776 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}y va a la tienda a comprarla. 777 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 ESTILISTA / DIRECTORA DE ARTE 778 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 Bazaar tiene un estilo, Vogue, otro, 779 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 Elle otro... 780 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 No sé cómo describirlo. 781 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Pero eran todas diferentes. 782 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}Harper's Bazaar era muy elegante. 783 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 En Elle hacíamos todo rápido. 784 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 ¡Era semanal! 785 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 Porque la moda es rápida, ¿entienden? 786 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 Vogue siempre era la joya de la corona de las revistas de moda. 787 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 Vogue era muy internacional. 788 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}Y la estadounidense era la Biblia. 789 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}EDITOR GENERAL 790 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 Estar en Vogue es lo que desea toda modelo. 791 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}EDITORA 792 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}Y ayuda a su carrera. Le consigue publicidades. 793 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}Le arma un porfolio. 794 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Hay otras razones por las que quieren estar en Vogue, más allá del dinero. 795 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Recuerdo que la Vogue estadounidense me contrató para St. Barts. 796 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 Como chica de pueblo, en St. Barts, 797 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 pensaba: "Es el paraíso". 798 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 Y con esa sesión, conseguí una prueba de tapa para Vogue. 799 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 Nunca nos garantizaban tapas. 800 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 En ese entonces, eran "pruebas de tapa". 801 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Ibas, hacías algunas fotos, 802 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 y luego las miraban, y decían: 803 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "Sí, esta es buena" o "No, hagamos más fotos con otra persona". 804 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 Y no sabías hasta como un mes después, 805 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 si habían elegido la tuya o no. 806 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Ese era mi sueño... Estar en una tapa de Vogue. 807 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Cualquier Vogue. No me importaba cuál. Cualquiera. 808 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 Mi primera tapa de Vogue fue en la italiana. 809 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Recuerdo que amaba como me veía en el espejo, 810 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 y me sentía como una princesa en el set. 811 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 La Vogue italiana no se conseguía. 812 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 Así que cuando volví a casa, 813 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 me llevó mucho tiempo poder ver la revista 814 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 porque no podía encontrarla. 815 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 Mi segunda tapa de Vogue creo que fue más importante, 816 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 porque más gente la notó, y fue en la Vogue británica. 817 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 La veo y me veo tan joven 818 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 que no puedo creer que estuviera en la tapa. 819 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Creo que tenía 17 años. 820 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 La foto la sacó Patrick Demarchelier. 821 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 Donna Karan había lanzado su nueva marca, 822 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 así que era una historia de tapa con su primera colección. 823 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Después de terminar la sesión de fotos, sacamos un retrato, 824 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 y yo tenía extensiones en el pelo, así que era muy largo. 825 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 E hicimos una especie de retrato, 826 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 en el que posaba así, la forma clásica de taparse. 827 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Bajaba cada vez más los brazos. 828 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "¿Puedes bajar los brazos un poco más?". 829 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 Y recuerdo sentirme algo cohibida, 830 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 pero no mal necesariamente. 831 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Me sentí bien con esa sesión. 832 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 Me sentí linda en ese momento. 833 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 Patrick en sí no me ponía nerviosa, 834 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 pero recuerdo pensar: 835 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "¡Cielos! No debería estar haciendo esto". 836 00:52:53,800 --> 00:52:58,221 Al final, esa foto salió en la tapa de la revista Photo, 837 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 que no tiene mucha circulación, 838 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 pero me sorprendió, 839 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 porque no sabía para qué era, 840 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 pero no esperaba una tapa de revista. 841 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 Creo que no había una edad que debieras tener 842 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 para hacer fotos desnuda. 843 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Creo que nadie monitoreaba ni regulaba esas cosas. 844 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 No puedo decir que tuviera las cosas bien claras todo el tiempo, 845 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 pero sé que mi mamá me dijo mucho tiempo después: 846 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "Ibas a estar bien siempre. 847 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Sabía que tenías la cabeza bien puesta, 848 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 y que ibas a estar bien". 849 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Pero no creo que hubiera garantías de que fuera a estar bien. 850 00:53:39,387 --> 00:53:44,517 Era algo como... "Ve". "Buena suerte". 851 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Cindy Crawford ahora es la celebridad más reconocida y vendible. 852 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 Un hombre recibe una palmada y un "Bien hecho". 853 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "No me levanto por menos de 10 000 dólares al día". 854 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 Es la mitad del juego. 855 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Llegará el día en que se termine. 856 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 TRADUCTORA: MARCELA MENNUCCI