1
00:00:04,004 --> 00:00:07,551
Olá. Não vai dar. Estou no trabalho.
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Por isso, hoje não vai dar para mim.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Este é fácil de pôr.
4
00:00:14,975 --> 00:00:17,435
- Os sapatos combinam.
- Sim, este. Certo.
5
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Prefiro este.
- É mágico, não é?
6
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Perfeito. E o brilho.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Dizem que sou igual à Kaia.
8
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Ela é que é.
- Exato.
9
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
- Fui eu que a tive.
- É igual.
10
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Exatamente.
11
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Acho que pode ser Dior.
Da New York Vintage.
12
00:00:39,249 --> 00:00:40,792
- Não é chique?
- Muito!
13
00:00:40,792 --> 00:00:42,961
Queres companhia, Linda?
14
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
Vieram fazer as provas.
15
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Então, quando acabares.
16
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Meu Deus! Esta câmara é tão anos 90!
17
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
De onde veio?
18
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
Como define a palavra "supermodelo"?
19
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Não defino.
20
00:01:18,955 --> 00:01:23,043
{\an8}Gosto de simplicidade.
Chamar as coisas pelos nomes.
21
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
Modelo é modelo.
22
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
A Christy é a mais bonita.
23
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
Nunca foi um sonho, pensado.
24
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Aconteceu
e tornou-se mais do que esperava.
25
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Ela é uma beleza clássica.
26
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Veem a nossa fotografia, a nossa imagem
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
e sentem que nos conhecem.
28
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
{\an8}Mas não há palavras
a acompanhar as fotografias.
29
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}FIGURA MATERNA
30
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}Só veem uma parte.
Não sabem como somos por dentro.
31
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
Têm uma ideia diferente do que somos.
32
00:02:01,706 --> 00:02:03,250
A Naomi...
33
00:02:03,833 --> 00:02:08,754
... é como uma deusa feroz.
34
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
Éramos as representações físicas do poder.
35
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Parecíamos mulheres fortes.
36
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
{\an8}E olhávamo-nos ao espelho
e começávamos a acreditar.
37
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Era ambiciosa,
38
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
queria deixar uma marca,
mas não sabia com o quê.
39
00:02:27,816 --> 00:02:29,568
Então, tive a oportunidade.
40
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
A Cindy era a verdadeira americana.
41
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Foi uma das primeiras a trilhar um futuro
42
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
onde pudesse ter mais voz.
43
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Sabem quando o sonho se realiza
e se pode repetir vezes sem conta?
44
00:02:56,595 --> 00:02:57,929
{\an8}ANTEVISÃO DO OUTONO
45
00:02:58,471 --> 00:02:59,931
A Linda é um camaleão.
46
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Tinha a capacidade de se transformar
no que quer que os fotógrafos queriam.
47
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Sonhava ser modelo. Não fui descoberta.
48
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Escolhi.
49
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
Tivemos de lutar e demos os nossos passos.
50
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Era de loucos. Não somos os Beatles.
51
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}Daqui a 50 anos, será uma boa experiência
52
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}e manterei muitas amizades.
53
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
É a minha turma.
54
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Foi o grupo com que alcancei a fama.
55
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Supermodelo é isso.
56
00:04:05,747 --> 00:04:11,086
AS SUPERMODELOS
57
00:04:13,129 --> 00:04:17,591
NOVA IORQUE
58
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Tão grande!
- Olá.
59
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Olá.
60
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Olá.
- Olá.
61
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- Como está?
- Olá. Bem o suficiente.
62
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Tinha os discos aqui atrás.
63
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Sim.
64
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Estão lá em cima?
- Sim.
65
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Cuidado.
66
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Linda, agora que chegaste...
- Ao lado dela?
67
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Sim. Podem sentar-se de costas. Isso.
68
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Mais perto.
- Ainda mais?
69
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Agora...
70
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Podem voltar a ser modelos.
71
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
Não mudaram nada.
72
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Agora... muito bem.
- Tenho de te levantar.
73
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
- Está bem.
- Não...
74
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- Quem levantou quem?
- Acho que sou eu que...
75
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Não consigo.
76
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
Não a quero partir.
77
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- Não mesmo.
- Vá.
78
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- Aproximem-se.
- Nem assim.
79
00:05:14,149 --> 00:05:15,567
Podem aproximar-se?
80
00:05:15,567 --> 00:05:18,904
- De si?
- Continuem. Continuem.
81
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Agora parem. Isso.
82
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
Pronto.
83
00:05:25,869 --> 00:05:26,870
Boa.
84
00:05:26,870 --> 00:05:29,456
Vou levantar-te. Pronta? Um, dois, três.
85
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
Meu Deus!
86
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- Repitam. Escapou-me.
- Vais precisar de uma massagem.
87
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Um, dois, três.
- Pronto.
88
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Comecei a trabalhar muito nova.
89
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Antes de ser modelo,
cuidava de crianças e limpava sanitas.
90
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
Na adolescência,
lembro-me de estar nos subúrbios
91
00:06:06,243 --> 00:06:08,536
e ir para a escola a pensar
92
00:06:08,536 --> 00:06:11,081
que tinha de haver algo melhor.
93
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
A minha mãe é da América Central.
De El Salvador.
94
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
Ela e o meu pai conheceram-se num voo
95
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
porque a minha mãe
era hospedeira da Pan Am
96
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
e o meu pai era um piloto
nascido no norte da Califórnia.
97
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
Por isso,
acabámos por assentar em São Francisco.
98
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
O meu pai não era apologista
de gastar dinheiro em roupas.
99
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Como nos ouvia falar de jeans de marca,
100
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
ia à Ásia,
101
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
voltava com Calvin Klein contrafeitas,
102
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
a pensar que íamos ficar contentes,
103
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
e nós respondíamos:
"Não são verdadeiras, pai."
104
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Quando tinha 14 anos,
fui ao estábulo depois das aulas.
105
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
E, no celeiro, estava um fotógrafo.
106
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Ele aproximou-se da minha mãe
e perguntou-lhe
107
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
se alguma vez tínhamos pensado
na carreira de modelo.
108
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
A minha mãe disse que não,
mas acho que ficou curiosa.
109
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
A minha mãe levou-nos a uma agente,
que olhou para mim e para a minha irmã,
110
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
como que a medir-nos,
e disse assim à minha irmã:
111
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
"És demasiado baixa. Não dás.
112
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
Já tu, provavelmente, dás.
Vejamos o que se faz contigo."
113
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
E a minha irmã ficou de rastos.
114
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ANOS
FOTOGRAFIA DE JERRY HINKLE
115
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
Na escola, quando comecei a ser modelo,
116
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
acho que só partilhei
com os amigos mais chegados.
117
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
Não falava disso muito abertamente.
118
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
É engraçado ter 15 anos
e ser modelo de vestidos de noiva.
119
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
Às vezes, aceitava um trabalho
120
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
e depois, claro, nem queria ir se tivesse
121
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
algo mais promissor
ou divertido com amigos.
122
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
Algumas vezes,
quando o meu pai me levava a algo,
123
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
dizia: "Comprometeste-te,
124
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
agora tem de ser."
125
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Ser modelo não era fixe,
fora a parte de ter dinheiro.
126
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
Ganhei muita independência
logo desde o início, só por isso.
127
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}A próxima convidada
abriu uma agência há 24 anos
128
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}e é uma das maiores do mundo.
129
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Deem as boas-vindas a Eileen Ford.
130
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}Pode uma modelo sobreviver
sem a sua aprovação?
131
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}É a mulher mais poderosa.
132
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}Não é muito feminino, mas é.
133
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}AGENTE
134
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Trabalhamos mais do que os outros
135
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
e temos mais dos melhores trabalhos
do que os outros.
136
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Devia ter 15 anos
quando conheci a família Ford.
137
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Quando vim para Nova Iorque,
138
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
os Ford viviam num casarão
na East 78th Street com a Lex Avenue.
139
00:09:15,348 --> 00:09:17,642
E funcionava como um dormitório.
140
00:09:17,642 --> 00:09:22,063
E a minha mãe tencionava voltar
e deixar-me ficar por minha conta.
141
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Acho que todas passavam lá
uma ou duas semanas.
142
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Era um ciclo constante.
143
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Se havia um casting
ou uma audição, como se chama,
144
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
havia uma lista de compromissos.
145
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
E alguém tinha o nosso portefólio,
146
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
abria-o, fechava-o
e mandava-nos à nossa vida.
147
00:09:45,754 --> 00:09:50,508
Num dos meus castings,
o editor da sessão disse-me:
148
00:09:50,508 --> 00:09:53,637
"Olha, quero que vás
ao estúdio do Arthur Elgort."
149
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
E foi quando tudo mudou.
150
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}Christy T de cabelo curto Au 85
Arthur Elgort
151
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Eu sabia que ela ia ser uma estrela.
152
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
{\an8}FOTÓGRAFO
153
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
O estilo do Arthur é muito
154
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
de estar sempre em movimento,
em ação, sem ter muita estrutura,
155
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
com grande liberdade.
156
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Fotografava muitos dançarinos e músicos.
157
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Foi ele que me ensinou a estar
confortável à frente de uma câmara,
158
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
a mover-me e o que fazer com as mãos.
159
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Liguei à agente.
160
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
Disse: "Vou ter um trabalho para a Vogue
e quero a Christy."
161
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
E na altura foi engraçado
porque a agente disse-me:
162
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
"Acha que a Christy é boa? Temos melhor."
163
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Eu disse: "Fez a sua parte.
Quero a Christy na mesma."
164
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Esta é a primeira fotografia
que tirei da Linda.
165
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Esta fotografia.
- A primeira?
166
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Sim, sim. Lembras-te?
167
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Sim.
- Em Paris ou cá?
168
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
Não. Em Paris.
169
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
E esta? Lembras-te?
170
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
Estava a chover. Olha. Fiz muitas vezes?
171
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- Não, duas.
- Duas vezes?
172
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
E disseste: "Sei o que fazer."
173
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
E eu limitei-me a assegurar o foco.
174
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- E ela fez aquilo.
- Sempre focado.
175
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- Agora não.
- Tirámos sempre uma fotografia.
176
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
Cindy... Aquela é linda.
177
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Lembro-me daquela.
178
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- A Omizinha.
- Para a Azzedine.
179
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Há anos que não a vejo.
180
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- Não...
- Ela está igual?
181
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- Melhor.
- Melhor?
182
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Ela está cada vez melhor.
183
00:11:52,088 --> 00:11:55,759
Fui para Londres
após a primeira sessão com o Arthur.
184
00:11:55,759 --> 00:11:57,093
LONDRES
185
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Fomos logo para o estúdio
e, a seguir, chegou a Naomi.
186
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Não estava fardada,
mas também andava na escola
187
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
e estava muito feliz por estar lá.
188
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Era amorosa.
189
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
A Christy foi muito gentil
e tivemos uma sessão estupenda.
190
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Não queria parar. Não me parecia trabalho.
191
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Lembro-me que estava a dar Wham!.
192
00:12:34,965 --> 00:12:38,718
Só dançámos e curtimos.
Divertimo-nos imenso.
193
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Ao fim de uns dias
e das horas de trabalho,
194
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
já delirávamos.
195
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
A partir daí,
eu e a Naomi ficámos próximas.
196
00:13:08,123 --> 00:13:11,668
QUÉNIA
197
00:13:11,668 --> 00:13:13,420
Já está? Já está? Já está?
198
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Eu?
199
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Primeira roupa.
200
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Sei que vocês, maquilhadores,
adoram pôr batom com pincel...
201
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
Mas eu carrego no batom.
202
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Sim?
- Adoro.
203
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Fixe.
- Só um pouco?
204
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Não sei quantas horas de atraso levo,
205
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
mas vou arrasar nas fotografias.
206
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Digo-te uma coisa. Quando isto sair...
207
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
- Não estarei a fumar.
- Acho bem.
208
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Vou parar no dia 31 de janeiro.
209
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- Fica aqui registado.
- Prometes?
210
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
Vou cumprir a minha palavra.
211
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Tenho de parar.
- Vou obrigar-te a cumprir.
212
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Por favor. Faz-te tanto mal.
213
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Eu sei. É terrível.
- É mesmo mau.
214
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
E nenhuma das outras fuma.
215
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Nem a Linda, nem a Christy, nem a Cindy.
216
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Passei grande parte da vida
à frente de uma câmara.
217
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Estudei artes cénicas em Londres.
218
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
A dança era a minha paixão.
219
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
E era o que mais queria na altura,
220
00:14:26,284 --> 00:14:29,412
entrar nas artes cénicas, era o meu foco.
221
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Dizia à mãe que tinha uma audição
e ela respondia:
222
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
"Está bem, mas quantos miúdos querem?"
223
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Uns seis ou sete.
224
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
Chegávamos à audição e éramos uns 600.
225
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
E ela dizia: "Meu Deus!
Acho que não vais conseguir."
226
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
E eu respondia: "Vou. Eu vou conseguir."
227
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- Qual é a personagem?
- Branca de Neve.
228
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}Mas é para a Cinderela.
229
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Então, Cinderela.
230
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Podes ser uma criada.
231
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Está bem.
- Nome?
232
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
A minha mãe fez de tudo
233
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
para eu estudar, aprender e instruir-me.
234
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Mandou-me para um colégio privado
235
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
e com cinco anos já me chamavam preta.
236
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Não ia aceitar ser insultada na escola
pela cor da minha pele.
237
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
A minha mãe pagava como todos os pais.
238
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Tinha o direito de lá estar.
"Intimidem o raio que vos parta."
239
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Era o que sentia.
240
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Lembro-me de o Don Letts ir lá à escola
241
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
procurar crianças
para um vídeo do Bob Marley.
242
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
Ele vai a andar na rua
243
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
com uma menina e um menino.
244
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Eu sou a menina.
245
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
O Bob Marley era um deus na Jamaica.
246
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
Eu estava incrédula.
247
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Entrei num vídeo dos Culture Club.
248
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Adorava o Boy George, os Culture Club.
249
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Achava o Boy George...
250
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
Não ligava ao que pensavam
dele e do que vestia
251
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
e mesmo usando maquilhagem
e sendo um rapaz, eu adorava-o.
252
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
Em 1984,
como não queria ir logo para casa,
253
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
eu e um grupo de colegas
parámos num espaço bestial de artes
254
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
que há em Londres, Covent Garden.
255
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
Havia uma praça, música nas ruas.
256
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
Havia sempre eventos de artes.
257
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
Uma senhora americana
perguntou-me se era modelo.
258
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Surpreendeu-me porque algumas colegas
259
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
tinham cabelos loiros lindos e compridos
260
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
e eu ali, meia estranha, na medida em que...
261
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
... sempre quis encolher
por me sentir meio torre.
262
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
Aceitei o cartão da senhora
e passei semanas sem ligar.
263
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
Até que lhe liguei. Chamava-se Beth Boldt.
264
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
OLHEIRA
265
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Ela mandou-me a audições.
266
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Eu tinha três fotografias no book.
267
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Tudo começa assim.
268
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
Não sabia ser modelo.
269
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
Não tinha dinheiro
para comprar revistas de moda.
270
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Então, usei o que sabia da dança.
271
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
Saltos no ar, espargatas. Essas coisas.
272
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
O Martin Brading deu-me uma oportunidade.
273
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Ela tinha 15 anos quando começámos.
274
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
FOTÓGRAFO
275
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Era muito adulta.
Bastante inteligente, esperta.
276
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Era consciente.
277
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Gostava de ser fotografada. Sentia-se.
278
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
Na altura, ser modelo
era mal visto pela minha família.
279
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
A minha mãe não sabia de nada.
280
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Ele vende as fotos para caridade?
281
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
Queríamos que ele vendesse
pelo valor mais baixo possível.
282
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Por vezes, quanto mais reconhecível sou...
283
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
Não devia ser:
"Quem é a rapariga da fotografia?"
284
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
"Rapariga".
"Quem é a mulher da fotografia?"
285
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
Devia ser: "É a Cindy Crawford."
286
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Se ele quer o cabelo levantado,
287
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
mas achamos que não me fica bem,
288
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
devemos lutar.
289
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Até amanhã. Obrigada.
290
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
É como uma vila, não é?
291
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Tem ar disso.
292
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Como cresci no Midwest,
cresci com neve e mau tempo.
293
00:19:06,773 --> 00:19:12,821
Todas as crianças da minha cidade,
quando atingiam uma certa altura ou idade,
294
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
iam para os campos de milho no verão.
295
00:19:18,243 --> 00:19:22,205
Voltávamos para casa
cobertos de pólen, terra e bichos.
296
00:19:22,205 --> 00:19:25,208
Antes de entrar,
a mãe dava-nos uma mangueirada.
297
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Cresci em DeKalb, Illinois.
298
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Uma cidade pequena.
299
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
Família de trabalhadores.
300
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
Tive uma infância
muito americanizada e idílica
301
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
até, aos nove anos, o meu irmão
ser diagnosticado com leucemia.
302
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Morreu um ano mais tarde.
303
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Quando o meu irmão adoeceu,
304
00:19:55,280 --> 00:20:00,035
isso tornou-se o foco de toda a família.
305
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
E quando ele morreu...
Como se faz o luto em família?
306
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Eu e as minhas irmãs sentimos
que devia ter sido uma menina.
307
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
Em vez do único menino.
308
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
Acho que sentimos pressão
para sermos filhas perfeitas,
309
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
o que provavelmente me ajudou na vida.
310
00:20:23,266 --> 00:20:29,231
Os meus pais separaram-se no liceu,
sendo a segunda vez que fui relembrada
311
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
de que os contos de fadas não existem.
312
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
A minha mãe era
o exemplo do amor incondicional.
313
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
"Um Muito Bom? Boa!"
314
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
"Um Bom? Boa!" "Um Suficiente? Boa!"
315
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Nunca tive um Suficiente na vida.
316
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Mas o meu pai recompensava o mérito.
317
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Ele era a minha ambição.
318
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
Era assim que me dava atenção.
319
00:20:59,761 --> 00:21:04,849
Nunca senti que tivesse
uma aparência especial ou diferente.
320
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
Vá lá, não era o Patinho Feio,
321
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
mas, no liceu, as meninas bonitas
322
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
eram as meninas magras da claque.
323
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
Era essa a noção da beleza
na minha cidade pequena.
324
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
UM ANO DE MODA
325
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Nunca pensei ser modelo.
326
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Nem sabia que era um trabalho.
327
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
Não sabia como passar
de DeKalb, Illinois, para uma revista.
328
00:21:26,413 --> 00:21:29,749
SEMANÁRIO DE DEKALB
EDIÇÃO UNIVERSITÁRIA
329
00:21:29,749 --> 00:21:35,005
Até que um fotógrafo local
pediu para me fotografar.
330
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
O meu pai não percebia
que havia a carreira de modelo.
331
00:21:39,384 --> 00:21:43,179
Pensava que era
um sinónimo de prostituição.
332
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Então, foi comigo
ao meu primeiro casting.
333
00:21:53,440 --> 00:21:56,484
A agente disse: "Não sei.
334
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
Tens um sinal na cara."
335
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Mas disse: "Vamos fazer testes."
336
00:22:07,120 --> 00:22:10,624
As fotos ficaram horríveis
e praticamente inutilizáveis,
337
00:22:10,624 --> 00:22:14,920
mas o cabeleireiro
viu qualquer coisa em mim
338
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
e mostrou à Elite, em Chicago,
339
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
que me ligou
e agendou uma sessão de teste.
340
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Fisguei um anúncio da Marshall Field's,
um centro comercial, para sutiãs.
341
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
Um dia fui à escola, duas semanas depois,
342
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
e estava espalhado pelo liceu.
343
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
E os miúdos tentaram gozar,
344
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
e fazer-me sentir mal, e pensei:
345
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
"Será que sabem que ganhei
uns 120 dólares a fazer aquilo?"
346
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Estava na boa.
Era melhor do que os campos de milho.
347
00:22:52,791 --> 00:22:55,210
NOVA IORQUE
348
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
Mais brincos numa orelha?
349
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Dois pequenitos.
- Sim.
350
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Sabes, estes dois furos,
351
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
não sei o ângulo deles,
mas fi-los com 12 anos.
352
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
E encontrei um limatão
na caixa de ferramentas do meu pai...
353
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- E fizeste tu.
- Cala-te.
354
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
... e limei os brincos e espetei-os.
355
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
E fartei-me de ouvir.
356
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Ela chamou-me prostituta.
357
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
Tive pais rígidos. Mais a minha mãe.
358
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
Emigraram de Itália para Ontário, Canadá.
359
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Cresci muito italiana,
com tradições muito italianas,
360
00:23:48,555 --> 00:23:51,683
mas era apaixonada por moda.
361
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Obcecada por moda.
362
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
Sabes quem é?
363
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
Não é a Barbie que conheces.
364
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
Esta é a nova Barbie Cor Mágica.
365
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
O cabelo muda de cor.
366
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}SEM MOBÍLIA
367
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Pobres Barbies.
368
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}Vesti-as e despi-as vezes sem conta.
369
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
E as minhas Barbies casavam muito.
370
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Trabalhei numa loja de conveniência.
371
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
Tínhamos um expositor de revistas.
372
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
Nos tempos mortos, lia as revistas
373
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
e, se houvesse uma que adorasse,
374
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
usava o salário, mínimo, para a comprar,
375
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
para pendurar as fotografias no quarto.
376
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}novidades!
a grande mudança na moda e beleza...
377
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
Tinha caracóis e fiz uma permanente.
378
00:24:48,990 --> 00:24:51,618
Depois cortei o cabelo à rapazinho.
379
00:24:51,618 --> 00:24:54,913
Acho que lhe chamam... mullet.
380
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Achava-me o máximo.
381
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
A minha mãe percebia
que a moda era importante para mim.
382
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
Então, disse-me:
"Que tal tirares um curso de modelo?"
383
00:25:13,473 --> 00:25:17,477
{\an8}Aprendi a tirar o casaco... com uma mão.
384
00:25:17,477 --> 00:25:18,895
{\an8}ALUNA EXEMPLAR
385
00:25:18,895 --> 00:25:22,274
Abre-se os botões com uma mão,
começando por baixo.
386
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Ninguém precisa de tirar um curso
para ser modelo.
387
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
MODELO VAI PARA O JAPÃO
388
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
Acho irónico os pais
terem-me deixado ir ao Japão
389
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
com 16 anos e um contrato de modelo.
390
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Não me deixaram ir à neve com a escola,
391
00:25:39,040 --> 00:25:41,918
mas deixaram-me ir ao Japão.
392
00:25:43,169 --> 00:25:46,548
Quando cheguei,
a primeira coisa que me sondaram
393
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
foi em relação a nus,
394
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
e quiseram tirar-me as medidas,
395
00:25:51,094 --> 00:25:52,429
e que me despisse.
396
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
{\an8}E eu respondi algo do género:
"Tenho um retrato com as minhas medidas."
397
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
E não me quis despir.
398
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Assustou-me um bocado.
399
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
Nunca devia ter ido sozinha.
400
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Voltei para casa.
401
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Meio que desisti,
mas depois a minha agência
402
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
insistiu que me inscrevesse
no concurso Miss Teen Niagara.
403
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
Não ganhei,
mas havia um olheiro no público.
404
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
E apresentou-me ao John Casablancas.
405
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
E quando ele me conheceu, disse:
406
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Bem, és tal e qual a Joan Severance!"
407
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
E ia caindo para o lado porque venerava-a.
408
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Ele disse: "Adorávamos representar-te.
409
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Talvez devas perder 2 kg.
410
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
E... vamos ver."
411
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
O John Casablancas era
extremamente charmoso.
412
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Era o diretor da Elite.
413
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Dava para perceber que tinha...
414
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
... vá, que era aquele tipo com lábia.
415
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Quando o conheci,
acho que ele estava envolvido
416
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
com alguém da minha idade, ou quase.
417
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Nunca o vi dessa forma.
Para mim, era um agente.
418
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
No 12.o ano, a Elite inscreveu-me
419
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
no seu concurso de Visual do Ano,
420
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
como que um concurso
para descobrir modelos.
421
00:27:46,793 --> 00:27:51,506
Eu e provavelmente 200 raparigas
fomos a Acapulco
422
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}e foi quase como um concurso de beleza.
423
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Sou a Cindy Crawford de Chicago, Illinois.
424
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Mas não era preciso talento.
425
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
Este é um concurso por diversão, beleza.
426
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
A avaliação é constante.
427
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}AGENTE
428
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}São observadas constantemente.
429
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Ser modelo é ser uma pessoa
430
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
que consegue ser sempre fantástica.
431
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Quando olho para trás,
é capaz de ser "antiwoke",
432
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
mas na altura só me pareceu uma audição.
433
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
Corremos o mundo
e agarrámos-vos, encontrámos-vos,
434
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
trouxemos-vos até cá
e espero que seja apenas o começo
435
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
de algo que fará de vocês
grandes modelos da Elite.
436
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
E que, juntos, ganhemos muito dinheiro,
437
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
e tenhamos muito sucesso.
438
00:28:52,525 --> 00:28:55,445
Fiquei entre as dez melhores.
439
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
Quando isso acontecia,
eles entrevistavam-nos.
440
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
"Deixarias os estudos?"
441
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
"Poderias ir para Nova Iorque?"
442
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Eu continuava no liceu,
não estava preparada e disse isso.
443
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Então, voltei para o liceu.
444
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}Estava lançada
e fui das melhores do meu ano.
445
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}Aluna de DeKalb
446
00:29:17,551 --> 00:29:21,513
{\an8}E candidatei-me
à Universidade Northwestern
447
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
e consegui uma bolsa
para estudar Engenharia Química.
448
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
No verão, antes da faculdade,
a Elite convidou-me para ir a Nova Iorque
449
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
e fui a um fotógrafo,
Patrick Demarchelier.
450
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
Ele disse: "Está bem, eu levo-a a Roma.
451
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
Mas quero cortar-lhe o cabelo."
452
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Eu e a agência
decidimos que não valia a pena.
453
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
Dissemos: "Ela não vai cortar o cabelo."
454
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
E eles responderam:
"Está bem. Vai na mesma."
455
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Fiquei tão entusiasmada!
456
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Era uma grande oportunidade.
457
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
Na primeira noite,
458
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
mandaram o cabeleireiro ao quarto
para me "cortar as pontas".
459
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Escovaram, fizeram um rabo de cavalo
e cortaram o meu cabelo sem me pedir.
460
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Fiquei em estado de choque.
461
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
E fiquei ali, sentada,
num quarto de hotel em Roma, a chorar.
462
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
E se nunca mais cortei o cabelo,
a razão é essa.
463
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Fiquei traumatizada.
464
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Queridos amigos, estou bem.
465
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
A cidade é linda e tem muito para ver.
466
00:30:37,714 --> 00:30:39,299
Cortaram-me o cabelo curto.
467
00:30:39,299 --> 00:30:44,304
Senti... que não fui vista como uma pessoa
468
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
com uma palavra
a dizer sobre o seu destino.
469
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
O mal não estava no cabelo curto,
470
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
mas sim no facto
de eu não ter autorizado o corte curto.
471
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
"Se ser modelo é isto,
eu não estou preparada."
472
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Existem muitos mitos em torno dos modelos.
473
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
CRÍTICA GENERALISTA
474
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
E a função do mito
é esconder a vertente humana.
475
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}FOTOGRAFIA DE GEORGE PLATT LYNES
476
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Olhando para a história dos modelos,
477
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
sempre foram cabides, basicamente.
478
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
Chamavam-lhes manequins.
479
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
Por norma, os modelos são silenciosos
480
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
e o seu trabalho
é fazer tudo parecer fácil.
481
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Não se sabia nomes.
482
00:31:59,921 --> 00:32:04,593
Tive a sorte de ser modelo de passarela,
mas sempre foi trabalho a tempo inteiro.
483
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
MODELO
484
00:32:10,348 --> 00:32:12,767
{\an8}Havia outras modelos famosas...
485
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
{\an8}ESTILISTA
486
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}... mas a maior parte delas
eram famosas só no papel.
487
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Fosse a Twiggy, nos anos 60,
488
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
a Lauren Hutton, nos anos 70,
489
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}penso que as modelos se baseavam...
490
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}ESTILISTA
491
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}... em ideias preconcebidas do homem.
492
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
Havia loiras, como a Cheryl Tiegs
ou a Christie Brinkley.
493
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
Mulheres lindas...
494
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
que ao longe pareciam iguais.
495
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
Acho que a moda criou
uma ilusão de glamour e sexo
496
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
porque não devíamos
saber que aquela modelo,
497
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
que devia representar a mulher idealizada,
498
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
se calhar só tem 17 anos.
499
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}As modelos eram responsáveis...
500
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}JORNALISTA
501
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}... por vender as marcas.
502
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
Ou certamente vender as revistas.
503
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Penso que a pressão era enorme.
504
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Era preciso ter ótimas fotografias,
desfilar-se otimamente num desfile,
505
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
e depois arrasar no dia seguinte.
506
00:33:23,421 --> 00:33:27,384
- Assim?
- Mais. Isso. Grava.
507
00:33:27,801 --> 00:33:29,803
- Pergunta.
- Força.
508
00:33:29,803 --> 00:33:31,930
As pestanas são importantes?
509
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Muito.
510
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Sem pestanas, não estamos prontas.
511
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Comunica com as pestanas?
512
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Se quero algo.
- Como?
513
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- Diga?
- Se quero algo.
514
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Temos mais charme
quando batemos as pestanas.
515
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Foi uma boa resposta?
516
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
Eu não me achava linda.
517
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Achava-me bonita.
518
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
E sabia que era alta.
519
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
E era magra, muito magra.
520
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Então, achava que preenchia
a maioria dos requisitos para ser modelo.
521
00:34:13,680 --> 00:34:17,517
Acho que tinha quase 19 anos
quando fui para Paris.
522
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Sugeriram-me mentir um bocadinho
em relação à idade.
523
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Consegui trabalhos, mas do piorio.
524
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Quando ia trabalhar,
queria ser quem eles quisessem.
525
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Fosse um estilista ou um fotógrafo,
526
00:34:44,461 --> 00:34:47,881
eu queria agradar-lhes.
527
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
{\an8}ESTILISTA
528
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
A Linda?
529
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
A Linda Evangelista está ali.
530
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Desfilei para a Chanel muito cedo.
531
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Está melhor?
- Sim.
532
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
A "Pequena"!
533
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
Nem sou!
534
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
Linda, cabelo mais abaixo.
535
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- A sério?
- Pelo cabeleireiro?
536
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
E senti, naquele momento,
que ainda não me encontrara.
537
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Senti-me um pouco impostora.
538
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Linda, vai ali e eu explico.
539
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
Inglês ou francês?
540
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
Que língua falas?
541
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Inglês.
542
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Algum francês. Boa.
543
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Mas queria tanto estar lá!
544
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Queria tanto estar lá!
545
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
A minha agente achou
que eu devia recomeçar do zero
546
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
porque o meu book
não estava a impressionar.
547
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Acho que tinha um ar estranho.
548
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
E pensava que percebia de moda, mas não.
549
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
Muitos disseram-me
que uma boa carreira são três anos.
550
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
E eu tive três anos.
551
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Quando fui
a uma audição do Peter Lindbergh,
552
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
não levei o meu portefólio.
553
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
E ele contratou-me.
554
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}O que tento fazer,
para respeitar as mulheres...
555
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}FOTÓGRAFO
556
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
... é evitar transformá-las
no Rato Mickey e afins,
557
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
deixá-las como são
e trabalhar com as suas personalidades.
558
00:36:50,879 --> 00:36:55,675
Quando encontro pessoas novas,
são elas que têm de mostrar serviço.
559
00:36:55,675 --> 00:36:57,636
Não sou eu. São elas.
560
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
São elas que ficam na imagem, não?
561
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
O Peter Lindbergh era um artesão.
562
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
DIRETOR CRIATIVO
563
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Dominava a técnica ao milímetro
564
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
para pôr uma mulher na câmara.
565
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
As fotografias dele tinham
aquele estilo germânico, nórdico.
566
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Alemão industrial.
567
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
Sempre a preto e branco.
568
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
O Peter era cru e envolvente.
569
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
{\an8}EX-DIRETORA CRIATIVA
570
00:37:30,502 --> 00:37:33,171
{\an8}As suas fotografias
eram todas muito sombrias.
571
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Se alguém captou a minha essência,
572
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
foi o Peter Lindbergh.
573
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
Foram as fotografias
que me deixaram mais desconfortável
574
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
porque é difícil sermos nós mesmos.
575
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Hoje temos modelos jovens.
576
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}O que torna a Naomi
uma boa modelo de capa?
577
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
Tem uma personalidade incrível,
além de ser muito bonita.
578
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
É muito profissional.
579
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
Mesmo com 15 anos,
chega às sessões cheia de coisas,
580
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
colares, maquilhagem e afins.
581
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
O meu agente diz:
"Gostava de te mandar à Elle."
582
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
Queriam levar-me
a uma viagem pela América.
583
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Senti uma culpa enorme.
584
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
A minha mãe não sabia de nada.
585
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
A minha mãe nasceu na Jamaica
586
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
e veio para a Inglaterra com três anos.
587
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
A minha mãe foi mãe e pai.
588
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Acredito que constituiu
grande parte da minha motivação,
589
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
não ter uma figura paterna na minha vida.
590
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Sempre quis que a minha mãe
tivesse orgulho em mim.
591
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Sei o que trabalhou e sacrificou por mim.
592
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
Por fim, fui a casa
e ganhei coragem para contar à minha mãe.
593
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Ela ficou piursa.
594
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
Não foi para isso que me pôs a estudar.
595
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Pagou-me os estudos aqueles anos todos.
596
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
E agora queria ser modelo?
597
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Aceitou, mas não pôde vir comigo
598
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
porque estava grávida do meu irmão.
599
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Então, no dia 14 de abril,
lá fui eu para Nova Orleães.
600
00:39:30,038 --> 00:39:32,540
NOVA ORLEÃES
601
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
A Naomi era muito cooperante.
602
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Foi o primeiro trabalho.
Foi uma grande aventura.
603
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}AZUL PARA O VERÃO
604
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}Fizemos duas sessões, uma na praia...
605
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}... e outra chamada "Meninas da Terra".
606
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}Tirámos esta fotografia
numa plantação de escravos.
607
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}Seis brancos e uma negra.
608
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Foi há 30 anos. Era um mundo diferente.
609
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
A mãe estava nervosa.
610
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
Falámos antes de eu partir.
611
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
Ela falou-me do racismo na América.
612
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
MATEM-SE
CONVIVAM
613
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Falou-me do Sul, do Ku Klux Klan.
614
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Na Inglaterra,
era o que se sabia sobre o Sul.
615
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Comecei a perceber,
de um ponto de vista cultural,
616
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
que teria de trabalhar muito
para que me sentisse aceite.
617
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
Não ia voltar para casa
com o rabinho entre as pernas
618
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
a dizer que não tinha dado, a desistir.
619
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
Nem pensar.
620
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Ia lutar e chegar ainda mais longe.
621
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Quatro meses
depois da sessão para a Elle inglesa,
622
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
umas pessoas vieram a Londres
623
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
porque ouviram falar de uma jovem negra.
624
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
E eu pensei:
"Ena! Vêm a Inglaterra para me conhecer?"
625
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
Tinha um estúdio em East London...
626
00:41:29,407 --> 00:41:30,659
{\an8}ESTILISTA
627
00:41:30,659 --> 00:41:33,370
{\an8}... e um amigo foi lá e disse:
"Tens de vir cá.
628
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Tens de ver esta miúda.
629
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Só tem 14, só tem 15 anos.
Escola de sapateado ou assim."
630
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
Foi a primeira vez que a vi a trabalhar,
creio que para a Elle inglesa.
631
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Ela tem presença.
632
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
Presença, pés bem assentes.
633
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
É como um íman.
634
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
A mulher que a descobriu
contactou-me e disse:
635
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
"Há uma miúda que devias orientar."
636
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
A Naomi era muito respeitosa
e muito tímida, sossegadinha.
637
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Impressionou-me muito.
638
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Conheci pessoas muito boas.
639
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
A Eileen Ford começou a vir a Londres
640
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
tentar convencer a minha mãe
a assinar contrato com eles.
641
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Adorava a Eileen Ford.
642
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Olho para trás,
para o estilo antiquado dela...
643
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
... o estilo antiquado dela,
como agente de modelos.
644
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- Sim.
- Era correta.
645
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
Era a mais correta de todos.
646
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
O que a diferenciava?
647
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
Ela cuidava das meninas.
648
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Certo.
- Vivemos com ela.
649
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
Ela fazia os nossos pais sentir
que estávamos muito protegidas.
650
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
Na altura,
havia duas grandes agências em NY.
651
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
A Ford, da Eileen Ford.
652
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Ela era muito correta.
653
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
Esperava que as "meninas"
agissem de uma certa forma.
654
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
E elas ficavam na casa dela.
655
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
Depois havia a Elite,
que tinha uma energia muito diferente.
656
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
Não os sentíamos como pais
657
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
nem queríamos.
658
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
Não éramos deles.
Eram agentes. Era o que eu sentia.
659
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Não via na minha agência uma segunda mãe.
660
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Tinha 20 anos.
661
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Tinha deixado a faculdade
para ser modelo em Chicago, e era ótimo.
662
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Estava a ganhar mil dólares por dia.
663
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
PELE, PERNAS E CABELO EXCELENTES
664
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
O principal eram os catálogos.
665
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
Havia um grande fotógrafo,
Victor Skrebneski.
666
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
Era o "maior da aldeia".
667
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
O Victor foi, sem dúvida,
o meu primeiro mentor na moda.
668
00:43:49,506 --> 00:43:53,093
{\an8}Ele dizia:
"Braço direito esticado, ombro para cima."
669
00:43:53,093 --> 00:43:56,263
{\an8}E se dizia "não te mexas",
nós não nos mexíamos.
670
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}Não mexíamos um músculo sequer.
671
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Desmaiei mais de uma vez,
sobretudo antes do almoço.
672
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Se tínhamos fome, desmaiávamos.
673
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Depois voltavam a vestir-nos, e...
Recomeçávamos do zero.
674
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}Não era: "És tão linda!
Vamos fotografar-te."
675
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}Era: "Vais ajudar-me
a vender este casaco."
676
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
"Estamos cá para vender este casaco."
677
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
De DeKalb, Illinois, Cindy Crawford.
678
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
Sempre teve este corpo?
679
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Levanta-te. A isto é que chamo um corpo.
680
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
Ela teve de passar pelo treino?
681
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
No caso da Cindy,
foi muito mais psicológico.
682
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
Ela não estava certa
de que queria ser modelo.
683
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Parecia um móvel.
- ... estabilidade mental.
684
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
Ou uma criança, a ser vista e não ouvida.
685
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Ver isto hoje em dia, quando a Oprah diz:
686
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
"Levanta-te e mostra-me o teu corpo."
687
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Tipo:
"Mostra-nos porque mereces estar aqui."
688
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
Na altura, não vi. Só ao olhar para trás.
689
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
E pensei: "Meu Deus...
Aquilo não foi nada bonito."
690
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Sobretudo vindo da Oprah.
691
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
Ela está mais ambiciosa.
692
00:45:05,332 --> 00:45:08,293
{\an8}Vê que pode ser, e vou dizê-lo aqui...
693
00:45:08,293 --> 00:45:09,753
{\an8}AGÊNCIA DE MODELOS ELITE
694
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
... se quiser, a melhor da indústria.
695
00:45:13,173 --> 00:45:16,509
Gostava de Chicago.
A cidade não me assoberbava.
696
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
Tinha um apartamento.
E podia ir a casa e ver a minha mãe.
697
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
Estava muito segura
com o Victor Skrebneski,
698
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
com quem trabalhava e ganhava bem.
699
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}A mudança de Cindy Crawford
700
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Surgiu um trabalho em Bali
e era uma viagem de dez dias.
701
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
E, em Chicago,
os trabalhos eram em Chicago.
702
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
Era raro ser noutro destino,
viajar e fazer algo emocionante.
703
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
Num desses dez dias,
tinha uma sessão com o Skrebneski.
704
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
Skreb
9h - Parte lingerie
705
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
Perguntei: "Dão-me o dia
para eu fazer outra coisa?"
706
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
E eles recusaram.
707
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
E não só recusaram,
como disseram que se cancelasse
708
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
este meio-dia, ou o que era,
nunca mais me contratavam.
709
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Fazia lá semanas inteiras,
maioritariamente com o Victor.
710
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Eram a minha
fonte de subsistência principal.
711
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Ganhava mais do que os meus pais
alguma vez poderiam ter sonhado.
712
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Quando era miúda, nunca havia dinheiro.
713
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
E, quando os meus pais se separaram,
714
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
via como o meu pai usava o dinheiro
para tentar manipular a minha mãe.
715
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
E sei que pensei:
"Nunca passarei por isto."
716
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
À medida que crescemos,
717
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
vemos quando é importante
dizer alguma coisa, ou não.
718
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Cancelei o trabalho.
Fui e passei os dez dias em Bali.
719
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
E acabou.
720
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Nunca mais me contratou.
721
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Ser modelo em Chicago
722
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
e não trabalhar com o Victor Skrebneski
723
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
era como andar para atrás.
724
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Então, decidi experimentar Nova Iorque.
725
00:47:15,962 --> 00:47:18,757
NOVA IORQUE
726
00:47:18,757 --> 00:47:21,384
Tínhamos duas capas: a principal,
727
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
do 75.o aniversário,
e creio que outra capa online.
728
00:47:25,513 --> 00:47:26,598
Certo.
729
00:47:30,518 --> 00:47:32,520
A mão vai ao pescoço?
730
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Isso. Vou aproximar.
731
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Linda. Se calhar, já está.
732
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Feito. Não está melhor?
733
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Meu Deus!
- Linda.
734
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Que fotógrafo!
735
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
E a Christy está incrível.
736
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
Não quero... registámos?
737
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
A primeira capa de Christy na Cosmo.
738
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Levará 500 dólares para casa
por três horas de embelezamento
739
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
e 15 minutos de poses.
740
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Nada mal, para uma miúda saída do liceu.
741
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
Ser modelo é uma aprendizagem constante.
Ir aprendendo com o que se vê e observa.
742
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
É algo que não se ensina.
743
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
Hoje em dia,
a magia acontece na pós-produção.
744
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
Nos anos 80 e início de 90,
a magia acontecia
745
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
no momento em que se ouvia o clique.
746
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Uma imagem estática é sagrada.
747
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
Tirávamos cem para chegar à "tal".
748
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
O que víamos era o que tínhamos.
749
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Alguém segurava a ponta da saia
com um fio de pesca.
750
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
Podia haver uma lata de Cola
751
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
atrás do cinto, para afunilar a cintura.
752
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
Havia truques, mas a luz?
753
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
Os fotógrafos trabalhavam muito a luz
754
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
porque era algo impossível de retocar.
755
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
E só se sabia como a fotografia ia ficar
756
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
quando saía na revista.
757
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}Não havia Internet nos anos 80, meninos.
758
00:49:17,250 --> 00:49:18,418
{\an8}JORNALISTA
759
00:49:18,418 --> 00:49:20,795
Havia algo chamado revistas.
760
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
Não havia Instagram.
761
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
EDITOR-CHEFE
762
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
Não havia Facebook.
763
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
Havia revistas.
764
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
Na altura, eram uma das principais
formas de entrar num outro mundo.
765
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
E havia pessoas a ditar
como a cultura devia ser.
766
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Espera-se que uma revista puxe o leitor
767
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
que analisa as roupas mais a fundo,
768
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}vai à loja e compra-as.
769
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
ESTILISTA
770
00:49:53,286 --> 00:49:55,413
Havia o estilo da Bazaar, da Vogue,
771
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
da Elle...
772
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
não sei como descrever isto.
773
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Mas eram todos diferentes.
774
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}A Harper's Bazaar era muito aristocrática.
775
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
Na Elle, fazíamos tudo depressa.
776
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
Era semanal!
777
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
A moda é rápida, percebem?
778
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
A Vogue sempre foi
a joia da coroa das revistas de moda.
779
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
A Vogue era muito internacional.
780
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}A Vogue americana era a Bíblia.
781
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}EDITOR-GERAL
782
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
Toda a modelo quer entrar na Vogue.
783
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}EDITORA
784
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}Ajuda na carreira.
Traz campanhas de publicidade.
785
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}Compõe o book.
786
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Quer dizer, há outras razões,
sem ser apenas pelo dinheiro.
787
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Lembro-me de me contratarem
para ir a St. Barts pela Vogue americana.
788
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
Para uma saloia, St. Barts
789
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
era um autêntico paraíso.
790
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
E dessa sessão,
consegui um teste de capa para a Vogue.
791
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
As capas nunca estavam garantidas.
792
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
Na altura, fazia-se um "teste de capa".
793
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Entrávamos, fazíamos uns testes,
794
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
depois olhavam para eles e diziam
795
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"sim, esta está boa"
ou "não, vamos tirar mais ou usar outra".
796
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
E só sabíamos passado um mês, talvez,
797
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
se a nossa tinha sido selecionada.
798
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Esse era o meu sonho, ser capa da Vogue.
799
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Qualquer Vogue.
Não interessava. Qualquer uma.
800
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
A minha primeira capa da Vogue
foi para a Vogue italiana.
801
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Lembro-me de adorar ver-me ao espelho
802
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
e de me sentir uma princesa
a ir até o set.
803
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
E não era fácil de arranjar.
804
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
Quando voltei para casa,
805
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
passou muito tempo até eu ver a revista
806
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
porque era uma Vogue
muito difícil de arranjar.
807
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
A segunda capa foi mais importante,
808
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
foi vista por mais pessoas,
e foi para a Vogue inglesa.
809
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
Estava com um ar muito jovem.
810
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
Nem acreditava
que estava na capa da Vogue.
811
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Devia ter uns 17 anos.
812
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
Foi tirada pelo Patrick Demarchelier.
813
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
A Donna Karan
tinha acabado de lançar a marca,
814
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
pelo que era uma capa
com a primeira coleção.
815
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Depois de acabarmos,
tirámos uma fotografia
816
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
e eu estava com extensões,
com o cabelo mesmo comprido.
817
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
Então tirámos uma fotografia
818
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
comigo assim,
aquela pose clássica a tapar o corpo.
819
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Baixei um pouco os braços, mais...
820
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
"Podes baixar um pouco mais?"
821
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
E lembro-me de estar envergonhada,
822
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
mas não a sentir-me propriamente mal.
823
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Senti-me bem naquela sessão.
824
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
Senti-me bonita naquele momento.
825
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
O Patrick não me metia medo, vá,
826
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
mas lembro-me de pensar:
827
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
"Meu Deus! Não devia estar a fazer isto."
828
00:52:53,800 --> 00:52:58,221
Mais tarde, essa fotografia
saiu na capa da revista Photo,
829
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
que não era de grande circulação,
830
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
mas só pensei: "Céus!"
831
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
Não sei bem o que pensei,
832
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
mas nunca que fosse para uma capa.
833
00:53:07,939 --> 00:53:13,945
Não havia uma idade mínima, creio,
para se tirar uma fotografia nua.
834
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Não havia um controlo
ou uma entidade reguladora.
835
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
Não posso dizer que fui sempre sábia,
836
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
mas sei que a minha mãe me disse,
muito mais tarde:
837
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
"Eu sabia que ias ficar bem.
838
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Sabia que tinhas a cabecinha bem assente
839
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
e que ias ficar bem."
840
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Mas não sei se havia garantias disso.
841
00:53:39,387 --> 00:53:44,517
Foi aquela... "Vai. Boa sorte."
842
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Cindy Crawford é a figura
mais reconhecível e comercializável.
843
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
O homem é felicitado
e ouve "bom trabalho".
844
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
"Não me levanto
por menos de dez mil por dia."
845
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
É metade do jogo, na verdade.
846
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Há de chegar o dia em que acaba.
847
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
ANA FILIPA VIEIRA