1 00:00:04,004 --> 00:00:07,551 Olá. Não vai dar. Estou no trabalho. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Por isso, hoje não vai dar para mim. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Este é fácil de pôr. 4 00:00:14,975 --> 00:00:17,435 - Os sapatos combinam. - Sim, este. Certo. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Prefiro este. - É mágico, não é? 6 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 Perfeito. E o brilho. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Dizem que sou igual à Kaia. 8 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Ela é que é. - Exato. 9 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - Fui eu que a tive. - É igual. 10 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Exatamente. 11 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Acho que pode ser Dior. Da New York Vintage. 12 00:00:39,249 --> 00:00:40,792 - Não é chique? - Muito! 13 00:00:40,792 --> 00:00:42,961 Queres companhia, Linda? 14 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 Vieram fazer as provas. 15 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Então, quando acabares. 16 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 Meu Deus! Esta câmara é tão anos 90! 17 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 De onde veio? 18 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 Como define a palavra "supermodelo"? 19 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 Não defino. 20 00:01:18,955 --> 00:01:23,043 {\an8}Gosto de simplicidade. Chamar as coisas pelos nomes. 21 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 Modelo é modelo. 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 A Christy é a mais bonita. 23 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 Nunca foi um sonho, pensado. 24 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Aconteceu e tornou-se mais do que esperava. 25 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 Ela é uma beleza clássica. 26 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Veem a nossa fotografia, a nossa imagem 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 e sentem que nos conhecem. 28 00:01:49,236 --> 00:01:52,280 {\an8}Mas não há palavras a acompanhar as fotografias. 29 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}FIGURA MATERNA 30 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}Só veem uma parte. Não sabem como somos por dentro. 31 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 Têm uma ideia diferente do que somos. 32 00:02:01,706 --> 00:02:03,250 A Naomi... 33 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ... é como uma deusa feroz. 34 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 Éramos as representações físicas do poder. 35 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Parecíamos mulheres fortes. 36 00:02:17,556 --> 00:02:21,393 {\an8}E olhávamo-nos ao espelho e começávamos a acreditar. 37 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Era ambiciosa, 38 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 queria deixar uma marca, mas não sabia com o quê. 39 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 Então, tive a oportunidade. 40 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 A Cindy era a verdadeira americana. 41 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Foi uma das primeiras a trilhar um futuro 42 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 onde pudesse ter mais voz. 43 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 Sabem quando o sonho se realiza e se pode repetir vezes sem conta? 44 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}ANTEVISÃO DO OUTONO 45 00:02:58,471 --> 00:02:59,931 A Linda é um camaleão. 46 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Tinha a capacidade de se transformar no que quer que os fotógrafos queriam. 47 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Sonhava ser modelo. Não fui descoberta. 48 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 Escolhi. 49 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 Tivemos de lutar e demos os nossos passos. 50 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Era de loucos. Não somos os Beatles. 51 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}Daqui a 50 anos, será uma boa experiência 52 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}e manterei muitas amizades. 53 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 É a minha turma. 54 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Foi o grupo com que alcancei a fama. 55 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Supermodelo é isso. 56 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 AS SUPERMODELOS 57 00:04:13,129 --> 00:04:17,591 NOVA IORQUE 58 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - Tão grande! - Olá. 59 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Olá. 60 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Olá. - Olá. 61 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- Como está? - Olá. Bem o suficiente. 62 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Tinha os discos aqui atrás. 63 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Sim. 64 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - Estão lá em cima? - Sim. 65 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Cuidado. 66 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Linda, agora que chegaste... - Ao lado dela? 67 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Sim. Podem sentar-se de costas. Isso. 68 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Mais perto. - Ainda mais? 69 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Agora... 70 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 Podem voltar a ser modelos. 71 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 Não mudaram nada. 72 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Agora... muito bem. - Tenho de te levantar. 73 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - Está bem. - Não... 74 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - Quem levantou quem? - Acho que sou eu que... 75 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Não consigo. 76 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 Não a quero partir. 77 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - Não mesmo. - Vá. 78 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - Aproximem-se. - Nem assim. 79 00:05:14,149 --> 00:05:15,567 Podem aproximar-se? 80 00:05:15,567 --> 00:05:18,904 - De si? - Continuem. Continuem. 81 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Agora parem. Isso. 82 00:05:21,323 --> 00:05:22,532 Pronto. 83 00:05:25,869 --> 00:05:26,870 Boa. 84 00:05:26,870 --> 00:05:29,456 Vou levantar-te. Pronta? Um, dois, três. 85 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 Meu Deus! 86 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - Repitam. Escapou-me. - Vais precisar de uma massagem. 87 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - Um, dois, três. - Pronto. 88 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Comecei a trabalhar muito nova. 89 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Antes de ser modelo, cuidava de crianças e limpava sanitas. 90 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 Na adolescência, lembro-me de estar nos subúrbios 91 00:06:06,243 --> 00:06:08,536 e ir para a escola a pensar 92 00:06:08,536 --> 00:06:11,081 que tinha de haver algo melhor. 93 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 A minha mãe é da América Central. De El Salvador. 94 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 Ela e o meu pai conheceram-se num voo 95 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 porque a minha mãe era hospedeira da Pan Am 96 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 e o meu pai era um piloto nascido no norte da Califórnia. 97 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 Por isso, acabámos por assentar em São Francisco. 98 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 O meu pai não era apologista de gastar dinheiro em roupas. 99 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Como nos ouvia falar de jeans de marca, 100 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 ia à Ásia, 101 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 voltava com Calvin Klein contrafeitas, 102 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 a pensar que íamos ficar contentes, 103 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 e nós respondíamos: "Não são verdadeiras, pai." 104 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Quando tinha 14 anos, fui ao estábulo depois das aulas. 105 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 E, no celeiro, estava um fotógrafo. 106 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Ele aproximou-se da minha mãe e perguntou-lhe 107 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 se alguma vez tínhamos pensado na carreira de modelo. 108 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 A minha mãe disse que não, mas acho que ficou curiosa. 109 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 A minha mãe levou-nos a uma agente, que olhou para mim e para a minha irmã, 110 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 como que a medir-nos, e disse assim à minha irmã: 111 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "És demasiado baixa. Não dás. 112 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 Já tu, provavelmente, dás. Vejamos o que se faz contigo." 113 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 E a minha irmã ficou de rastos. 114 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ANOS FOTOGRAFIA DE JERRY HINKLE 115 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 Na escola, quando comecei a ser modelo, 116 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 acho que só partilhei com os amigos mais chegados. 117 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 Não falava disso muito abertamente. 118 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 É engraçado ter 15 anos e ser modelo de vestidos de noiva. 119 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 Às vezes, aceitava um trabalho 120 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 e depois, claro, nem queria ir se tivesse 121 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 algo mais promissor ou divertido com amigos. 122 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 Algumas vezes, quando o meu pai me levava a algo, 123 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 dizia: "Comprometeste-te, 124 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 agora tem de ser." 125 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Ser modelo não era fixe, fora a parte de ter dinheiro. 126 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 Ganhei muita independência logo desde o início, só por isso. 127 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}A próxima convidada abriu uma agência há 24 anos 128 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}e é uma das maiores do mundo. 129 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Deem as boas-vindas a Eileen Ford. 130 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}Pode uma modelo sobreviver sem a sua aprovação? 131 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}É a mulher mais poderosa. 132 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}Não é muito feminino, mas é. 133 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}AGENTE 134 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Trabalhamos mais do que os outros 135 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 e temos mais dos melhores trabalhos do que os outros. 136 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Devia ter 15 anos quando conheci a família Ford. 137 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Quando vim para Nova Iorque, 138 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 os Ford viviam num casarão na East 78th Street com a Lex Avenue. 139 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 E funcionava como um dormitório. 140 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 E a minha mãe tencionava voltar e deixar-me ficar por minha conta. 141 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Acho que todas passavam lá uma ou duas semanas. 142 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 Era um ciclo constante. 143 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Se havia um casting ou uma audição, como se chama, 144 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 havia uma lista de compromissos. 145 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 E alguém tinha o nosso portefólio, 146 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 abria-o, fechava-o e mandava-nos à nossa vida. 147 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 Num dos meus castings, o editor da sessão disse-me: 148 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "Olha, quero que vás ao estúdio do Arthur Elgort." 149 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 E foi quando tudo mudou. 150 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}Christy T de cabelo curto Au 85 Arthur Elgort 151 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Eu sabia que ela ia ser uma estrela. 152 00:10:04,731 --> 00:10:05,815 {\an8}FOTÓGRAFO 153 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 O estilo do Arthur é muito 154 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 de estar sempre em movimento, em ação, sem ter muita estrutura, 155 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 com grande liberdade. 156 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Fotografava muitos dançarinos e músicos. 157 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Foi ele que me ensinou a estar confortável à frente de uma câmara, 158 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 a mover-me e o que fazer com as mãos. 159 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Liguei à agente. 160 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 Disse: "Vou ter um trabalho para a Vogue e quero a Christy." 161 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 E na altura foi engraçado porque a agente disse-me: 162 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "Acha que a Christy é boa? Temos melhor." 163 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Eu disse: "Fez a sua parte. Quero a Christy na mesma." 164 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Esta é a primeira fotografia que tirei da Linda. 165 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Esta fotografia. - A primeira? 166 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Sim, sim. Lembras-te? 167 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Sim. - Em Paris ou cá? 168 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 Não. Em Paris. 169 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 E esta? Lembras-te? 170 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 Estava a chover. Olha. Fiz muitas vezes? 171 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - Não, duas. - Duas vezes? 172 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 E disseste: "Sei o que fazer." 173 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 E eu limitei-me a assegurar o foco. 174 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - E ela fez aquilo. - Sempre focado. 175 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - Agora não. - Tirámos sempre uma fotografia. 176 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 Cindy... Aquela é linda. 177 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 Lembro-me daquela. 178 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - A Omizinha. - Para a Azzedine. 179 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Há anos que não a vejo. 180 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - Não... - Ela está igual? 181 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - Melhor. - Melhor? 182 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Ela está cada vez melhor. 183 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 Fui para Londres após a primeira sessão com o Arthur. 184 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 LONDRES 185 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 Fomos logo para o estúdio e, a seguir, chegou a Naomi. 186 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Não estava fardada, mas também andava na escola 187 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 e estava muito feliz por estar lá. 188 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Era amorosa. 189 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 A Christy foi muito gentil e tivemos uma sessão estupenda. 190 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 Não queria parar. Não me parecia trabalho. 191 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 Lembro-me que estava a dar Wham!. 192 00:12:34,965 --> 00:12:38,718 Só dançámos e curtimos. Divertimo-nos imenso. 193 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Ao fim de uns dias e das horas de trabalho, 194 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 já delirávamos. 195 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 A partir daí, eu e a Naomi ficámos próximas. 196 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 QUÉNIA 197 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 Já está? Já está? Já está? 198 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 Eu? 199 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Primeira roupa. 200 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Sei que vocês, maquilhadores, adoram pôr batom com pincel... 201 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 Mas eu carrego no batom. 202 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - Sim? - Adoro. 203 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Fixe. - Só um pouco? 204 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Não sei quantas horas de atraso levo, 205 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 mas vou arrasar nas fotografias. 206 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Digo-te uma coisa. Quando isto sair... 207 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - Não estarei a fumar. - Acho bem. 208 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Vou parar no dia 31 de janeiro. 209 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - Fica aqui registado. - Prometes? 210 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 Vou cumprir a minha palavra. 211 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Tenho de parar. - Vou obrigar-te a cumprir. 212 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Por favor. Faz-te tanto mal. 213 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Eu sei. É terrível. - É mesmo mau. 214 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 E nenhuma das outras fuma. 215 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Nem a Linda, nem a Christy, nem a Cindy. 216 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Passei grande parte da vida à frente de uma câmara. 217 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Estudei artes cénicas em Londres. 218 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 A dança era a minha paixão. 219 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 E era o que mais queria na altura, 220 00:14:26,284 --> 00:14:29,412 entrar nas artes cénicas, era o meu foco. 221 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Dizia à mãe que tinha uma audição e ela respondia: 222 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "Está bem, mas quantos miúdos querem?" 223 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Uns seis ou sete. 224 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 Chegávamos à audição e éramos uns 600. 225 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 E ela dizia: "Meu Deus! Acho que não vais conseguir." 226 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 E eu respondia: "Vou. Eu vou conseguir." 227 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- Qual é a personagem? - Branca de Neve. 228 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}Mas é para a Cinderela. 229 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Então, Cinderela. 230 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Podes ser uma criada. 231 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Está bem. - Nome? 232 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 A minha mãe fez de tudo 233 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 para eu estudar, aprender e instruir-me. 234 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Mandou-me para um colégio privado 235 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 e com cinco anos já me chamavam preta. 236 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 Não ia aceitar ser insultada na escola pela cor da minha pele. 237 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 A minha mãe pagava como todos os pais. 238 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Tinha o direito de lá estar. "Intimidem o raio que vos parta." 239 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Era o que sentia. 240 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Lembro-me de o Don Letts ir lá à escola 241 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 procurar crianças para um vídeo do Bob Marley. 242 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 Ele vai a andar na rua 243 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 com uma menina e um menino. 244 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 Eu sou a menina. 245 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 O Bob Marley era um deus na Jamaica. 246 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 Eu estava incrédula. 247 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Entrei num vídeo dos Culture Club. 248 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Adorava o Boy George, os Culture Club. 249 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Achava o Boy George... 250 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 Não ligava ao que pensavam dele e do que vestia 251 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 e mesmo usando maquilhagem e sendo um rapaz, eu adorava-o. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 Em 1984, como não queria ir logo para casa, 253 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 eu e um grupo de colegas parámos num espaço bestial de artes 254 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 que há em Londres, Covent Garden. 255 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 Havia uma praça, música nas ruas. 256 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 Havia sempre eventos de artes. 257 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 Uma senhora americana perguntou-me se era modelo. 258 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Surpreendeu-me porque algumas colegas 259 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 tinham cabelos loiros lindos e compridos 260 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 e eu ali, meia estranha, na medida em que... 261 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 ... sempre quis encolher por me sentir meio torre. 262 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 Aceitei o cartão da senhora e passei semanas sem ligar. 263 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 Até que lhe liguei. Chamava-se Beth Boldt. 264 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 OLHEIRA 265 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Ela mandou-me a audições. 266 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 Eu tinha três fotografias no book. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Tudo começa assim. 268 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 Não sabia ser modelo. 269 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 Não tinha dinheiro para comprar revistas de moda. 270 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Então, usei o que sabia da dança. 271 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 Saltos no ar, espargatas. Essas coisas. 272 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 O Martin Brading deu-me uma oportunidade. 273 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Ela tinha 15 anos quando começámos. 274 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 FOTÓGRAFO 275 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Era muito adulta. Bastante inteligente, esperta. 276 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Era consciente. 277 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Gostava de ser fotografada. Sentia-se. 278 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 Na altura, ser modelo era mal visto pela minha família. 279 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 A minha mãe não sabia de nada. 280 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Ele vende as fotos para caridade? 281 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 Queríamos que ele vendesse pelo valor mais baixo possível. 282 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Por vezes, quanto mais reconhecível sou... 283 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 Não devia ser: "Quem é a rapariga da fotografia?" 284 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 "Rapariga". "Quem é a mulher da fotografia?" 285 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 Devia ser: "É a Cindy Crawford." 286 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Se ele quer o cabelo levantado, 287 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 mas achamos que não me fica bem, 288 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 devemos lutar. 289 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 Até amanhã. Obrigada. 290 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 É como uma vila, não é? 291 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Tem ar disso. 292 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Como cresci no Midwest, cresci com neve e mau tempo. 293 00:19:06,773 --> 00:19:12,821 Todas as crianças da minha cidade, quando atingiam uma certa altura ou idade, 294 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 iam para os campos de milho no verão. 295 00:19:18,243 --> 00:19:22,205 Voltávamos para casa cobertos de pólen, terra e bichos. 296 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 Antes de entrar, a mãe dava-nos uma mangueirada. 297 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Cresci em DeKalb, Illinois. 298 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Uma cidade pequena. 299 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 Família de trabalhadores. 300 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 Tive uma infância muito americanizada e idílica 301 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 até, aos nove anos, o meu irmão ser diagnosticado com leucemia. 302 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Morreu um ano mais tarde. 303 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Quando o meu irmão adoeceu, 304 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 isso tornou-se o foco de toda a família. 305 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 E quando ele morreu... Como se faz o luto em família? 306 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Eu e as minhas irmãs sentimos que devia ter sido uma menina. 307 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 Em vez do único menino. 308 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 Acho que sentimos pressão para sermos filhas perfeitas, 309 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 o que provavelmente me ajudou na vida. 310 00:20:23,266 --> 00:20:29,231 Os meus pais separaram-se no liceu, sendo a segunda vez que fui relembrada 311 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 de que os contos de fadas não existem. 312 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 A minha mãe era o exemplo do amor incondicional. 313 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "Um Muito Bom? Boa!" 314 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "Um Bom? Boa!" "Um Suficiente? Boa!" 315 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Nunca tive um Suficiente na vida. 316 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Mas o meu pai recompensava o mérito. 317 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Ele era a minha ambição. 318 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 Era assim que me dava atenção. 319 00:20:59,761 --> 00:21:04,849 Nunca senti que tivesse uma aparência especial ou diferente. 320 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 Vá lá, não era o Patinho Feio, 321 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 mas, no liceu, as meninas bonitas 322 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 eram as meninas magras da claque. 323 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 Era essa a noção da beleza na minha cidade pequena. 324 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 UM ANO DE MODA 325 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Nunca pensei ser modelo. 326 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Nem sabia que era um trabalho. 327 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 Não sabia como passar de DeKalb, Illinois, para uma revista. 328 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 SEMANÁRIO DE DEKALB EDIÇÃO UNIVERSITÁRIA 329 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 Até que um fotógrafo local pediu para me fotografar. 330 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 O meu pai não percebia que havia a carreira de modelo. 331 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 Pensava que era um sinónimo de prostituição. 332 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 Então, foi comigo ao meu primeiro casting. 333 00:21:53,440 --> 00:21:56,484 A agente disse: "Não sei. 334 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 Tens um sinal na cara." 335 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Mas disse: "Vamos fazer testes." 336 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 As fotos ficaram horríveis e praticamente inutilizáveis, 337 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 mas o cabeleireiro viu qualquer coisa em mim 338 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 e mostrou à Elite, em Chicago, 339 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 que me ligou e agendou uma sessão de teste. 340 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Fisguei um anúncio da Marshall Field's, um centro comercial, para sutiãs. 341 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 Um dia fui à escola, duas semanas depois, 342 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 e estava espalhado pelo liceu. 343 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 E os miúdos tentaram gozar, 344 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 e fazer-me sentir mal, e pensei: 345 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 "Será que sabem que ganhei uns 120 dólares a fazer aquilo?" 346 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 Estava na boa. Era melhor do que os campos de milho. 347 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 NOVA IORQUE 348 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 Mais brincos numa orelha? 349 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Dois pequenitos. - Sim. 350 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Sabes, estes dois furos, 351 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 não sei o ângulo deles, mas fi-los com 12 anos. 352 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 E encontrei um limatão na caixa de ferramentas do meu pai... 353 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - E fizeste tu. - Cala-te. 354 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ... e limei os brincos e espetei-os. 355 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 E fartei-me de ouvir. 356 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Ela chamou-me prostituta. 357 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 Tive pais rígidos. Mais a minha mãe. 358 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 Emigraram de Itália para Ontário, Canadá. 359 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Cresci muito italiana, com tradições muito italianas, 360 00:23:48,555 --> 00:23:51,683 mas era apaixonada por moda. 361 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 Obcecada por moda. 362 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 Sabes quem é? 363 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 Não é a Barbie que conheces. 364 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 Esta é a nova Barbie Cor Mágica. 365 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 O cabelo muda de cor. 366 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}SEM MOBÍLIA 367 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Pobres Barbies. 368 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}Vesti-as e despi-as vezes sem conta. 369 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 E as minhas Barbies casavam muito. 370 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Trabalhei numa loja de conveniência. 371 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 Tínhamos um expositor de revistas. 372 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 Nos tempos mortos, lia as revistas 373 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 e, se houvesse uma que adorasse, 374 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 usava o salário, mínimo, para a comprar, 375 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 para pendurar as fotografias no quarto. 376 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}novidades! a grande mudança na moda e beleza... 377 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 Tinha caracóis e fiz uma permanente. 378 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 Depois cortei o cabelo à rapazinho. 379 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 Acho que lhe chamam... mullet. 380 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Achava-me o máximo. 381 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 A minha mãe percebia que a moda era importante para mim. 382 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 Então, disse-me: "Que tal tirares um curso de modelo?" 383 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}Aprendi a tirar o casaco... com uma mão. 384 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}ALUNA EXEMPLAR 385 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 Abre-se os botões com uma mão, começando por baixo. 386 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Ninguém precisa de tirar um curso para ser modelo. 387 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 MODELO VAI PARA O JAPÃO 388 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 Acho irónico os pais terem-me deixado ir ao Japão 389 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 com 16 anos e um contrato de modelo. 390 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 Não me deixaram ir à neve com a escola, 391 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 mas deixaram-me ir ao Japão. 392 00:25:43,169 --> 00:25:46,548 Quando cheguei, a primeira coisa que me sondaram 393 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 foi em relação a nus, 394 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 e quiseram tirar-me as medidas, 395 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 e que me despisse. 396 00:25:55,348 --> 00:26:01,771 {\an8}E eu respondi algo do género: "Tenho um retrato com as minhas medidas." 397 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 E não me quis despir. 398 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Assustou-me um bocado. 399 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 Nunca devia ter ido sozinha. 400 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Voltei para casa. 401 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Meio que desisti, mas depois a minha agência 402 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 insistiu que me inscrevesse no concurso Miss Teen Niagara. 403 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 Não ganhei, mas havia um olheiro no público. 404 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 E apresentou-me ao John Casablancas. 405 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 E quando ele me conheceu, disse: 406 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "Bem, és tal e qual a Joan Severance!" 407 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 E ia caindo para o lado porque venerava-a. 408 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Ele disse: "Adorávamos representar-te. 409 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Talvez devas perder 2 kg. 410 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 E... vamos ver." 411 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 O John Casablancas era extremamente charmoso. 412 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Era o diretor da Elite. 413 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Dava para perceber que tinha... 414 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 ... vá, que era aquele tipo com lábia. 415 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Quando o conheci, acho que ele estava envolvido 416 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 com alguém da minha idade, ou quase. 417 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Nunca o vi dessa forma. Para mim, era um agente. 418 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 No 12.o ano, a Elite inscreveu-me 419 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 no seu concurso de Visual do Ano, 420 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 como que um concurso para descobrir modelos. 421 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 Eu e provavelmente 200 raparigas fomos a Acapulco 422 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}e foi quase como um concurso de beleza. 423 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Sou a Cindy Crawford de Chicago, Illinois. 424 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Mas não era preciso talento. 425 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 Este é um concurso por diversão, beleza. 426 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 A avaliação é constante. 427 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}AGENTE 428 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}São observadas constantemente. 429 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Ser modelo é ser uma pessoa 430 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 que consegue ser sempre fantástica. 431 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Quando olho para trás, é capaz de ser "antiwoke", 432 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 mas na altura só me pareceu uma audição. 433 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 Corremos o mundo e agarrámos-vos, encontrámos-vos, 434 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 trouxemos-vos até cá e espero que seja apenas o começo 435 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 de algo que fará de vocês grandes modelos da Elite. 436 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 E que, juntos, ganhemos muito dinheiro, 437 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 e tenhamos muito sucesso. 438 00:28:52,525 --> 00:28:55,445 Fiquei entre as dez melhores. 439 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 Quando isso acontecia, eles entrevistavam-nos. 440 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "Deixarias os estudos?" 441 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 "Poderias ir para Nova Iorque?" 442 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Eu continuava no liceu, não estava preparada e disse isso. 443 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Então, voltei para o liceu. 444 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}Estava lançada e fui das melhores do meu ano. 445 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}Aluna de DeKalb 446 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}E candidatei-me à Universidade Northwestern 447 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 e consegui uma bolsa para estudar Engenharia Química. 448 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 No verão, antes da faculdade, a Elite convidou-me para ir a Nova Iorque 449 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 e fui a um fotógrafo, Patrick Demarchelier. 450 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 Ele disse: "Está bem, eu levo-a a Roma. 451 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 Mas quero cortar-lhe o cabelo." 452 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Eu e a agência decidimos que não valia a pena. 453 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 Dissemos: "Ela não vai cortar o cabelo." 454 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 E eles responderam: "Está bem. Vai na mesma." 455 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Fiquei tão entusiasmada! 456 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Era uma grande oportunidade. 457 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 Na primeira noite, 458 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 mandaram o cabeleireiro ao quarto para me "cortar as pontas". 459 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Escovaram, fizeram um rabo de cavalo e cortaram o meu cabelo sem me pedir. 460 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Fiquei em estado de choque. 461 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 E fiquei ali, sentada, num quarto de hotel em Roma, a chorar. 462 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 E se nunca mais cortei o cabelo, a razão é essa. 463 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Fiquei traumatizada. 464 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Queridos amigos, estou bem. 465 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 A cidade é linda e tem muito para ver. 466 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 Cortaram-me o cabelo curto. 467 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 Senti... que não fui vista como uma pessoa 468 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 com uma palavra a dizer sobre o seu destino. 469 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 O mal não estava no cabelo curto, 470 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 mas sim no facto de eu não ter autorizado o corte curto. 471 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 "Se ser modelo é isto, eu não estou preparada." 472 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Existem muitos mitos em torno dos modelos. 473 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 CRÍTICA GENERALISTA 474 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 E a função do mito é esconder a vertente humana. 475 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}FOTOGRAFIA DE GEORGE PLATT LYNES 476 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Olhando para a história dos modelos, 477 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 sempre foram cabides, basicamente. 478 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 Chamavam-lhes manequins. 479 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 Por norma, os modelos são silenciosos 480 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 e o seu trabalho é fazer tudo parecer fácil. 481 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Não se sabia nomes. 482 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 Tive a sorte de ser modelo de passarela, mas sempre foi trabalho a tempo inteiro. 483 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 MODELO 484 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}Havia outras modelos famosas... 485 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}ESTILISTA 486 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}... mas a maior parte delas eram famosas só no papel. 487 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Fosse a Twiggy, nos anos 60, 488 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 a Lauren Hutton, nos anos 70, 489 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}penso que as modelos se baseavam... 490 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}ESTILISTA 491 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}... em ideias preconcebidas do homem. 492 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 Havia loiras, como a Cheryl Tiegs ou a Christie Brinkley. 493 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 Mulheres lindas... 494 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 que ao longe pareciam iguais. 495 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 Acho que a moda criou uma ilusão de glamour e sexo 496 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 porque não devíamos saber que aquela modelo, 497 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 que devia representar a mulher idealizada, 498 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 se calhar só tem 17 anos. 499 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}As modelos eram responsáveis... 500 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}JORNALISTA 501 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}... por vender as marcas. 502 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 Ou certamente vender as revistas. 503 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Penso que a pressão era enorme. 504 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Era preciso ter ótimas fotografias, desfilar-se otimamente num desfile, 505 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 e depois arrasar no dia seguinte. 506 00:33:23,421 --> 00:33:27,384 - Assim? - Mais. Isso. Grava. 507 00:33:27,801 --> 00:33:29,803 - Pergunta. - Força. 508 00:33:29,803 --> 00:33:31,930 As pestanas são importantes? 509 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Muito. 510 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Sem pestanas, não estamos prontas. 511 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Comunica com as pestanas? 512 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Se quero algo. - Como? 513 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - Diga? - Se quero algo. 514 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 Temos mais charme quando batemos as pestanas. 515 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 Foi uma boa resposta? 516 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 Eu não me achava linda. 517 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Achava-me bonita. 518 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 E sabia que era alta. 519 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 E era magra, muito magra. 520 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Então, achava que preenchia a maioria dos requisitos para ser modelo. 521 00:34:13,680 --> 00:34:17,517 Acho que tinha quase 19 anos quando fui para Paris. 522 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Sugeriram-me mentir um bocadinho em relação à idade. 523 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Consegui trabalhos, mas do piorio. 524 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Quando ia trabalhar, queria ser quem eles quisessem. 525 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Fosse um estilista ou um fotógrafo, 526 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 eu queria agradar-lhes. 527 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}ESTILISTA 528 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 A Linda? 529 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 A Linda Evangelista está ali. 530 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Desfilei para a Chanel muito cedo. 531 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - Está melhor? - Sim. 532 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 A "Pequena"! 533 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 Nem sou! 534 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 Linda, cabelo mais abaixo. 535 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - A sério? - Pelo cabeleireiro? 536 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 E senti, naquele momento, que ainda não me encontrara. 537 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Senti-me um pouco impostora. 538 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Linda, vai ali e eu explico. 539 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 Inglês ou francês? 540 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 Que língua falas? 541 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Inglês. 542 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Algum francês. Boa. 543 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Mas queria tanto estar lá! 544 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Queria tanto estar lá! 545 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 A minha agente achou que eu devia recomeçar do zero 546 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 porque o meu book não estava a impressionar. 547 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Acho que tinha um ar estranho. 548 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 E pensava que percebia de moda, mas não. 549 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 Muitos disseram-me que uma boa carreira são três anos. 550 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 E eu tive três anos. 551 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Quando fui a uma audição do Peter Lindbergh, 552 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 não levei o meu portefólio. 553 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 E ele contratou-me. 554 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}O que tento fazer, para respeitar as mulheres... 555 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}FOTÓGRAFO 556 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 ... é evitar transformá-las no Rato Mickey e afins, 557 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 deixá-las como são e trabalhar com as suas personalidades. 558 00:36:50,879 --> 00:36:55,675 Quando encontro pessoas novas, são elas que têm de mostrar serviço. 559 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 Não sou eu. São elas. 560 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 São elas que ficam na imagem, não? 561 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 O Peter Lindbergh era um artesão. 562 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 DIRETOR CRIATIVO 563 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Dominava a técnica ao milímetro 564 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 para pôr uma mulher na câmara. 565 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 As fotografias dele tinham aquele estilo germânico, nórdico. 566 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Alemão industrial. 567 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 Sempre a preto e branco. 568 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 O Peter era cru e envolvente. 569 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}EX-DIRETORA CRIATIVA 570 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}As suas fotografias eram todas muito sombrias. 571 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Se alguém captou a minha essência, 572 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 foi o Peter Lindbergh. 573 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 Foram as fotografias que me deixaram mais desconfortável 574 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 porque é difícil sermos nós mesmos. 575 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Hoje temos modelos jovens. 576 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}O que torna a Naomi uma boa modelo de capa? 577 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 Tem uma personalidade incrível, além de ser muito bonita. 578 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 É muito profissional. 579 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 Mesmo com 15 anos, chega às sessões cheia de coisas, 580 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 colares, maquilhagem e afins. 581 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 O meu agente diz: "Gostava de te mandar à Elle." 582 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 Queriam levar-me a uma viagem pela América. 583 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Senti uma culpa enorme. 584 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 A minha mãe não sabia de nada. 585 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 A minha mãe nasceu na Jamaica 586 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 e veio para a Inglaterra com três anos. 587 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 A minha mãe foi mãe e pai. 588 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Acredito que constituiu grande parte da minha motivação, 589 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 não ter uma figura paterna na minha vida. 590 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Sempre quis que a minha mãe tivesse orgulho em mim. 591 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Sei o que trabalhou e sacrificou por mim. 592 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 Por fim, fui a casa e ganhei coragem para contar à minha mãe. 593 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Ela ficou piursa. 594 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 Não foi para isso que me pôs a estudar. 595 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Pagou-me os estudos aqueles anos todos. 596 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 E agora queria ser modelo? 597 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Aceitou, mas não pôde vir comigo 598 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 porque estava grávida do meu irmão. 599 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Então, no dia 14 de abril, lá fui eu para Nova Orleães. 600 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 NOVA ORLEÃES 601 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 A Naomi era muito cooperante. 602 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Foi o primeiro trabalho. Foi uma grande aventura. 603 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}AZUL PARA O VERÃO 604 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}Fizemos duas sessões, uma na praia... 605 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}... e outra chamada "Meninas da Terra". 606 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}Tirámos esta fotografia numa plantação de escravos. 607 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}Seis brancos e uma negra. 608 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Foi há 30 anos. Era um mundo diferente. 609 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 A mãe estava nervosa. 610 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 Falámos antes de eu partir. 611 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 Ela falou-me do racismo na América. 612 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 MATEM-SE CONVIVAM 613 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Falou-me do Sul, do Ku Klux Klan. 614 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 Na Inglaterra, era o que se sabia sobre o Sul. 615 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Comecei a perceber, de um ponto de vista cultural, 616 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 que teria de trabalhar muito para que me sentisse aceite. 617 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 Não ia voltar para casa com o rabinho entre as pernas 618 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 a dizer que não tinha dado, a desistir. 619 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 Nem pensar. 620 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Ia lutar e chegar ainda mais longe. 621 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Quatro meses depois da sessão para a Elle inglesa, 622 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 umas pessoas vieram a Londres 623 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 porque ouviram falar de uma jovem negra. 624 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 E eu pensei: "Ena! Vêm a Inglaterra para me conhecer?" 625 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 Tinha um estúdio em East London... 626 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}ESTILISTA 627 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}... e um amigo foi lá e disse: "Tens de vir cá. 628 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Tens de ver esta miúda. 629 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Só tem 14, só tem 15 anos. Escola de sapateado ou assim." 630 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 Foi a primeira vez que a vi a trabalhar, creio que para a Elle inglesa. 631 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 Ela tem presença. 632 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 Presença, pés bem assentes. 633 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 É como um íman. 634 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 A mulher que a descobriu contactou-me e disse: 635 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "Há uma miúda que devias orientar." 636 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 A Naomi era muito respeitosa e muito tímida, sossegadinha. 637 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Impressionou-me muito. 638 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Conheci pessoas muito boas. 639 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 A Eileen Ford começou a vir a Londres 640 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 tentar convencer a minha mãe a assinar contrato com eles. 641 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Adorava a Eileen Ford. 642 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Olho para trás, para o estilo antiquado dela... 643 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 ... o estilo antiquado dela, como agente de modelos. 644 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - Sim. - Era correta. 645 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 Era a mais correta de todos. 646 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 O que a diferenciava? 647 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 Ela cuidava das meninas. 648 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Certo. - Vivemos com ela. 649 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 Ela fazia os nossos pais sentir que estávamos muito protegidas. 650 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 Na altura, havia duas grandes agências em NY. 651 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 A Ford, da Eileen Ford. 652 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Ela era muito correta. 653 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 Esperava que as "meninas" agissem de uma certa forma. 654 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 E elas ficavam na casa dela. 655 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 Depois havia a Elite, que tinha uma energia muito diferente. 656 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 Não os sentíamos como pais 657 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 nem queríamos. 658 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 Não éramos deles. Eram agentes. Era o que eu sentia. 659 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 Não via na minha agência uma segunda mãe. 660 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Tinha 20 anos. 661 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Tinha deixado a faculdade para ser modelo em Chicago, e era ótimo. 662 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Estava a ganhar mil dólares por dia. 663 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 PELE, PERNAS E CABELO EXCELENTES 664 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 O principal eram os catálogos. 665 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 Havia um grande fotógrafo, Victor Skrebneski. 666 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 Era o "maior da aldeia". 667 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 O Victor foi, sem dúvida, o meu primeiro mentor na moda. 668 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}Ele dizia: "Braço direito esticado, ombro para cima." 669 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}E se dizia "não te mexas", nós não nos mexíamos. 670 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}Não mexíamos um músculo sequer. 671 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Desmaiei mais de uma vez, sobretudo antes do almoço. 672 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Se tínhamos fome, desmaiávamos. 673 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Depois voltavam a vestir-nos, e... Recomeçávamos do zero. 674 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}Não era: "És tão linda! Vamos fotografar-te." 675 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}Era: "Vais ajudar-me a vender este casaco." 676 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 "Estamos cá para vender este casaco." 677 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 De DeKalb, Illinois, Cindy Crawford. 678 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 Sempre teve este corpo? 679 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Levanta-te. A isto é que chamo um corpo. 680 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 Ela teve de passar pelo treino? 681 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 No caso da Cindy, foi muito mais psicológico. 682 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 Ela não estava certa de que queria ser modelo. 683 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Parecia um móvel. - ... estabilidade mental. 684 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 Ou uma criança, a ser vista e não ouvida. 685 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Ver isto hoje em dia, quando a Oprah diz: 686 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "Levanta-te e mostra-me o teu corpo." 687 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 Tipo: "Mostra-nos porque mereces estar aqui." 688 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 Na altura, não vi. Só ao olhar para trás. 689 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 E pensei: "Meu Deus... Aquilo não foi nada bonito." 690 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 Sobretudo vindo da Oprah. 691 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 Ela está mais ambiciosa. 692 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}Vê que pode ser, e vou dizê-lo aqui... 693 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}AGÊNCIA DE MODELOS ELITE 694 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 ... se quiser, a melhor da indústria. 695 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 Gostava de Chicago. A cidade não me assoberbava. 696 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 Tinha um apartamento. E podia ir a casa e ver a minha mãe. 697 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 Estava muito segura com o Victor Skrebneski, 698 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 com quem trabalhava e ganhava bem. 699 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}A mudança de Cindy Crawford 700 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Surgiu um trabalho em Bali e era uma viagem de dez dias. 701 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 E, em Chicago, os trabalhos eram em Chicago. 702 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 Era raro ser noutro destino, viajar e fazer algo emocionante. 703 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 Num desses dez dias, tinha uma sessão com o Skrebneski. 704 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 Skreb 9h - Parte lingerie 705 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 Perguntei: "Dão-me o dia para eu fazer outra coisa?" 706 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 E eles recusaram. 707 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 E não só recusaram, como disseram que se cancelasse 708 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 este meio-dia, ou o que era, nunca mais me contratavam. 709 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Fazia lá semanas inteiras, maioritariamente com o Victor. 710 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Eram a minha fonte de subsistência principal. 711 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Ganhava mais do que os meus pais alguma vez poderiam ter sonhado. 712 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Quando era miúda, nunca havia dinheiro. 713 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 E, quando os meus pais se separaram, 714 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 via como o meu pai usava o dinheiro para tentar manipular a minha mãe. 715 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 E sei que pensei: "Nunca passarei por isto." 716 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 À medida que crescemos, 717 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 vemos quando é importante dizer alguma coisa, ou não. 718 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Cancelei o trabalho. Fui e passei os dez dias em Bali. 719 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 E acabou. 720 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 Nunca mais me contratou. 721 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Ser modelo em Chicago 722 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 e não trabalhar com o Victor Skrebneski 723 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 era como andar para atrás. 724 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Então, decidi experimentar Nova Iorque. 725 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 NOVA IORQUE 726 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 Tínhamos duas capas: a principal, 727 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 do 75.o aniversário, e creio que outra capa online. 728 00:47:25,513 --> 00:47:26,598 Certo. 729 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 A mão vai ao pescoço? 730 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Isso. Vou aproximar. 731 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Linda. Se calhar, já está. 732 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Feito. Não está melhor? 733 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Meu Deus! - Linda. 734 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Que fotógrafo! 735 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 E a Christy está incrível. 736 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 Não quero... registámos? 737 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 A primeira capa de Christy na Cosmo. 738 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Levará 500 dólares para casa por três horas de embelezamento 739 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 e 15 minutos de poses. 740 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Nada mal, para uma miúda saída do liceu. 741 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 Ser modelo é uma aprendizagem constante. Ir aprendendo com o que se vê e observa. 742 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 É algo que não se ensina. 743 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 Hoje em dia, a magia acontece na pós-produção. 744 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 Nos anos 80 e início de 90, a magia acontecia 745 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 no momento em que se ouvia o clique. 746 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Uma imagem estática é sagrada. 747 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 Tirávamos cem para chegar à "tal". 748 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 O que víamos era o que tínhamos. 749 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Alguém segurava a ponta da saia com um fio de pesca. 750 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 Podia haver uma lata de Cola 751 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 atrás do cinto, para afunilar a cintura. 752 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 Havia truques, mas a luz? 753 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 Os fotógrafos trabalhavam muito a luz 754 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 porque era algo impossível de retocar. 755 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 E só se sabia como a fotografia ia ficar 756 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 quando saía na revista. 757 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}Não havia Internet nos anos 80, meninos. 758 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}JORNALISTA 759 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 Havia algo chamado revistas. 760 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 Não havia Instagram. 761 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 EDITOR-CHEFE 762 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 Não havia Facebook. 763 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 Havia revistas. 764 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 Na altura, eram uma das principais formas de entrar num outro mundo. 765 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 E havia pessoas a ditar como a cultura devia ser. 766 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Espera-se que uma revista puxe o leitor 767 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 que analisa as roupas mais a fundo, 768 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}vai à loja e compra-as. 769 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 ESTILISTA 770 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 Havia o estilo da Bazaar, da Vogue, 771 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 da Elle... 772 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 não sei como descrever isto. 773 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Mas eram todos diferentes. 774 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}A Harper's Bazaar era muito aristocrática. 775 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 Na Elle, fazíamos tudo depressa. 776 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 Era semanal! 777 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 A moda é rápida, percebem? 778 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 A Vogue sempre foi a joia da coroa das revistas de moda. 779 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 A Vogue era muito internacional. 780 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}A Vogue americana era a Bíblia. 781 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}EDITOR-GERAL 782 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 Toda a modelo quer entrar na Vogue. 783 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}EDITORA 784 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}Ajuda na carreira. Traz campanhas de publicidade. 785 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}Compõe o book. 786 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Quer dizer, há outras razões, sem ser apenas pelo dinheiro. 787 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Lembro-me de me contratarem para ir a St. Barts pela Vogue americana. 788 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 Para uma saloia, St. Barts 789 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 era um autêntico paraíso. 790 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 E dessa sessão, consegui um teste de capa para a Vogue. 791 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 As capas nunca estavam garantidas. 792 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 Na altura, fazia-se um "teste de capa". 793 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Entrávamos, fazíamos uns testes, 794 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 depois olhavam para eles e diziam 795 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "sim, esta está boa" ou "não, vamos tirar mais ou usar outra". 796 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 E só sabíamos passado um mês, talvez, 797 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 se a nossa tinha sido selecionada. 798 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Esse era o meu sonho, ser capa da Vogue. 799 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Qualquer Vogue. Não interessava. Qualquer uma. 800 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 A minha primeira capa da Vogue foi para a Vogue italiana. 801 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Lembro-me de adorar ver-me ao espelho 802 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 e de me sentir uma princesa a ir até o set. 803 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 E não era fácil de arranjar. 804 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 Quando voltei para casa, 805 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 passou muito tempo até eu ver a revista 806 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 porque era uma Vogue muito difícil de arranjar. 807 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 A segunda capa foi mais importante, 808 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 foi vista por mais pessoas, e foi para a Vogue inglesa. 809 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 Estava com um ar muito jovem. 810 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 Nem acreditava que estava na capa da Vogue. 811 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Devia ter uns 17 anos. 812 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 Foi tirada pelo Patrick Demarchelier. 813 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 A Donna Karan tinha acabado de lançar a marca, 814 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 pelo que era uma capa com a primeira coleção. 815 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Depois de acabarmos, tirámos uma fotografia 816 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 e eu estava com extensões, com o cabelo mesmo comprido. 817 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 Então tirámos uma fotografia 818 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 comigo assim, aquela pose clássica a tapar o corpo. 819 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Baixei um pouco os braços, mais... 820 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "Podes baixar um pouco mais?" 821 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 E lembro-me de estar envergonhada, 822 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 mas não a sentir-me propriamente mal. 823 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Senti-me bem naquela sessão. 824 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 Senti-me bonita naquele momento. 825 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 O Patrick não me metia medo, vá, 826 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 mas lembro-me de pensar: 827 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "Meu Deus! Não devia estar a fazer isto." 828 00:52:53,800 --> 00:52:58,221 Mais tarde, essa fotografia saiu na capa da revista Photo, 829 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 que não era de grande circulação, 830 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 mas só pensei: "Céus!" 831 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 Não sei bem o que pensei, 832 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 mas nunca que fosse para uma capa. 833 00:53:07,939 --> 00:53:13,945 Não havia uma idade mínima, creio, para se tirar uma fotografia nua. 834 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Não havia um controlo ou uma entidade reguladora. 835 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 Não posso dizer que fui sempre sábia, 836 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 mas sei que a minha mãe me disse, muito mais tarde: 837 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "Eu sabia que ias ficar bem. 838 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Sabia que tinhas a cabecinha bem assente 839 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 e que ias ficar bem." 840 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Mas não sei se havia garantias disso. 841 00:53:39,387 --> 00:53:44,517 Foi aquela... "Vai. Boa sorte." 842 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Cindy Crawford é a figura mais reconhecível e comercializável. 843 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 O homem é felicitado e ouve "bom trabalho". 844 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "Não me levanto por menos de dez mil por dia." 845 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 É metade do jogo, na verdade. 846 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Há de chegar o dia em que acaba. 847 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 ANA FILIPA VIEIRA