1
00:00:04,046 --> 00:00:07,551
Oi. Não consigo, estou trabalhando.
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Acho que não poderá ser hoje para mim.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Este desliza facilmente.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,101
Lindo sapato.
5
00:00:16,101 --> 00:00:17,435
É, então este.
6
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Prefiro este.
- Belo tecido.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Perfeito. Brilhante.
8
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Dizem que sou igual à Kaia.
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Ela é igual a mim.
- É.
10
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
- Ela te puxou.
- Isso.
11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Exatamente.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Acho que é um Dior. Da New York Vintage.
13
00:00:39,416 --> 00:00:40,542
- Fino.
- É.
14
00:00:40,542 --> 00:00:42,961
Soube que quer ajuda, Linda.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
Estou experimentando.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Certo, quando você... Quando acabar.
17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Nossa! Que câmera anos 90.
18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
De onde surgiu isso?
19
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
Como você define a palavra "supermodelo"?
20
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Não defino.
21
00:01:18,955 --> 00:01:23,043
{\an8}Gosto de simplificar as coisas,
chamar as coisas pelo nome certo.
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
Modelo é modelo.
23
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Christy é a mais bonita.
24
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
Nunca sonhei, nem pensava nisso.
25
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Só meio que aconteceu
e ficou bem maior que eu podia imaginar.
26
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Ela tem uma beleza clássica.
27
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Quem vê a nossa foto, nossa imagem,
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
acha que nos conhece.
29
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
{\an8}Mas nenhuma palavra
acompanha nossas fotos.
30
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}VOGUE
Naomi FIGURA MATERNA
31
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}As pessoas só veem isso,
não nos conhecem por dentro,
32
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
então têm uma ideia diferente
do que nós somos.
33
00:02:01,706 --> 00:02:03,250
Naomi...
34
00:02:03,833 --> 00:02:08,754
...é como uma deusa feroz.
35
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
Nós éramos
a representação física do poder.
36
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Nós parecíamos mulheres fortes.
37
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
{\an8}E nós nos olhávamos no espelho,
então começamos a acreditar nisso.
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Eu era ambiciosa, queria agir,
39
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
queria deixar minha marca,
mas não sabia como,
40
00:02:27,816 --> 00:02:29,568
então tive minha chance.
41
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Cindy era a típica garota americana.
42
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Acho que ela foi uma das primeiras
a planejar um futuro
43
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
em que ela influenciaria as pessoas.
44
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Sabe quando seu sonho se torna realidade,
e você pode repetir isso várias vezes?
45
00:02:56,595 --> 00:02:57,929
{\an8}VOGUE
PRÉVIA DA MODA OUTONO
46
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
Linda é versátil.
47
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Ela podia se transformar em tudo
que o fotógrafo quisesse.
48
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Eu sonhei em ser modelo,
não me descobriram.
49
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Eu escolhi.
50
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
Tivemos que ganhar nosso lugar
e agarrar oportunidades.
51
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Era muito louco, tipo,
nós nem éramos os Beatles.
52
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}Daqui a 50 anos, lembrarei como algo ótimo
53
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}e sei que vou manter os amigos.
54
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
Essa é a minha turma.
55
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Foi com essa turma que amadureci.
56
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Esse é o significado de supermodelo.
57
00:04:05,747 --> 00:04:11,086
AS SUPERMODELOS
58
00:04:13,129 --> 00:04:17,591
CIDADE DE NOVA YORK
59
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Está maior.
- Oi.
60
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Olá.
61
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Oi.
- Oi.
62
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- Como você está?
- Olá. Bem, estou bem.
63
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Você guardava os discos aqui.
64
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Isso.
65
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Estão lá em cima?
- Sim.
66
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Cuidado.
67
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Agora, Linda, você fica aqui.
- Ao lado dela?
68
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Isso. Uma de costas para a outra.
69
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Mais perto.
- Mais perto que isso?
70
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Certo, agora...
71
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Acho que podem ser modelos de novo.
72
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
Vocês não mudaram nada.
73
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Agora... ótimo.
- Certo, tenho que te levantar, Turly.
74
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
- Certo.
- Não. Assim.
75
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- Você me levantava ou eu te levantava?
- Acho que eu te levantava.
76
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Mas não posso.
77
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
Perdão. Sem quebrá-la.
78
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- Não posso.
- Isso.
79
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- Mais perto.
- Sem quebrar assim.
80
00:05:14,149 --> 00:05:15,483
Mais para cá.
81
00:05:15,483 --> 00:05:18,904
- Ah, perto de você?
- Mais um pouco. Isso.
82
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Agora parem. Isso, assim mesmo.
83
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
Certo.
84
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Ótimo.
85
00:05:26,828 --> 00:05:29,456
Pronta? Vou te levantar. Pronta?
Um, dois, três.
86
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
Ah, meu Deus!
87
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- De novo, perdi.
- Vai precisar de massagem depois.
88
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Um, dois, três.
- Certo.
89
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Eu era muito nova
quando comecei a trabalhar.
90
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Antes de ser modelo,
só trabalhei como babá e limpando baias.
91
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
Quando era adolescente,
lembro do sentimento de estar no subúrbio
92
00:06:06,243 --> 00:06:08,453
e ir à escola todo dia pensando
93
00:06:08,453 --> 00:06:11,081
que deve haver algo melhor por aí.
94
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Minha mãe é da América Central,
ela é de El Salvador.
95
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
E ela conheceu meu pai em um voo,
96
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
porque ela era aeromoça da Pan Am,
97
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
e meu pai era um piloto
do norte da Califórnia.
98
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
Então, por isso,
fomos morar na Baía de São Francisco.
99
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
Meu pai não gostava de gastar dinheiro
com coisas como roupas.
100
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Ele nos ouvia conversando
sobre marcas de jeans,
101
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
então viajava para a Ásia
102
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
e voltava com um jeans
da Calvin Klein falsificado,
103
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
achando que ficaríamos felizes,
104
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
e a gente falava:
"Esses não são de verdade, pai."
105
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Quando tinha 14 anos,
eu estava no estábulo depois da aula.
106
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
E tinha um fotógrafo no celeiro.
107
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Ele foi até a minha mãe e perguntou
108
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
se já tínhamos pensando sobre ser modelo.
109
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
E minha mãe disse que não.
Mas acho que ela ficou intrigada.
110
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
Minha mãe nos levou para ver um agente
e olhou para mim e para minha irmã,
111
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
como se estivesse nos medindo,
e falou para minha irmã:
112
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
"Você é muito pequena, não vai dar certo.
113
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
Mas você pode ser que dê certo.
Vamos ver o que podemos fazer com você."
114
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
E minha irmã ficou arrasada.
115
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ANOS
FOTO: JERRY HINKLE
116
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
Quando eu estava na escola
e comecei a posar,
117
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
acho que só contei
para os amigos mais próximos.
118
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
Não falei sobre isso abertamente.
119
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
Ter 15 anos e posar com vestido de noiva
é meio engraçado.
120
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
Às vezes eu aceitava um trabalho,
121
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
e, claro, não queria fazer, se eu tivesse
122
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
algo mais promissor ou divertido
para fazer com meus amigos.
123
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
Me lembro do meu pai me levando,
e, várias vezes,
124
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
falando: "Bem,
você assumiu um compromisso,
125
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
e tem de cumprir com ele."
126
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Posar não era nem um pouco legal,
a não ser pelo dinheiro.
127
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
E ele me trouxe muita independência,
foi imediato, apenas com as fotos.
128
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}Nossa convidada abriu
sua agência de modelos há 24 anos,
129
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}e agora é a maior do mundo.
130
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Seja bem-vinda, Eileen Ford.
131
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}Uma garota sobrevive
sem ser aceita por você como modelo,
132
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}já que você é a mais poderosa?
133
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}Não é feminino, mas você é poderosa.
134
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}EILEEN FORD
AGENTE DE MODELO
135
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Nós trabalhamos muito mais que qualquer um
136
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
e pegamos os melhores trabalhos da moda.
137
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Eu tinha uns 15 anos
quando conheci os Ford.
138
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Quando me mudei para Nova York...
139
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
...os Ford moravam em uma casa enorme
na rua 78 Leste com Lex.
140
00:09:15,348 --> 00:09:17,642
E era no estilo dormitório.
141
00:09:17,642 --> 00:09:22,063
Minha mãe planejava voltar para casa
e me deixar lá sozinha.
142
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Acho que todos ficavam lá
por uma ou duas semanas.
143
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Tinha um ciclo constante.
144
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Se você ia a um casting
ou visita de apresentação,
145
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
você tinha sua lista de apontamentos.
146
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
E então alguém olhava seu portfólio,
147
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
abria e fechava,
e então te mandava embora.
148
00:09:45,754 --> 00:09:50,508
Em um dos meus castings,
o estilista me disse,
149
00:09:50,508 --> 00:09:53,637
"Quero te mandar
para o estúdio do Arthur Elgort."
150
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
E foi assim que tudo mudou.
151
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}CHRISTY T DE CABELO CURTO AGO. DE 85
ARTHUR ELGORT
152
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Eu soube que ela seria uma estrela.
153
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
{\an8}ARTHUR ELGORT FOTÓGRAFO
154
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
O estilo do Arthur é muito,
155
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
é sempre em movimento,
se mexendo, não é muito de pose,
156
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
é, tipo, muito livre.
157
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Ele fotografava dançarinos e músicos.
158
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Ele me ensinou a me sentir à vontade
na frente da câmera,
159
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
a me mexer e a saber
o que fazer com minhas mãos.
160
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Liguei para o agente.
161
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
Eu disse: "Tenho um trabalho
para a revista Vogue e quero a Christy."
162
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
E foi engraçado, porque o agente disse,
163
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
"Você acha a Christy boa?
Nós temos melhores."
164
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Falei: "Você fez a sua parte.
Quero a Christy mesmo."
165
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Esta é a primeira foto que tirei da Linda.
166
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Esta foto.
- A primeira?
167
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Isso. Você se lembra?
168
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Lembro.
- Aqui ou Paris?
169
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
Não. Em Paris.
170
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
Agora, esta, você lembra dela?
171
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
- Estava chovendo. Aqui.
- Posei várias vezes?
172
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- Não. Foram duas.
- Fiz duas vezes?
173
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
E você disse, "Eu sei o que fazer",
174
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
então me certifiquei de que estava focada,
175
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- e ela fez a pose.
- Você sempre estava.
176
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- Recentemente, não.
- Sempre conseguia a foto.
177
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
A Cindy... Esta é linda.
178
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Acho que lembro desta.
179
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- A Naomi novinha.
- Para o book da Azzedine.
180
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Faz anos que não vejo a Naomi.
181
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- Não...
- Ela continua a mesma?
182
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- Ah, está melhor.
- Melhor?
183
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Ela está cada vez melhor.
184
00:11:52,088 --> 00:11:55,759
Depois das primeiras fotos
com Arthur, fui para Londres.
185
00:11:55,759 --> 00:11:57,093
LONDRES
186
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Fui direto para o estúdio,
então a Naomi entrou.
187
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Ela não estava usando uniforme,
mas ainda estudava,
188
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
e, sabe, muito animada por estar ali.
189
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Era encantadora.
190
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
Quando conheci Christy, ela foi tão legal
e foi uma ótima sessão de fotos.
191
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Eu não queria que acabasse.
Não parecia trabalho.
192
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Me lembro que estava tocando Wham!.
193
00:12:34,965 --> 00:12:38,718
E ficávamos dançando e curtindo,
nos divertíamos muito.
194
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Depois de uns dias,
das horas que ficamos lá,
195
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
sabe, você fica meio delirante.
196
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
Daquele momento em diante,
eu e a Naomi ficamos próximas.
197
00:13:11,751 --> 00:13:13,420
Acabamos?
198
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Está me esperando?
199
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Certo, primeiro figurino.
200
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Eu sei que vocês, maquiadores,
adoram passar com o pincel para lábios,
201
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
mas eu... Gosto de passar o batom direto.
202
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Bom?
- Amei.
203
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Legal.
- Só um pouco?
204
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Não sei quantas horas me atrasei,
205
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
mas vou detonar nas fotos.
206
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Escutem só. Quando esta série for ao ar,
207
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
- terei parado de fumar.
- Espero.
208
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Vou parar de fumar no dia 31 de janeiro,
209
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- E agora está gravado...
- Promete?
210
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
...então preciso manter a palavra.
211
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Preciso parar.
- Vou fazê-la cumprir sua promessa.
212
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Por favor. Faz muito mal, Naomi.
213
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Eu sei. É péssimo.
- É muito ruim.
214
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
E as outras três não fumam.
215
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Linda, Christy e Cindy não fumam.
216
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Passei a maior parte da vida
na frente das câmeras.
217
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Estudei Artes Cênicas em Londres.
218
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
Dançar era o que eu mais gostava.
219
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
Era o que queria fazer na época
220
00:14:26,284 --> 00:14:29,412
dar certo no teatro,
era nisso que me concentrava.
221
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Falava para minha mãe
que tinha um teste, e ela dizia,
222
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
"Quantas crianças serão selecionadas?"
223
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Umas seis ou sete.
224
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
E íamos para o teste,
deveria ter umas 600 crianças,
225
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
e ela dizia: "Nossa, Naomi,
você não vai conseguir",
226
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
e eu dizia: "Vou, sim. Eu vou conseguir."
227
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- Qual papel você quer?
- Branca de Neve.
228
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}Estamos montando Cinderela.
229
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Então a Cinderela.
230
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Você pode ser o lacaio.
231
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Certo.
- Seu nome?
232
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
Minha mãe fez o que pode
para me colocar em um lugar
233
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
onde eu pudesse estudar,
aprender e ser educada.
234
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Ela me colocou em uma escola particular,
235
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
e começaram a me chamar de crioula
quando eu tinha cinco anos.
236
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Eu não ia aceitar sofrer bullying
na escola pela cor da minha pele.
237
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
Minha mãe pagava o mesmo preço que todos.
238
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Eu tinha o direito de estar lá,
leve seu bullying para outro lugar.
239
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Eu sentia isso.
240
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Me lembro quando Don Letts
foi à minha escola e disse,
241
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
"Preciso de crianças
pro clipe do Bob Marley."
242
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
O Bob Marley andando na rua
243
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
de mão dada com duas crianças.
244
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Eu sou a menininha.
245
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
O Bob Marley era como um deus
para o jamaicano.
246
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
Eu não podia acreditar.
247
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Fiz um clipe da Culture Club.
248
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Eu amava o Boy George.
Eu amava Culture Club.
249
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Eu achava que o Boy George era...
250
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
Não ligava pro que pensavam dele,
de como se vestia,
251
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
ou de usar maquiagem,
ser um cara maquiado, eu amava isso.
252
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
Em 1984,
eu não queria ir direto para casa,
253
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
então eu e um grupo de amigos da escola
parávamos nesse lugar meio artístico
254
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
que tem em Londres, o Convent Garden.
255
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
Tinha dança na praça, música nas ruas.
256
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
Tinha sempre algo artístico.
257
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
Uma mulher americana
perguntou se eu era modelo.
258
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Fiquei um pouco surpresa,
pois algumas amigas da escola
259
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
tinham cabelos lindos,
longos, dourados e sedosos,
260
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
e eu era meio estranha, no sentido de...
261
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
Eu sempre queria me encolher,
porque me achava um pouco magrela.
262
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
E eu peguei o cartão da mulher,
mas demorei semanas para ligar.
263
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
Então resolvi ligar para ela.
O nome dela era Beth Boldt.
264
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
BETH BOLDT
AGENTE DE MODELOS, CONVENT GARDEN
265
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Ela me mandou
em umas visitas de apresentação.
266
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Eu tinha três fotos no meu book.
267
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Algo para começar.
268
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
Eu não sabia posar para fotos.
269
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
Eu não tinha dinheiro
para comprar revistas de moda.
270
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Então usei a minha experiência na dança,
271
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
pulos no ar, abertura,
sabe, todas aquelas coisas.
272
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
Bem, Martin Brading me ajudou a começar.
273
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Começamos quando ela tinha 15 anos.
274
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
MARTIN BRADING FOTÓGRAFO
275
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Mas parecia mais velha.
Era esperta, inteligente.
276
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Ela sabia o que acontecia.
277
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Ela gostava de tirar fotos.
Eu podia sentir isso.
278
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
Na época, ser modelo
não era bem-visto na família.
279
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Minha mãe não sabia que eu fazia isso.
280
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Ele vende as fotos para caridade, certo?
281
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
Queremos que ele venda
pelo maior valor possível.
282
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Então, às vezes,
quanto mais me reconhecerem...
283
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
tipo, não deve ser,
"Quem é a garota da foto?"
284
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
Deve... "Garota."
"Quem é a mulher na foto?"
285
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
Deve ser, "ah, essa é a Cindy Crawford."
286
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Então se ele quer o cabelo preso,
287
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
e achamos que não me favorece,
288
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
temos que falar isso.
289
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Até amanhã. Obrigada.
290
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
É como uma cidade pequena, né?
291
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Tem aquela atmosfera.
292
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Eu cresci no Centro-Oeste,
então cresci com neve e tempo ruim.
293
00:19:06,773 --> 00:19:08,483
Toda criança da cidade,
294
00:19:08,483 --> 00:19:12,821
depois que chegava
a certa altura ou idade,
295
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
podia trabalhar no milharal, no verão.
296
00:19:18,243 --> 00:19:22,205
Chegava em casa
coberto de pólen, sujeira e insetos.
297
00:19:22,205 --> 00:19:25,208
Tomávamos uma mangueirada,
para poder entrar em casa.
298
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Eu cresci em DeKalb, Illinois.
299
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Uma cidade pequena.
300
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
Em uma família de operários.
301
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
Na verdade, acho que tive
a típica infância americana perfeita,
302
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
até meus nove anos, quando meu irmão
foi diagnosticado com leucemia.
303
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Ele faleceu depois de um ano.
304
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Enquanto meu irmão estava doente, claro,
305
00:19:55,280 --> 00:20:00,035
cuidar dele era o principal objetivo
de toda a família.
306
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
E quando ele faleceu foi...
como lidar com luto em família?
307
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Eu e minhas irmãs pensávamos
que deveria ter sido uma de nós.
308
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
E não o único menino.
309
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
Acho que sentimos a pressão
de precisar ser crianças perfeitas,
310
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
o que me ajudou muito na vida.
311
00:20:23,266 --> 00:20:24,935
Meus pais se separaram,
312
00:20:24,935 --> 00:20:29,231
eu estava no ensino médio,
e aquele foi o segundo aviso
313
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
de que não existem contos de fadas.
314
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
Minha era o exemplo do amor incondicional.
315
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
"Ah, você tirou dez? Isso é ótimo."
316
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
"Tirou 7? Ótimo."
"Tirou 5? Ótimo."
317
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Nunca tirei 5, nunca.
318
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Mas meu pai nos recompensava pelo sucesso.
319
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Ele era minha ambição.
320
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
Assim, chamava a atenção dele.
321
00:20:56,758 --> 00:20:59,678
SOCIEDADE NACIONAL DE HONRA
322
00:20:59,678 --> 00:21:04,849
Nunca me achei especial ou diferente.
323
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
Seja como for, eu não era o patinho feio,
324
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
mas, na minha escola, as meninas bonitas
325
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
eram as líderes de torcida baixinhas.
326
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
Essa era a noção de beleza
em uma cidade pequena.
327
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
Um Ano na Moda
328
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Eu nunca pensei em ser modelo.
329
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Nem sabia que era trabalho.
330
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
Eu não sabia como eu sairia
de DeKalb, Illinois, para uma revista.
331
00:21:26,413 --> 00:21:29,749
NOITE DeKalb Semanal
Questões da Comuniversidade
332
00:21:29,749 --> 00:21:35,005
Mas um fotógrafo local perguntou
se poderia me fotografar.
333
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
Meu pai não entendia
que ser modelo era uma carreira real.
334
00:21:39,384 --> 00:21:43,179
Ele pensava que modelo
era sinônimo de prostituição.
335
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Então eles foram comigo no primeiro
apontamento como modelo.
336
00:21:53,732 --> 00:21:56,484
A agente falou, tipo: "Bom, não sei,
337
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
você tem uma pinta no rosto."
338
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Mas disse: "Vamos tirar umas fotos."
339
00:22:07,120 --> 00:22:10,624
As fotos ficaram horríveis,
impossíveis de serem usadas,
340
00:22:10,624 --> 00:22:14,920
mas o cabeleireiro viu alguma coisa em mim
341
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
e ele mostrou para a Elite de Chicago.
342
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
Eles me ligaram e marcaram um ensaio.
343
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Consegui trabalho para a Marshall Field's,
para um anúncio de sutiã.
344
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
Cerca de duas semanas depois,
cheguei à escola um dia,
345
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
e estava colado na escola toda.
346
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
E me lembro, eles me implicando por isso,
347
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
querendo que me sentisse mal,
348
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
e eu pensando, "Eles sabem
que ganhei US$ 120 com isso?"
349
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Eu não ligava. Pensava,
"Melhor que trabalhar no milharal."
350
00:22:52,791 --> 00:22:55,210
CIDADE DE NOVA YORK
351
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
Quer colocar mais brincos?
352
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Uns dois, esses.
- Sim.
353
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Bem, só saibam que, esses dois buracos,
354
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
eu não sei em que ângulo eles estão,
mas furei quando eu tinha 12 anos.
355
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
Achei uma lixa
na caixa de ferramentas do meu pai...
356
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- E furou você mesma.
- Para.
357
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
Eu lixei minhas argolas
e as passei pela orelha.
358
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
E me trouxe muitos problemas.
359
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Ela me chamou de prostituta.
360
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
Tive pais rígidos.
Principalmente minha mãe.
361
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
Os dois se mudaram da Itália
para Ontário, no Canadá.
362
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Eu cresci muito italiana,
com todas as tradições italianas,
363
00:23:48,555 --> 00:23:51,683
mas sempre gostei de moda.
364
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Era obcecada pela moda.
365
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
Sabe quem é?
366
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
É, mas não é a Barbie que você conhece.
367
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
É a nova Barbie Color Magic.
368
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
O cabelo dela muda de cor.
369
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}MÓVEIS NÃO INCLUSOS
370
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Pobres Barbies,
371
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}nem sei quantas vezes
troquei a roupa delas.
372
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
E minhas Barbies se casavam muito.
373
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Eu trabalhava em uma loja de conveniência.
374
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
Tínhamos uma prateleira de revistas.
375
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
No meu tempo livre,
eu ficava olhando as revistas,
376
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
e, se gostasse muito de alguma,
377
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
eu usava meu salário para comprá-la,
378
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
e colava as fotos
nas paredes do meu quarto.
379
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}todas as novidades!
a grande mudança na moda e na beleza...
380
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
Eu tinha cabelo cacheado e fiz permanente.
381
00:24:48,990 --> 00:24:54,913
E cortei meu cabelo acima da orelha,
acho que chamam isso de... mullet.
382
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Eu me achava o máximo.
383
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
Minha mãe entendeu
como a moda era importante para mim,
384
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
então ela disse: "Por que você não entra
para uma escola de modelos?"
385
00:25:13,473 --> 00:25:17,477
{\an8}Aprendi a tirar a jaqueta... com uma mão.
386
00:25:17,477 --> 00:25:18,895
{\an8}LINDA EVANGELISTA - Modelo Estudante
387
00:25:18,895 --> 00:25:22,274
Você tira os botões com uma mão,
começando por baixo.
388
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Ninguém precisa
ir à escola de modelos para ser modelo.
389
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
MODELO VAI AO JAPÃO
390
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
Foi irônico meus pais
me deixarem ir ao Japão
391
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
quando eu tinha 16 anos,
por um contrato de modelo.
392
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Eles não me deixavam participar
das excursões de esqui da escola,
393
00:25:39,040 --> 00:25:41,960
mas me deixaram ir ao Japão.
394
00:25:43,169 --> 00:25:46,548
Quando cheguei ao Japão,
a primeira coisa que me perguntaram
395
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
foi sobre fotos nuas.
396
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
Queriam tirar minhas medidas
397
00:25:51,094 --> 00:25:52,429
e tirar minhas roupas.
398
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
{\an8}Eu disse: "Acabei de fazer meu composite,
tem todas as minhas medidas nele."
399
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
E eu não queria tirar minha roupa.
400
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Eu meio que surtei.
401
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
Eu jamais deveria ter ido sozinha.
402
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Voltei para casa.
403
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Eu meio que desisti,
mas minha agência de modelos
404
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
insistiu que eu participasse
do concurso Miss Teen Niágara.
405
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
Eu não ganhei,
mas tinha um olheiro na plateia.
406
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
E eles me apresentaram
para o John Casablancas.
407
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
E quando me conheceu, ele disse,
408
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Uau, você se parece
com a Joan Severance."
409
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
E eu quase caí dura,
porque eu a idolatrava.
410
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Ele falou: "É, adoraríamos te ter aqui.
411
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Talvez deva perder uns dois quilos.
412
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
E, bem, vamos te dar uma chance."
413
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
John Casablancas
era um homem extremamente charmoso.
414
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Ele era o diretor da agência Elite Model.
415
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Você percebia que ele tinha,
416
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
sabe, ele era o tipo de cara encantador.
417
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Quando o conheci, acho que ele namorava
418
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
alguém da minha idade,
ou quase da minha idade.
419
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Nunca o vi assim.
Para mim, era só meu agente.
420
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
No último ano da escola,
a Elite Model me inscreveu
421
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
na competição Look of the Year dela.
422
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
É como uma competição
para encontrar modelos.
423
00:27:46,793 --> 00:27:51,506
Eu e provavelmente umas 200
jovens estávamos em Acapulco
424
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}e era quase um concurso de beleza.
425
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Sou Cindy Crawford, de Chicago, Illinois.
426
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Mas não precisava de um talento.
427
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
Esta é uma competição
pela diversão, pela beleza.
428
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
Vocês estão sendo julgadas o tempo todo.
429
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}JOHN CASABLANCAS
AGENTE DE MODELOS
430
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}Vocês são observadas o tempo todo.
431
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Porque ser modelo é ser uma pessoa
432
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
que pode ser excelente o tempo todo.
433
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Quando olho para trás,
aquilo não era muito inclusivo,
434
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
mas, na época não parecia, sabe,
parecia um teste normal.
435
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
Percorremos o mundo
e te escolhemos, te achamos,
436
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
te trouxemos para cá,
e esperamos que este seja só o começo
437
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
de algo que fará de você
uma grande modelo da Elite.
438
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
E vamos, juntos, ganhar muito dinheiro
439
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
e fazer muito sucesso.
440
00:28:52,525 --> 00:28:55,445
Fique entre as dez primeiras.
441
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
Quando se está entre as dez,
eles te entrevistavam,
442
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
"Você sairia da escola?"
443
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
"Pode morar em Nova York?" Etc.
444
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Eu ainda estudava,
não queria sair da escola e disse isso.
445
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Então eu voltei para a escola.
446
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}Estava tudo dando certo para mim,
e fui uma das oradoras da turma.
447
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}Estudante destaque da Escola DeKalb
448
00:29:17,551 --> 00:29:21,513
{\an8}Eu me inscrevi
na Universidade Northwestern
449
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
e consegui uma bolsa
para estudar Engenharia Química.
450
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
No verão, antes de entrar na faculdade,
a Elite me chamou para ir a Nova York,
451
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
e fui me encontrar com um fotógrafo,
o Patrick Demarchelier.
452
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
Ele falou: "Certo. Vou levá-la a Roma.
453
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
Mas quero que ela corte o cabelo."
454
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Eu e a agência decidimos
que não valia a pena.
455
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
Então dissemos que eu não o cortaria.
456
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
E disseram que tudo bem,
me levariam assim mesmo.
457
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Eu estava muito animada.
458
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Era uma excelente oportunidade.
459
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
Na primeira noite,
460
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
um cabeleireiro foi ao meu quarto
e cortou o meu cabelo.
461
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Penteou meu cabelo, fez um rabo
e cortou o rabo sem nem perguntar.
462
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Eu fiquei chocada.
463
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
E fiquei lá, sentada em um hotel,
em Roma, chorando.
464
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
Se querem saber por que nunca mais
cortei meu cabelo, foi por isso.
465
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Pois fiquei traumatizada.
466
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Oi, pessoal, eu estou bem.
467
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
A cidade é linda e há muito para se ver.
468
00:30:37,714 --> 00:30:39,299
Cortaram meu cabelo, sem pedir.
469
00:30:39,299 --> 00:30:44,304
Eu senti como
se não fosse vista como uma pessoa
470
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
que pode decidir o próprio destino.
471
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
Não foi porque não gostei
do meu cabelo curto,
472
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
foi porque eu não decidi
ter um cabelo curto.
473
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
Se é isso o que significa ser modelo,
eu não estou pronta.
474
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Ser modelo era algo muito mitológico.
475
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
ROBIN GIVHAN
CRÍTICA, THE WASHINGTON POST
476
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
E a mitologia esconde
a humanidade das modelos.
477
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}FOTO DE
GEORGE PLATT LYNES
478
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Quando você vê na história
o que é ser modelo,
479
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
o papel delas era basicamente
ser um cabide vivo.
480
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
Elas eram chamadas de manequins.
481
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
As modelos, normalmente, são silenciosas,
482
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
e o trabalho delas
é fazer que tudo pareça fácil.
483
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Não precisa saber o nome.
484
00:31:59,921 --> 00:32:04,593
Tive sorte de ser modelo, modelo
de passarela, mas tinha outro emprego.
485
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
BETHANN HARDISON
MODELO / AGENTE APOSENTADA
486
00:32:10,348 --> 00:32:12,767
{\an8}Muitas modelos eram famosas...
487
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
{\an8}MICHAEL KORS ESTILISTA
488
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}...mas a maioria era famosa
só pelas fotos.
489
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Sabe, seja a Twiggy, nos anos 60...
490
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
...a Lauren Hutton, nos anos 70.
491
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}Acho que o tipo das modelos tendia...
492
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}TODD OLDHAM
ESTILISTA / DIRETOR CRIATIVO
493
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}...para o que o homem queria na mulher.
494
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
Elas eram loiras,
como Cheryl Tiegs ou Christie Brinkley.
495
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
São mulheres maravilhosas, mas, sabe,
496
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
olhando de longe, elas são parecidas.
497
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
Acho que a indústria da moda
criou uma ilusão de glamour e sexo,
498
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
porque ninguém deve saber
que talvez aquela modelo,
499
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
que deveria representar a mulher ideal,
500
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
tem apenas 17 anos.
501
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}As modelos eram as responsáveis...
502
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}JEANNE BEKER
JORNALISTA DE MODA
503
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}...por vender as marcas.
504
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
Ou, com certeza, vender revistas.
505
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Acho que era uma pressão inacreditável.
506
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Você precisa ter ótimos fotógrafos,
ou ser muito boa no desfile de moda,
507
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
e você precisa impressionar
no dia seguinte.
508
00:33:23,421 --> 00:33:24,256
Assim?
509
00:33:24,256 --> 00:33:27,384
Não, mais. Isso. Pode começar a gravar.
510
00:33:27,884 --> 00:33:29,553
- Uma pergunta.
- Diga.
511
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
Os cílios são importantes?
512
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Bem, são muito importantes.
513
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Sem os cílios arrumados,
você não está pronta.
514
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Você os usa para se comunicar?
515
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Uso, se quero algo.
- Como?
516
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- Como?
- Se quero algo.
517
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Quando você pisca os olhos,
aumenta o seu charme.
518
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Foi uma resposta boa?
519
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
Eu não me achava maravilhosa.
520
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Eu me achava bonita.
521
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
E sabia que era alta.
522
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
E eu era magra, muito magra.
523
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Então achava que tinha
o necessário para ser modelo.
524
00:34:13,680 --> 00:34:17,517
Acho que tinha quase 19 anos
quando fui para Paris.
525
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Sugeriram que eu mentisse minha idade.
526
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Eu não tinha grandes contratos,
somente coisas pequenas.
527
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Eu era o que quisessem que eu fosse,
quando ia trabalhar.
528
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Não importava se era
um estilista ou fotógrafo,
529
00:34:44,461 --> 00:34:47,881
eu queria agradá-los.
530
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
{\an8}KARL LAGERFELD ESTILISTA
531
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
Cadê a Linda?
532
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
A Linda Evangelista está aqui.
533
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Participei logo de um desfile da Chanel.
534
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Melhor?
- Sim.
535
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
A pequena!
536
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
Pequena, não.
537
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
Linda, deixe o cabelo mais curto.
538
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- É?
- Pro penteado?
539
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
E senti que, naquela altura,
eu ainda não tinha me encontrado.
540
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Me senti como uma impostora.
541
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Linda, ali, explicarei o que fazer.
542
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
Inglês ou francês?
543
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
Qual língua você fala?
544
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Inglês.
545
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Um pouco de francês.
546
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Mas eu queria muito estar lá.
547
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Eu queria muito mesmo.
548
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Meu agente achou
que eu deveria começar de novo,
549
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
porque meu book
não impressionava ninguém.
550
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Acho que eu estava estranha.
551
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
Eu pensava que entendia a moda,
mas eu não entendia.
552
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
As pessoas falavam que demorava três anos
para começar uma carreira.
553
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
E já tinha passado os três anos.
554
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Então quando fui me encontrar
com Peter Lindbergh em uma apresentação,
555
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
eu fui sem meu portfólio.
556
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
E ele me selecionou.
557
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}O que eu tento fazer
é respeitar as mulheres...
558
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}PETER LINDBERGH FOTÓGRAFO
559
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
...e não transformá-las
em palhaços ou algo parecido.
560
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
Tento deixá-las como são
e trabalhar com a personalidade delas.
561
00:36:50,879 --> 00:36:54,090
E isso, digo, ao achar alguém novo
para trabalhar comigo,
562
00:36:54,090 --> 00:36:55,675
precisam ter a essência.
563
00:36:55,675 --> 00:36:57,636
Eu não crio. Precisa vir com elas.
564
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
E isso, no final, na foto,
é o que resta delas, sabe?
565
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
Peter Lindbergh era um artista.
566
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
FABIEN BARON
DIRETOR CRIATIVO
567
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Ele tinha uma técnica muito precisa,
568
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
de colocar a mulher dentro da câmera dele.
569
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
Ele tinha um jeito muito alemão
e nórdico de ver as fotos.
570
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Sabe, uma Alemanha industrial.
571
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
Sempre preto e branco.
572
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
O Peter era bruto e envolvente.
573
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
{\an8}GRACE CODDINGTON
ANTIGA DIR. CRIATIVA, VOGUE AMERICANA
574
00:37:30,502 --> 00:37:33,171
{\an8}As fotos dele eram todas muito fortes.
575
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Acho que, se alguém registrou
quem eu sou de verdade,
576
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
foi o Peter Lindbergh.
577
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
Foram as fotos que mais
me deixaram desconfortável,
578
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
porque é muito difícil ser você mesmo.
579
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Temos modelos novas hoje.
580
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}Naomi. Por que ela pode ser
a garota da capa?
581
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
Ela tem ótima personalidade,
além de ser muito bonita.
582
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
Ela é muito profissional.
583
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
Sabe, mesmo com 15 anos,
chega às sessões com todo o material,
584
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
colares e maquiagem, todas essas coisas.
585
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
Meu agente disse,
"Vamos para a revista Elle"
586
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
porque eles queriam me levar
para os Estados Unidos.
587
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Eu me senti muito culpada.
588
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Minha mãe não sabia
o que eu estava fazendo.
589
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
Minha mãe nasceu na Jamaica
590
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
e se mudou para a Inglaterra
aos três anos.
591
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
Ela era minha mãe e meu pai.
592
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Acredito que foi isso
que me deu muita força,
593
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
não ter uma figura paterna em minha vida.
594
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Eu sempre quis
que minha mãe se orgulhasse de mim.
595
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Sei o quanto ela trabalhou
e se sacrificou por mim.
596
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
Então finalmente fui para casa
e criei coragem para contar à minha mãe.
597
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Ela ficou brava.
598
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
Não foi pra isso que me pôs na escola.
599
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Ela tinha pagado a escola
todos esses anos,
600
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
e agora eu queria ser modelo?
601
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Mas ela concordou,
só que ela não poderia ir comigo,
602
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
pois estava grávida, esperando meu irmão.
603
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Então eu fui para Nova Orleans
no dia 14 de abril.
604
00:39:30,038 --> 00:39:32,540
NOVA
ORLEANS
605
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
Naomi cooperava muito na época.
606
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Era o primeiro trabalho grande dela.
Uma grande aventura.
607
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}AZUL PARA O VERÃO
608
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}Fizemos duas matérias, uma na praia...
609
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}...e a outra matéria chamada
"Garotas da Terra."
610
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}Estávamos em uma plantação escravista
e fizemos uma foto,
611
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}seis pessoas brancas e uma garota preta.
612
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Isso foi há 30 anos.
Era um mundo diferente.
613
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
Minha mãe ficou nervosa.
614
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
Falou comigo antes da viagem
615
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
e me contou sobre o racismo
nos Estados Unidos.
616
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
SE MATAM
VIVEM JUNTOS
617
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Ela me contou sobre o Sul,
sobre o Ku Klux Klan.
618
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Sabe, isso era o que sabíamos
sobre o Sul na Inglaterra.
619
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Comecei a perceber que, culturalmente,
620
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
eu teria de me esforçar muito
para me sentir aceita.
621
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
Eu jamais voltaria para casa
com o rabo entre as pernas
622
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
dizendo que não deu certo, que eu desisti.
623
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
De jeito nenhum.
624
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Eu me esforçaria mais
e chegaria mais longe.
625
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Cerca de quatro meses após fazer
uma foto para a Elle britânica,
626
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
algumas pessoas vieram a Londres
627
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
porque ouviram falar dessa jovem preta.
628
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
E foi como, "Estão vindo
para a Inglaterra para me conhecer?"
629
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
Eu tinha um estúdio no leste de Londres...
630
00:41:29,407 --> 00:41:30,659
{\an8}JOHN GALLIANO ESTILISTA
631
00:41:30,659 --> 00:41:33,370
{\an8}...e um grande amigo disse,
"Você precisa vir aqui.
632
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Você precisa ver esta garota.
633
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Ela tem só 14 ou 15 anos.
Estudante, ou algo assim."
634
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
Foi quando vi a Naomi trabalhando.
Acho que para a Elle britânica.
635
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Ela tem presença.
636
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
Presença, enraizada.
637
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
É como um imã.
638
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
A mulher que a achou me ligou e disse,
639
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
"Você precisa cuidar de uma menina."
640
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
A Naomi era muito respeitosa,
muito tímida e quieta.
641
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Ela me impressionou muito.
642
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Só conhecei pessoas ótimas.
643
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
Eileen Ford começou a vir a Londres,
644
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
tentando convencer
minha mãe a assinar com eles.
645
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Eu amava a Eileen Ford.
646
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Olhando para trás,
vejo o jeito antigo de...
647
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
O jeito antigo e tradicional
de ser agente de modelos.
648
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- É.
- Ela era correta.
649
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
Acho que era a mais correta de todos eles.
650
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
O que era diferente nela?
651
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
Gostava do jeito que cuidava das meninas.
652
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Certo.
- Morávamos na casa dela,
653
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
e ela fazia os pais
se sentirem protegidos.
654
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
Tinha duas grandes agências em Nova York.
655
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
Tinha a Ford, da Eileen Ford.
656
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Ela era muito correta, sabe,
657
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
queria que as suas "garotas"
se comportassem de certa forma,
658
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
e elas ficavam na moradia.
659
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
E tinha a Elite,
com uma energia totalmente diferente.
660
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
Eles não pareciam os nossos pais
661
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
e não queriam ser nossos pais.
662
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
Não eram responsáveis por você.
Eram só seus agentes.
663
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Eu não sentia a agência
como um segundo pai.
664
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Eu tinha 20 anos.
665
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Eu tinha largado a faculdade
para ser modelo em Chicago, e foi ótimo.
666
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Eu ganhava mil dólares por dia.
667
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
Cindy Crawford
PELE, PERNAS E CABELOS EXCELENTES
668
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
O principal lá eram os catálogos.
669
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
Tinha um grande fotógrafo,
Victor Skrebneski.
670
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
Ele era o mandachuva local.
671
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Victor foi, com certeza,
meu primeiro mentor na indústria da moda.
672
00:43:49,506 --> 00:43:53,093
{\an8}Ele me dizia: "Certo. Braço direito
para fora, ombros para cima",
673
00:43:53,093 --> 00:43:56,263
{\an8}e quando o Victor falava: "Não se mexa",
você não se mexia.
674
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}Você pensava,
"Tudo bem. Não mexo nem um músculo."
675
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Eu desmaiei lá mais de uma vez,
principalmente antes do almoço.
676
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Se estivesse com fome, você desmaiava.
677
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Então eles te amparavam e
você fazia tudo de novo.
678
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}Não era, "Nossa, você é bonita,
vou tirar fotos suas."
679
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}Não, era, "Você deve ajudar
a vender a jaqueta."
680
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
"Estamos aqui para vender a jaqueta."
681
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Direto de DeKalb,
Illinois, Cindy Crawford.
682
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
Sempre teve esse corpo?
683
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Fique em pé.
É isso que eu chamo de corpo.
684
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
Ela precisou passar pelo treinamento?
685
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
Bem, com a Cindy
foi muito mais psicológico...
686
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
Ela não tinha muita certeza
se queria ser modelo.
687
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Eu era como um objeto.
- ...estabilidade mental.
688
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
Ou uma criança, "Seja vista, não ouvida."
689
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Vendo sob as perspectivas de hoje,
quando a Oprah fala,
690
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
"Levante e mostre seu corpo."
691
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Como se fosse,
"Mostre por que merece estar aqui."
692
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
Ali eu não percebia,
só quando olho para trás,
693
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
eu penso, "Meu Deus,
aquilo era muito errado."
694
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Principalmente vindo da Oprah.
695
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
A ambição dela está crescendo.
696
00:45:05,332 --> 00:45:08,293
{\an8}Está entendendo
o que pode se tornar, e digo aqui,
697
00:45:08,293 --> 00:45:09,753
{\an8}JOHN CASABLANCAS
AGÊNCIA ELITE MODEL
698
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
se ela quiser,
pode ser a número um da moda.
699
00:45:13,173 --> 00:45:16,509
Eu me sentia bem em Chicago,
a cidade não me cansava.
700
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
E eu tinha meu apartamento.
Eu podia ir para casa ver minha mãe.
701
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
Tinha uma situação segura
com Victor Skrebneski,
702
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
trabalhávamos todo dia e eu ganhava bem.
703
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}VICTOR CONHECE BEM
A transformação de Cindy Crawford
704
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Me ofereceram um trabalho em Bali,
era uma viagem de dez dias.
705
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
E, em Chicago, os trabalhos
de modelo eram em Chicago.
706
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
Raramente precisa ir a outro lugar,
viajar ou fazer algo empolgante.
707
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
O estúdio do Skrebneski
estava marcado em um dia desses dez...
708
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
Dia todo com o Skreb
9:00 Início, Lingerie
709
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
...e pedi para liberarem o dia,
para eu fazer outra coisa.
710
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
Mas eles negaram.
711
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
E não foi somente não,
disseram que seu eu cancelasse
712
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
esse meio dia de catálogo, ou algo assim,
nunca mais me chamariam.
713
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Eu trabalhava quatro, cinco dias
por semana, a maioria com Victor.
714
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Eles eram meu ganha-pão.
715
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Eu ganhava mais dinheiro
do que meus pais conseguiam imaginar.
716
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Quando eu era criança,
nunca tinha o suficiente para passear.
717
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
E, quando meus pais se separaram,
718
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
eu vi como meu pai usava o dinheiro
para tentar manipular minha mãe.
719
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
Me lembro de ver e pensar,
"Nunca serei assim."
720
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
Quando amadurecemos,
721
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
sabemos quando é importante falar
e quando não é.
722
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Eu cancelei o trabalho.
Fui, fiz a viagem de dez dias a Bali.
723
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
E foi isso.
724
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Ele nunca mais me contratou.
725
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Se é modelo em Chicago
726
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
e não estava trabalhando
com Victor Skrebneski,
727
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
era como se desse um passo para trás.
728
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Bem, "acho que vou dar
uma chance a Nova York."
729
00:47:15,962 --> 00:47:18,757
CIDADE DE NOVA YORK
730
00:47:18,757 --> 00:47:21,384
Vai fazer duas capas, a principal,
731
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
a capa do 75o aniversário,
e acho que uma capa online.
732
00:47:25,513 --> 00:47:26,598
Certo.
733
00:47:30,518 --> 00:47:32,520
A mão mais perto do pescoço.
734
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Isso. E eu vou me aproximar.
735
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Lindo. Acho que é isso.
736
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Assim. Está melhor, né?
737
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Nossa!
- Nossa! Linda.
738
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Uau, que foto boa.
739
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
A Christy também ficou ótima.
740
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
Eu não quero... Isso ficou gravado?
741
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
Christy fará
sua primeira capa da Cosmo.
742
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Ela vai ganhar 500 dólares
por três horas só se enfeitando
743
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
e 15 minutos posando.
744
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Nada mal para uma garota
que acabou de sair da escola.
745
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
Ser modelo era aprender pelo caminho,
aprender assistindo e observando.
746
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
Não existe um ensinamento real.
747
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
Hoje em dia,
a magia acontece na pós-produção.
748
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
Nos anos 80 e início dos 90,
toda a mágica acontecia
749
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
no momento que você ouvia o clique.
750
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Uma imagem parada é sagrada.
751
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
Precisava tirar umas cem fotos
para conseguir a ideal.
752
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
O que a gente via
era o que a gente tinha.
753
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Alguém segurava a ponta da saia
com uma linha de pesca.
754
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
Podia ter uma lata de Coca-Cola
755
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
atrás do seu cinto
para ajustar na sua cintura...
756
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
Tínhamos esses truques, mas a luz?
757
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
Os fotógrafos trabalhavam muito com a luz,
758
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
porque não tinha como modificar depois.
759
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
E você nunca sabia como ficaria a foto
760
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
até vê-la na revista.
761
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}Nos anos 80, crianças, não tinha internet.
762
00:49:17,250 --> 00:49:18,418
{\an8}MICHAEL MUSTO JORNALISTA
763
00:49:18,418 --> 00:49:20,795
Existia uma coisa chamada revista.
764
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
Não tinha Instagram.
765
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
EDWARD ENNINFUL, OBE
EDITOR CHEFE, VOGUE BRITÂNICA
766
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
Não tinha Facebook.
767
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
Tínhamos revistas.
768
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
Revistas eram uma das principais formas
de conhecer outro mundo.
769
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
E tínhamos pessoas que faziam a curadoria
de como a cultura deveria ser.
770
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Uma revista espera
chamar a atenção do leitor,
771
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
que vai olhar com mais atenção
para as roupas,
772
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}e então vai à loja para comprá-las.
773
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
CARLYNE CERF DE DUDZEELE
ESTILISTA / DIRETORA DE ARTE
774
00:49:53,286 --> 00:49:55,413
Bazaar tem um estilo, Vogue tem outro,
775
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
a Elle tem um estilo...
776
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
Não sei como descrever isso.
777
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Mas eram todas diferentes.
778
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}A Harper's Bazaar era mais sofisticada.
779
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
Na revista Elle,
fazíamos tudo muito rápido.
780
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
Era semanal!
781
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Porque a moda é rápida, você me entende?
782
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
A Vogue era a joia das revistas de moda.
783
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
A Vogue era muito internacional.
784
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}A Vogue americana era a Bíblia.
785
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}TIM BLANKS
EDITOR, THE BUSINESS OF FASHION
786
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
Acho que sair na Vogue
era o que toda modelo queria.
787
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}ANNA WINTOUR
EDITORA, VOGUE AMERICANA
788
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}E ajudava na carreira delas.
Conseguiam campanhas.
789
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}Melhorava o book delas.
790
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Tinham outras razões para quererem
sair na Vogue, além do dinheiro.
791
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Me lembro de ser escalada
pela Vogue americana para ir a St. Barths.
792
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
Para uma garota do interior,
ir a St. Barths
793
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
era como o paraíso.
794
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
E, depois daquela sessão de fotos,
consegui um teste para a capa da Vogue.
795
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
Nós nunca tínhamos a capa garantida.
796
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
Naquela época, era "teste para a capa".
797
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Você entrava e tirava algumas fotos,
798
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
então eles olhavam as fotos e diziam,
799
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"Sim, essa vai ser escolhida" ou
"Não, vamos tentar com outra pessoa."
800
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
E você só ficava sabendo um mês depois
801
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
se sua foto foi selecionada ou não.
802
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Sabe, esse era o meu sonho:
sair na capa da Vogue.
803
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Qualquer Vogue.
Não importava a Vogue. Qualquer uma.
804
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
Minha primeira capa da Vogue
foi na Vogue italiana.
805
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Lembro que amei como me vi no espelho,
806
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
me senti como uma princesa
entrando no set.
807
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
Era difícil achá-la para comprar,
808
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
então, depois que voltei para casa,
809
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
demorei muito tempo para ver a revista,
810
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
porque eu realmente
não conseguia encontrá-la.
811
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
Minha segunda capa da Vogue,
eu acho, foi mais importante,
812
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
porque mais pessoas viram,
e foi na Vogue britânica.
813
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
Eu parecia ser tão nova,
814
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
não dá para acreditar
que estou na capa da Vogue.
815
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Eu tinha uns 17 anos na época.
816
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
A foto é do Patrick Demarchelier.
817
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
Donna Karan tinha acabado
de lançar a marca nova dela,
818
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
e eu era a matéria da capa
usando a primeira coleção dela.
819
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Depois que acabou a sessão de fotos,
fizemos mais uma foto,
820
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
e tinha extensões no meu cabelo,
então ele estava enorme.
821
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
E tiramos um retrato,
sabe, meio representativo,
822
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
eu estava assim,
a posição clássica para se cobrir.
823
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Meus braços desceram mais e mais,
824
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
"Desça os braços mais um pouco, mais."
825
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
E eu me lembro de estar insegura,
826
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
mas não me senti mal.
827
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Eu me senti bem tirando aquela foto.
828
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
Me senti bonita naquele momento.
829
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
O Patrick não me deixou desconfortável,
830
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
mas eu me lembro de pensar,
831
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
"Meu Deus!
Eu não deveria fazer isso."
832
00:52:53,800 --> 00:52:58,221
Um dia, essa foto saiu
na capa da revista Photo,
833
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
que não era de grande circulação,
834
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
mas eu pensei, "Meu Deus",
835
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
eu não sabia para onde era foto,
836
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
mas não pensei que seria capa.
837
00:53:07,939 --> 00:53:12,319
Acho que não havia uma idade mínima
838
00:53:12,319 --> 00:53:13,945
para poder tirar foto nua.
839
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Tipo, acho que ninguém
controlava ou regulamentava isso.
840
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
Não posso dizer que eu era
muito informada o tempo todo,
841
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
mas sei que minha dizia bem depois,
842
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
"Você sempre estaria bem.
843
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Eu sabia que você tinha a cabeça no lugar,
844
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
e sabia que você ficaria bem."
845
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Eu não sei se já houve alguma garantia
de que eu ficaria bem.
846
00:53:39,387 --> 00:53:44,643
Era só tipo, sabe... "Vai."
"Boa sorte."
847
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Cindy Crawford é a celebridade
mais reconhecível e comercializável.
848
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
Um homem ganharia um tapinha
e um "Bom trabalho."
849
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
"Não saio da cama
por menos de dez mil dólares por dia."
850
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
É metade do jogo, na verdade.
851
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Um dia isso vai acabar.
852
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
Tradução: Ana Luiza Greco