1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 Oi. Não consigo, estou trabalhando. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Acho que não poderá ser hoje para mim. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Este desliza facilmente. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 Lindo sapato. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 É, então este. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Prefiro este. - Belo tecido. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 Perfeito. Brilhante. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Dizem que sou igual à Kaia. 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Ela é igual a mim. - É. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - Ela te puxou. - Isso. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Exatamente. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Acho que é um Dior. Da New York Vintage. 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - Fino. - É. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 Soube que quer ajuda, Linda. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 Estou experimentando. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Certo, quando você... Quando acabar. 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 Nossa! Que câmera anos 90. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 De onde surgiu isso? 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 Como você define a palavra "supermodelo"? 20 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 Não defino. 21 00:01:18,955 --> 00:01:23,043 {\an8}Gosto de simplificar as coisas, chamar as coisas pelo nome certo. 22 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 Modelo é modelo. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 Christy é a mais bonita. 24 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 Nunca sonhei, nem pensava nisso. 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Só meio que aconteceu e ficou bem maior que eu podia imaginar. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 Ela tem uma beleza clássica. 27 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Quem vê a nossa foto, nossa imagem, 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 acha que nos conhece. 29 00:01:49,236 --> 00:01:52,280 {\an8}Mas nenhuma palavra acompanha nossas fotos. 30 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}VOGUE Naomi FIGURA MATERNA 31 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}As pessoas só veem isso, não nos conhecem por dentro, 32 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 então têm uma ideia diferente do que nós somos. 33 00:02:01,706 --> 00:02:03,250 Naomi... 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ...é como uma deusa feroz. 35 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 Nós éramos a representação física do poder. 36 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Nós parecíamos mulheres fortes. 37 00:02:17,556 --> 00:02:21,393 {\an8}E nós nos olhávamos no espelho, então começamos a acreditar nisso. 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Eu era ambiciosa, queria agir, 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 queria deixar minha marca, mas não sabia como, 40 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 então tive minha chance. 41 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 Cindy era a típica garota americana. 42 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Acho que ela foi uma das primeiras a planejar um futuro 43 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 em que ela influenciaria as pessoas. 44 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 Sabe quando seu sonho se torna realidade, e você pode repetir isso várias vezes? 45 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}VOGUE PRÉVIA DA MODA OUTONO 46 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 Linda é versátil. 47 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Ela podia se transformar em tudo que o fotógrafo quisesse. 48 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Eu sonhei em ser modelo, não me descobriram. 49 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 Eu escolhi. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 Tivemos que ganhar nosso lugar e agarrar oportunidades. 51 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Era muito louco, tipo, nós nem éramos os Beatles. 52 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}Daqui a 50 anos, lembrarei como algo ótimo 53 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}e sei que vou manter os amigos. 54 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 Essa é a minha turma. 55 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Foi com essa turma que amadureci. 56 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Esse é o significado de supermodelo. 57 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 AS SUPERMODELOS 58 00:04:13,129 --> 00:04:17,591 CIDADE DE NOVA YORK 59 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - Está maior. - Oi. 60 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Olá. 61 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Oi. - Oi. 62 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- Como você está? - Olá. Bem, estou bem. 63 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Você guardava os discos aqui. 64 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Isso. 65 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - Estão lá em cima? - Sim. 66 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Cuidado. 67 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Agora, Linda, você fica aqui. - Ao lado dela? 68 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Isso. Uma de costas para a outra. 69 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Mais perto. - Mais perto que isso? 70 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Certo, agora... 71 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 Acho que podem ser modelos de novo. 72 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 Vocês não mudaram nada. 73 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Agora... ótimo. - Certo, tenho que te levantar, Turly. 74 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - Certo. - Não. Assim. 75 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - Você me levantava ou eu te levantava? - Acho que eu te levantava. 76 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Mas não posso. 77 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 Perdão. Sem quebrá-la. 78 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - Não posso. - Isso. 79 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - Mais perto. - Sem quebrar assim. 80 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 Mais para cá. 81 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - Ah, perto de você? - Mais um pouco. Isso. 82 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Agora parem. Isso, assim mesmo. 83 00:05:21,323 --> 00:05:22,532 Certo. 84 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 Ótimo. 85 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 Pronta? Vou te levantar. Pronta? Um, dois, três. 86 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 Ah, meu Deus! 87 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - De novo, perdi. - Vai precisar de massagem depois. 88 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - Um, dois, três. - Certo. 89 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Eu era muito nova quando comecei a trabalhar. 90 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Antes de ser modelo, só trabalhei como babá e limpando baias. 91 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 Quando era adolescente, lembro do sentimento de estar no subúrbio 92 00:06:06,243 --> 00:06:08,453 e ir à escola todo dia pensando 93 00:06:08,453 --> 00:06:11,081 que deve haver algo melhor por aí. 94 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 Minha mãe é da América Central, ela é de El Salvador. 95 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 E ela conheceu meu pai em um voo, 96 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 porque ela era aeromoça da Pan Am, 97 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 e meu pai era um piloto do norte da Califórnia. 98 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 Então, por isso, fomos morar na Baía de São Francisco. 99 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 Meu pai não gostava de gastar dinheiro com coisas como roupas. 100 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Ele nos ouvia conversando sobre marcas de jeans, 101 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 então viajava para a Ásia 102 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 e voltava com um jeans da Calvin Klein falsificado, 103 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 achando que ficaríamos felizes, 104 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 e a gente falava: "Esses não são de verdade, pai." 105 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Quando tinha 14 anos, eu estava no estábulo depois da aula. 106 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 E tinha um fotógrafo no celeiro. 107 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Ele foi até a minha mãe e perguntou 108 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 se já tínhamos pensando sobre ser modelo. 109 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 E minha mãe disse que não. Mas acho que ela ficou intrigada. 110 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 Minha mãe nos levou para ver um agente e olhou para mim e para minha irmã, 111 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 como se estivesse nos medindo, e falou para minha irmã: 112 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "Você é muito pequena, não vai dar certo. 113 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 Mas você pode ser que dê certo. Vamos ver o que podemos fazer com você." 114 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 E minha irmã ficou arrasada. 115 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}CHRISTY TURLINGTON - 14 ANOS FOTO: JERRY HINKLE 116 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 Quando eu estava na escola e comecei a posar, 117 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 acho que só contei para os amigos mais próximos. 118 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 Não falei sobre isso abertamente. 119 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 Ter 15 anos e posar com vestido de noiva é meio engraçado. 120 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 Às vezes eu aceitava um trabalho, 121 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 e, claro, não queria fazer, se eu tivesse 122 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 algo mais promissor ou divertido para fazer com meus amigos. 123 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 Me lembro do meu pai me levando, e, várias vezes, 124 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 falando: "Bem, você assumiu um compromisso, 125 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 e tem de cumprir com ele." 126 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Posar não era nem um pouco legal, a não ser pelo dinheiro. 127 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 E ele me trouxe muita independência, foi imediato, apenas com as fotos. 128 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}Nossa convidada abriu sua agência de modelos há 24 anos, 129 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}e agora é a maior do mundo. 130 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Seja bem-vinda, Eileen Ford. 131 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}Uma garota sobrevive sem ser aceita por você como modelo, 132 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}já que você é a mais poderosa? 133 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}Não é feminino, mas você é poderosa. 134 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}EILEEN FORD AGENTE DE MODELO 135 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Nós trabalhamos muito mais que qualquer um 136 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 e pegamos os melhores trabalhos da moda. 137 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Eu tinha uns 15 anos quando conheci os Ford. 138 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Quando me mudei para Nova York... 139 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 ...os Ford moravam em uma casa enorme na rua 78 Leste com Lex. 140 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 E era no estilo dormitório. 141 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 Minha mãe planejava voltar para casa e me deixar lá sozinha. 142 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Acho que todos ficavam lá por uma ou duas semanas. 143 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 Tinha um ciclo constante. 144 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Se você ia a um casting ou visita de apresentação, 145 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 você tinha sua lista de apontamentos. 146 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 E então alguém olhava seu portfólio, 147 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 abria e fechava, e então te mandava embora. 148 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 Em um dos meus castings, o estilista me disse, 149 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "Quero te mandar para o estúdio do Arthur Elgort." 150 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 E foi assim que tudo mudou. 151 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}CHRISTY T DE CABELO CURTO AGO. DE 85 ARTHUR ELGORT 152 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Eu soube que ela seria uma estrela. 153 00:10:04,731 --> 00:10:05,815 {\an8}ARTHUR ELGORT FOTÓGRAFO 154 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 O estilo do Arthur é muito, 155 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 é sempre em movimento, se mexendo, não é muito de pose, 156 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 é, tipo, muito livre. 157 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Ele fotografava dançarinos e músicos. 158 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Ele me ensinou a me sentir à vontade na frente da câmera, 159 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 a me mexer e a saber o que fazer com minhas mãos. 160 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Liguei para o agente. 161 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 Eu disse: "Tenho um trabalho para a revista Vogue e quero a Christy." 162 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 E foi engraçado, porque o agente disse, 163 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "Você acha a Christy boa? Nós temos melhores." 164 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Falei: "Você fez a sua parte. Quero a Christy mesmo." 165 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Esta é a primeira foto que tirei da Linda. 166 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Esta foto. - A primeira? 167 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Isso. Você se lembra? 168 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Lembro. - Aqui ou Paris? 169 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 Não. Em Paris. 170 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 Agora, esta, você lembra dela? 171 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 - Estava chovendo. Aqui. - Posei várias vezes? 172 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - Não. Foram duas. - Fiz duas vezes? 173 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 E você disse, "Eu sei o que fazer", 174 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 então me certifiquei de que estava focada, 175 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - e ela fez a pose. - Você sempre estava. 176 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - Recentemente, não. - Sempre conseguia a foto. 177 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 A Cindy... Esta é linda. 178 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 Acho que lembro desta. 179 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - A Naomi novinha. - Para o book da Azzedine. 180 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Faz anos que não vejo a Naomi. 181 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - Não... - Ela continua a mesma? 182 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - Ah, está melhor. - Melhor? 183 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Ela está cada vez melhor. 184 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 Depois das primeiras fotos com Arthur, fui para Londres. 185 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 LONDRES 186 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 Fui direto para o estúdio, então a Naomi entrou. 187 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Ela não estava usando uniforme, mas ainda estudava, 188 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 e, sabe, muito animada por estar ali. 189 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Era encantadora. 190 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 Quando conheci Christy, ela foi tão legal e foi uma ótima sessão de fotos. 191 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 Eu não queria que acabasse. Não parecia trabalho. 192 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 Me lembro que estava tocando Wham!. 193 00:12:34,965 --> 00:12:38,718 E ficávamos dançando e curtindo, nos divertíamos muito. 194 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Depois de uns dias, das horas que ficamos lá, 195 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 sabe, você fica meio delirante. 196 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 Daquele momento em diante, eu e a Naomi ficamos próximas. 197 00:13:11,751 --> 00:13:13,420 Acabamos? 198 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 Está me esperando? 199 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Certo, primeiro figurino. 200 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Eu sei que vocês, maquiadores, adoram passar com o pincel para lábios, 201 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 mas eu... Gosto de passar o batom direto. 202 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - Bom? - Amei. 203 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Legal. - Só um pouco? 204 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Não sei quantas horas me atrasei, 205 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 mas vou detonar nas fotos. 206 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Escutem só. Quando esta série for ao ar, 207 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - terei parado de fumar. - Espero. 208 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Vou parar de fumar no dia 31 de janeiro, 209 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - E agora está gravado... - Promete? 210 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...então preciso manter a palavra. 211 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Preciso parar. - Vou fazê-la cumprir sua promessa. 212 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Por favor. Faz muito mal, Naomi. 213 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Eu sei. É péssimo. - É muito ruim. 214 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 E as outras três não fumam. 215 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Linda, Christy e Cindy não fumam. 216 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Passei a maior parte da vida na frente das câmeras. 217 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Estudei Artes Cênicas em Londres. 218 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 Dançar era o que eu mais gostava. 219 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 Era o que queria fazer na época 220 00:14:26,284 --> 00:14:29,412 dar certo no teatro, era nisso que me concentrava. 221 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Falava para minha mãe que tinha um teste, e ela dizia, 222 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "Quantas crianças serão selecionadas?" 223 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Umas seis ou sete. 224 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 E íamos para o teste, deveria ter umas 600 crianças, 225 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 e ela dizia: "Nossa, Naomi, você não vai conseguir", 226 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 e eu dizia: "Vou, sim. Eu vou conseguir." 227 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- Qual papel você quer? - Branca de Neve. 228 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}Estamos montando Cinderela. 229 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Então a Cinderela. 230 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Você pode ser o lacaio. 231 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Certo. - Seu nome? 232 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 Minha mãe fez o que pode para me colocar em um lugar 233 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 onde eu pudesse estudar, aprender e ser educada. 234 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Ela me colocou em uma escola particular, 235 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 e começaram a me chamar de crioula quando eu tinha cinco anos. 236 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 Eu não ia aceitar sofrer bullying na escola pela cor da minha pele. 237 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 Minha mãe pagava o mesmo preço que todos. 238 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Eu tinha o direito de estar lá, leve seu bullying para outro lugar. 239 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Eu sentia isso. 240 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Me lembro quando Don Letts foi à minha escola e disse, 241 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "Preciso de crianças pro clipe do Bob Marley." 242 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 O Bob Marley andando na rua 243 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 de mão dada com duas crianças. 244 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 Eu sou a menininha. 245 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 O Bob Marley era como um deus para o jamaicano. 246 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 Eu não podia acreditar. 247 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Fiz um clipe da Culture Club. 248 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Eu amava o Boy George. Eu amava Culture Club. 249 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Eu achava que o Boy George era... 250 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 Não ligava pro que pensavam dele, de como se vestia, 251 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 ou de usar maquiagem, ser um cara maquiado, eu amava isso. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 Em 1984, eu não queria ir direto para casa, 253 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 então eu e um grupo de amigos da escola parávamos nesse lugar meio artístico 254 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 que tem em Londres, o Convent Garden. 255 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 Tinha dança na praça, música nas ruas. 256 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 Tinha sempre algo artístico. 257 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 Uma mulher americana perguntou se eu era modelo. 258 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Fiquei um pouco surpresa, pois algumas amigas da escola 259 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 tinham cabelos lindos, longos, dourados e sedosos, 260 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 e eu era meio estranha, no sentido de... 261 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 Eu sempre queria me encolher, porque me achava um pouco magrela. 262 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 E eu peguei o cartão da mulher, mas demorei semanas para ligar. 263 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 Então resolvi ligar para ela. O nome dela era Beth Boldt. 264 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 BETH BOLDT AGENTE DE MODELOS, CONVENT GARDEN 265 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Ela me mandou em umas visitas de apresentação. 266 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 Eu tinha três fotos no meu book. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Algo para começar. 268 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 Eu não sabia posar para fotos. 269 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 Eu não tinha dinheiro para comprar revistas de moda. 270 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Então usei a minha experiência na dança, 271 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 pulos no ar, abertura, sabe, todas aquelas coisas. 272 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 Bem, Martin Brading me ajudou a começar. 273 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Começamos quando ela tinha 15 anos. 274 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 MARTIN BRADING FOTÓGRAFO 275 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Mas parecia mais velha. Era esperta, inteligente. 276 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Ela sabia o que acontecia. 277 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Ela gostava de tirar fotos. Eu podia sentir isso. 278 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 Na época, ser modelo não era bem-visto na família. 279 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 Minha mãe não sabia que eu fazia isso. 280 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Ele vende as fotos para caridade, certo? 281 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 Queremos que ele venda pelo maior valor possível. 282 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Então, às vezes, quanto mais me reconhecerem... 283 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 tipo, não deve ser, "Quem é a garota da foto?" 284 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 Deve... "Garota." "Quem é a mulher na foto?" 285 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 Deve ser, "ah, essa é a Cindy Crawford." 286 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Então se ele quer o cabelo preso, 287 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 e achamos que não me favorece, 288 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 temos que falar isso. 289 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 Até amanhã. Obrigada. 290 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 É como uma cidade pequena, né? 291 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Tem aquela atmosfera. 292 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Eu cresci no Centro-Oeste, então cresci com neve e tempo ruim. 293 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 Toda criança da cidade, 294 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 depois que chegava a certa altura ou idade, 295 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 podia trabalhar no milharal, no verão. 296 00:19:18,243 --> 00:19:22,205 Chegava em casa coberto de pólen, sujeira e insetos. 297 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 Tomávamos uma mangueirada, para poder entrar em casa. 298 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Eu cresci em DeKalb, Illinois. 299 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Uma cidade pequena. 300 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 Em uma família de operários. 301 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 Na verdade, acho que tive a típica infância americana perfeita, 302 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 até meus nove anos, quando meu irmão foi diagnosticado com leucemia. 303 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Ele faleceu depois de um ano. 304 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Enquanto meu irmão estava doente, claro, 305 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 cuidar dele era o principal objetivo de toda a família. 306 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 E quando ele faleceu foi... como lidar com luto em família? 307 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Eu e minhas irmãs pensávamos que deveria ter sido uma de nós. 308 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 E não o único menino. 309 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 Acho que sentimos a pressão de precisar ser crianças perfeitas, 310 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 o que me ajudou muito na vida. 311 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 Meus pais se separaram, 312 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 eu estava no ensino médio, e aquele foi o segundo aviso 313 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 de que não existem contos de fadas. 314 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 Minha era o exemplo do amor incondicional. 315 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "Ah, você tirou dez? Isso é ótimo." 316 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "Tirou 7? Ótimo." "Tirou 5? Ótimo." 317 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Nunca tirei 5, nunca. 318 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Mas meu pai nos recompensava pelo sucesso. 319 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Ele era minha ambição. 320 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 Assim, chamava a atenção dele. 321 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 SOCIEDADE NACIONAL DE HONRA 322 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 Nunca me achei especial ou diferente. 323 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 Seja como for, eu não era o patinho feio, 324 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 mas, na minha escola, as meninas bonitas 325 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 eram as líderes de torcida baixinhas. 326 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 Essa era a noção de beleza em uma cidade pequena. 327 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 Um Ano na Moda 328 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Eu nunca pensei em ser modelo. 329 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Nem sabia que era trabalho. 330 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 Eu não sabia como eu sairia de DeKalb, Illinois, para uma revista. 331 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 NOITE DeKalb Semanal Questões da Comuniversidade 332 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 Mas um fotógrafo local perguntou se poderia me fotografar. 333 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 Meu pai não entendia que ser modelo era uma carreira real. 334 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 Ele pensava que modelo era sinônimo de prostituição. 335 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 Então eles foram comigo no primeiro apontamento como modelo. 336 00:21:53,732 --> 00:21:56,484 A agente falou, tipo: "Bom, não sei, 337 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 você tem uma pinta no rosto." 338 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Mas disse: "Vamos tirar umas fotos." 339 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 As fotos ficaram horríveis, impossíveis de serem usadas, 340 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 mas o cabeleireiro viu alguma coisa em mim 341 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 e ele mostrou para a Elite de Chicago. 342 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 Eles me ligaram e marcaram um ensaio. 343 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Consegui trabalho para a Marshall Field's, para um anúncio de sutiã. 344 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 Cerca de duas semanas depois, cheguei à escola um dia, 345 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 e estava colado na escola toda. 346 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 E me lembro, eles me implicando por isso, 347 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 querendo que me sentisse mal, 348 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 e eu pensando, "Eles sabem que ganhei US$ 120 com isso?" 349 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 Eu não ligava. Pensava, "Melhor que trabalhar no milharal." 350 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 CIDADE DE NOVA YORK 351 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 Quer colocar mais brincos? 352 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Uns dois, esses. - Sim. 353 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Bem, só saibam que, esses dois buracos, 354 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 eu não sei em que ângulo eles estão, mas furei quando eu tinha 12 anos. 355 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 Achei uma lixa na caixa de ferramentas do meu pai... 356 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - E furou você mesma. - Para. 357 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 Eu lixei minhas argolas e as passei pela orelha. 358 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 E me trouxe muitos problemas. 359 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Ela me chamou de prostituta. 360 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 Tive pais rígidos. Principalmente minha mãe. 361 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 Os dois se mudaram da Itália para Ontário, no Canadá. 362 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Eu cresci muito italiana, com todas as tradições italianas, 363 00:23:48,555 --> 00:23:51,683 mas sempre gostei de moda. 364 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 Era obcecada pela moda. 365 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 Sabe quem é? 366 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 É, mas não é a Barbie que você conhece. 367 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 É a nova Barbie Color Magic. 368 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 O cabelo dela muda de cor. 369 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}MÓVEIS NÃO INCLUSOS 370 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Pobres Barbies, 371 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}nem sei quantas vezes troquei a roupa delas. 372 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 E minhas Barbies se casavam muito. 373 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Eu trabalhava em uma loja de conveniência. 374 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 Tínhamos uma prateleira de revistas. 375 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 No meu tempo livre, eu ficava olhando as revistas, 376 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 e, se gostasse muito de alguma, 377 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 eu usava meu salário para comprá-la, 378 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 e colava as fotos nas paredes do meu quarto. 379 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}todas as novidades! a grande mudança na moda e na beleza... 380 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 Eu tinha cabelo cacheado e fiz permanente. 381 00:24:48,990 --> 00:24:54,913 E cortei meu cabelo acima da orelha, acho que chamam isso de... mullet. 382 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Eu me achava o máximo. 383 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 Minha mãe entendeu como a moda era importante para mim, 384 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 então ela disse: "Por que você não entra para uma escola de modelos?" 385 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}Aprendi a tirar a jaqueta... com uma mão. 386 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}LINDA EVANGELISTA - Modelo Estudante 387 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 Você tira os botões com uma mão, começando por baixo. 388 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Ninguém precisa ir à escola de modelos para ser modelo. 389 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 MODELO VAI AO JAPÃO 390 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 Foi irônico meus pais me deixarem ir ao Japão 391 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 quando eu tinha 16 anos, por um contrato de modelo. 392 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 Eles não me deixavam participar das excursões de esqui da escola, 393 00:25:39,040 --> 00:25:41,960 mas me deixaram ir ao Japão. 394 00:25:43,169 --> 00:25:46,548 Quando cheguei ao Japão, a primeira coisa que me perguntaram 395 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 foi sobre fotos nuas. 396 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 Queriam tirar minhas medidas 397 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 e tirar minhas roupas. 398 00:25:55,348 --> 00:26:01,771 {\an8}Eu disse: "Acabei de fazer meu composite, tem todas as minhas medidas nele." 399 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 E eu não queria tirar minha roupa. 400 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Eu meio que surtei. 401 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 Eu jamais deveria ter ido sozinha. 402 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Voltei para casa. 403 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Eu meio que desisti, mas minha agência de modelos 404 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 insistiu que eu participasse do concurso Miss Teen Niágara. 405 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 Eu não ganhei, mas tinha um olheiro na plateia. 406 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 E eles me apresentaram para o John Casablancas. 407 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 E quando me conheceu, ele disse, 408 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "Uau, você se parece com a Joan Severance." 409 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 E eu quase caí dura, porque eu a idolatrava. 410 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Ele falou: "É, adoraríamos te ter aqui. 411 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Talvez deva perder uns dois quilos. 412 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 E, bem, vamos te dar uma chance." 413 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 John Casablancas era um homem extremamente charmoso. 414 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Ele era o diretor da agência Elite Model. 415 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Você percebia que ele tinha, 416 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 sabe, ele era o tipo de cara encantador. 417 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Quando o conheci, acho que ele namorava 418 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 alguém da minha idade, ou quase da minha idade. 419 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Nunca o vi assim. Para mim, era só meu agente. 420 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 No último ano da escola, a Elite Model me inscreveu 421 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 na competição Look of the Year dela. 422 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 É como uma competição para encontrar modelos. 423 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 Eu e provavelmente umas 200 jovens estávamos em Acapulco 424 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}e era quase um concurso de beleza. 425 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Sou Cindy Crawford, de Chicago, Illinois. 426 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Mas não precisava de um talento. 427 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 Esta é uma competição pela diversão, pela beleza. 428 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 Vocês estão sendo julgadas o tempo todo. 429 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}JOHN CASABLANCAS AGENTE DE MODELOS 430 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}Vocês são observadas o tempo todo. 431 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Porque ser modelo é ser uma pessoa 432 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 que pode ser excelente o tempo todo. 433 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Quando olho para trás, aquilo não era muito inclusivo, 434 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 mas, na época não parecia, sabe, parecia um teste normal. 435 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 Percorremos o mundo e te escolhemos, te achamos, 436 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 te trouxemos para cá, e esperamos que este seja só o começo 437 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 de algo que fará de você uma grande modelo da Elite. 438 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 E vamos, juntos, ganhar muito dinheiro 439 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 e fazer muito sucesso. 440 00:28:52,525 --> 00:28:55,445 Fique entre as dez primeiras. 441 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 Quando se está entre as dez, eles te entrevistavam, 442 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "Você sairia da escola?" 443 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 "Pode morar em Nova York?" Etc. 444 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Eu ainda estudava, não queria sair da escola e disse isso. 445 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Então eu voltei para a escola. 446 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}Estava tudo dando certo para mim, e fui uma das oradoras da turma. 447 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}Estudante destaque da Escola DeKalb 448 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}Eu me inscrevi na Universidade Northwestern 449 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 e consegui uma bolsa para estudar Engenharia Química. 450 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 No verão, antes de entrar na faculdade, a Elite me chamou para ir a Nova York, 451 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 e fui me encontrar com um fotógrafo, o Patrick Demarchelier. 452 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 Ele falou: "Certo. Vou levá-la a Roma. 453 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 Mas quero que ela corte o cabelo." 454 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Eu e a agência decidimos que não valia a pena. 455 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 Então dissemos que eu não o cortaria. 456 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 E disseram que tudo bem, me levariam assim mesmo. 457 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Eu estava muito animada. 458 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Era uma excelente oportunidade. 459 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 Na primeira noite, 460 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 um cabeleireiro foi ao meu quarto e cortou o meu cabelo. 461 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Penteou meu cabelo, fez um rabo e cortou o rabo sem nem perguntar. 462 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Eu fiquei chocada. 463 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 E fiquei lá, sentada em um hotel, em Roma, chorando. 464 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 Se querem saber por que nunca mais cortei meu cabelo, foi por isso. 465 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Pois fiquei traumatizada. 466 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Oi, pessoal, eu estou bem. 467 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 A cidade é linda e há muito para se ver. 468 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 Cortaram meu cabelo, sem pedir. 469 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 Eu senti como se não fosse vista como uma pessoa 470 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 que pode decidir o próprio destino. 471 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 Não foi porque não gostei do meu cabelo curto, 472 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 foi porque eu não decidi ter um cabelo curto. 473 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 Se é isso o que significa ser modelo, eu não estou pronta. 474 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Ser modelo era algo muito mitológico. 475 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 ROBIN GIVHAN CRÍTICA, THE WASHINGTON POST 476 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 E a mitologia esconde a humanidade das modelos. 477 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}FOTO DE GEORGE PLATT LYNES 478 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Quando você vê na história o que é ser modelo, 479 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 o papel delas era basicamente ser um cabide vivo. 480 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 Elas eram chamadas de manequins. 481 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 As modelos, normalmente, são silenciosas, 482 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 e o trabalho delas é fazer que tudo pareça fácil. 483 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Não precisa saber o nome. 484 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 Tive sorte de ser modelo, modelo de passarela, mas tinha outro emprego. 485 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 BETHANN HARDISON MODELO / AGENTE APOSENTADA 486 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}Muitas modelos eram famosas... 487 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}MICHAEL KORS ESTILISTA 488 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}...mas a maioria era famosa só pelas fotos. 489 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Sabe, seja a Twiggy, nos anos 60... 490 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 ...a Lauren Hutton, nos anos 70. 491 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}Acho que o tipo das modelos tendia... 492 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}TODD OLDHAM ESTILISTA / DIRETOR CRIATIVO 493 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}...para o que o homem queria na mulher. 494 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 Elas eram loiras, como Cheryl Tiegs ou Christie Brinkley. 495 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 São mulheres maravilhosas, mas, sabe, 496 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 olhando de longe, elas são parecidas. 497 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 Acho que a indústria da moda criou uma ilusão de glamour e sexo, 498 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 porque ninguém deve saber que talvez aquela modelo, 499 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 que deveria representar a mulher ideal, 500 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 tem apenas 17 anos. 501 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}As modelos eram as responsáveis... 502 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}JEANNE BEKER JORNALISTA DE MODA 503 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...por vender as marcas. 504 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 Ou, com certeza, vender revistas. 505 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Acho que era uma pressão inacreditável. 506 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Você precisa ter ótimos fotógrafos, ou ser muito boa no desfile de moda, 507 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 e você precisa impressionar no dia seguinte. 508 00:33:23,421 --> 00:33:24,256 Assim? 509 00:33:24,256 --> 00:33:27,384 Não, mais. Isso. Pode começar a gravar. 510 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - Uma pergunta. - Diga. 511 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 Os cílios são importantes? 512 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Bem, são muito importantes. 513 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Sem os cílios arrumados, você não está pronta. 514 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Você os usa para se comunicar? 515 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Uso, se quero algo. - Como? 516 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - Como? - Se quero algo. 517 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 Quando você pisca os olhos, aumenta o seu charme. 518 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 Foi uma resposta boa? 519 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 Eu não me achava maravilhosa. 520 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Eu me achava bonita. 521 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 E sabia que era alta. 522 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 E eu era magra, muito magra. 523 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Então achava que tinha o necessário para ser modelo. 524 00:34:13,680 --> 00:34:17,517 Acho que tinha quase 19 anos quando fui para Paris. 525 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Sugeriram que eu mentisse minha idade. 526 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Eu não tinha grandes contratos, somente coisas pequenas. 527 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Eu era o que quisessem que eu fosse, quando ia trabalhar. 528 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Não importava se era um estilista ou fotógrafo, 529 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 eu queria agradá-los. 530 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}KARL LAGERFELD ESTILISTA 531 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 Cadê a Linda? 532 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 A Linda Evangelista está aqui. 533 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Participei logo de um desfile da Chanel. 534 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - Melhor? - Sim. 535 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 A pequena! 536 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 Pequena, não. 537 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 Linda, deixe o cabelo mais curto. 538 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - É? - Pro penteado? 539 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 E senti que, naquela altura, eu ainda não tinha me encontrado. 540 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Me senti como uma impostora. 541 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Linda, ali, explicarei o que fazer. 542 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 Inglês ou francês? 543 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 Qual língua você fala? 544 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Inglês. 545 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Um pouco de francês. 546 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Mas eu queria muito estar lá. 547 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Eu queria muito mesmo. 548 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 Meu agente achou que eu deveria começar de novo, 549 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 porque meu book não impressionava ninguém. 550 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Acho que eu estava estranha. 551 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 Eu pensava que entendia a moda, mas eu não entendia. 552 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 As pessoas falavam que demorava três anos para começar uma carreira. 553 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 E já tinha passado os três anos. 554 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Então quando fui me encontrar com Peter Lindbergh em uma apresentação, 555 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 eu fui sem meu portfólio. 556 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 E ele me selecionou. 557 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}O que eu tento fazer é respeitar as mulheres... 558 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}PETER LINDBERGH FOTÓGRAFO 559 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 ...e não transformá-las em palhaços ou algo parecido. 560 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 Tento deixá-las como são e trabalhar com a personalidade delas. 561 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 E isso, digo, ao achar alguém novo para trabalhar comigo, 562 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 precisam ter a essência. 563 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 Eu não crio. Precisa vir com elas. 564 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 E isso, no final, na foto, é o que resta delas, sabe? 565 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 Peter Lindbergh era um artista. 566 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 FABIEN BARON DIRETOR CRIATIVO 567 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Ele tinha uma técnica muito precisa, 568 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 de colocar a mulher dentro da câmera dele. 569 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 Ele tinha um jeito muito alemão e nórdico de ver as fotos. 570 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Sabe, uma Alemanha industrial. 571 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 Sempre preto e branco. 572 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 O Peter era bruto e envolvente. 573 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}GRACE CODDINGTON ANTIGA DIR. CRIATIVA, VOGUE AMERICANA 574 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}As fotos dele eram todas muito fortes. 575 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Acho que, se alguém registrou quem eu sou de verdade, 576 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 foi o Peter Lindbergh. 577 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 Foram as fotos que mais me deixaram desconfortável, 578 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 porque é muito difícil ser você mesmo. 579 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Temos modelos novas hoje. 580 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}Naomi. Por que ela pode ser a garota da capa? 581 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 Ela tem ótima personalidade, além de ser muito bonita. 582 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 Ela é muito profissional. 583 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 Sabe, mesmo com 15 anos, chega às sessões com todo o material, 584 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 colares e maquiagem, todas essas coisas. 585 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 Meu agente disse, "Vamos para a revista Elle" 586 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 porque eles queriam me levar para os Estados Unidos. 587 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Eu me senti muito culpada. 588 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 Minha mãe não sabia o que eu estava fazendo. 589 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 Minha mãe nasceu na Jamaica 590 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 e se mudou para a Inglaterra aos três anos. 591 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 Ela era minha mãe e meu pai. 592 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Acredito que foi isso que me deu muita força, 593 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 não ter uma figura paterna em minha vida. 594 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Eu sempre quis que minha mãe se orgulhasse de mim. 595 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Sei o quanto ela trabalhou e se sacrificou por mim. 596 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 Então finalmente fui para casa e criei coragem para contar à minha mãe. 597 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Ela ficou brava. 598 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 Não foi pra isso que me pôs na escola. 599 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Ela tinha pagado a escola todos esses anos, 600 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 e agora eu queria ser modelo? 601 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Mas ela concordou, só que ela não poderia ir comigo, 602 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 pois estava grávida, esperando meu irmão. 603 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Então eu fui para Nova Orleans no dia 14 de abril. 604 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 NOVA ORLEANS 605 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 Naomi cooperava muito na época. 606 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Era o primeiro trabalho grande dela. Uma grande aventura. 607 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}AZUL PARA O VERÃO 608 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}Fizemos duas matérias, uma na praia... 609 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...e a outra matéria chamada "Garotas da Terra." 610 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}Estávamos em uma plantação escravista e fizemos uma foto, 611 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}seis pessoas brancas e uma garota preta. 612 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Isso foi há 30 anos. Era um mundo diferente. 613 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 Minha mãe ficou nervosa. 614 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 Falou comigo antes da viagem 615 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 e me contou sobre o racismo nos Estados Unidos. 616 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 SE MATAM VIVEM JUNTOS 617 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Ela me contou sobre o Sul, sobre o Ku Klux Klan. 618 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 Sabe, isso era o que sabíamos sobre o Sul na Inglaterra. 619 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Comecei a perceber que, culturalmente, 620 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 eu teria de me esforçar muito para me sentir aceita. 621 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 Eu jamais voltaria para casa com o rabo entre as pernas 622 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 dizendo que não deu certo, que eu desisti. 623 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 De jeito nenhum. 624 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Eu me esforçaria mais e chegaria mais longe. 625 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Cerca de quatro meses após fazer uma foto para a Elle britânica, 626 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 algumas pessoas vieram a Londres 627 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 porque ouviram falar dessa jovem preta. 628 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 E foi como, "Estão vindo para a Inglaterra para me conhecer?" 629 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 Eu tinha um estúdio no leste de Londres... 630 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}JOHN GALLIANO ESTILISTA 631 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}...e um grande amigo disse, "Você precisa vir aqui. 632 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Você precisa ver esta garota. 633 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Ela tem só 14 ou 15 anos. Estudante, ou algo assim." 634 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 Foi quando vi a Naomi trabalhando. Acho que para a Elle britânica. 635 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 Ela tem presença. 636 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 Presença, enraizada. 637 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 É como um imã. 638 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 A mulher que a achou me ligou e disse, 639 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "Você precisa cuidar de uma menina." 640 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 A Naomi era muito respeitosa, muito tímida e quieta. 641 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Ela me impressionou muito. 642 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Só conhecei pessoas ótimas. 643 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 Eileen Ford começou a vir a Londres, 644 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 tentando convencer minha mãe a assinar com eles. 645 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Eu amava a Eileen Ford. 646 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Olhando para trás, vejo o jeito antigo de... 647 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 O jeito antigo e tradicional de ser agente de modelos. 648 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - É. - Ela era correta. 649 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 Acho que era a mais correta de todos eles. 650 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 O que era diferente nela? 651 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 Gostava do jeito que cuidava das meninas. 652 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Certo. - Morávamos na casa dela, 653 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 e ela fazia os pais se sentirem protegidos. 654 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 Tinha duas grandes agências em Nova York. 655 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 Tinha a Ford, da Eileen Ford. 656 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Ela era muito correta, sabe, 657 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 queria que as suas "garotas" se comportassem de certa forma, 658 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 e elas ficavam na moradia. 659 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 E tinha a Elite, com uma energia totalmente diferente. 660 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 Eles não pareciam os nossos pais 661 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 e não queriam ser nossos pais. 662 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 Não eram responsáveis por você. Eram só seus agentes. 663 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 Eu não sentia a agência como um segundo pai. 664 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Eu tinha 20 anos. 665 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Eu tinha largado a faculdade para ser modelo em Chicago, e foi ótimo. 666 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Eu ganhava mil dólares por dia. 667 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 Cindy Crawford PELE, PERNAS E CABELOS EXCELENTES 668 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 O principal lá eram os catálogos. 669 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 Tinha um grande fotógrafo, Victor Skrebneski. 670 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 Ele era o mandachuva local. 671 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 Victor foi, com certeza, meu primeiro mentor na indústria da moda. 672 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}Ele me dizia: "Certo. Braço direito para fora, ombros para cima", 673 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}e quando o Victor falava: "Não se mexa", você não se mexia. 674 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}Você pensava, "Tudo bem. Não mexo nem um músculo." 675 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Eu desmaiei lá mais de uma vez, principalmente antes do almoço. 676 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Se estivesse com fome, você desmaiava. 677 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Então eles te amparavam e você fazia tudo de novo. 678 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}Não era, "Nossa, você é bonita, vou tirar fotos suas." 679 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}Não, era, "Você deve ajudar a vender a jaqueta." 680 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 "Estamos aqui para vender a jaqueta." 681 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 Direto de DeKalb, Illinois, Cindy Crawford. 682 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 Sempre teve esse corpo? 683 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Fique em pé. É isso que eu chamo de corpo. 684 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 Ela precisou passar pelo treinamento? 685 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 Bem, com a Cindy foi muito mais psicológico... 686 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 Ela não tinha muita certeza se queria ser modelo. 687 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Eu era como um objeto. - ...estabilidade mental. 688 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 Ou uma criança, "Seja vista, não ouvida." 689 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Vendo sob as perspectivas de hoje, quando a Oprah fala, 690 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "Levante e mostre seu corpo." 691 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 Como se fosse, "Mostre por que merece estar aqui." 692 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 Ali eu não percebia, só quando olho para trás, 693 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 eu penso, "Meu Deus, aquilo era muito errado." 694 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 Principalmente vindo da Oprah. 695 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 A ambição dela está crescendo. 696 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}Está entendendo o que pode se tornar, e digo aqui, 697 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}JOHN CASABLANCAS AGÊNCIA ELITE MODEL 698 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 se ela quiser, pode ser a número um da moda. 699 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 Eu me sentia bem em Chicago, a cidade não me cansava. 700 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 E eu tinha meu apartamento. Eu podia ir para casa ver minha mãe. 701 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 Tinha uma situação segura com Victor Skrebneski, 702 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 trabalhávamos todo dia e eu ganhava bem. 703 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}VICTOR CONHECE BEM A transformação de Cindy Crawford 704 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Me ofereceram um trabalho em Bali, era uma viagem de dez dias. 705 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 E, em Chicago, os trabalhos de modelo eram em Chicago. 706 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 Raramente precisa ir a outro lugar, viajar ou fazer algo empolgante. 707 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 O estúdio do Skrebneski estava marcado em um dia desses dez... 708 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 Dia todo com o Skreb 9:00 Início, Lingerie 709 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 ...e pedi para liberarem o dia, para eu fazer outra coisa. 710 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 Mas eles negaram. 711 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 E não foi somente não, disseram que seu eu cancelasse 712 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 esse meio dia de catálogo, ou algo assim, nunca mais me chamariam. 713 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Eu trabalhava quatro, cinco dias por semana, a maioria com Victor. 714 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Eles eram meu ganha-pão. 715 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Eu ganhava mais dinheiro do que meus pais conseguiam imaginar. 716 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Quando eu era criança, nunca tinha o suficiente para passear. 717 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 E, quando meus pais se separaram, 718 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 eu vi como meu pai usava o dinheiro para tentar manipular minha mãe. 719 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 Me lembro de ver e pensar, "Nunca serei assim." 720 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 Quando amadurecemos, 721 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 sabemos quando é importante falar e quando não é. 722 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Eu cancelei o trabalho. Fui, fiz a viagem de dez dias a Bali. 723 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 E foi isso. 724 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 Ele nunca mais me contratou. 725 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Se é modelo em Chicago 726 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 e não estava trabalhando com Victor Skrebneski, 727 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 era como se desse um passo para trás. 728 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Bem, "acho que vou dar uma chance a Nova York." 729 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 CIDADE DE NOVA YORK 730 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 Vai fazer duas capas, a principal, 731 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 a capa do 75o aniversário, e acho que uma capa online. 732 00:47:25,513 --> 00:47:26,598 Certo. 733 00:47:30,518 --> 00:47:32,520 A mão mais perto do pescoço. 734 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Isso. E eu vou me aproximar. 735 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Lindo. Acho que é isso. 736 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Assim. Está melhor, né? 737 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Nossa! - Nossa! Linda. 738 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Uau, que foto boa. 739 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 A Christy também ficou ótima. 740 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 Eu não quero... Isso ficou gravado? 741 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 Christy fará sua primeira capa da Cosmo. 742 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Ela vai ganhar 500 dólares por três horas só se enfeitando 743 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 e 15 minutos posando. 744 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Nada mal para uma garota que acabou de sair da escola. 745 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 Ser modelo era aprender pelo caminho, aprender assistindo e observando. 746 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 Não existe um ensinamento real. 747 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 Hoje em dia, a magia acontece na pós-produção. 748 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 Nos anos 80 e início dos 90, toda a mágica acontecia 749 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 no momento que você ouvia o clique. 750 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Uma imagem parada é sagrada. 751 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 Precisava tirar umas cem fotos para conseguir a ideal. 752 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 O que a gente via era o que a gente tinha. 753 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Alguém segurava a ponta da saia com uma linha de pesca. 754 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 Podia ter uma lata de Coca-Cola 755 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 atrás do seu cinto para ajustar na sua cintura... 756 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 Tínhamos esses truques, mas a luz? 757 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 Os fotógrafos trabalhavam muito com a luz, 758 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 porque não tinha como modificar depois. 759 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 E você nunca sabia como ficaria a foto 760 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 até vê-la na revista. 761 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}Nos anos 80, crianças, não tinha internet. 762 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}MICHAEL MUSTO JORNALISTA 763 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 Existia uma coisa chamada revista. 764 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 Não tinha Instagram. 765 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 EDWARD ENNINFUL, OBE EDITOR CHEFE, VOGUE BRITÂNICA 766 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 Não tinha Facebook. 767 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 Tínhamos revistas. 768 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 Revistas eram uma das principais formas de conhecer outro mundo. 769 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 E tínhamos pessoas que faziam a curadoria de como a cultura deveria ser. 770 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Uma revista espera chamar a atenção do leitor, 771 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 que vai olhar com mais atenção para as roupas, 772 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}e então vai à loja para comprá-las. 773 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 CARLYNE CERF DE DUDZEELE ESTILISTA / DIRETORA DE ARTE 774 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 Bazaar tem um estilo, Vogue tem outro, 775 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 a Elle tem um estilo... 776 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 Não sei como descrever isso. 777 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Mas eram todas diferentes. 778 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}A Harper's Bazaar era mais sofisticada. 779 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 Na revista Elle, fazíamos tudo muito rápido. 780 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 Era semanal! 781 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 Porque a moda é rápida, você me entende? 782 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 A Vogue era a joia das revistas de moda. 783 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 A Vogue era muito internacional. 784 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}A Vogue americana era a Bíblia. 785 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}TIM BLANKS EDITOR, THE BUSINESS OF FASHION 786 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 Acho que sair na Vogue era o que toda modelo queria. 787 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}ANNA WINTOUR EDITORA, VOGUE AMERICANA 788 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}E ajudava na carreira delas. Conseguiam campanhas. 789 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}Melhorava o book delas. 790 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Tinham outras razões para quererem sair na Vogue, além do dinheiro. 791 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Me lembro de ser escalada pela Vogue americana para ir a St. Barths. 792 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 Para uma garota do interior, ir a St. Barths 793 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 era como o paraíso. 794 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 E, depois daquela sessão de fotos, consegui um teste para a capa da Vogue. 795 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 Nós nunca tínhamos a capa garantida. 796 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 Naquela época, era "teste para a capa". 797 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Você entrava e tirava algumas fotos, 798 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 então eles olhavam as fotos e diziam, 799 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "Sim, essa vai ser escolhida" ou "Não, vamos tentar com outra pessoa." 800 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 E você só ficava sabendo um mês depois 801 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 se sua foto foi selecionada ou não. 802 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Sabe, esse era o meu sonho: sair na capa da Vogue. 803 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Qualquer Vogue. Não importava a Vogue. Qualquer uma. 804 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 Minha primeira capa da Vogue foi na Vogue italiana. 805 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Lembro que amei como me vi no espelho, 806 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 me senti como uma princesa entrando no set. 807 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 Era difícil achá-la para comprar, 808 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 então, depois que voltei para casa, 809 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 demorei muito tempo para ver a revista, 810 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 porque eu realmente não conseguia encontrá-la. 811 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 Minha segunda capa da Vogue, eu acho, foi mais importante, 812 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 porque mais pessoas viram, e foi na Vogue britânica. 813 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 Eu parecia ser tão nova, 814 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 não dá para acreditar que estou na capa da Vogue. 815 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Eu tinha uns 17 anos na época. 816 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 A foto é do Patrick Demarchelier. 817 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 Donna Karan tinha acabado de lançar a marca nova dela, 818 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 e eu era a matéria da capa usando a primeira coleção dela. 819 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Depois que acabou a sessão de fotos, fizemos mais uma foto, 820 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 e tinha extensões no meu cabelo, então ele estava enorme. 821 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 E tiramos um retrato, sabe, meio representativo, 822 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 eu estava assim, a posição clássica para se cobrir. 823 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Meus braços desceram mais e mais, 824 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "Desça os braços mais um pouco, mais." 825 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 E eu me lembro de estar insegura, 826 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 mas não me senti mal. 827 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Eu me senti bem tirando aquela foto. 828 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 Me senti bonita naquele momento. 829 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 O Patrick não me deixou desconfortável, 830 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 mas eu me lembro de pensar, 831 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "Meu Deus! Eu não deveria fazer isso." 832 00:52:53,800 --> 00:52:58,221 Um dia, essa foto saiu na capa da revista Photo, 833 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 que não era de grande circulação, 834 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 mas eu pensei, "Meu Deus", 835 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 eu não sabia para onde era foto, 836 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 mas não pensei que seria capa. 837 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 Acho que não havia uma idade mínima 838 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 para poder tirar foto nua. 839 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Tipo, acho que ninguém controlava ou regulamentava isso. 840 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 Não posso dizer que eu era muito informada o tempo todo, 841 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 mas sei que minha dizia bem depois, 842 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "Você sempre estaria bem. 843 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Eu sabia que você tinha a cabeça no lugar, 844 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 e sabia que você ficaria bem." 845 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Eu não sei se já houve alguma garantia de que eu ficaria bem. 846 00:53:39,387 --> 00:53:44,643 Era só tipo, sabe... "Vai." "Boa sorte." 847 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Cindy Crawford é a celebridade mais reconhecível e comercializável. 848 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 Um homem ganharia um tapinha e um "Bom trabalho." 849 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "Não saio da cama por menos de dez mil dólares por dia." 850 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 É metade do jogo, na verdade. 851 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Um dia isso vai acabar. 852 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 Tradução: Ana Luiza Greco